EPUB_CATALOGO_SERVENG-2018
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1
100 ANOS DE CORAGEM E PIONEIRISMO<br />
100 Years of Courage and Pioneering<br />
Pelerson Soares Penido completaria 100<br />
anos em 18 de julho de <strong>2018</strong>. Ele nos<br />
deixou mais cedo (7/1/2012), mas legou<br />
ao Brasil um dos maiores conglomerados<br />
de empresas do País: o Grupo Serveng.<br />
Filho de Dona Rosa, professora, e<br />
Seu Alfredo, agricultor, Pelerson herda<br />
de seus pais garra e conhecimento. Aos<br />
17 anos, com alma empreendedora,<br />
deixa a pequena Conceição do Curralinho<br />
rumo a Belo Horizonte para trabalhar<br />
com o irmão. Pá e picareta em punho<br />
ajuda a cavar valas e assentar guias e<br />
sarjetas. O talento e o carisma do jovem<br />
desbravador logo são notados. Pelerson<br />
agarra com as duas mãos sua primeira<br />
oportunidade e dá início a uma longa<br />
trajetória de sucesso. Em pouco tempo,<br />
se forma topógrafo e já como mestre<br />
de obras Pelerson se torna encarregado<br />
geral da Companhia Serveng de Engenharia,<br />
no Rio de Janeiro, onde chega a<br />
comandar 4.000 homens. Numa noite<br />
de Carnaval dos anos 1940, conhece<br />
Lúcia Marcondes Machado e se casam<br />
em 25 de janeiro de 1949. Como uma<br />
obra de estrutura sólida, o casamento dá<br />
suporte e força à alma inquieta de Pelerson,<br />
ávida por realizações. Dona Lúcia<br />
participa do dia a dia de Pelerson. Ajuda<br />
nos cálculos de topografia e vira enfermeira<br />
quando algum trabalhador se machuca.<br />
Nessa época, Pelerson começa a<br />
desfrutar de uma carreira próspera e estável.<br />
Recebe então uma proposta para<br />
trabalhar em outra construtora. É Dona<br />
Lúcia que o apoia a ir em frente.<br />
E o que parece ser “um passo maior que<br />
a perna” se revela um grande salto: Penido<br />
participa da construção da Via Dutra,<br />
obra que revoluciona o sistema viário<br />
nacional. Ali nasce uma relação decisiva<br />
na vida de Pelerson: o Vale do Paraíba.<br />
Em Guaratinguetá, constrói a Vila Paraíba,<br />
participa na obra da Central do Brasil,<br />
compra a Pedreira Itaguassu, produz<br />
brita graduada e asfalto, e é pioneiro<br />
na pavimentação no Vale do Paraíba.<br />
Para fazer a ligação de Guaratinguetá<br />
à Escola de Aeronáutica, também é Pelerson<br />
quem compra os primeiros ônibus.<br />
1954. Em apenas quatro anos, Penido e<br />
seus sócios fundam a Serveng Serviços<br />
de Engenharia Ltda. Fé e coragem são os<br />
ingredientes que fazem com que Penido<br />
aceite o desafio lançado pelo Arcebispo<br />
de São Paulo: assumir as obras<br />
de terraplenagem da Nova Basílica de<br />
Nossa Senhora Aparecida e a administrar<br />
a construção da própria Basílica.<br />
“Então, no nosso currículo tem a Basílica<br />
de Aparecida, que é a maior do mundo”.<br />
Anos 1950. O Brasil vive grandes transformações,<br />
entre elas, a construção da<br />
nova Capital Federal. É quando a Serveng<br />
desponta como uma das maiores<br />
empresas de engenharia do País na construção<br />
de Brasília. Responde por todo<br />
o saneamento básico da futura Capital<br />
do Brasil e embaixadas de Brasília. A Serveng<br />
continua participando ativamente<br />
dos empreendimentos mais importantes<br />
do Brasil. Dr. Pelerson é chamado<br />
a superar dois grandes desafios da<br />
engenharia: a reconstrução da Rodovia<br />
dos Tamoios e da BR-116. Em meados<br />
da década de 1990, a Serveng começa<br />
a participar da CCR – Companhia de<br />
Concessões Rodoviárias, o maior grupo<br />
privado de concessões de infraestrutura<br />
do Brasil e o terceiro mais representativo<br />
do mundo, responsável pelas melhores<br />
rodovias do País, estradas de 1° mundo.<br />
Pelerson Penido deixa a marca do trabalho<br />
e da coragem. A Serveng leva adiante<br />
esse legado e ousa. Hoje, o Grupo<br />
atua nas áreas mais estratégicas do País:<br />
Engenharia e Construção, Mineração,<br />
Concessões de Serviços Públicos, Transporte<br />
de Passageiros, Desenvolvimento<br />
Imobiliário, Energia Eólica limpa e renovável.<br />
O menino humilde que queria<br />
transportar pessoas e produtos constrói<br />
uma das biografias mais comoventes do<br />
Brasil. E uma obra que se confunde com<br />
a história do País. Em suas palavras: o<br />
segredo está nas oportunidades.<br />
100 Years of Courage and Pioneering<br />
Pelerson Soares Penido would turn 100 on<br />
July 18, <strong>2018</strong>. He left us early (1/7/2012), but<br />
gave Brazil one of the country’s largest corporate<br />
conglomerates: the Serveng Group.<br />
Born to Mrs. Rosa, a teacher, and Mr. Alfredo,<br />
a farmer, Pelerson inherits his parents’ determination<br />
and knowledge. At 17, with an enterprising<br />
spirit, he moved from Conceição do<br />
Curralinho to Belo Horizonte to work with his<br />
brother. Shovel and pickaxe in hand, he helped<br />
dig ditches and lay curbs and gutters. It didn’t<br />
take long for the young pioneer’s talent and<br />
charisma to get noticed. Pelerson jumped at<br />
his first opportunity and began his long and<br />
successful career. Before long, he graduated<br />
as a topographer and, already a construction<br />
foreman, Pelerson became general manager of<br />
Companhia Serveng de Engenharia, in Rio de<br />
Janeiro, overseeing 4,000 men. In 1940, during<br />
Carnival, he met Lúcia Marcondes Machado,<br />
who re married on January 25, 1949. Like a<br />
sound building structure, marriage supported<br />
and strengthened Pelerson’s restless soul,<br />
eager for accomplishments. Mrs. Machado<br />
was part of Pelerson’s daily life. She helped<br />
with topographic calculations and served as<br />
a nurse whenever a worker got hurt. By that<br />
time, Pelerson had achieved a thriving and stable<br />
career. He then received a proposal to work<br />
in another construction company, and Mrs.<br />
Machado encouraged him to take it. It might<br />
have seemed like he was biting more than he<br />
could chew, but that turned out to be a great<br />
leap: Penido worked in the construction of<br />
Via Dutra, a highway that revolutionized the<br />
Brazilian road system. There began a decisive<br />
relationship in Pelerson’s life: the one with the<br />
Paraíba Valley. In Guaratinguetá, he built Vila<br />
Paraíba, worked in the construction of Central<br />
do Brasil, bought Pedreira Itaguassu, produced<br />
gravel and asphalt, and pioneered paving<br />
works in the Paraíba Valley. He also bought the<br />
first buses to connect Guaratinguetá to the Escola<br />
de Aeronáutica. In just four years, Penido<br />
and his partners founded Serveng Serviços de<br />
Engenharia Ltda. Faith and courage went into<br />
Penido’s accepting the challenge proposed<br />
by the Archbishop of São Paulo: taking on<br />
the earthworks of the new Basílica de Nossa<br />
Senhora Aparecida and managing the construction<br />
