23.05.2018 Views

EPUB_CATALOGO_SERVENG-2018

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1


100 ANOS DE CORAGEM E PIONEIRISMO<br />

100 Years of Courage and Pioneering<br />

Pelerson Soares Penido completaria 100<br />

anos em 18 de julho de <strong>2018</strong>. Ele nos<br />

deixou mais cedo (7/1/2012), mas legou<br />

ao Brasil um dos maiores conglomerados<br />

de empresas do País: o Grupo Serveng.<br />

Filho de Dona Rosa, professora, e<br />

Seu Alfredo, agricultor, Pelerson herda<br />

de seus pais garra e conhecimento. Aos<br />

17 anos, com alma empreendedora,<br />

deixa a pequena Conceição do Curralinho<br />

rumo a Belo Horizonte para trabalhar<br />

com o irmão. Pá e picareta em punho<br />

ajuda a cavar valas e assentar guias e<br />

sarjetas. O talento e o carisma do jovem<br />

desbravador logo são notados. Pelerson<br />

agarra com as duas mãos sua primeira<br />

oportunidade e dá início a uma longa<br />

trajetória de sucesso. Em pouco tempo,<br />

se forma topógrafo e já como mestre<br />

de obras Pelerson se torna encarregado<br />

geral da Companhia Serveng de Engenharia,<br />

no Rio de Janeiro, onde chega a<br />

comandar 4.000 homens. Numa noite<br />

de Carnaval dos anos 1940, conhece<br />

Lúcia Marcondes Machado e se casam<br />

em 25 de janeiro de 1949. Como uma<br />

obra de estrutura sólida, o casamento dá<br />

suporte e força à alma inquieta de Pelerson,<br />

ávida por realizações. Dona Lúcia<br />

participa do dia a dia de Pelerson. Ajuda<br />

nos cálculos de topografia e vira enfermeira<br />

quando algum trabalhador se machuca.<br />

Nessa época, Pelerson começa a<br />

desfrutar de uma carreira próspera e estável.<br />

Recebe então uma proposta para<br />

trabalhar em outra construtora. É Dona<br />

Lúcia que o apoia a ir em frente.<br />

E o que parece ser “um passo maior que<br />

a perna” se revela um grande salto: Penido<br />

participa da construção da Via Dutra,<br />

obra que revoluciona o sistema viário<br />

nacional. Ali nasce uma relação decisiva<br />

na vida de Pelerson: o Vale do Paraíba.<br />

Em Guaratinguetá, constrói a Vila Paraíba,<br />

participa na obra da Central do Brasil,<br />

compra a Pedreira Itaguassu, produz<br />

brita graduada e asfalto, e é pioneiro<br />

na pavimentação no Vale do Paraíba.<br />

Para fazer a ligação de Guaratinguetá<br />

à Escola de Aeronáutica, também é Pelerson<br />

quem compra os primeiros ônibus.<br />

1954. Em apenas quatro anos, Penido e<br />

seus sócios fundam a Serveng Serviços<br />

de Engenharia Ltda. Fé e coragem são os<br />

ingredientes que fazem com que Penido<br />

aceite o desafio lançado pelo Arcebispo<br />

de São Paulo: assumir as obras<br />

de terraplenagem da Nova Basílica de<br />

Nossa Senhora Aparecida e a administrar<br />

a construção da própria Basílica.<br />

“Então, no nosso currículo tem a Basílica<br />

de Aparecida, que é a maior do mundo”.<br />

Anos 1950. O Brasil vive grandes transformações,<br />

entre elas, a construção da<br />

nova Capital Federal. É quando a Serveng<br />

desponta como uma das maiores<br />

empresas de engenharia do País na construção<br />

de Brasília. Responde por todo<br />

o saneamento básico da futura Capital<br />

do Brasil e embaixadas de Brasília. A Serveng<br />

continua participando ativamente<br />

dos empreendimentos mais importantes<br />

do Brasil. Dr. Pelerson é chamado<br />

a superar dois grandes desafios da<br />

engenharia: a reconstrução da Rodovia<br />

dos Tamoios e da BR-116. Em meados<br />

da década de 1990, a Serveng começa<br />

a participar da CCR – Companhia de<br />

Concessões Rodoviárias, o maior grupo<br />

privado de concessões de infraestrutura<br />

do Brasil e o terceiro mais representativo<br />

do mundo, responsável pelas melhores<br />

rodovias do País, estradas de 1° mundo.<br />

Pelerson Penido deixa a marca do trabalho<br />

e da coragem. A Serveng leva adiante<br />

esse legado e ousa. Hoje, o Grupo<br />

atua nas áreas mais estratégicas do País:<br />

Engenharia e Construção, Mineração,<br />

Concessões de Serviços Públicos, Transporte<br />

de Passageiros, Desenvolvimento<br />

Imobiliário, Energia Eólica limpa e renovável.<br />

O menino humilde que queria<br />

transportar pessoas e produtos constrói<br />

uma das biografias mais comoventes do<br />

Brasil. E uma obra que se confunde com<br />

a história do País. Em suas palavras: o<br />

segredo está nas oportunidades.<br />

100 Years of Courage and Pioneering<br />

Pelerson Soares Penido would turn 100 on<br />

July 18, <strong>2018</strong>. He left us early (1/7/2012), but<br />

