Danske stednavne på udenlandsk
Danske stednavne på udenlandsk
Danske stednavne på udenlandsk
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Danmark: Fransk anvender det danske navn, mens de øvrige romanske sprog<br />
lægger sig op ad latiniseringer. ”marca” er den latinske form for gammeltysk<br />
Mark = landområde. Tilsvarende latiniseringer ses i portugisisk Dinamarca og<br />
rumænsk Danemarca.<br />
København: Hovedstadens navn er varianter af den tysk/ hollandske form.<br />
Hertil kommer portugisisk og rumænsk Copenhaga, begge med en romansk<br />
lydende endelse.<br />
Jylland: Fransk, italiensk og spansk lægger sig op ad den tysk/ hollandske form.<br />
I spansk forekommer også sideformer som Jutlandia og Jutlanda; disse er latinsk<br />
<strong>på</strong>virkede, eller spansk om man vil. Tilsvarende bruges <strong>på</strong> portugisisk både<br />
Jutland og Jutlandia. Det samme ses <strong>på</strong> rumænsk.<br />
Fyn: Fransk, italiensk og spansk bruger varianter af det latinske Fionia. Det<br />
samme <strong>på</strong> portugisisk. Jeg har ikke kunnet finde en rumænsk betegnelse for øen.<br />
Sjælland: Fransk holder fast ved den tysk/ hollandske form, mens italiensk og<br />
spansk bruges latinsk lydende former. Det samme er tilfældet for portugisisk<br />
(Zelanda). På rumænsk synes formen at være Seeland.<br />
Øresund: Formerne er tyske. Portugisisk og rumænsk har tilsvarende Sund.<br />
Norge og Sverige: De franske betegnelser kan være tysk/ hollandske (Suède <<br />
Schweden/ Zweden; Norvège < Norwegen/ Noorwegen), men de kan også være<br />
varianter af de latinske betegnelser Suedia/ Norvegia. Alle de øvrige romanske<br />
sprog synes klart latinske, inkl. portugisisk Suécia, Noruega, og rumænsk:<br />
Suedia, Norvegia.<br />
Nordsøen: de romanske sprog oversætter ordret den tysk/ hollandske betegnelse<br />
- selvom den i forhold til disse landes beliggenhed ingen mening giver.<br />
Portugisisk har da også Mar do Norte og rumænsk Marea Nordului.<br />
Østersøen: de romanske sprog er enige om at kalde havet ”det baltiske hav”. Det<br />
samme <strong>på</strong> portugisisk Mar Baltico og rumænsk Marea Baltica.<br />
Skagerrak og Kattegat: Overtages i praksis uændret i de romanske sprog.<br />
Portugisisk og rumænsk har tilsvarende Skagerrak, Kattegat.<br />
© Poul Erik Jørgensen<br />
email: 33(at)gvdnet.dk