of the Basilica itself. “Our curriculum<br />
features the Basilica, the largest of its kind in<br />
the world.” 1950s. Brazil is undergoing major<br />
transformations, among which the construction<br />
of the country’s new capital city. That is<br />
when Serveng emerges as one of Brazil’s largest<br />
engineering companies. The company was<br />
responsible for the future capital’s and the embassies’<br />
sewer system. Serveng continued to<br />
participate actively in Brazil’s most important<br />
projects. Dr. Pelerson was asked to tackle two<br />
major engineering challenges: the reconstruction<br />
of the Rodovia dos Tamoios and BR-116.<br />
In the mid-1990s, Serveng joined CCR - Companhia<br />
de Concessões Rodoviárias, Brazil’s<br />
largest private infrastructure concession group<br />
and the third largest in the world, responsible<br />
for managing world-class highways in the<br />
country. Hard work and courage have become<br />
Pelerson Penido’s mark. Today, Serveng boldly<br />
continues to take this legacy forward. The<br />
Group operates in the country’s most strategic<br />
areas: Engineering and Construction, Mining,<br />
Public Service Concessions, Passenger Transportation,<br />
Property Development, and Clean<br />
and Renewable Wind Energy. The humble boy<br />
who wanted to transport people and products<br />
built one of Brazil’s most moving biographies.<br />
His achievements have become part of the<br />
country’s history. In his own words: the secret<br />
lies in the opportunities.<br />
2 1
NEGÓCIOS SÓLIDOS QUE<br />
FORMAM UM GRUPO<br />
SOLID COMPANIES THAT FORM A GROUP<br />
A busca incessante da excelência e da<br />
tecnologia como diferencial, flexibilidade<br />
para adaptar-se às constantes<br />
mudanças nos ambientes de negócios<br />
e sobretudo a solidez têm sido a base<br />
do crescimento do Grupo Serveng.<br />
COMPROMETIMENTO COM O DESENVOLVIMENTO DO BRASIL<br />
COMMITTED TO THE DEVELOPMENT OF BRAZIL<br />
• Participação no crescimento do País desde 1954<br />
• Ultrapassagem dos limites do estado de São Paulo durante a construção de Brasília<br />
• Presença em todas as regiões do Brasil<br />
• Incorporação das áreas de negócio acompanhando o crescimento do Brasil<br />
• Involvement in the country’s growth since 1954<br />
• Expanding beyond state borders during the construction of Brasília<br />
• Nationwide presence<br />
• Incorporation of business areas, keeping up with Brazil’s growth<br />
O Grupo Serviço cumpre sua missão<br />
valorizando parcerias estratégicas, o<br />
compromisso com as comunidades<br />
que atua, o respeito ao meio ambiente,<br />
a expansão qualificada dos negócios,<br />
o relacionamento com seus<br />
clientes e o desenvolvimento de seus<br />
profissionais.<br />
NOSSA RELAÇÃO É PAUTADA EM RE-<br />
LACIONAMENTOS DE QUALIDADE.<br />
• integridade e lealdade<br />
• trabalho em equipe<br />
• superação de obstáculos<br />
• crescimento sólido<br />
• relações fortes e verdadeiras<br />
The relentless pursuit of excellence and technology<br />
that sets us apart, our flexibility to<br />
adapt to ever-changing business environments,<br />
and, above all, solidity, have been the<br />
cornerstone the Serveng Group’s growth.<br />
The Serveng Group fulfills its mission by<br />
valuing strategic partnerships, commitment<br />
to the communities in which it operates, respect<br />
for the environment, qualified business<br />
expansion, relationships with its clients, and<br />
the development of its professionals.<br />
OUR ACTIVITY IS GUIDED BY GOOD RELA-<br />
TIONSHIPS<br />
• integrity and loyalty<br />
• teamwork<br />
• overcoming obstacles<br />
• solid growth<br />
• strong, true relationships<br />
1954<br />
Fundada a Pedreira Itaguassu, a primeira<br />
empresa do Grupo Serveng.<br />
Founding of Pedreira Itaguassu (stone quarry),<br />
Serveng Group’s first company.<br />
1957<br />
Aquisição da Empresa de Ônibus São Jorge<br />
Ltda.<br />
Acquisition of Empresa de Ônibus São Jorge<br />
Ltda. (bus company).<br />
1958<br />
Inauguração da Serveng Serviços de<br />
Engenharia Ltda.<br />
Opening of Serveng Serviços de Engenharia<br />
Ltda. (engineering).<br />
1968<br />
A Serveng Serviços de Engenharia incorpora<br />
a Civilsan Engenharia alterando a denominação<br />
para Serveng Civilsan S.A. Empresas<br />
Associadas de Engenharia.<br />
Serveng Serviços de Engenharia acquires<br />
Civilsan Engenharia, changing its name to<br />
Serveng Civilsan S.A. Empresas Associadas<br />
de Engenharia.<br />
1972<br />
A Agropecuária Serramar S.A. é constituída.<br />
Agropecuária Serramar S.A. is formed<br />
(agriculture and stockbreeding).<br />
1975<br />
Compra da Enbasa Engenharia e Comércio<br />
Ltda.<br />
Acquisition of Enbasa Engenharia e Comércio<br />
Ltda. (engineering and construction).<br />
1976<br />
A Pedreira Jambeiro é inaugurada.<br />
Opening of Pedreira Jambeiro<br />
(stone quarry).<br />
1977<br />
Aquisição da Empresa de Ônibus Pássaro<br />
Marrom S.A.<br />
Acquisition of Pássaro Marrom S.A.<br />
(bus company)<br />
1978<br />
Fundação da Serramar Industrial Imobiliária<br />
e Construtora Ltda.<br />
Foundation of Serramar Industrial Imobiliária<br />
e Construtora Ltda. (industrial properties and<br />
construction)<br />
1995<br />
Aquisição da empresa Litorânea Transportes<br />
Coletivos Ltda.<br />
Acquisition of Litorânea Transportes Coletivos<br />
Ltda. (bus company).<br />
1999<br />
A Serveng iniciou sua participação na CCR<br />
Companhia de Concessões Rodoviárias.<br />
Serveng joins CCR Companhia de Concessões<br />
Rodoviárias (road concessions)<br />
2000<br />
A Agropecuária Serramar S.A. é transformada<br />
na holding Soares Penido Participações e<br />
Empreendimentos S.A.<br />
Constituição da Pecuária Serramar Ltda.<br />
Agropecuária Serramar S.A. becomes the holding<br />
Soares Penido Participações e Empreendimentos<br />
S.A.<br />
Pecuária Serramar Ltda. is formed.<br />
2001<br />
Grupo Serveng inicia sua participação na<br />
Corumbá Concessões.<br />
The Serveng Group joins Corumbá Concessões.<br />
2002<br />
Fundação da Dragaport Engenharia Ltda.<br />
Foundation of Dragaport Engenharia Ltda.<br />
(dredging).<br />
2009<br />
Inauguração da Pedreira São Luís<br />
em Rosário/MA.<br />
Opening of Pedreira São Luís (stone quarry)<br />
in Rosário, MA.<br />
2010<br />
Constituição da empresa Serveng Energias<br />
Renováveis, anteriormente denominada União<br />
dos Ventos Geradora Eólica S.A.<br />
Serveng Energias Renováveis, formerly known<br />
as União dos Ventos Geradora Eólica S.A.,<br />
is formed.<br />
Constituição Serveng Desenvolvimento<br />
Imobiliário (2010).<br />
Serveng Desenvolvimento Imobiliário (property development)<br />
is formed.<br />
2011<br />
Constituição do Shopping Serramar Ltda.<br />
Opening of Shopping Serramar Ltda.<br />
(shopping mall)<br />
2012<br />
Aquisição da Empresa Eolicabras S.A.<br />
Acquisition of Eolicabras S.A. (wind power)<br />
