Vores rettigheder – Vores liv
En bog om børn og unges rettigheder og deres syn på hvordan det ’gode liv’ bør være. De unges bud på det gode liv. Billeder og tekster i bogen er de unges. Bogen blev omdelt i Nanortalik og Tasiilaq i november 2015.
En bog om børn og unges rettigheder og deres syn på hvordan det ’gode liv’ bør være. De unges bud på det gode liv. Billeder og tekster i bogen er de unges.
Bogen blev omdelt i Nanortalik og Tasiilaq i november 2015.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Uagut Pisinnaatitaaffigut <strong>–</strong> Uagut Inuunerput<br />
Siunissaq uagut pigaarput<br />
1
Tasiilaq<br />
Nanortalik<br />
2 3
<strong>Vores</strong> <strong>rettigheder</strong> <strong>–</strong> <strong>Vores</strong> <strong>liv</strong><br />
Fremtiden tilhører os<br />
Uagut Pisinnaatitaaffigut <strong>–</strong> Uagut Inuunerput<br />
Siunissaq uagut pigaarput<br />
4 5
Uagut Pisinnaatitaaffigut <strong>–</strong> Uagut Inuunerput<br />
Siunissaq uagut pigaarput<br />
Atuagaq una Nanortalimmi Tasiilamilu, aammalu taakku<br />
eqqaanni nunaqarfinni meeqqat, inuusuttut, angajoqqaat<br />
aamma aanaat aataallu tamarmik pissaraat.<br />
Atuagaq ukiuni pingasuni ingerlassami suliniummut ’Siunissaq<br />
uagut pigaarput / The Future Belongs to Us /<br />
Fremtiden tilhører os’ ilaasoq 2015-imi juunimi, aggustimi<br />
septembarimilu Tasiilami Nanortalimmilu atuarfinni<br />
ingerlanneqartunit workshoppeqartitsinernit arlalinnit<br />
inerniliussaavoq.<br />
Suliniutip siunertaa tassaavoq illoqarfinni eqqumiitsuliorneq,<br />
kulturi, suliallu pinngortitaqarfiullutillu timimik<br />
atugaqarfiusut aqqutigalugit meeqqat, inuusuttut ilaqutariillu<br />
akornanni inoorusussutsip, imminik naleqassutsip<br />
atugarissaarnerullu annertusisinnissaat.<br />
Tasiilap Nanortallullu ukiut pingasut qaangiuppata illoqarfittut<br />
suli pitsaanerulersimasutut inuuffigisinnaneri<br />
kissaatigaarput. Taamatut allanngortitsinermut<br />
peqataarusuppugut, mannalu tassaavoq ingerlassamut<br />
tassunga ilapittuutigisarput siulleq.<br />
Assilisat oqaasertaliussallu uagut suliaraagut<br />
<strong>–</strong> atuarfinnit makkunanit atuartut: Illoqarfinni taakkunani<br />
marlunni Piorsaavik, Piareersarfik aamma meeqqat<br />
atuarfii.<br />
Atuakkap taaguutigaa ’Uagut Pisinnaatitaaffigut <strong>–</strong> Uagut<br />
Inuunerput’, inuunerissuunermik paasisartakkagut pillugit<br />
imaqarmat. FN-imi Meeqqat pillugit Isumaqatigiissummi<br />
pisinnaatitaaffinnut aamma illersorneqarnissamut<br />
tunngasut, meeqqanullu 0-init 18-inut ukiulinnut tamanut<br />
tunngasut.<br />
Ilagut suli meeraapput. Ilagut namminneq meeraqalereerput.<br />
Tamatsinnulli assigiittoq tassaavoq toqqissisimasumik<br />
peroriartornissaq, aammalu inuunermik pitsaasumik<br />
atugaqarnissaq kissaatigigatsigu. Siunissaq peqatigiilluta<br />
pilersitarput.<br />
Atuagaq atuaruk. Assilisat qimerluukkit. Pineqartut tassaapput<br />
uagut pisinnaatitaaffigut, uagut inuunerput,<br />
aamma uagut illoqarfipput!<br />
Asannittumik inuulluaqqusilluta<br />
Nanortalimmi aamma Tasiilami, taakkunanilu<br />
nunaqarfinnit meeqqat aamma inuusuttut.<br />
6 7
<strong>Vores</strong> <strong>rettigheder</strong> <strong>–</strong> <strong>Vores</strong> <strong>liv</strong><br />
Fremtiden tilhører os<br />
Denne bog er til alle børn, unge, forældre, bedsteforældre i Nanortalik og<br />
Tasiilaq med omkringliggende bygder.<br />
Bogen er et resultat af en række workshops, som blev gennemført på skolerne<br />
i Tasiilaq og Nanortalik i juni, august og september måned 2015, som en del<br />
af det 3-årige projekt Siunissaq uagut pigaarput / The Future Belongs to Us’/<br />
Fremtiden tilhører os.<br />
Formålet med projektet er gennem kunst, kultur, kreative og fysiske aktiviteter i<br />
byerne at skabe mere <strong>liv</strong>smod, selvværd og trivsel blandt børn, unge og familier.<br />
Vi ønsker, at Tasiilaq og Nanortalik om 3 år er endnu bedre byer at bo i. Den<br />
forandring vil vi medvirke til og det her er vores første bidrag til den proces.<br />
Alle billeder og tekster er taget og skrevet af os; - elever fra skolerne: Piorsaarvik,<br />
Piareersarfik og folkeskolerne i de to byer.<br />
Bogen hedder ’ <strong>Vores</strong> Rettigheder <strong>–</strong> <strong>Vores</strong> Liv’ fordi den handler om det, vi<br />