gave Brazil one of the country’s largest corporate<br />

conglomerates: the Serveng Group.<br />

Born to Mrs. Rosa, a teacher, and Mr. Alfredo,<br />

a farmer, Pelerson inherits his parents’ determination<br />

and knowledge. At 17, with an enterprising<br />

spirit, he moved from Conceição do<br />

Curralinho to Belo Horizonte to work with his<br />

brother. Shovel and pickaxe in hand, he helped<br />

dig ditches and lay curbs and gutters. It didn’t<br />

take long for the young pioneer’s talent and<br />

charisma to get noticed. Pelerson jumped at<br />

his first opportunity and began his long and<br />

successful career. Before long, he graduated<br />

as a topographer and, already a construction<br />

foreman, Pelerson became general manager of<br />

Companhia Serveng de Engenharia, in Rio de<br />

Janeiro, overseeing 4,000 men. In 1940, during<br />

Carnival, he met Lúcia Marcondes Machado,<br />

who re married on January 25, 1949. Like a<br />

sound building structure, marriage supported<br />

and strengthened Pelerson’s restless soul,<br />

eager for accomplishments. Mrs. Machado<br />

was part of Pelerson’s daily life. She helped<br />

with topographic calculations and served as<br />

a nurse whenever a worker got hurt. By that<br />

time, Pelerson had achieved a thriving and stable<br />

career. He then received a proposal to work<br />

in another construction company, and Mrs.<br />

Machado encouraged him to take it. It might<br />

have seemed like he was biting more than he<br />

could chew, but that turned out to be a great<br />

leap: Penido worked in the construction of<br />

Via Dutra, a highway that revolutionized the<br />

Brazilian road system. There began a decisive<br />

relationship in Pelerson’s life: the one with the<br />

Paraíba Valley. In Guaratinguetá, he built Vila<br />

Paraíba, worked in the construction of Central<br />

do Brasil, bought Pedreira Itaguassu, produced<br />

gravel and asphalt, and pioneered paving<br />

works in the Paraíba Valley. He also bought the<br />

first buses to connect Guaratinguetá to the Escola<br />

de Aeronáutica. In just four years, Penido<br />

and his partners founded Serveng Serviços de<br />

Engenharia Ltda. Faith and courage went into<br />

Penido’s accepting the challenge proposed<br />

by the Archbishop of São Paulo: taking on<br />

the earthworks of the new Basílica de Nossa<br />

Senhora Aparecida and managing the construction<br />

of the Basilica itself. “Our curriculum<br />

features the Basilica, the largest of its kind in<br />

the world.” 1950s. Brazil is undergoing major<br />

transformations, among which the construction<br />

of the country’s new capital city. That is<br />

when Serveng emerges as one of Brazil’s largest<br />

engineering companies. The company was<br />

responsible for the future capital’s and the embassies’<br />

sewer system. Serveng continued to<br />

participate actively in Brazil’s most important<br />

projects. Dr. Pelerson was asked to tackle two<br />

major engineering challenges: the reconstruction<br />

of the Rodovia dos Tamoios and BR-116.<br />

In the mid-1990s, Serveng joined CCR - Companhia<br />

de Concessões Rodoviárias, Brazil’s<br />

largest private infrastructure concession group<br />

and the third largest in the world, responsible<br />

for managing world-class highways in the<br />

country. Hard work and courage have become<br />

Pelerson Penido’s mark. Today, Serveng boldly<br />

continues to take this legacy forward. The<br />

Group operates in the country’s most strategic<br />

areas: Engineering and Construction, Mining,<br />

Public Service Concessions, Passenger Transportation,<br />

Property Development, and Clean<br />

and Renewable Wind Energy. The humble boy<br />

who wanted to transport people and products<br />

built one of Brazil’s most moving biographies.<br />

His achievements have become part of the<br />

country’s history. In his own words: the secret<br />

lies in the opportunities.<br />

2 1


NEGÓCIOS SÓLIDOS QUE<br />

FORMAM UM GRUPO<br />

SOLID COMPANIES THAT FORM A GROUP<br />

A busca incessante da excelência e da<br />

tecnologia como diferencial, flexibilidade<br />

para adaptar-se às constantes<br />

mudanças nos ambientes de negócios<br />

e sobretudo a solidez têm sido a base<br />

do crescimento do Grupo Serveng.<br />

COMPROMETIMENTO COM O DESENVOLVIMENTO DO BRASIL<br />

COMMITTED TO THE DEVELOPMENT OF BRAZIL<br />

• Participação no crescimento do País desde 1954<br />

• Ultrapassagem dos limites do estado de São Paulo durante a construção de Brasília<br />