2013<br />
A Serveng Mineração São Bento Filial aberta em<br />
2012 é inaugurada.<br />
The branch of Serveng Mineração São Bento<br />
opened in 2012 starts operating.<br />
2014<br />
Inauguração do Parque Eólico Ventos<br />
Potiguares.<br />
Opening of Parque Eólico Ventos Potiguares<br />
(wind farm).<br />
2016<br />
Início da Construção do Parque Eólico Ventos<br />
Fortes.<br />
Construction of Parque Eólico Ventos Fortes<br />
(wind farm) begins.<br />
<strong>2018</strong><br />
Inauguração do Parque Eólico Ventos Fortes.<br />
Opening of Parque Eólico Ventos Fortes.<br />
Matriz São Paulo - SP<br />
Head Office São Paulo - SP<br />
2 3
RODOVIAS<br />
HIGHWAYS<br />
ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO<br />
ENGINEERING AND CONSTRUCTION<br />
Por meio da Serveng engenharia, o<br />
Grupo Serveng atua na área de engenharia<br />
e construção, participando de<br />
diversos segmentos como rodovias,<br />
portos, aeroportos, estádios, ferrovias,<br />
metrôs, hidrelétricas, canalizações e<br />
montagens industriais, dragagem de<br />
portos e canais, entre outros.<br />
Through Serveng Engenharia, the Serveng<br />
Group operates in the engineering and construction<br />
fields, working in several segments,<br />
like roads, ports, airports, stadiums, railways,<br />
subways, hydroelectric power plants, piping,<br />
industrial facilities, harbor and canal dredging,<br />
among others.<br />
Mais de 2.000 obras realizadas<br />
24 obras em andamento<br />
1,6 bilhão de m³ de material escavado<br />
478 milhões de m³ de aterro<br />
286,5 km de rodovias<br />
150,5 milhões de m² de pavimentação<br />
136 mil m² de tabuleiro de OAEs<br />
7,5 km de túneis<br />
730 mil m² de edificações<br />
61,35 mil m² de cais<br />
61,7 mil m² de retroárea<br />
144,8 mil m de estacas cravadas<br />
1,52 milhões de m³ de concreto lançado<br />
74,4 km de ferrovias<br />
1,1 mil km de canais<br />
2,4 mil km de redes de água e esgoto<br />
More than 2,000 works carried out<br />
24 works in progress<br />
1.6 billion m³ of excavated<br />
material 478 million m³ of landfills<br />
286.5 km of highways<br />
150.5 million m² paved<br />
136 thousand m² of bridges and overpasses<br />
7.5 km of tunnels<br />
730 thousand m² of buildings<br />
61.35 thousand m² of piers<br />
61.7 thousand m² of port back-up areas<br />
144.8 thousand m of piles driven<br />
1.52 million m³ of concrete laid<br />
74.4 km of railways<br />
1.1 thousand km of canals<br />
2.4 thousand km of water and sewage<br />
systems<br />
• Obras viárias do complexo Anhanguera (São Paulo - SP)<br />
• Duplicação e adequação da BR-135 (Bacadeira - Estiva - MA)<br />
• Duplicação da BR-101 (Itaguaí - RJ)<br />
• Implantação do Contorno Norte e Sul de Caraguatatuba<br />
e São Sebastião (SP)<br />
• Rodoanel Oeste (entre Rod. Régis Bittencourt e Av.<br />
Raimundo P. Magalhães)<br />
• Implantação da Marginal da Rod. Dutra (São José dos<br />
Campos)<br />
• Duplicação da PR-151 (Jaguariaíva a Piraí do Sul - PR)<br />
• Road works of the Anhanguera complex<br />
(São Paulo-SP)<br />
• Widening and revamping BR-135 (Bacadeira<br />
Estiva, MA)<br />
• Widening BR-101 (Itaguaí, RJ)<br />
• Implementation of the north and south roads<br />
around Caraguatatuba and São Sebastião (SP)<br />
• Rodoanel Oeste (connecting Rod. Régis Bittencourt<br />
and Av. Raimundo P. Magalhães)<br />
• Implementation of Marginal da Rod. Dutra<br />
(São José dos Campos)<br />
• Widening PR-151 (Jaguariaíva - Piraí do Sul, PR)<br />
Viário Anhanguera Autoban<br />
Contorno de Caraguatatuba e São Sebastião (SP)<br />
Rodonorte PR-151<br />
RODOVIAS - RESTAURAÇÃO<br />
HIGHWAYS – REVAMP<br />
• Restauração das Rodovias PR-151, PR-239<br />
e PR-090<br />
• Restauração da Rod. Pres. Dutra<br />
(Marginal Tietê - Divisa SP/RJ)<br />
• Revamping PR-151, PR-239, and PR-090<br />
• Revamping Rod. Dutra (Marginal Tietê<br />
SP/RJ border)<br />
Patrulha Equipamentos Dutra<br />
4 5
OBRAS DE ARTE ESPECIAIS<br />
BRIDGES AND OVERPASSES<br />
METROVIÁRIAS<br />
SUBWAYS<br />
Estação Linha 5 - Lilás do Metrô (SP)<br />
Via elevada da CPTM Linha 13 - Jade (SP)<br />
Via elevada da CPTM Linha 13 - Jade (SP)<br />
• Via elevada da CPTM Linha 13 - Jade<br />
(São Paulo-SP)<br />
• Complexo de OAEs no acesso da Rod.<br />
Anhanguera com Marg.Tietê (SP)<br />
• Ponte rodoviária para transposição<br />
do Rio Paraná (Guaíra-PR)<br />
• Viaduto Ayrton Sena na Rodovia<br />
DF-003 x DF-095 (Brasília)<br />
• Complexo de OAEs no Contorno<br />
de Caraguatatuba e São Sebastião<br />
• Rodoanel Sul (entre Rod. Régis<br />
Bittencourt e Av. Papa João XXIII)<br />
MANUTENÇÃO METROVIÁRIA E FERROVIÁRIA<br />
SUBWAY AND RAILWAY MAINTENANCE<br />
Estação Linha 5 - Lilás do Metrô (SP)<br />
• Estações da Linha 5 - Lilás do Metrô (SP)<br />
• Metrô de Brasília Guará-Taguatinga<br />
- Samambaia-Ceilândia (DF)<br />
• Via Permamente da CPTM Linha<br />
13 - Jade (SP)<br />
• Trecho 9 da Linha 1 - Azul do Metrô<br />
entre Conceição e Jabaquara (SP)<br />
• Subway stations line 5 (São Paulo)<br />
• Subway line, Guará-Taguatinga<br />
Samanbaia Ceilândia (Brasília, DF)<br />
• Train line 13 (São Paulo)<br />
• Section 9 of subway line 1,<br />
Conceição-Jabaquara (São Paulo)<br />
• Manutenção preventiva e corretiva<br />
do Metrô de Brasília<br />
• Manutenção da Linha 7 - Rubi<br />
da CPTM (Francisco Morato - SP)<br />
• Recuperação da via permanente<br />
da CBTU (Belford Roxo - RJ)<br />
• Preventive and corrective maintenance of Brasília’s<br />
subway system<br />
• Maintenance of train line 7 (Francisco Morato, SP)<br />
• Recovery of the CBTU railroad (Belford Roxo, RJ)<br />
Ponte Guaíra<br />
• Elevated train line 13 (São Paulo, SP)<br />
• Intersection of Rod. Anhanguera and Marg.<br />
Tietê (São Paulo, SP)<br />
• Road bridge for transferring Rio Paraná<br />
(Guaíra, PR)<br />
• Viaduto Ayrton Sena on Rodovia<br />
DF-003 x DF-095 (Brasília)<br />
• Overpasses on the roads around<br />
Caraguatatuba and São Sebastião<br />
• Rodoanel Sul (connecting Rod. Régis<br />
Bittencourt and Av. Papa João XXIII)<br />
CPTM_P0 Man. Rede Aérea<br />
• Estrada de Ferro Carajás - 300 km para<br />
a Cia. Vale<br />
• Ferrovia de Integração Oeste-Leste<br />
FIOL (BA)<br />
• Ferrovia do Aço no trecho entre Belo<br />
Horizonte e São Paulo (Itutinga-MG)<br />
• Via Permamente da Fepasa entre<br />
Ribeirão Preto e São Joaquim da<br />
Barra (SP)<br />
Metrô - Manutenção Trens<br />
• Carajás Railway - 300 km for Cia. Vale<br />
• FIOL West-East Rail Connection, BA<br />
• Steel Railway between Belo Horizonte<br />
and São Paulo (Itutinga, MG)<br />
• Fepasa Railway connecting Ribeirão Preto<br />
and São Joaquim da Barra,<br />
6 7<br />
BR-135 Trilhos
OBRAS AEROPORTUÁRIAS<br />
AIRPORTS<br />
OBRAS PORTUÁRIAS<br />
PORTS<br />
Obras dos berços de atracação 100/101 do Porto de Itaqui (MA)<br />
• Sistema viário, pistas e pátios do<br />
Aeroporto de Guarulhos<br />
• Restauro e melhoria da pista de<br />