forstår ved det gode <strong>liv</strong>. Om de <strong>rettigheder</strong> og den beskyttelse, vi har ifølge FN’s<br />
Børnekonvention og som gælder alle børn mellem 0-18 år.<br />
Nogle af os er stadig børn. Nogle af os har allerede børn selv. Fælles for os alle er,<br />
at vi ønsker en tryg opvækst og et godt <strong>liv</strong>. En fremtid, som vi sammen skaber.<br />
Læs bogen. Se billederne. Den handler om vores <strong>rettigheder</strong>, vores <strong>liv</strong>,<br />
og vores by!<br />
Med kærlig hilsen<br />
Børn og unge i Nanortalik og Tasiilaq med omkringliggende bygder.<br />
8 9
Atuakkamut allaaserisaqarlutillu<br />
assilissanik<br />
ilanngussuisut atuartut<br />
makku Tasiilamit Nanortalimmillu<br />
pipput, kiisalu<br />
nunaqarfinnit Kuummiunit,<br />
Isortumit, Sermiligaamit,<br />
Narsarmijinit, Aappilattumit,<br />
Tasiusamiillu.<br />
Følgende elever fra Tasiilaq og Nanortalik<br />
samt bygderne Kuummiut,<br />
Isortoq, Sermiligaaq, Narsarmijit,<br />
Aappilattoq, Tasiusaq har bidraget<br />
med tekster og foto til bogen:<br />
Tasiilaq<br />
Piorsaarvik<br />
Maria Uitsatikitseq<br />
Lea Ignatiussen<br />
Eva Bianco<br />
Kamilla Bianco<br />
Frederik Poulsen<br />
Gerth Ignatiussen<br />
Piareersarfik<br />
Charlotte Lennert<br />
Dilare Ertaq<br />
Dorthe Poulsen<br />
Debora Mikiki<br />
Bendt Ignatiussen<br />
Debora Helene Aminaq<br />
Eliaser Taunajik<br />
Asser Konrad Kunuk<br />
Efraim Nathanielsen<br />
Ulrik Nathanielsen<br />
Petrus Larsen<br />
Francis Kunak<br />
Kristian Umerineq<br />
Konrad Kalia<br />
Jonasine Eertaaq<br />
Karina Lennart<br />
Joelsine Ignatiussen<br />
Mathilda Magdikalat<br />
Susanne Sivertsen<br />
Aron Bajare<br />
Meeqqat atuarfianni 10. klasse<br />
Folkeskolens 10 klasse<br />
Elisa Boassen<br />
Kaarale Enoksen<br />
Thomasine Hansen<br />
Danja Ignatuissen<br />
Justus Ignatiussen<br />
Berthe Ikila<br />
Johannes Kalia<br />
Claudia Kilimê<br />
Jakob Kristiansen<br />
Nadia Maratse<br />
Harald Mathiassen<br />
Kamilla Mikaelsen<br />
Bertha Thorning<br />
Karline Uitsatikitsek<br />
Marion Ulriksen<br />
Mikael Utuaq<br />
Gedion Nujagpik<br />
Nanortalik<br />
Piareersarfik<br />
Qivioq Gregersen<br />
Marie Kadi Petrussen<br />
Naja Nuka Gregersen<br />
Edel Dorph<br />
Elias-Isak Taterssen<br />
Karl Kristoffersen<br />
Helene Semionsen<br />
Nikki Johansen<br />
Inutsiaq Abiassen<br />
Meeqqat atuarfianni 10. klasse<br />
Folkeskolens 10 klasse<br />
Natuk Hansen<br />
Akisooq Semsen<br />
Athena Maria Andersen<br />
Nivikka Abelsen<br />
Kali Isaksen<br />
Nuka-Josva Simonsen<br />
Karl Kristensen,<br />
David Kielsen,<br />
Anja Jerimiassen<br />
Jonas m Stach<br />
Inunnguaq Olsen<br />
10 11
12 13
14 15
16 17
18 19
Inuit marluk amerlanerilluunniit imminnut<br />
tatigippata <strong>–</strong> takuneqarsinnaavoq.<br />
Meeqqatta misigisartagaat pingaaruteqartikkigut<br />
takutissavarput, misilittagaallu<br />
pimoorutissallugit.<br />
Inunnguuvugut mikisuulluta.<br />
Mikingaaratta nunarsuarmi toorneeqqatulluunniit<br />
nuisarpiarata.<br />
Mikigaluarlutali atorfissaqartorujuuvugut.<br />
Allaassutigisarput tassaavoq inuunitsinnik<br />
iliuuserisarput.<br />
Uagutsinnut allanullu iliuuserisagut.<br />
Når to eller flere mennesker har tillid til<br />
hinanden <strong>–</strong> kan man se det.<br />
Vi skal vise vores børn, at deres oplevelser<br />
har betydning og vi skal tage deres<br />
erfaringer alvorligt.<br />
Vi er så små, os levende.<br />
Så små, at vi end ikke kan ses som<br />
’mikro-prikker’ i verden.<br />
Men vi, der er så små, kan gøre en forskel.<br />
Forskellen er dét, vi gør med <strong>liv</strong>et.<br />
Dét, vi udretter for os selv og for andre.<br />
20<br />
21
22 23
De voksne skal respektere alle<br />
mennesker <strong>–</strong> også børn.<br />
Inersimasut kikkut tamaasa<br />
ataqqissavaat <strong>–</strong> aamma meeqqat.<br />
24 25
26 27
28 29
Angajoqqaat sooq imertarpisi? Uanga imertarnersi<br />
nuannarinngilara. Ilissittulli pisinnaatitaaffeqarpunga.<br />
Forældre, hvorfor drikker I? Jeg kan ikke lide, at I drikker.<br />
Jeg har <strong>rettigheder</strong>, ligesom jer!<br />
Toqqissisimasumik peroriartornissara<br />
pisinnaatitaaffigivara.<br />
