27.07.2013 Views

20:1 - Mål og Mæle

20:1 - Mål og Mæle

20:1 - Mål og Mæle

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Denne oplevelse gemmer sig <strong>og</strong>så i<br />

ordet barbars historie. Det er et græsk<br />

ord der oprindelig var lydmalende <strong>og</strong><br />

altså betød n<strong>og</strong>et i retning af bla-blabla.<br />

For grækerne var de mennesker<br />

der ikke talte græsk, altså ikke talte<br />

Spr<strong>og</strong>et, n<strong>og</strong>le der bare lavede lydkaos.<br />

Ej hel ler er det tilfældigt at ordene dum<br />

<strong>og</strong> stum ligner hinanden. Og på russisk<br />

betyder betegnelsen for tyskere de<br />

stumme, de der ikke taler et ordentligt<br />

spr<strong>og</strong>. Naturforskeren Charles Darwin<br />

fortæller hvordan han, da han kom til<br />

Ildlandet i Sydamerika, opfattede de<br />

indfødtes tale som uartikulerede, halvt<br />

dyriske lyde.<br />

Det er en n<strong>og</strong>et infantil <strong>og</strong> egocentrisk<br />

holdning. Spr<strong>og</strong>psykol<strong>og</strong>en R<strong>og</strong>er<br />

Brown har kaldt det glottocentrisme,<br />

altså spr<strong>og</strong>lig egocentrisme. Og den<br />

kommer op i os hver gang vi møder<br />

spr<strong>og</strong>lige anderledesheder, fx i vores<br />

reaktion overfor mennesker der taler<br />

gebrokkent dansk. Umiddelbart føler<br />

vi at de må være lidt uintelligente, lidt<br />

primitive, ja måske endda lidt ondsindede.<br />

Men hvis vi ser roligt på hvad<br />

man kan slutte af at et menneske taler<br />

gebrokkent dansk, er det faktisk ikke<br />

meget. Der kan være tale om en fornem<br />

diplomatfrue der lige er kommet<br />

til landet <strong>og</strong> kun har nået at få meget få<br />

timer i dansk. Eller det kan være en<br />

mellemøstlig terrorist der kun pønser<br />

på hvor han kan få smidt sine bomber.<br />

Det er ikke til at sige. Man kan faktisk<br />

ikke sige ret meget med sikkerhed om<br />

et menneske der taler gebrokkent<br />

dansk - udover det ene at vedkommende<br />

ikke kan særlig godt dansk. Alligevel<br />

reagerer vi heftigt i vores umiddelbare<br />

spr<strong>og</strong>følelser.<br />

Der findes <strong>og</strong>så en forsagelse af<br />

modersmålet<br />

Så kompliceret en størrelse er spr<strong>og</strong>et<br />

at <strong>og</strong>så det modsatte af glottocentrisme<br />

eksisterer: jeg kalder det glotto-masochisme,<br />

altså fornægtelsen, afvisningen<br />

af modersmålet. De fleste spr<strong>og</strong>brugere<br />

kan meget let bringes til at forsage<br />

fuldstændig kurante spr<strong>og</strong>former. Jeg<br />

tænker her ikke på spr<strong>og</strong>rigtighedsrepertoiret<br />

hvor der jo er tale om spr<strong>og</strong>former<br />

med forskellig social status.<br />

Her har syrn- <strong>og</strong> antipartierre en oplagt<br />

forklaring.<br />

Vi ved hvad det hedder på dansk -<br />

men vi har ikke n<strong>og</strong>et at have det i: vi<br />

kan ikke argumentere for det. Og<br />

spr<strong>og</strong>brugerne kommer derfor let på<br />

herrens mark over for selv helt ukontroversielle<br />

spr<strong>og</strong>former. Jeg hørte<br />

engang en mand forklare en anden at<br />

det i virkeligheden var ul<strong>og</strong>isk <strong>og</strong><br />

udansk at sige Jeg tænder min pibe -<br />

for det er jo tobakken man tænder!<br />

Den anden accepterede uden videre.<br />

Her var to spr<strong>og</strong>brugere altså enige om<br />

at afvise et gængs spr<strong>og</strong>ligt udtryk.<br />

Den samme usikkerhed <strong>og</strong> manglende<br />

tiltro til egen naturlige tale er ældre<br />

tiders ordrette oversættelse udtryk for.<br />

De ældste danske b ibeloversættcl ser er<br />

et makværk af dansk. Af reverens over<br />

for grundteksten oversatte man ord for<br />

ord <strong>og</strong> overførte altså den græske eller<br />

latinske syntaks. Det har dengang lydt<br />

helt spr<strong>og</strong>stridigt, men man turde ikke<br />

ændre mere end højst nødvendigt i den<br />

hellige tekst. Man må være glad for at<br />

denne ærbødighed ikke strakte sig så<br />

langt at man <strong>og</strong>så nægtede at oversætte<br />

ordene.<br />

Ethvert fremmedspr<strong>og</strong> har en<br />

betydning I modersmålet<br />

Spr<strong>og</strong>brugerne kan altså <strong>og</strong>så sætte<br />

deres eget spr<strong>og</strong> under en skæppe. Men<br />

sædvanligvis sætter man eget spr<strong>og</strong> på<br />

en piedestal - <strong>og</strong> ringeagter som konsekvens<br />

de andre. Og der ér en dyb<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!