pouso do Aeroporto de Brasília<br />
• Reforço e ampliação das pistas<br />
e pátios do Aeroporto de Maceió<br />
• Road system, runways, and aprons of Guarulhos<br />
Airport<br />
• Restoration and revamp of Brasília Airport’s airstrip<br />
• Reinforcement and extension of the runways and<br />
aprons of Maceió Airport<br />
Cais de São Sebastião<br />
Aeroporto de Brasília<br />
OBRAS PORTUÁRIAS<br />
PORTS<br />
Terminal Marítimo de Passageiros de Mucuripe (CE)<br />
Porto de Ponta da Madeira - São Luís (MA)<br />
•Terminal Marítimo de Passageiros de<br />
Mucuripe (CE)<br />
• Terminal Ponta da Madeira em São Luís<br />
(MA)<br />
• Obras dos berços de atracação 100/101<br />
do Porto de Itaqui (MA)<br />
• Terminal de Contêineres de Rio Grande<br />
(RS)<br />
• Cais de São Sebastião (SP)<br />
• Berços 1, 2 e retroporto do Terminal de<br />
Itajaí (SC)<br />
• Cais de Outeirinhos em Santos (SP)<br />
Terminal de Contêineres de Rio Grande (RS)<br />
Berços 1, 2 e retroporto do Terminal de Itajaí (SC)<br />
• Maritime Passenger Terminal of<br />
Mucuripe (CE)<br />
• Ponta da Madeira Terminal in São Luís<br />
(MA)<br />
• Construction of mooring berths 100/101 of<br />
the Port of Itaqui (MA)<br />
• Container Terminal of Rio Grande (RS)<br />
• Docks in São Sebastião (SP)<br />
• Itajaí Terminal’s berths 1 and 2, and back-up<br />
area (SC)<br />
• Outeirinhos Docks in Santos (SP)<br />
Cais de Outeirinhos<br />
8 9
BARRAGENS & HIDRELÉTRICAS<br />
DAMS AND HYDROELECTRIC POWER PLANTS<br />
CANAIS<br />
CANALS<br />
Construção da Usina Corumbá IV em Luziânia (GO)<br />
• Construção da Usina Corumbá IV<br />
em Luziânia (GO)<br />
• Integração do Rio São Francisco<br />
com bacias hidrográficas do<br />
Nordeste em Brejo Santo (CE)<br />
• Usina Hidrelétrica Assis<br />
Chateaubriand (Salto Mimoso)<br />
em Rio Pardo (MS)<br />
• Barragem do Bacanga (MA<br />
Transposição do Rio São Francisco - Lote 2 (PE)<br />
• Construction of the Corumbá IV power plant<br />
in Luziânia (GO)<br />
• Integration of the São Francisco<br />
River with northeastern hydrographic basins in<br />
Brejo Santo (CE)<br />
• Assis Chateaubriand Hydroelectric Power<br />
Plant (Salto Mimoso) in Rio Pardo (MS)<br />
• Bacanga Dam (MA)<br />
Integração do Rio São Francisco com bacias hidrográficas do Nordeste em Brejo Santo (CE)<br />
Ampliação e rebaixamento da Calha do Rio Tietê (SP)<br />
• Transposição do Rio São Francisco - Lote 2 (PE)<br />
• Transposição do Rio São Francisco - Lote 5 (CE)<br />
• Ampliação e rebaixamento da Calha do Rio Tietê (SP)<br />
• Transfer of the São Francisco River - Lot 2, (PE)<br />
• Transfer of the São Francisco River - Lot 5 (CE)<br />
• Widening and lowering of the Tietê River bed (SP)<br />
Rio São Francisco com bacias hidrográficas do Nordeste em Brejo Santo (CE)<br />
10 11
SANEAMENTO<br />
SANITATION<br />
INDUSTRIAIS<br />
INDUSTRIAL<br />
Unidade de Trat. Águas Contaminadas - Duque de Caxias (RJ)<br />
Sistema de Tratamento de Esgotos São João e Bonsucesso em Guarulhos (SP)<br />
• Interligação entre as represas dos Rios<br />
Jaguari e Atibainha (SP)<br />
• Sistema de Tratamento de Esgotos<br />
São João e Bonsucesso em Guarulhos (SP)<br />
• Estação de Tratamento de Esgotos de<br />
Brasília<br />
• Intervenção na Bacia Hidrográfica<br />
do Ribeirão dos Meninos (São Bernardo<br />
do Campo)<br />
• Interconnection between Jaguari River and<br />
Atibainha River reservoirs (SP)<br />
• São João and Bonsucesso’s sewage treatment<br />
system (Guarulhos, SP)<br />
• Brasília’s Sewage Treatment Plant (DF)<br />
• Intervention in the Ribeirão dos Meninos<br />
Basin in São Bernardo do Campo (SP)<br />
Interligação entre as represas dos Rios Jaguari e Atibainha (SP)<br />
Inst. Industriais do Terminal de Granéis da Alunorte em Barcarena (PA)<br />
• Inst. Industriais da Planta de Ilha D’Água (RJ)<br />
• Unidade de Trat. Águas Contaminadas em<br />
Duque de Caxias<br />
• Inst. Industriais do Terminal de Granéis da<br />
Alunorte em Barcarena (PA)<br />
• Planta de Ilha D’Água (RJ) Industrial Facilities<br />
• Water Treatment Plant in Duque de Caxias<br />
• Industrial Facilities of Alunorte’s Bulk Terminal<br />
in Barcarena (PA)<br />
Inst. Industriais da Planta de Ilha D’ Água (RJ)<br />
12 13
EDIFICAÇÃO<br />
BUILDINGS<br />
URBANIZAÇÃO<br />
URBANIZATION<br />
BRT Fortaleza (CE)<br />
Edifício sede do Ministério Público Federal - PGR (DF)<br />
BRT Fortaleza (CE)<br />
• Urbanização da Avenida Brigadeiro Faria Lima em<br />
São Paulo (SP)<br />
• Corredor de Ônibus Inajar de Souza (SP)<br />
• Urbanização da Av. Teotônio Vilela em São José dos<br />
Campos (SP)<br />
• Prolongamento e reurbanização da Av. Jornalista<br />
Roberto Marinho em São Paulo (SP)<br />
• Sistema Viário Metropolitano da Av. Jacu-Pêssego<br />
Sul com Av. dos Estados em São Paulo (SP)<br />
• Construção do viário do BRT de Fortaleza (CE)<br />
• Passagem de Nível Linha Férrea - Túnel de<br />
Mogi das Cruzes (SP)<br />
Avenida Brig. Faria Lima, em São Paulo (SP)<br />
Centro de Formação Profissional do Banco do Brasil<br />
• Edifício sede do Ministério Público Federal<br />
- PGR (DF)<br />
• Quartel General do Exército em Brasília<br />
• Centro de Formação Profissional Banco<br />
do Brasil (DF)<br />
• Centro de Convenções de Brasília (DF)<br />
• Edifício da Câmara Municipal de Ribeirão<br />
Preto (SP)<br />
• Attorney General’s Office (DF)<br />
• Army Headquarters in Brasília<br />
• Banco do Brasil’s Professional<br />
Qualification Center (DF)<br />
• Brasília’s Convention Center (DF)<br />
• Ribeirão Preto’s City Council (SP)<br />
• Urbanization of Avenida Brigadeiro Faria Lima in São Paulo (SP)<br />
• Bus Lane on Av. Inajar de Souza (SP)<br />
• Urbanization of Av. Teotônio Vilela in São José dos Campos (SP)<br />
• Extension and reurbanization of Av. Jornalista Roberto<br />
Marinho in São Paulo (SP)<br />
• Intersection of Av. Jacu-Pêssego Sul and Av. dos Estados in<br />
São Paulo (SP)<br />
• Construction of Fortaleza’s BRT system (CE)<br />
• Railroad Crossing – Tunnel in Mogi das Cruzes (SP)<br />
Túnel de Mogi das Cruzes (SP)<br />
14 15
INFRAESTRUTURA DE PARQUES EÓLICOS<br />
WIND FARM INFRASTRUCTURE<br />
INFRAESTRUTURA DE PARQUES EÓLICOS<br />
WIND FARM INFRASTRUCTURE<br />
Acessos<br />
• Bases em concreto para fundação<br />
das torres eólicas<br />
• Terraplenagem e acessos para as bases<br />
dos aerogeradores<br />
• Concrete bases for wind turbines<br />
• Earthworks and paths to the wind turbines’<br />
Subestação<br />
Armação de Bases<br />
Elétrica<br />
• Torres de transmissão<br />
• Subestação<br />
• Redes de média tensão<br />
e alta tensão<br />
Electrical<br />
• Transmission towers<br />
• Substation<br />
• Medium and high voltage networks<br />
Torre de Transmissão<br />
Base concretada Anéis pré-moldados Base concretada com inserts<br />
16 17
FABRICAMOS TORRES, ELEVAMOS POTENCIAIS<br />
WE MAKE TOWERS AND RAISE POTENTIALS<br />
Criada a partir de tecnologia das mais<br />
avançadas.<br />