Jeg har ret til en tryg opvækst.<br />
Meeqqap angajoqqaaminik oqaloqateqarnissaq<br />
pisariaqartippaa.<br />
Et barn har brug for at kunne tale med sine forældre.<br />
Timikkut tarnikkullu anniaateqaruma<br />
ikiorserneqarnissara pisinnaatitaaffigaara.<br />
Jeg har ret til hjælp, hvis jeg har ondt i sjæl og krop.<br />
Angajoqqaannit nukissamik tunitinnissara<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
Jeg har ret til at få styrke fra mine forældre.<br />
Pisinnaatitaaffigivara ingerlariaqqinnissannut<br />
siunnersorneqassallunga.<br />
Jeg har ret til at få vejledning til at komme videre med mit <strong>liv</strong>.<br />
30<br />
31
Vi skal til enhver tid have mulighed<br />
for at opleve glæde.<br />
Glæde og varme følges undertiden af gråd.<br />
Qaqugukkulluunniit nuannaarnermik<br />
misiginissamut periarfissaqassaagut. Nuannaarneq<br />
kissarnerlu ilaannikkut qiamik ilaqartarput.<br />
32 33
34 35
36 37
Når vi viser tillid til vores medmennesker<br />
<strong>–</strong> og til os selv <strong>–</strong> b<strong>liv</strong>er <strong>liv</strong>et lettere at leve.<br />
Inoqatigut tatigalugit takutikkutsigu<br />
<strong>–</strong> uagutsinnullu <strong>–</strong> inuuneq oqinnerulissaaq.<br />
38 39
40 41
Angajoqqaama ilaginissaat pisariaqartippara.<br />
Angajoqqaat avippata imaluunniit<br />
qimappata meeqqat eqqugaasarput.<br />
Ilaqutariinni peqqissumik inuuneqassagutta<br />
akisussaaffimmik tigusisariaqarpugut<br />
suleqatigiillutalu. Meeqqat nerisassioqataallutillu<br />
torersaasassapput. Ilaquttagullu<br />
inuunermik peqqissumik toqqissisimasumillu<br />
pisinnaatitaaffeqarpugut.<br />
Jeg har brug for at være sammen med<br />
mine forældre. Det går ud over børnene,<br />
når forældrene b<strong>liv</strong>er skilt eller<br />
forlader hinanden.<br />
For at få et sundt familie<strong>liv</strong> må vi tage<br />
ansvar og arbejde sammen. Børnene skal<br />
være med til at lave mad og til at rydde op<br />
derhjemme. Vi har ret til et sundt og trygt<br />
<strong>liv</strong> med vores familie.<br />
42 43
44 45
46 47
Jeg har ret til at udtrykke<br />
mine følelser.<br />
Misigissutsima annissinnaanissaat<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
48 49
50 51
52 53
54 55
Børn har brug for at<br />
være glade og tilfredse.<br />
Meeqqat nuannaarnissartik<br />
iluarisimaarnissartillu pisariaqartippaat.<br />
56 57
58 59
Tillykke med børnenes <strong>rettigheder</strong>.<br />
Meeqqat pisinnaatitaaffiannik pilluaritsi.<br />
60 61
Peqqissumik inuunissamut<br />
pisinnaatitaaffeqarpunga.<br />
Jeg har ret til et sundt <strong>liv</strong>.<br />
Meeqqatut atisassaqarnissara nerisassaqarnissaralu<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
Som barn har jeg ret til at få mad og tøj på kroppen.<br />
Timima anniartinneranut serlersaavigineqarneranullu<br />
illersornissamut pisinnaatitaaffeqarpunga.<br />
Jeg har ret til at beskytte min krop mod vold og overgreb.<br />
Angajoqqaagut oqarfigigutsigit ’Imerunnaarniaritsi!’<br />
<strong>–</strong> pimooruttussaavaatigut!<br />
Når vi siger til vores forældre ’ stop drikkeriet’<br />
<strong>–</strong> så skal de tage os alvorligt!<br />
Angerlarsimaffinni nerisaqarnissamut<br />
pisinnaatitaaffeqarpunga.<br />
Jeg har ret til mad hver dag derhjemme.<br />
Inersimasumit tapersersorneqarnissara<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
Jeg har ret til få støtte fra en voksen.<br />
62 63
64 65
Du skal elske din næste og passe på hende/ham.<br />
Tullit asassavat, paaralugulu.<br />
66 67
68 69
70 71
Lad ikke alkoholen sejre på<br />
bekostning af dine børn!<br />
Meeqqatit puigorlugit<br />
imigassaq siulliunnagu!<br />
72 73
74 75
Siunissara qaamasuussaaq<br />
Min fremtid skal være lys<br />
I min fremtid vil jeg have et godt <strong>liv</strong>. Jeg vil have en uddannelse,<br />
et arbejde og et trygt hjem. Tænker på det hver dag. Men uden<br />
hjælp fra de voksne når jeg det ikke. Uden et trygt hjem og uden<br />
skolegang, når jeg det slet ikke.<br />
Børn har ret til at gå i skole. Og børn skal hjælpes til at gå i skole.<br />
Uden omsorg og kærlighed forsømmer vi skolen.<br />
Uden mad og søvn har vi ikke kræfter nok.<br />
Uden kræfter kan vi ikke passe vores skole.<br />
