27.09.2013 Views

Fra Skærum i Vestjylland til Kaupang i Skiringssal

Fra Skærum i Vestjylland til Kaupang i Skiringssal

Fra Skærum i Vestjylland til Kaupang i Skiringssal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Engl. ”the keel” or ”the keels” which signifies ”the watershed” par préference, is the<br />

traditional name of the borderlands between Norway and Sweden. As such it is recognized<br />

since ancient times on both sides … “(13).<br />

Køl eller høl, kal eller hal, kiel eller heal eller haul, kvitval i Norge eller Hvidanger i Danmark<br />

(ved Vordingborg). Pointen er, at der er tale om veje eller overgangszoner, og om knude-<br />

og/eller kontrolpunkter.<br />

Med hensyn <strong>til</strong> <strong>Kaupang</strong> har vi dermed en tidlig købing, et handels- og forbindelsesmæssigt<br />

knudepunkt på grænsen mellem land og vand (Kaup + ang) hvor –ang angiver vandvejen –<br />

rheûm – og hvor kaup- er udtrykket for handelsmuligheden. Om verbet købe hedder det<br />

bl.a.: ” … (ænyd. glda. d. s., æda. køpæ (Da. Sprogtekster.I.(1925).14. Lund.Ordb.81.<br />

Wim.180), sv. köpa, no. kjøpe, oldn. kaupa (præt. keypti), ty. kaufen, got. kaupon, oeng.<br />

ceapian; rimeligvis fællesgermansk dannelse paa grundlag af lat. caupo (gen. -onis),<br />

krovært, kræmmer (vinhandler), med grundbet.: drive (tusk)handel med en caupo … ”(14).<br />

Det er tankevækkende, at købe/kaup/ceapian etc. antages at være en rimeligvis<br />

fællesgermansk dannelse på grundlag af et latinsk caupo. Vi finder lokaliteter med forled af<br />

denne type på eller meget nær ved næs, som jeg andetsteds (Veje ind i arkæologien) ser<br />

som afledning i en eller anden form af et gammelt nau- og som værende udtryk for<br />

handelsknudepunkt mellem land og vand. Ligeledes tankevækkende er det, at vi rundt om i<br />

verden har handelsstationer, der bærer forled som Kap/Cape/Cabo. Kigger man f.eks. ordet<br />

cape nærmere efter, lyder det bl.a.: ” … “promontory,” late 14c., from M.Fr. cap, from L.<br />

caput “headland, head” (see head)”(15). Og om head nævnes: “ … from P.Gmc.<br />

*khaubuthan (cf. O.S. hobid, O.N. hofuð, O.Fris. haved, Ger. Haupt, Goth. haubiþ “head”),<br />

from PIE *kauput- “head” (cf. Skt. kaput-, L. caput “head”) … “(16). Det er selvfølgelig ikke<br />

sikkert, men det forekommer mig umiddelbart, som om der på et tidspunkt i historien<br />

kunne have fundet nogle koblinger eller fejl- eller kortslutninger sted imellem kaput, kauput,<br />

kaupa/caupo osv. At forholde sig <strong>til</strong> navnet på så imposant en lokalitet som Kapernaum er<br />

måske heller ikke helt uden mening (se f.eks. Welcome to The Capharnaum. The Town of<br />

Jesus - http://198.62.75.1/www1/ofm/sites/TScpmain.html).<br />

Et sidste toponym at forholde sig <strong>til</strong> i <strong>Skiringssal</strong> er Huseby. ”Huset” i denne Huseby såvel<br />

som måske alle andre lokaliteter med (i udgangspunktet) samme forled skal ikke<br />

nødvendigvis relateres <strong>til</strong> bygningen - huset, salen eller hallen. Hus- er - eller kunne i hvert<br />

fald tænkes at være - en reminiscens eller en omskrivning af et gammelt rheus: strøm, flod,<br />

vandvej (se mit indlæg Rum). En Husby refererer dermed ikke alene <strong>til</strong> et kongeligt,<br />

administrativt center, en kongsgård eller længere oppe i tid befæstningen (jfr. Hammershus,<br />

Koldinghus etc.); navnet refererer samtidig - hvis ikke først - <strong>til</strong> denne administrative enheds<br />

beliggenhed: nemlig ved vandvejen.<br />

I Ulfborg Herred i <strong>Vestjylland</strong> ligger en af de danske Husby’er, hvis ældste form <strong>til</strong>bage i<br />

1266 skrives Horsæby, senere former tæller bl.a. Husæby (1388) og Huusbye (1688):<br />

”Navnet, som er sammensat af subst. hus, antagelig i plur., og by, findes 9 steder i Danmark,<br />

46 i Norge og ca. 70 i Sverige. Vigtig for dets tolkning er to appellative sammensætninger.<br />

Den ene, huseby, er overleveret i et dansk kongebrev fra 1233 … i en sammenhæng som<br />

viser at glda. hūsaby har betegnet en kongsgård. Hermed stemmer at den anden, den<br />

svenske Dalalagens husabyman, betegner en lensmand eller bryde i kongens tjeneste.<br />

Medens det således synes uomtvisteligt at Huseby-navnene har relation <strong>til</strong> kongeligt gods,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!