A Eolicabras, empresa do Grupo Serveng<br />
desde 2014, foi criada em 2010<br />
em sociedade com quatro grandes organizações<br />
– Windtechnic (Espanha),<br />
VSL (Multinacional), PM2 e Portante<br />
Engenharia (Brasil).<br />
A Eolicabras trouxe inovação e tecnologia<br />
para o setor eólico ao oferecer<br />
torres<br />
de concreto com estruturas mais altas,<br />
sólidas e comprovadamente mais<br />
competitivas.<br />
Uma grande conquista para o mercado<br />
de energia nacional.<br />
Altura da Torre<br />
Fator de capacidade Aerogerador<br />
2.1 -NW<br />
93 60,68%<br />
Incremento<br />
Built with state-of-the-art technology.<br />
In 2010, Eolicabras, a Serveng Group company<br />
since 2014, was created in partnership<br />
with four major companies - Windtechnic<br />
(Spain), VSL (Multinational), PM2, and Portante<br />
Engenharia (Brazil).<br />
Eolicabras has brought innovation and technology<br />
to the wind industry by offering taller,<br />
more solid, and more competitive concrete<br />
towers.<br />
A great achievement for the Brazilian energy<br />
market.<br />
Dados gerais da torre – 120 m<br />
Principais características<br />
Diâmetro inferior: 782 cm<br />
Diâmetro superior: 347 cm<br />
Espessura da parede: 220 mm<br />
30 segmentos de torre<br />
Altura de cada segmento: 4 m<br />
18 segmentos divididos, perfil “C”<br />
12 segmentos produzidos inteiros,<br />
perfil “O”<br />
Volume concreto: 425 m³ - CAD C55<br />
General tower data - 120 m<br />
Main features<br />
Lower diameter: 782 cm<br />
Upper diameter: 347 cm<br />
Wall thickness: 220 mm<br />
30 tower segments<br />
Height of each segment: 4 m<br />
18 divided segments, “C” profile<br />
12 whole segments, “O” profile<br />
Concrete volume: 425 m³ - CAD C55<br />
EOLICABRAS CONCRETAGEM<br />
EOLICABRAS CONCRETE<br />
Equipamentos:<br />
• Central de concreto misturadora 1 m³<br />
• Bomba para concreto<br />
• Tubulação para concreto<br />
• Moldes torre 120 m<br />
• Pórtico de 20 ton (fechamento moldes)<br />
• Pórtico de 50 ton (movimentação dos<br />
segmentos)<br />
Equipment:<br />
• 1m³ concrete mixing plant<br />
• Concrete pump<br />
• Concrete piping<br />
• 120-meter tower molds<br />
• 20-ton gantry (mold closing)<br />
• 50-ton gantry (moving segments<br />
Eolicabras Instalações<br />
EOLICABRAS MONTAGEM<br />
DAS ARMADURAS<br />
EOLICABRAS FRAME ASSEMBLY<br />
Equipamentos:<br />
• Gabaritos de armação<br />
• Pórtico de 10 ton<br />
Equipments:<br />
• Framing templates<br />
• 10-ton Gantry<br />
Eolicabras Concretagem<br />
Eolicabras Instalações<br />
100 63,05% 3,90%<br />
110 66,17% 9,04%<br />
Eolicabras Montagem das Armaduras<br />
120 69,06% 13,81% PERFIL “C” PERFIL “O”<br />
Eolicabras Concretagem<br />
18 19
EOLICABRAS PRÉ-MONTAGEM / ACABAMENTO<br />
EOLICABRAS PRE-ASSEMBLY / FINISHING<br />
EOLICABRAS MONTAGEM<br />
EOLICABRAS ASSEMBLY<br />
QUALIDADE E CERTIFICAÇÕES<br />
QUALITY AND CERTIFICATIONS<br />
• Sólidas e confiáveis, as torres de concreto<br />
da Eolicabras possuem uma das mais<br />
importantes certificações de engenharia<br />
da Europa.<br />
• Emitido pelo TÜV-Nord - conceituado<br />
instituto alemão – o certificado garante<br />
a qualidade de projeto e indica que as<br />
condições estruturais exigidas para o<br />
suporte de aerogeradores estão dentro<br />
das normas de engenharia internacionais<br />
(EN 1992-1-1: 2004/AC:2010, MC 1990,<br />
MC 2010) e brasileiras (ABNT NBR<br />
6118:2007) para verificações adicionais.<br />
Equipamentos:<br />
• Misturador + bomba de injeção de graute<br />
• Cruzetas para pré-montagem<br />
• Pórtico de 50 ton<br />
Equipment:<br />
• Mixer + grout injection pump<br />
• Pre-assembly crossbars<br />
• 50-ton gantry<br />
• Nivelamento<br />
• Colocação das barras guias<br />
• Colocação das proteções de bainhas<br />
• Aplicação das resina epóxi<br />
• Montagem do segmento<br />
Eolicabras Assembly<br />
• Leveling<br />
• Guiding bar placement<br />
• Protective sheath placement<br />
• Epoxy resin application<br />
• Segment assembly<br />
• Solid and reliable, Eolicabras’ concrete towers<br />
have one of the most important European engineering<br />
certifications.<br />
• Issued by TÜV-Nord – a renowned German<br />
institute – the certificate ensures the quality<br />
of the project and indicates that the structural<br />
conditions required to support the wind turbines<br />
comply with both international (EN1992-<br />
1-1:2004/AC:2010, MC 1990, MC 2010) and<br />
Brazilian (ABNT NBR 6118:2007) engineering<br />
standards for additional verifications.<br />
20 21
GRANDES OBRAS DO TAMANHO DO NOSSO GRUPO<br />
DEVELOPMENTS AS LARGE AS OUR GROUP<br />
DESENVOLVIMENTO IMOBILIÁRIO<br />
PROPERTY DEVELOPMENT<br />
A vocação histórica de construção de<br />
condomínios, embaixadas e prédios<br />
públicos, por meio da Serveng Engenharia,<br />
levou à criação da Serveng Desenvolvimento<br />
Imobiliário, que nasceu<br />
em 2011 e concentra investimentos<br />
em construção e incorporação, além<br />
de administração de shoppings centers.<br />
Essence Prime Living - Mogi das Cruzes (SP)<br />
Conquista - Mogi das Cruzes (SP)<br />
Serveng Engenharia’s historical call to build<br />
condominiums, embassies, and government<br />
buildings led to the establishment of Serveng<br />
Desenvolvimento Imobiliário in 2011, concentrating<br />
investments in construction and<br />
property development, in addition to mall<br />
management.<br />
Empreendimentos residenciais e comerciais para<br />
as mais variadas rendas.<br />
Empreendimentos entregues:<br />
• Conquista - Mogi das Cruzes (SP).<br />
• Residencial Acqua - Jacareí (SP).<br />
• Moradas do Itaguaçu - Aparecida (SP).<br />
• Prosperitá - São Bernardo do Campo (SP.<br />
• Residencial Essence Prime Living -<br />
Mogi das Cruzes (SP).<br />
Housing and commercial developments for a wide income<br />
range.<br />
Completed developments:<br />
Prosperitá - São Bernardo do Campo Campo (SP)<br />
• Conquest - Mogi das Cruzes (SP).<br />
• Residencial Acqua - Jacareí (SP).<br />
• Addresses of Itaguaçu - Aparecida (SP).<br />
• Prosperitá - São Bernardo do Campo (SP).<br />
• Residencial Unique - Osasco.<br />
• Residencial Essence Prime Living - Mogi das Cruzes (SP).<br />
22 23
SHOPPING SERRAMAR<br />
SHOPPING SERRAMAR (MALL)<br />
NOSSA CASA ENGENHARIA<br />
NOSSA CASA ENGINEERING (HOUSING)<br />
Serramar Parque Shopping 2<br />
Juazeiro (BA)<br />
Pirapora (MG)<br />
Serramar Parque Shopping 2<br />
• Localizado em Caraguatatuba (SP)<br />
• Construção e operação<br />
110 lojas<br />
• 4 salas de cinema<br />
• Hipermercado<br />
• Homecenter<br />
• Restaurantes e fast foods<br />
• Located in Caraguatatuba (SP)<br />
• Construction and operation of 100 stores<br />
• 4-room movie theater<br />
• Supermarket<br />
• Home center<br />
• Restaurants and fast-food restaurants<br />
• Empreendimentos residenciais para<br />
o programa Minha Casa Minha Vida<br />
Faixa 1<br />