Uden uddannelse har vi ingen fremtid.<br />
Uden fremtid: ingen mad, tøj og arbejde.<br />
Uden kærlighed: ingen børn. Og vi har brug for børnene.<br />
De er vores fælles fremtid.<br />
Mange grønlændere får ingen uddannelse.<br />
De går i stå. B<strong>liv</strong>er arbejdsløse.<br />
Er det dem, som ikke blev passet ordentligt da de var børn?<br />
Hvad gjorde man for dem, da de var små?<br />
Halvdelen får en uddannelse.<br />
Den anden halvdel går i stå <strong>–</strong> uden.<br />
Tænk dig om: Du, der er voksen.<br />
Pas på dit barn og pas det ordentligt.<br />
Jeres fremtid er ’os’. Fremtiden er vores - børnenes!<br />
Nivikka Abelsen<br />
Siunissami ajunngitsumik inuuneqassaanga. Ilinniagaqarsimassaanga,<br />
suliffeqarlunga toqqissisimasumillu angerlarsimaffeqarlunga.<br />
Tamakkuupput ullut tamaasa eqqarsaatigisakka. Inersimasunilli<br />
ikiorneqanngikkuma angunavianngilakka. Toqqissisimasumik<br />
anger-larsimaffeqanngikkuma atuanngikkumalu tamakku tamaasa<br />
angunavianngilakka.<br />
Meeqqat atuarnissamut pisinnaatitaaffeqarput. Meeqqallu atuarnissamut<br />
ikiorneqartariaqarput.<br />
Paarineqanngikkutta asaneqanngikkuttalu atuarfik sumiginnassavarput.<br />
Nerisaqanngikkutta iluamillu sininngikkutta nukissaqassanngilagut.<br />
Nukissaqanngikkutta atuarnerput sumiginnassavarput.<br />
Ilinniagaqanngikutta siunissaqanngilagut.<br />
Siunissaqanngikkutta: nerisassat, atisat suliffik naak?<br />
Asanissuseqanngikkaanni: Meeqqat naak? Meeqqallu pisariaqartippagut.<br />
Tassaapput tamatta ataatsimoorluta siunissagut.<br />
Kalaalerpassuit ilinniagaqanngillat.<br />
Uniinnartarput. Suliffissaaleqisunngorlutik.<br />
Tamakkuuppat meeraanerminni iluamik paaqqutarineqanngitsut?<br />
Inuaraaneranni qanoq pineqartarpat?<br />
Affaat ilinniagaqarput.<br />
Affaasa aappaat uniinnartarput <strong>–</strong> ilinniarsimanatik.<br />
Eqqarsarit: Illit inersimasuusutit.<br />
Meeqqat paariuk, iluamillu paaralugu.<br />
Ilissi siunissarsi tassaavoq ‘uagut’. Siunissaq uagut pigaarput <strong>–</strong><br />
meeqqat!<br />
Nivikka Abelsen<br />
76 77
78 79
80 81
82 83
Et godt familie<strong>liv</strong> er vejen til et godt <strong>liv</strong>.<br />
Et langt <strong>liv</strong> i glæde.<br />
Ilaqutariilluarneq inuunerinnermut aqqutaavoq.<br />
Nuannaarluni inuuneq sivisooq.<br />
84 85
86 87
Fremtiden kalder. Og den ligger inde i byen - langt<br />
væk. Jeg flytter for at uddanne mig. Og siger farvel.<br />
Efterlader mine nære og kære. Det gør ondt og er<br />
svært. Men min fremtid kalder!<br />
Siunissaq qaaqqusivoq. Illoqarfimmiipporlu <strong>–</strong> ungasissumi.<br />
Ilinniarniarlunga nutserpunga. Inuulluaqqusillungalu.<br />
Qanigisat asasallu qimallugit. Annernarpoq<br />
artornarporlu. Siunissarali qaaqqusivoq!<br />
88 89
90 91
Tillid er, når venner giver hinanden et knus. Når<br />
man holder i hånd og har det godt. Tillid er, når<br />
børn leger med hinanden og har det godt.<br />
Tatiginninneq tassaavoq ikinngutit eqitaarnerat.<br />
Tasioraanni nuannaarlunilu. Tatiginninneq tassaavoq<br />
meeqqat pinnguaqatigiittut nuannaarlutillu.<br />
92 93
94 95
96 97
Jeg har ret til selv at kunne vælge<br />
min identitet og trosretning.<br />
Kinaassutsimut upperisamullu nammineq<br />
aalajangiisinnaatitaavunga.<br />
98 99
Toqqissisimasumik angerlarsimaffeqarnissara,<br />
angajoqqaannillu iluamik pineqarnissara<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
Pisussaatitaavunga atuarnissannut.<br />
Jeg har ret til at gå i skole.<br />
Jeg har ret til et trygt hjem og til at b<strong>liv</strong>e retfærdigt behandlet<br />
af mine forældre.<br />
Timikkut tarnikkullu kimilluunniit<br />
atornerlunneqassanngilanga.<br />
Ingen må misbruge hverken min krop eller sjæl.<br />
Killigisakka qaangerneqarpata naaggaarsinnaatitaavunga.<br />
Jeg har ret til at sige fra, hvis mine grænser overskrides.<br />
Arlaannik oqaloqateqarsinnaatitaavunga.<br />
Jeg har ret til at have nogen at tale med.<br />
Isumama aninnissaanut tusaaneqarnissannullu<br />
pisinnaatitaavunga.<br />
Jeg har ret til at sige min mening og til at b<strong>liv</strong>e hørt.<br />
100 101
102 103
Acceptér mig som den, jeg er.<br />
Sådan accepterer jeg dig.<br />
Uanga pissuserisara akueriuk.<br />
Taamaliorlunga illit akueraakkit.<br />
104 105
106 107