• Presença em todas as regiões do Brasil<br />

• Incorporação das áreas de negócio acompanhando o crescimento do Brasil<br />

• Involvement in the country’s growth since 1954<br />

• Expanding beyond state borders during the construction of Brasília<br />

• Nationwide presence<br />

• Incorporation of business areas, keeping up with Brazil’s growth<br />

O Grupo Serviço cumpre sua missão<br />

valorizando parcerias estratégicas, o<br />

compromisso com as comunidades<br />

que atua, o respeito ao meio ambiente,<br />

a expansão qualificada dos negócios,<br />

o relacionamento com seus<br />

clientes e o desenvolvimento de seus<br />

profissionais.<br />

NOSSA RELAÇÃO É PAUTADA EM RE-<br />

LACIONAMENTOS DE QUALIDADE.<br />

• integridade e lealdade<br />

• trabalho em equipe<br />

• superação de obstáculos<br />

• crescimento sólido<br />

• relações fortes e verdadeiras<br />

The relentless pursuit of excellence and technology<br />

that sets us apart, our flexibility to<br />

adapt to ever-changing business environments,<br />

and, above all, solidity, have been the<br />

cornerstone the Serveng Group’s growth.<br />

The Serveng Group fulfills its mission by<br />

valuing strategic partnerships, commitment<br />

to the communities in which it operates, respect<br />

for the environment, qualified business<br />

expansion, relationships with its clients, and<br />

the development of its professionals.<br />

OUR ACTIVITY IS GUIDED BY GOOD RELA-<br />

TIONSHIPS<br />

• integrity and loyalty<br />

• teamwork<br />

• overcoming obstacles<br />

• solid growth<br />

• strong, true relationships<br />

1954<br />

Fundada a Pedreira Itaguassu, a primeira<br />

empresa do Grupo Serveng.<br />

Founding of Pedreira Itaguassu (stone quarry),<br />

Serveng Group’s first company.<br />

1957<br />

Aquisição da Empresa de Ônibus São Jorge<br />

Ltda.<br />

Acquisition of Empresa de Ônibus São Jorge<br />

Ltda. (bus company).<br />

1958<br />

Inauguração da Serveng Serviços de<br />

Engenharia Ltda.<br />

Opening of Serveng Serviços de Engenharia<br />

Ltda. (engineering).<br />

1968<br />

A Serveng Serviços de Engenharia incorpora<br />

a Civilsan Engenharia alterando a denominação<br />

para Serveng Civilsan S.A. Empresas<br />

Associadas de Engenharia.<br />

Serveng Serviços de Engenharia acquires<br />

Civilsan Engenharia, changing its name to<br />

Serveng Civilsan S.A. Empresas Associadas<br />

de Engenharia.<br />

1972<br />

A Agropecuária Serramar S.A. é constituída.<br />

Agropecuária Serramar S.A. is formed<br />

(agriculture and stockbreeding).<br />

1975<br />

Compra da Enbasa Engenharia e Comércio<br />

Ltda.<br />

Acquisition of Enbasa Engenharia e Comércio<br />

Ltda. (engineering and construction).<br />

1976<br />

A Pedreira Jambeiro é inaugurada.<br />

Opening of Pedreira Jambeiro<br />

(stone quarry).<br />

1977<br />

Aquisição da Empresa de Ônibus Pássaro<br />

Marrom S.A.<br />

Acquisition of Pássaro Marrom S.A.<br />

(bus company)<br />

1978<br />

Fundação da Serramar Industrial Imobiliária<br />

e Construtora Ltda.<br />

Foundation of Serramar Industrial Imobiliária<br />

e Construtora Ltda. (industrial properties and<br />

construction)<br />

1995<br />

Aquisição da empresa Litorânea Transportes<br />

Coletivos Ltda.<br />