• Juazeiro (BA): 1.500 unidades<br />
habitacionais<br />
• Jequié (BA): 851 unidades<br />
habitacionais<br />
• Pesqueira (PE): 451 unidades<br />
habitacionais<br />
• Buritizeiro / Pirapora (MG): 485<br />
unidades habitacionais<br />
• Housing project for the Minha Casa Minha<br />
Vida government program Grade 1<br />
• Juazeiro (BA): 1,500 homes<br />
• Jequié (BA): 851 homes<br />
• Pesqueira (PE): 451 homes<br />
• Buritizeiro / Pirapora (MG): 485 homes<br />
Pesqueira (PE)<br />
24 25
GERAMOS A ENERGIA QUE DESENVOLVE O PAÍS<br />
OUR POWER HELPS THE COUNTRY GROW<br />
ENERGIA<br />
ENERGY<br />
O Grupo Serveng ingressou no segmento<br />
de geração de energia em<br />
2006, com<br />
a construção da Hidrelétrica Corumbá<br />
IV, empreendimento do qual é controlador.<br />
Em 2014 inaugurou o complexo eólico<br />
Ventos Potiguares, com 10 parques<br />
eólicos que hoje estão 100% em operação<br />
comercial. Em <strong>2018</strong> inaugurou<br />
o complexo eólico Ventos Fortes, com<br />
3 parques eólicos, também 100% em<br />
operação comercial.<br />
Atualmente, o Grupo está investindo<br />
no<br />
aumento de sua capacidade de geração<br />
com novos projetos de geração de<br />
energia eólica e Solar Ventos Potiguares,<br />
no Rio Grande do Norte.<br />
The group began investing in hydroelectric<br />
power plants in 2006.<br />
The Serveng Group entered the power generation<br />
market in 2006, with the construction<br />
of the Corumbá IV Hydroelectric Power Plant,<br />
controlled by the Group.<br />
In 2014, it opened the Ventos Potiguares wind-power<br />
complex, with 10 wind farms that<br />
are currently 100% operational. In <strong>2018</strong>, it<br />
opened the Ventos Fortes wind-power complex,<br />
with 3 wind farms, also 100% operational.<br />
Currently, the Group is investing to increase<br />
its power generation capacity with new wind-power<br />
generation projects, and the Solar<br />
Ventos Potiguares in Rio Grande do Norte.<br />
ENERGIA<br />
• Geração Hidrelétrica<br />
Corumbá Concessões<br />
• Início de geração em 2006<br />
• Usina Hidroelétrica de 127 MW instalados<br />
• Localização: Luziânia (GO)<br />
POWER<br />
• Hydroelectric generation<br />
Corumbá Concessions<br />
• Power generation started in 2006<br />
• 127 MW Hydroelectric Power Plant<br />
• Location: Luziânia (GO)<br />
26 27
VENTOS FORTES (RN)<br />
VENTOS FORTES (RN)<br />
• Complexo de 3 parques eólicos<br />
no Rio Grande do Norte, com 31<br />
aerogeradores e potência instalada<br />
de 65,1 MW.<br />
• 3-wind-farm complex in Rio Grande do<br />
Norte, with 31 wind turbines and 65.1<br />
MW installed power.<br />
VENTOS POTIGUARES (RN)<br />
VENTOS PORTIGUARES (RN)<br />
• Complexo de 10 parques eólicos<br />
no Rio Grande do Norte, que reúne<br />
106 aerogeradores, com potência<br />
instalada de 169,6 MW.<br />
• 10-wind-farm complex in Rio Grande do<br />
Norte, with a total of 106 wind turbines<br />
and 169.6 MW installed power.<br />
MINERAÇÃO<br />
MINING<br />
MINERAÇÃO<br />
Uma das maiores empresas do setor<br />
de mineração de agregados a Serveng<br />
Mineração produz areia, brita e materiais<br />
usinados de asfalto e concreto, a partir<br />
de seis unidades nos estados de<br />
São Paulo, Maranhão e Distrito Federal.<br />
Unidades:<br />
4 pedreiras<br />
1 porto de areia<br />
1 usina de asfalto<br />
One of the leading companies in the aggregate<br />
mining industry, Serveng<br />
Mineração produces sand, gravel, as well as<br />
machined asphalt and concrete derivatives,<br />
at six facilities in the states of São Paulo, Maranhão,<br />
and Distrito Federal.<br />
Units:<br />
4 quarries<br />
1 sand plant<br />
1 asphalt plant<br />
INVESTIMENTOS FUTUROS<br />
FUTURE INVESTMENTS<br />
• Novos projetos com capacidade<br />
de aproximadamente 198,75 MW.<br />
(75 aerogeradores de 2,65 MW)<br />
• Upcoming projects with a nearly<br />
198.75 MW capacity (75 2.65 MW<br />
wind turbines).<br />
Especificações Ventos Potiguares<br />
Localização Pedra Grande e São Miguel do Gostoso/RN<br />
Potência instalada 169,6 MW<br />
Turbinas GE 1.6-100 (106 unidades)<br />
Número de parques 10 parques eólicos (SPEs)<br />
Torres de aço 105 torres de 80 metros de altura<br />
Torre de concreto 1 torre de 110 metros de altura<br />
Fator de capacidade 52% (88 MWm) [P50]<br />
Operação comercial Abril de 2014<br />
Comercialização 77,7 MW no ACL (20 anos)<br />
Especificações Ventos Fortes<br />
Localização Pedra Grande e São Miguel do Gostoso/RN<br />
Potência instalada 65,1 MW<br />
Turbinas GAMESA G114 2.1 MW<br />
(31 unidades)<br />
Número de parques 3 parques eólicos (SPEs)<br />
Torres de concreto<br />
120 de altura<br />
Fator de capacidade 55% (MWm) [P90]<br />
Operação comercial Janeiro de <strong>2018</strong><br />
Comercialização ACR: 17,82 MW (51%) [A-5 2013]<br />
ACL: 17 MW (49%)<br />
28 29
MINERAÇÃO<br />
MINERAÇÃO<br />
APARECIDA<br />
• Unidade Aparecida, inaugurada em<br />
1954, foi o primeiro empreendimento<br />
de Pelerson Penido e representa<br />
a fundação do Grupo Serveng.<br />
• Localização:<br />
Aparecida (SP).<br />
• Produtos: fornecedora de agregados e<br />
materiais usinados de asfalto e concreto<br />
para a região leste do Vale do Paraíba<br />
• Principais cidades atendidas:<br />
Aparecida, Guaratinguetá, Cruzeiro,<br />
Pindamonhangaba e Taubaté.<br />
Rosário<br />
APARECIDA<br />
• The Aparecida Unit, opened in 1954, was<br />
Pelerson Penido’s first company and is the<br />
cornerstone of the Serveng Group.<br />
• Location: Aparecida (SP).<br />
• Products: supplier of aggregates and machined<br />
asphalt and concrete derivatives for the<br />
eastern Paraíba Valley<br />
• Main cities served: Aparecida, Guaratinguetá,<br />
Cruise, Pindamonhangaba, and Taubaté.<br />
Aparecida<br />
Porto de Areia Caraguatatuba (SP)<br />
BRASÍLIA<br />
SERRAMAR<br />
Unidade de Brasília atende região<br />
e Distrito Federal.<br />
Localização:<br />
Brasília (DF).<br />
Produtos:<br />
materiais usinados de asfalto.<br />
Principais cidades atendidas:<br />
Brasília, cidades satélites e a região<br />
do Distrito Federal.<br />
Unidade Serramar com instalação<br />
em Caraguatatuba.<br />
Localização:<br />
Caraguatatuba (SP).<br />
Produtos:<br />
saibro e areia de construção<br />
Principais cidades atendidas:<br />
municípios do litoral Norte do estado<br />
de São Paulo.<br />
BRASÍLIA<br />
SERRAMAR<br />
Usina de Asfalto<br />
Jambeiro<br />
The Brasília unit serves Distrito Federal<br />
and surrounding areas.<br />
Location: Brasilia (DF).<br />
Products: machined asphalt derivatives.<br />
Main cities served: Brasilia, nearby<br />
cities and Distrito Federal.<br />
The Serramar unit in Caraguatatuba.<br />
Location: Caraguatatuba (SP).<br />
Products: construction sand and gravel<br />
Main cities served: cities on the north coast of<br />
the state of São Paulo.<br />
JAMBEIRO<br />
• A unidade Jambeiro participa ativamente<br />
no desenvolvimento da região que mais<br />