Alle mennesker kan være glade og de kan være<br />
triste. Glæden sender de dårlige minder på flugt.<br />
Kikkut tamarmik nuannaarsinnaapput aamma<br />
aliasuuteqarsinnaapput. Nuannaarnerup eqqaamasat<br />
nuanninngitsut piiartarpai.<br />
108 109
FN-ip Meeqqanut isumaqatigiissutaanit tigusat tassaapput<br />
MIO’p saqqummersitaaneersut. MIO tassaavoq Kalaallit<br />
Nunaanni meeqqat pisinnaatitaaffiinik sullissisarfik, Kalaallit<br />
Nunaanni meeqqat pisinnaatitaaffiinik, aamma inuunerminni<br />
atugaannik oqaaseqartartussaanermik siunertaqartoq.<br />
Uddrag fra FN’s Børnekonvention er MIO’s formidlede version.<br />
MIO er Grønlands børnerettighedsinstitution, som har til formål at<br />
tale for børns <strong>rettigheder</strong> og levevilkår i Grønland.<br />
FN-ip Meeqqanut isumaqatigiissutaa meeqqat pisinnaatitaaffiinik<br />
nassuiaasunik artikelinik 54-inik imaqarpoq. MIO’p nittartagaani<br />
www.MIO.gl-imi annermik atuagassaqarpoq.<br />
FN’s Børnekonvention indeholder 54 artikler som definerer børns <strong>rettigheder</strong>.<br />
Læs mere på MIO’s hjemmeside www.MIO.gl<br />
110<br />
111
Angajoqaama uanga ajunnginnerpaamik<br />
inuuneqarnissara anguniarlugu<br />
akisussaaffigaat perorsarluarneqassasunga<br />
toqqissisimasumillu peroriartussasunga.<br />
Mine forældre har et fælles hovedansvar for at<br />
jeg b<strong>liv</strong>er opdraget og vokser op på en god og<br />
tryg måde, og de skal tage hensyn til hvad der er<br />
bedst for mig.<br />
passe på mig, for eksempel ved at give mig en<br />
plejefamilie eller at jeg kan b<strong>liv</strong>e adopteret.<br />
Angajoqqaat, naak immikkut nunaminni<br />
najugaqaraluartut, ataavartumik<br />
toqqaannartumillu attaveqarfigisarnissaat<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
Kimilluunniit inatsisinik uniqqutitsilluni<br />
nunamut allamut aallaruteqqusaanngilanga,<br />
imaluunniit nunannut uternissara<br />
inerteqqutigisinnaanagu. Tassa<br />
imaappoq, angajoqqaama arlaat tikeraarukku,<br />
angerlaqqinnissara taassuma<br />
akisussaaffigaa.<br />
Ingen har ret til at tage mig ulovligt med til et<br />
andet land, eller forhindre at jeg kommer tilbage.<br />
Pissakillioraluarluta, inuttut toqqissisimasumik<br />
inuuneqarnissara pisinnaatitaaffigaara.<br />
Jeg har ret til at nyde godt af social sikkerhed,<br />
herunder hvis jeg er fattig eller i nød.<br />
Jeg har ret til at have regelmæssig, personlig og<br />
direkte kontakt med begge mine forældre, hvis de<br />
bor i hvert sit land.<br />
Det betyder at hvis jeg besøger én af mine<br />
forældre i et andet land, har min forælder<br />
ansvaret for at jeg kommer hjem igen.<br />
Angajoqqaanni najugaqarnissara pisinnaatitaaffigaara,<br />
piumanngitsungalu<br />
angajoqqaannit peersitaasinnaanngilanga.<br />
Aatsaalli angajoqqaanniinnera<br />
uannut ajoqutaanngitsoq qulakkeerneqarsinnaappat.<br />
Jeg har ret til at bo sammen med mine<br />
forældre, og må ikke fjernes fra dem mod min<br />
vilje, med mindre myndighederne vurderer at<br />
det skader mig.<br />
Nammineq inuuneqarnissara kisiannili<br />
aamma ilaquttakka najorlugit inuunissara<br />
pisinnaatitaaffigaakka.<br />
Jeg har ret til et privat<strong>liv</strong> og familie<strong>liv</strong>. Det betyder<br />
blandt andet at mine dagbøger eller noter<br />
ikke må læses af andre.<br />
Sapinngisaq tamaat peqqillunga inuunissara<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
Jeg har ret til at være så sund og rask som muligt,<br />
og have adgang til behandling og pleje.<br />
Inuunermi atugassarititaasut ajunngitsuunissaat<br />
pisinnaatitaaffigaara,<br />
ineriartorluaqqullunga ajunngitsumillu<br />
inuuneqaqqullunga.<br />
Jeg har ret til en god levestandard, så jeg kan<br />
udvikle mig og få få et godt <strong>liv</strong>.<br />
Mine forældre har ansvaret for at sørge<br />
for mine nødvendige levevilkår så godt de kan.<br />
Angajoqqaanni najugaqarsinnaanngikkallaruma<br />
imaluunniit najugaqarsinnaanngivissoruma,<br />
immikkut<br />
ikiorneqarnissara paarineqarnissaralu<br />
pisinnaatitaaffigaakka. Ikiorneqarneq<br />
tassaasinnaavoq angajoqqaarsiartaarneq<br />
imaluunniit meeravissianngorneq.<br />
Jeg har ret til særlig hjælp og omsorg, hvis jeg<br />
ikke kan bo med min familie i en periode eller for<br />