Acquisition of Litorânea Transportes Coletivos<br />

Ltda. (bus company).<br />

1999<br />

A Serveng iniciou sua participação na CCR<br />

Companhia de Concessões Rodoviárias.<br />

Serveng joins CCR Companhia de Concessões<br />

Rodoviárias (road concessions)<br />

2000<br />

A Agropecuária Serramar S.A. é transformada<br />

na holding Soares Penido Participações e<br />

Empreendimentos S.A.<br />

Constituição da Pecuária Serramar Ltda.<br />

Agropecuária Serramar S.A. becomes the holding<br />

Soares Penido Participações e Empreendimentos<br />

S.A.<br />

Pecuária Serramar Ltda. is formed.<br />

2001<br />

Grupo Serveng inicia sua participação na<br />

Corumbá Concessões.<br />

The Serveng Group joins Corumbá Concessões.<br />

2002<br />

Fundação da Dragaport Engenharia Ltda.<br />

Foundation of Dragaport Engenharia Ltda.<br />

(dredging).<br />

2009<br />

Inauguração da Pedreira São Luís<br />

em Rosário/MA.<br />

Opening of Pedreira São Luís (stone quarry)<br />

in Rosário, MA.<br />

2010<br />

Constituição da empresa Serveng Energias<br />

Renováveis, anteriormente denominada União<br />

dos Ventos Geradora Eólica S.A.<br />

Serveng Energias Renováveis, formerly known<br />

as União dos Ventos Geradora Eólica S.A.,<br />

is formed.<br />

Constituição Serveng Desenvolvimento<br />

Imobiliário (2010).<br />

Serveng Desenvolvimento Imobiliário (property development)<br />

is formed.<br />

2011<br />

Constituição do Shopping Serramar Ltda.<br />

Opening of Shopping Serramar Ltda.<br />

(shopping mall)<br />

2012<br />

Aquisição da Empresa Eolicabras S.A.<br />

Acquisition of Eolicabras S.A. (wind power)<br />

2013<br />

A Serveng Mineração São Bento Filial aberta em<br />

2012 é inaugurada.<br />

The branch of Serveng Mineração São Bento<br />

opened in 2012 starts operating.<br />

2014<br />

Inauguração do Parque Eólico Ventos<br />

Potiguares.<br />

Opening of Parque Eólico Ventos Potiguares<br />

(wind farm).<br />

2016<br />

Início da Construção do Parque Eólico Ventos<br />

Fortes.<br />

Construction of Parque Eólico Ventos Fortes<br />

(wind farm) begins.<br />

<strong>2018</strong><br />

Inauguração do Parque Eólico Ventos Fortes.<br />

Opening of Parque Eólico Ventos Fortes.<br />

Matriz São Paulo - SP<br />

Head Office São Paulo - SP<br />

2 3


RODOVIAS<br />

HIGHWAYS<br />

ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO<br />

ENGINEERING AND CONSTRUCTION<br />

Por meio da Serveng engenharia, o<br />

Grupo Serveng atua na área de engenharia<br />

e construção, participando de<br />

diversos segmentos como rodovias,<br />

portos, aeroportos, estádios, ferrovias,<br />

metrôs, hidrelétricas, canalizações e<br />

montagens industriais, dragagem de<br />

portos e canais, entre outros.<br />

Through Serveng Engenharia, the Serveng<br />

Group operates in the engineering and construction<br />

fields, working in several segments,<br />

like roads, ports, airports, stadiums, railways,<br />

subways, hydroelectric power plants, piping,<br />

industrial facilities, harbor and canal dredging,<br />

among others.<br />

Mais de 2.000 obras realizadas<br />

24 obras em andamento<br />

1,6 bilhão de m³ de material escavado<br />

478 milhões de m³ de aterro<br />

286,5 km de rodovias<br />

150,5 milhões de m² de pavimentação<br />