cresce no Vale do Paraíba, a região de<br />
São José dos Campos.<br />
• Localização:<br />
Jambeiro (SP).<br />
• Produtos:<br />
fornecedora de agregados e materiais<br />
usinados de asfalto e concreto<br />
• Principais cidades atendidas:<br />
São José dos Campos, Jacareí, Caçapava<br />
e as cidades do litoral Norte.<br />
JAMBEIRO<br />
• The Jambeiro unit actively participates in the<br />
development of the fastest-growing region in<br />
Paraíba Valley, where São José dos<br />
Campos is located.<br />
• Location: Jambeiro (SP).<br />
• Products: supplier of aggregates and machined<br />
asphalt and concrete derivatives<br />
• Main cities served: São José dos Campos,<br />
Jacareí, Caçapava, and cities of the north coast<br />
of the state.<br />
São Luís<br />
30 31
MINERAÇÃO<br />
TRANSPORTE<br />
TRANSPORTATION<br />
A Serveng Transportes atua no segmento<br />
de transporte de passageiros<br />
por meio do Airport Bus Service, interligando,<br />
com pontualidade e conforto,<br />
os principais pontos da cidade de São<br />
Paulo aos aeroportos de Cumbica e<br />
Congonhas.<br />
Serveng Transportes operates in the passenger<br />
transportation business through the Airport<br />
Bus Service, offering on-time, comfortable<br />
bus connections between São Paulo’s<br />
main areas and Cumbica and Congonhas<br />
airports.<br />
Cava da lavra - Barueri (SP)<br />
BARUERI<br />
A localização da unidade Barueri faz dela<br />
um agente estratégico para o crescimento<br />
do lado oeste da cidade de São Paulo e<br />
sua região metropolitana.<br />
Localização:<br />
Barueri (SP).<br />
Produtos:<br />
maior unidade fornecedora de agregados<br />
e materiais usinados de asfalto e concreto<br />
do Negócio de Mineração.<br />
Principais cidades atendidas:<br />
Barueri, Santana de Parnaíba, Itapevi,<br />
Jandira, Carapicuíba, Osasco e oeste de São<br />
Paulo.<br />
BARUERI<br />
The Barueri unit’s location makes it strategic for<br />
the growth of the west side of São Paulo and metropolitan<br />
region.<br />
Location: Barueri (SP).<br />
Products: the Mining Business’ leading supplier<br />
of aggregates, and machined asphalt and<br />
concrete derivatives.<br />
Main cities served: Barueri, Santana<br />
de Parnaíba, Itapevi, Jandira, Carapicuíba,<br />
Osasco, and the west side of São Paulo.<br />
SÃO LUÍS<br />
Unidade São Luís, inaugurada em 2009<br />
para atender a região de São Luís do Maranhão,<br />
uma região com franco crescimento<br />
em infraestrutura.<br />
Localização: Rosário (MA)<br />
Produtos:<br />
fornecedora de agregados e areia de<br />
construção.<br />
Principais cidades atendidas:<br />
região de São Luís<br />
SÃO LUÍS<br />
Opened in 2009 to serve the São Luís do Maranhão<br />
area and its growing infrastructure.<br />
Location: Rosário (MA)<br />
Products: aggregate supplier and construction<br />
sand.<br />
Main cities served: São Luís do Maranhão area.<br />
INTERLIGANDO OS DESTINOS<br />
DE SÃO PAULO<br />
CONNECTING SÃO PAULO’S MAIN DESTINATIONS<br />
Tradição desde 1956<br />
Atualmente opera com o Airport Bus<br />
Service.<br />
Since 1956<br />
Currently operates the Airport Bus<br />
Service<br />
AIRPORT BUS SERVICE<br />
Modernidade e conforto.<br />
Melhor opção de transporte e acesso<br />
aos aeroportos de São Paulo.<br />
AIRPORT BUS SERVICE<br />
Modern and comfortable.<br />
Top transportation and access to and from<br />
São Paulo’s airports.<br />
Mineradora S. Luís<br />
32 33
RESPONSABILIDADE SOCIAL<br />
SOCIAL RESPONSIBILITY<br />
A FADA DOS DENTES THE TOOTH FAIRY<br />
Comunidade Acauã – Pedra Grande (RN).<br />
Acauã Community – Pedra Grande (RN).<br />
CMEI Área Urbana – Pedra Grande (RN).<br />
CMEI Urban Area - Pedra Grande (RN).<br />
Comunidade Barreiros - Pedra Grande (RN).<br />
Barreiros Community - Pedra Grande (RN).<br />
CIRANDA DA CULTURA CULTURAL CIRCLE<br />
Projetos Culturais e Sociais<br />
Ciranda da Cultura<br />
Apresentação cultural com show de mamulengos<br />
nas escolas da região com temas<br />
voltados para educação ambiental.<br />
O Teatro de Bonecos Popular foi inscrito<br />
como Patrimônio Cultural Imaterial pelo<br />
IPHAN no ano de 2015.<br />
Apresentação de Cinema nas Comunidades<br />
Em parceria com o SESC RN levamos às<br />
comunidades apresentações de cinema<br />
ao ar livre com distribuição de lanches e<br />
promoção de lazer.<br />
A Fada dos Dentes<br />
Projeto de educação em saúde bucal realizado<br />
nas comunidades nos quais são<br />
oferecidos palestra e distribuição de kits<br />
de higiene bucal.<br />
Projeto Cuide-se Bem<br />
A informação como forma de prevenção:<br />
através de ações integradas de saúde<br />
contamos com profissionais da área<br />
de enfermagem, nutrição e educação<br />
física que em um ciclo de atividades<br />
buscou disseminar o conceito geral de<br />
saúde e a importância de iniciativas preventivas.<br />
Tour Ventos Potiguares<br />
Projeto de cunho educativo voltado<br />
para estudantes e professores de escolas<br />
de ensino fundamental, médio, técnico<br />
e superior da região, cujo objetivo é contribuir<br />
com a formação profissional, bem<br />
como orientar sobre a importância dos<br />
cuidados socioambientais, estabelecer<br />
um bom relacionamento com a comunidade<br />
e divulgar o empreendimento.<br />
Campanhas de educação no trânsito e<br />
blitz educativas<br />
Campanhas realizadas nas comunidades<br />
nas áreas de influência direta e indireta<br />
do empreendimento com o propósito<br />
de contribuir com a melhoria do trânsito<br />
local e prevenir acidentes.<br />
Cursos de formação profissional e outros<br />
Diversos cursos já foram e são realizados<br />
todos os anos para os moradores da<br />
região cujo objetivo é qualificação profissional,<br />
inserção de novas habilidades<br />
para mulheres chefes de família e movimentação<br />
da economia local.<br />
Cultural and Social Projects<br />
Cultural Circle<br />
The cultural presentation with a puppet show<br />
in local schools, whose themes focus on environmental<br />
education.<br />
The Popular Doll Theater was submitted as Intangible<br />
Cultural Heritage by IPHAN in 2015.<br />
Cinema Presentation in Communities<br />
In partnership with SESC RN, we bring to<br />
communities open-air film screenings, with<br />
snacks distribution, to promote leisure activities.<br />
The Tooth Fairy<br />
Oral health education project carried out in the<br />
communities, in which lectures are held and<br />
there is the distribution of oral hygiene kits.<br />
Cuide-se Bem Project Information as a<br />
form of prevention:<br />
through integrated health-promoting actions,<br />
nursing, nutrition, and physical education<br />
professionals carried out activities intended<br />
to promote the general concept of health and<br />
how important preventive measures are<br />
Ventos Potiguares Tour<br />
Educational project aimed at students and teachers<br />