altid. Myndighederne skal sørge for at andre kan<br />
Tassa imaappoq, ilaquttama, kammalaatima,<br />
allalluunniit, allagarsiakka,<br />
e-mailisiakka sms-isiakkalu atuarsinnaanngilaat.<br />
Aamma allakkat nassiussakka<br />
suulluunniit atuarsinnaanngilaat.<br />
Det betyder at min familie, venner og andre ikke<br />
må læse for eksempel breve, e-mails og sms’er<br />
som jeg har skrevet eller modtaget fra andre <strong>–</strong><br />
med mindre jeg giver dem lov til det, eller der er<br />
en god grund til at blande sig.<br />
Qanoq ilillunga peqqissuunissara pillugu<br />
ilinniartinneqarnissara kiisalu suut uannut<br />
peqqinnannginnersut pillugit ilisimatinneqarnissara<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
Jeg har ret til at få viden om og undervisning i,<br />
hvordan jeg forb<strong>liv</strong>er sund og rask, og om forhold<br />
der kan være skadelige for min sundhed.<br />
Angajoqqaat tassaapput inuunerissaarnissannut<br />
akisussaasuusut, pisariaqarfikkulli<br />
pisortat sapinngisartik<br />
tamaat isumagisariaqarpaat angajoqqaamma<br />
tapersersornissaat, soorlu<br />
nerisassaqartillunga atisassaqartillunga<br />
inissaqartillungalu.<br />
Hvis det er nødvendigt, skal myndighederne<br />
hjælpe og støtte mine forældre, især med mad,<br />
tøj og et sted at bo. Det betyder at myndighederne<br />
så vidt muligt skal sørge for at hjælpe mine<br />
forældre med at kunne betale deres regninger og<br />
sørge ordentligt for mig.<br />
112 113
Akeqanngitsumik toqqammaviusumik<br />
atuartinneqarluarnissannut pisinnaatitaaffeqarpunga,<br />
atuarnissannullu<br />
pisussaaffeqarlunga. Immaqa atuarneq<br />
nuannarivallaanngikkaluarlugu, pisussaavunga<br />
atuarnissannut. Atuarninni<br />
ajornartorsiuteqaruma ikiorneqarnissara<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
Jeg har ret og pligt til at få en gratis grunduddannelse.<br />
Det betyder at selvom jeg måske ikke altid<br />
synes at det er sjovt at gå i skole, så skal jeg have<br />
en grunduddannelse. Hvis jeg synes det er svært at<br />
gå i skole, skal jeg hjælpes til at kunne gennemføre<br />
min uddannelse.<br />
gisinnaasannik, aamma soqutigisannik<br />
aallussiffigisinnaasannik orniguffissaqarnissara<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
Jeg har ret til hvile og fritid. Jeg har ret til at have<br />
et passende sted, hvor jeg kan lege og dyrke mine<br />
fritidsinteresser.<br />
Jeg har også ret til at være med i kulturelle og<br />
kunstneriske aktiviteter.<br />
Aamma sammisanik kulturimut<br />
tunngassuteqartunut peqataanissannut,<br />
meeraqatikka tamaasa<br />
assigalugit pisinnaatitaaffeqarpunga.<br />
Inuuvunga immikkuullarissoq, allanut<br />
sanilliunneqarsinnaanngitsoq. Kinaassusera<br />
kisima pigaara <strong>–</strong> allat pigilersinnaanngilaat.<br />
Jeg er noget særligt og må aldrig kunne forveksles<br />
med nogle andre. Min identitet er min egen og<br />
ingen må tage den fra mig.<br />
Immikkut ateqarnissara pisortanillu<br />
immikkut akuerineqarnissara<br />
pisinnaatitaaffigaakka.<br />
Aamma nunami innuttaassuseqarnissara<br />
pisinnaatitaaffigaara.<br />
Inuiaqatigiinni ilagerusutakka tapersersorusutakkalu<br />
ilagisinnaavakka tapersersorsinnaallugillu,<br />
allallu tamanna<br />
inerteqqutigisinnaanngilaat.<br />
Det betyder at ingen har ret til at nægte<br />
mig at indgå i et fællesskab med andre<br />
medlemmer af den gruppe, som jeg vil tilhøre.<br />
Meerarsiaaguma meeqqalluunniit<br />
angerlarsimaffianni najugaqaruma katsorsarneqarlungaluunniit<br />
uninngaguma,<br />
pisinnaatitaavunga atukkama<br />
qanoq innerat misissortissallugu.<br />
Ilinniarnera inuttut inerikkiartuutigissavara,<br />
sapinngisakkalu qaffassarlugit,<br />
inuulerniassagama akisussaassusilik<br />
kiisalu inoqatinnik ataqqinnittoq,<br />
inoqatima pingaartitaat, kulturii,<br />
suminngaanneerneri aporfiginagit.<br />
Det betyder at myndighederne skal arbejde for<br />
at fremme mine muligheder for at deltage i disse<br />
aktiviteter på lige fod med andre børn i landet.<br />
Jeg har ret til et navn og til at være officielt anerkendt<br />
af staten. Jeg har ret til et statsborgerskab<br />
(at tilhøre et land).<br />
Jeg har ret til med mellemrum at få kontrolleret min<br />