136 mil m² de tabuleiro de OAEs<br />

7,5 km de túneis<br />

730 mil m² de edificações<br />

61,35 mil m² de cais<br />

61,7 mil m² de retroárea<br />

144,8 mil m de estacas cravadas<br />

1,52 milhões de m³ de concreto lançado<br />

74,4 km de ferrovias<br />

1,1 mil km de canais<br />

2,4 mil km de redes de água e esgoto<br />

More than 2,000 works carried out<br />

24 works in progress<br />

1.6 billion m³ of excavated<br />

material 478 million m³ of landfills<br />

286.5 km of highways<br />

150.5 million m² paved<br />

136 thousand m² of bridges and overpasses<br />

7.5 km of tunnels<br />

730 thousand m² of buildings<br />

61.35 thousand m² of piers<br />

61.7 thousand m² of port back-up areas<br />

144.8 thousand m of piles driven<br />

1.52 million m³ of concrete laid<br />

74.4 km of railways<br />

1.1 thousand km of canals<br />

2.4 thousand km of water and sewage<br />

systems<br />

• Obras viárias do complexo Anhanguera (São Paulo - SP)<br />

• Duplicação e adequação da BR-135 (Bacadeira - Estiva - MA)<br />

• Duplicação da BR-101 (Itaguaí - RJ)<br />

• Implantação do Contorno Norte e Sul de Caraguatatuba<br />

e São Sebastião (SP)<br />

• Rodoanel Oeste (entre Rod. Régis Bittencourt e Av.<br />

Raimundo P. Magalhães)<br />

• Implantação da Marginal da Rod. Dutra (São José dos<br />

Campos)<br />

• Duplicação da PR-151 (Jaguariaíva a Piraí do Sul - PR)<br />

• Road works of the Anhanguera complex<br />

(São Paulo-SP)<br />

• Widening and revamping BR-135 (Bacadeira<br />

Estiva, MA)<br />

• Widening BR-101 (Itaguaí, RJ)<br />

• Implementation of the north and south roads<br />

around Caraguatatuba and São Sebastião (SP)<br />

• Rodoanel Oeste (connecting Rod. Régis Bittencourt<br />

and Av. Raimundo P. Magalhães)<br />

• Implementation of Marginal da Rod. Dutra<br />

(São José dos Campos)<br />

• Widening PR-151 (Jaguariaíva - Piraí do Sul, PR)<br />

Viário Anhanguera Autoban<br />

Contorno de Caraguatatuba e São Sebastião (SP)<br />

Rodonorte PR-151<br />

RODOVIAS - RESTAURAÇÃO<br />

HIGHWAYS – REVAMP<br />

• Restauração das Rodovias PR-151, PR-239<br />

e PR-090<br />

• Restauração da Rod. Pres. Dutra<br />

(Marginal Tietê - Divisa SP/RJ)<br />

• Revamping PR-151, PR-239, and PR-090<br />

• Revamping Rod. Dutra (Marginal Tietê<br />

SP/RJ border)<br />

Patrulha Equipamentos Dutra<br />

4 5


OBRAS DE ARTE ESPECIAIS<br />

BRIDGES AND OVERPASSES<br />

METROVIÁRIAS<br />

SUBWAYS<br />

Estação Linha 5 - Lilás do Metrô (SP)<br />

Via elevada da CPTM Linha 13 - Jade (SP)<br />

Via elevada da CPTM Linha 13 - Jade (SP)<br />

• Via elevada da CPTM Linha 13 - Jade<br />

(São Paulo-SP)<br />

• Complexo de OAEs no acesso da Rod.<br />

Anhanguera com Marg.Tietê (SP)<br />

• Ponte rodoviária para transposição<br />

do Rio Paraná (Guaíra-PR)<br />

• Viaduto Ayrton Sena na Rodovia<br />

DF-003 x DF-095 (Brasília)<br />

• Complexo de OAEs no Contorno<br />

de Caraguatatuba e São Sebastião<br />

• Rodoanel Sul (entre Rod. Régis<br />

Bittencourt e Av. Papa João XXIII)<br />

MANUTENÇÃO METROVIÁRIA E FERROVIÁRIA<br />

SUBWAY AND RAILWAY MAINTENANCE<br />

Estação Linha 5 - Lilás do Metrô (SP)<br />

• Estações da Linha 5 - Lilás do Metrô (SP)<br />

• Metrô de Brasília Guará-Taguatinga<br />

- Samambaia-Ceilândia (DF)<br />