of local primary, secondary, technical,<br />
and higher education schools, whose goal is<br />
to contribute to vocational training, as well as<br />
guide the importance of social-environmental<br />
care, establishing a good relationship with the<br />
community, and promoting the project.<br />
Traffic education campaigns and educational<br />
blitz<br />
Campaigns carried out in communities directly<br />
and indirectly affected by the project with the<br />
purpose of contributing to improving the local<br />
traffic and preventing accidents.<br />
Professional and other training courses<br />
Several courses were and are held every year for<br />
local residents to promote professional qualification,<br />
add new skills for female householders,<br />
and boost the local economy.<br />
Apresentação de Teatro de Mamulengos<br />
Comunidade Morro dos Martins<br />
São Miguel do Gostoso (RN).<br />
Puppet Show in the Morro dos Martins Community,<br />
São Miguel do Gostoso (RN).<br />
FORMAÇÃO PROFISSIONAL PROFESSIONAL QUALIFICATION<br />
Curso de Fabricação de Panetones<br />
Comunidade Alto da Aroeira Pedra<br />
Grande (RN).<br />
Christmas Cake Baking Course Alto da Aroeira<br />
Community, Pedra Grande (RN).<br />
Curso de Fabricação de Ovos de Páscoa<br />
Comunidade Barreiros<br />
Pedra Grande (RN).<br />
Easter Egg Fabrication Course Barreiros Community<br />
Pedra Grande (RN).<br />
Apresentação de Teatro de Mamulengos<br />
Comunidade Baixinha dos Franças São<br />
Miguel do Gostoso (RN).<br />
Puppet Show in the Baixinha dos Franças Community,<br />
São Miguel do Gostoso (RN).<br />
Curso de Fabricação Caseira de Doces<br />
Comunidade Enxu Queimado<br />
Pedra Grande (RN).<br />
Homemade Sweets Production Enxu Queimado<br />
Community, Pedra Grande (RN).<br />
Curso de Bolos e Tortas Decoradas<br />
Pedra Grande (RN).<br />
Decorated Cakes and Pies Course<br />
Pedra Grande (RN).<br />
Apresentação de Teatro de Mamulengos<br />
CMEI Pedra Grande (RN).<br />
Puppet Show at the CMEI Pedra Grande (RN).<br />
Curso de Corte e Costura - Comunidades<br />
de Acauã e Enxu Queimado -<br />
Pedra Grande (RN).<br />
Sewing Course Acauã and Enxu Queimado<br />
Communities - Pedra Grande (RN).<br />
Curso de Mecânico de Motores a Diesel<br />
Comunidade de Enxu Queimado<br />
Pedra Grande (RN).<br />
Diesel Engine Mechanic Course Enxu Queimado<br />
Community Pedra Grande (RN).<br />
34 35
CÓDIGO DE ÉTICA E CONDUTA<br />
CODE OF ETHICS AND CONDUCT<br />
O Código de Ética e Conduta do Grupo Serveng reproduz o que consideramos ser o conjunto de comportamentos que<br />
traduzem nossos princípios organizacionais.<br />
(Missão, Crenças e Valores)<br />
Palavras que carregam a essência do Grupo, sempre apoiadas à confiança depositada, sem distinção, em nossa rede de<br />
relacionamentos, em especial nossos colaboradores.<br />
O objetivo deste Código é ser a referência formal para a conduta pessoal e profissional de todas as partes interessadas da<br />
Serveng.<br />
Diretrizes que já eram observadas e praticadas em todas as unidades do Grupo, deixando de lado o nível hierárquico e<br />
relações externas, sejam elas com fornecedores, clientes, prestadores de serviço, parceiros comerciais, agentes financeiros,<br />
comunidades, órgãos oficiais, governantes etc.<br />
A base deste Código é o respeito, o sentido de confiança e a verdade, que deverão garantir a sustentabilidade e a perpetuidade<br />
da Serveng.<br />
Os padrões estabelecidos por este Código guiarão comportamentos e ajudarão a resolver a maioria das situações relacionadas<br />
com conduta empresarial, especialmente aquelas que exigem um posicionamento rápido, objetivo e em linha com os<br />
nossos princípios, além de garantir uma imagem institucional idônea.<br />
CODE OF ETHICS AND CONDUCT<br />
The Serveng Group’s Code of Ethics and Conduct provides the set of behaviors that translate our organizational principles.<br />
(Mission, Beliefs, and Values)<br />
Words that carry the Group’s essence, supported by the trust placed, without distinction, on our network of relationships, especially our employees.<br />
The purpose of this Code is to be the formal reference for the personal and professional conduct of everyone that does business with Serveng.<br />
Guidelines that were already observed and practiced in all of the Group’s branches, regardless of hierarchical level and external relations, be it<br />
with suppliers, customers, service providers, business partners, financial agents, communities, government agencies, public authorities, etc.<br />
Respect, trust, and the truth are the foundations of this Code, which should guarantee Serveng’s sustainability and perpetuity.<br />
The standards set forth in this Code will guide behaviors and help resolve most business-related situations, especially those that require a prompt,<br />
objective response, in line with our principles, in addition to promoting a trustworthy corporate image.<br />
<strong>SERVENG</strong> GROUP’S COMPLIANCE AREA<br />
For over 60 years, the Serveng Group has built a successful business guided by ethical corporate standards. That has enabled the company to build an image of<br />
integrity that has earned the trust of the markets it operates in, promoting sustainable growth in the long term, reflected in the company’s solidity.<br />
Our Code of Ethics and Conduct, which should be observed by all of our employees and suppliers, serves as a guide for the set of behaviors that translate our organizational<br />
principles and values: always do the right thing. We also have an Ethics Line, which is available for notifications regarding any breach of our Code, with<br />
guaranteed anonymity, independence, and non-retaliation.<br />
The Serveng Group strives to keep up with changes in the Brazilian market. A trend among big companies is to implement robust Ethics and Compliance areas<br />
(E&C), which add value to the brand and enable sustained growth in the long term.<br />
More recently, kicking off a project supported by the senior management, we decided to give a step forward and create the Group’s Compliance area, in order to<br />
adhere to international standards concerning compliance with the company’s policies and processes, cementing and formalizing an existing culture within the<br />
company.<br />
Transparency is the cornerstone of this evolution: we are establishing an open, unrestricted contact line between the new area and everyone who is directly or<br />
indirectly involved with the Group. We will continue to serve our business partners and clients with the highest possible excellence levels, promoting the required<br />
environment to do honest business, and ensuring corporate sustainability.<br />
36 37
SOLIDEZ DE QUEM CONSTRÓI HÁ MAIS DE 60 ANOS<br />
SOLIDLY BUILDING FOR OVER 60 YEARS<br />
Matriz: Rua Deputado Vicente Penido, 255- Vila Maria<br />
CEP: 02064-120 - São Paulo - SP<br />
Tel: + 55 (11)2142-3000<br />
Phone: + 55 (11)2142-3000<br />
www.gruposerveng.com.br<br />
38