behandling, boligforhold og andre forhold, hvis jeg<br />
bor i pleje, får beskyttelse eller er under behandling.<br />
Min uddannelse skal blandt andet hjælpe mig med<br />
at udvikle min personlighed og evner, så jeg b<strong>liv</strong>er<br />
et ansvarligt og tolerant menneske, med respekt<br />
for mennesker, værdier, kulturer, miljøet og menneske<strong>rettigheder</strong>ne.<br />
Sunngiffinni sammisaqarnissannut<br />
qasuersaarnissannullu pisinnaatitaaffeqarpunga.<br />
Sumiiffimmik pitsaasumik samisaqarfi-<br />
Atuarninnut ajoqutaasumik imaluunniit<br />
ulorianartulerillunga suliffeqassanngilanga.<br />
Aamma suliffiga sunngiffinni<br />
suliarisartakkannik aallussininnut, peqqinnissannut<br />
kiisalu ineriartorninnut<br />
ajoqutaassanngilaq.<br />
Jeg har ret til at b<strong>liv</strong>e beskyttet fra arbejde, der kan<br />
være farligt, påvirker min uddannelse, eller skader<br />
min sundhed og udvikling.<br />
Nunami najukkanni minnerussuteqarlunga<br />
inissisimaguma, allatut upperisaqaruma,<br />
nunap inoqqaajuguma<br />
kiisalu inuiaqatigiinnut allanut ilaaguma,<br />
nammineq kulturera, oqaatsikka<br />
upperisaralu malillugit atorlugillu<br />
inuunissannut pisinnaatitaavunga.<br />
Jeg har ret til at følge min egen kultur, udøve min<br />
egen religion og bruge mit eget sprog, hvis jeg<br />
tilhører et etnisk, religiøst eller sprogligt mindretal,<br />
eller et oprindeligt folk.<br />
Tassa imaappoq, ulloq unnuarlu<br />
angerlarsimaffinnut immikkut ittunut<br />
ikiorneqarnissara, ilinniartinneqarnissara<br />
paarilluarneqarnissaralu siunertaralugit<br />
nuutsinneqarnissara pisinnaatitaaffigaara.<br />
Aamma inuttut nalilittut pineqarnissara,<br />
inuttullu namminiussuseqartutut<br />
pineqarnissara pisinnaatitaaffigaakka.<br />
Det betyder at jeg blandt andet har ret til at komme<br />
på særlige hjem, institutioner, og få undervisning,<br />
omsorg og vejledning. Jeg har også ret til at b<strong>liv</strong>e<br />
behandlet værdigt og med respekt for mit privat<strong>liv</strong>.<br />
114 115
Timikkut tarnikkullu annersinneqarnissannut<br />
atornerlunneqarnissannullu<br />
illersugaasariaqarpunga.<br />
Jeg har ret til at b<strong>liv</strong>e beskyttet mod at b<strong>liv</strong>e gjort<br />
fortræd og mishandlet på kroppen og i sindet af<br />
mine forældre eller andre.<br />
Tassa imaappoq, kialluunniit kinguaassiuutitigut<br />
pinngitsaalillunga<br />
pisinnaanngilaanga, attuualaaqqusaanngilaanga<br />
sioorasaarlunga,<br />
assileqqusaanngilaanga, filmilioqqusaanngilaanga<br />
<strong>–</strong> atornerloqqusaanngilaanga.<br />
Det betyder, at ingen må tvinge, true eller<br />
lokke mig til at gøre noget seksuelt, enten ved at<br />
røre ved mig, ved at tage billeder, filme mig eller på<br />
nogen anden måde at udnytte mig.<br />
Atornerlunneqarsimaguma arlaatigulluunniit<br />
ajortumik pineqarsimaguma,<br />
ikiorneqarnissannut pisinnaatitaavunga,<br />
inuuneq nuannersoq atoqqilerniassagakku.<br />
Hvis jeg har været udsat for misbrug eller<br />
udnyttelse uanset på hvilken måde, så har jeg ret<br />
til at få den hjælp jeg har brug for, så jeg kan få et<br />
godt <strong>liv</strong> igen.<br />
Pisortat uannut peqqinnartumik, tatiginnittumik<br />
ataqqinnittumillu katsorsarneqarnissara<br />
isumagissavaat.<br />
Myndighederne skal sørge for at min<br />
behandling sker under forhold, der giver mig sundhed,<br />
selvrespekt og værdighed.<br />
paasisitsiniuteqartassapput, uanga<br />
tamakkununnga naaggaarsinnaanissara<br />
anguniarlugu.<br />
Myndighederne skal så vidt muligt sørge for at jeg<br />
kan lære om de skadelige effekter af narkotika, så<br />
jeg bedre kan sige fra.<br />
Qanorluunniit ilillunga isummama<br />
aninnissaa pisinnaatitaaffigaara.<br />
Tamannalu taaneqartarpoq: isummersinnaanermik<br />
pisinnaatitaaffik.<br />
Jeg har ret til at udtrykke hvad jeg har lyst til, på<br />
hvilken som helst måde jeg har lyst til <strong>–</strong> det kaldes<br />
for ytringsfrihed.<br />
Når jeg bruger min ytringsfrihed, skal jeg dog tage<br />
hensyn til andre menneskers <strong>rettigheder</strong>. Det betyder<br />
at selvom jeg har ret til at sige hvad jeg vil, skal<br />
jeg stadig stå til ansvar for hvad jeg siger.<br />
Tusaaneqartuarnissara pisinnaatitaaffigaara,<br />