• Via Permamente da CPTM Linha<br />

13 - Jade (SP)<br />

• Trecho 9 da Linha 1 - Azul do Metrô<br />

entre Conceição e Jabaquara (SP)<br />

• Subway stations line 5 (São Paulo)<br />

• Subway line, Guará-Taguatinga<br />

Samanbaia Ceilândia (Brasília, DF)<br />

• Train line 13 (São Paulo)<br />

• Section 9 of subway line 1,<br />

Conceição-Jabaquara (São Paulo)<br />

• Manutenção preventiva e corretiva<br />

do Metrô de Brasília<br />

• Manutenção da Linha 7 - Rubi<br />

da CPTM (Francisco Morato - SP)<br />

• Recuperação da via permanente<br />

da CBTU (Belford Roxo - RJ)<br />

• Preventive and corrective maintenance of Brasília’s<br />

subway system<br />

• Maintenance of train line 7 (Francisco Morato, SP)<br />

• Recovery of the CBTU railroad (Belford Roxo, RJ)<br />

Ponte Guaíra<br />

• Elevated train line 13 (São Paulo, SP)<br />

• Intersection of Rod. Anhanguera and Marg.<br />

Tietê (São Paulo, SP)<br />

• Road bridge for transferring Rio Paraná<br />

(Guaíra, PR)<br />

• Viaduto Ayrton Sena on Rodovia<br />

DF-003 x DF-095 (Brasília)<br />

• Overpasses on the roads around<br />

Caraguatatuba and São Sebastião<br />

• Rodoanel Sul (connecting Rod. Régis<br />

Bittencourt and Av. Papa João XXIII)<br />

CPTM_P0 Man. Rede Aérea<br />

• Estrada de Ferro Carajás - 300 km para<br />

a Cia. Vale<br />

• Ferrovia de Integração Oeste-Leste<br />

FIOL (BA)<br />

• Ferrovia do Aço no trecho entre Belo<br />

Horizonte e São Paulo (Itutinga-MG)<br />

• Via Permamente da Fepasa entre<br />

Ribeirão Preto e São Joaquim da<br />

Barra (SP)<br />

Metrô - Manutenção Trens<br />

• Carajás Railway - 300 km for Cia. Vale<br />

• FIOL West-East Rail Connection, BA<br />

• Steel Railway between Belo Horizonte<br />

and São Paulo (Itutinga, MG)<br />

• Fepasa Railway connecting Ribeirão Preto<br />

and São Joaquim da Barra,<br />

6 7<br />

BR-135 Trilhos


OBRAS AEROPORTUÁRIAS<br />

AIRPORTS<br />

OBRAS PORTUÁRIAS<br />

PORTS<br />

Obras dos berços de atracação 100/101 do Porto de Itaqui (MA)<br />

• Sistema viário, pistas e pátios do<br />

Aeroporto de Guarulhos<br />

• Restauro e melhoria da pista de<br />

pouso do Aeroporto de Brasília<br />

• Reforço e ampliação das pistas<br />

e pátios do Aeroporto de Maceió<br />

• Road system, runways, and aprons of Guarulhos<br />

Airport<br />

• Restoration and revamp of Brasília Airport’s airstrip<br />

• Reinforcement and extension of the runways and<br />

aprons of Maceió Airport<br />

Cais de São Sebastião<br />

Aeroporto de Brasília<br />

OBRAS PORTUÁRIAS<br />

PORTS<br />

Terminal Marítimo de Passageiros de Mucuripe (CE)<br />

Porto de Ponta da Madeira - São Luís (MA)<br />

•Terminal Marítimo de Passageiros de<br />

Mucuripe (CE)<br />

• Terminal Ponta da Madeira em São Luís<br />

(MA)<br />

• Obras dos berços de atracação 100/101<br />

do Porto de Itaqui (MA)<br />

• Terminal de Contêineres de Rio Grande<br />

(RS)<br />

• Cais de São Sebastião (SP)<br />

• Berços 1, 2 e retroporto do Terminal de<br />

Itajaí (SC)<br />

• Cais de Outeirinhos em Santos (SP)<br />

Terminal de Contêineres de Rio Grande (RS)<br />

Berços 1, 2 e retroporto do Terminal de Itajaí (SC)<br />

• Maritime Passenger Terminal of<br />

Mucuripe (CE)<br />

• Ponta da Madeira Terminal in São Luís<br />

(MA)<br />