inersimasullu oqaatiginiakkakka<br />
tusaasussaavaat ataqqillugillu. Annermik<br />
uannut tunngasunik<br />
aalajangiiniartoqarpat, isummama<br />
tusaaneqarnissaat pingaaruteqarpoq.<br />
Jeg har ret til at udtrykke min egen mening, og<br />
voksne skal lytte, respektere og tage min mening<br />
alvorligt <strong>–</strong> især når der skal tages beslutninger i<br />
sager, der har med mig at gøre.<br />
Pisortat pisussaapput atornerlunneqarnissara<br />
pinngitsoortissallugu,<br />
taakkumi pisussaapput isumannaatsumik<br />
illersussallunga.<br />
Myndighederne skal give mig den bedst mulige<br />
beskyttelse mod enhver form for misbrug og<br />
udnyttelse.<br />
Pisortat ikiaroornartunik atornerluinermik<br />
pinaveersaartitsissapput, uangalu<br />
illersorneqarnissara anguniarlugu<br />
suliniuteqartarlutillu inatsisiliussapput.<br />
Myndighederne skal forebygge<br />
misbrug og beskytte mig ved blandt<br />
andet at lave love og tiltag.<br />
Aamma pisortat sapinngisartik malillugu<br />
ikiaroornartut ajoqutai pillugit<br />
Tassa imaappoq, oqalunnikkut, titartaanikkut,<br />
allannikkut allatigulluunniit isummama<br />
aninnissaa pisinnaatitaaffigaara.<br />
Det betyder at jeg må udtrykke mig ved<br />
for eksempel at tale, skrive, tegne eller på en<br />
hvilken som helst anden måde som jeg vælger.<br />
Kisianni inoqatima pisinnaatitaaffii<br />
ataqqissavakka. Taamaammallu inoqatinnut<br />
qinngasaarisussaanngilanga,<br />
oqaatsikkalu nammineq akisussaaffigisussaallugit.<br />
Atuakkat aqqutigalugit, internettikkut,<br />
fjernsynikkut, radiukkut allatigullu<br />
paasissutissanik pinissara pisinnaatitaaffigaara.<br />
Jeg har ret til at have adgang til, og få informationer<br />
fra bøger, internettet, fjernsynet, radioen og<br />
alle mulige andre steder.<br />
Paasissutissat paaserusutakka<br />
pillugit inersimasut ikiussavaannga.<br />
Voksne skal så vidt muligt hjælpe mig med at finde<br />
og forstå de informationer, jeg har brug for.<br />
116 117
Jeg er noget særligt og må aldrig kunne forveksles<br />
med nogle andre. Min identitet er min egen og ingen<br />
må tage den fra mig.<br />
Det betyder at hvis nogen forsøger at tage min<br />
identitet fra mig, skal myndighederne give mig den<br />
hjælp og beskyttelse jeg har brug for, så jeg hurtigst<br />
muligt kan få min identitet igen.<br />
Inuuvunga immikkuullarissoq, allanut<br />
sanilliunneqarsinnaanngitsoq. Kinaassusera kisima<br />
pigaara <strong>–</strong> allat pigilersinnaanngilaat.<br />
Kinaassusera tiguarneqarniaraluarpat, pisortat<br />
pisussaapput illersussallunga, uterteqqinnissaanullu<br />
ikiussallunga.<br />
118 119
Uagut Pisinnaatitaaffigut <strong>–</strong> Uagut Inuunerput<br />
<strong>Vores</strong> <strong>rettigheder</strong> <strong>–</strong> <strong>Vores</strong> <strong>liv</strong><br />
Ukununnga qujanaq:<br />
Tasiilami aamma Nanortalimmi meeqqat atuarfiini,<br />
Piorsaavimmi/Piareersarfimmi ilinniartitsisut atuarfinnilu pisortat.<br />
Nanortalimmi suliniummut isumaginnittut, Anders Stephensen & Jens<br />
Korneliussen aamma Eli Abelsen, Tasiilaq.<br />
Meeqqat Pisinnaatitaaffii pillugit Isumaqatigiissutip saqqummiunneqartup<br />
atorneranut MIO-mut qujanaq.<br />
Atuakkamit: Pisinnaatitaaffeqarpunga! Meeqqat Pisinnaatitaaffii pillugit<br />
Isumaqatigiissut, 2012<br />
Tak til:<br />
Lærere og skoleledere på folkeskolerne, Piorsaavik/Piareersarfik i Tasiilaq og Nanortalik.<br />
Tovholderne for projektet i Nanortalik, Anders Stephensen & Jens Korneliussen og<br />
Eli Abelsen, Tasiilaq.<br />
Tak til MIO for brug af Børnekonventionen i en formidlet udgave. Fra bogen:<br />
Jeg har <strong>rettigheder</strong>! Børnekonventionen, 2012<br />
ISBN 978-87-998583-0-9<br />
Copyright ©<br />
Atuakkap ilusilersornera<br />
Design og layout:<br />
Tina Enghoff<br />
Aaqqissuisoq<br />
Redaktion:<br />
Anette Molbech<br />
Kalaallisuunngortitsisoq<br />
Oversættelse:<br />
PolarInfo<br />
Naqiterneqarfia<br />
Tryk:<br />
2015 Narayana Press, Odder, Danmark<br />
Suliniut makkunanit tapiiffigineqarpoq<br />
Projektet er støttet af:<br />
Namminersorlutik Oqartussat / Grønlands Selvstyre<br />
Kommune Kujalleq / Kommune Kujalleq<br />
Kommuneqarfik Sermersooq / Kommuneqarfik Sermersooq<br />
120 121
122