• Construction of mooring berths 100/101 of<br />

the Port of Itaqui (MA)<br />

• Container Terminal of Rio Grande (RS)<br />

• Docks in São Sebastião (SP)<br />

• Itajaí Terminal’s berths 1 and 2, and back-up<br />

area (SC)<br />

• Outeirinhos Docks in Santos (SP)<br />

Cais de Outeirinhos<br />

8 9


BARRAGENS & HIDRELÉTRICAS<br />

DAMS AND HYDROELECTRIC POWER PLANTS<br />

CANAIS<br />

CANALS<br />

Construção da Usina Corumbá IV em Luziânia (GO)<br />

• Construção da Usina Corumbá IV<br />

em Luziânia (GO)<br />

• Integração do Rio São Francisco<br />

com bacias hidrográficas do<br />

Nordeste em Brejo Santo (CE)<br />

• Usina Hidrelétrica Assis<br />

Chateaubriand (Salto Mimoso)<br />

em Rio Pardo (MS)<br />

• Barragem do Bacanga (MA<br />

Transposição do Rio São Francisco - Lote 2 (PE)<br />

• Construction of the Corumbá IV power plant<br />

in Luziânia (GO)<br />

• Integration of the São Francisco<br />

River with northeastern hydrographic basins in<br />

Brejo Santo (CE)<br />

• Assis Chateaubriand Hydroelectric Power<br />

Plant (Salto Mimoso) in Rio Pardo (MS)<br />

• Bacanga Dam (MA)<br />

Integração do Rio São Francisco com bacias hidrográficas do Nordeste em Brejo Santo (CE)<br />

Ampliação e rebaixamento da Calha do Rio Tietê (SP)<br />

• Transposição do Rio São Francisco - Lote 2 (PE)<br />

• Transposição do Rio São Francisco - Lote 5 (CE)<br />

• Ampliação e rebaixamento da Calha do Rio Tietê (SP)<br />

• Transfer of the São Francisco River - Lot 2, (PE)<br />

• Transfer of the São Francisco River - Lot 5 (CE)<br />

• Widening and lowering of the Tietê River bed (SP)<br />

Rio São Francisco com bacias hidrográficas do Nordeste em Brejo Santo (CE)<br />

10 11


SANEAMENTO<br />

SANITATION<br />

INDUSTRIAIS<br />

INDUSTRIAL<br />

Unidade de Trat. Águas Contaminadas - Duque de Caxias (RJ)<br />

Sistema de Tratamento de Esgotos São João e Bonsucesso em Guarulhos (SP)<br />

• Interligação entre as represas dos Rios<br />

Jaguari e Atibainha (SP)<br />

• Sistema de Tratamento de Esgotos<br />

São João e Bonsucesso em Guarulhos (SP)<br />

• Estação de Tratamento de Esgotos de<br />

Brasília<br />

• Intervenção na Bacia Hidrográfica<br />

do Ribeirão dos Meninos (São Bernardo<br />

do Campo)<br />

• Interconnection between Jaguari River and<br />

Atibainha River reservoirs (SP)<br />

• São João and Bonsucesso’s sewage treatment<br />

system (Guarulhos, SP)<br />

• Brasília’s Sewage Treatment Plant (DF)<br />

• Intervention in the Ribeirão dos Meninos<br />

Basin in São Bernardo do Campo (SP)<br />

Interligação entre as represas dos Rios Jaguari e Atibainha (SP)<br />

Inst. Industriais do Terminal de Granéis da Alunorte em Barcarena (PA)<br />

• Inst. Industriais da Planta de Ilha D’Água (RJ)<br />

• Unidade de Trat. Águas Contaminadas em<br />

Duque de Caxias<br />

• Inst. Industriais do Terminal de Granéis da<br />

Alunorte em Barcarena (PA)<br />

• Planta de Ilha D’Água (RJ) Industrial Facilities<br />

• Water Treatment Plant in Duque de Caxias<br />

• Industrial Facilities of Alunorte’s Bulk Terminal<br />

in Barcarena (PA)<br />

Inst. Industriais da Planta de Ilha D’ Água (RJ)<br />

12 13


EDIFICAÇÃO<br />

BUILDINGS<br />

URBANIZAÇÃO<br />

URBANIZATION<br />

BRT Fortaleza (CE)<br />

Edifício sede do Ministério Público Federal - PGR (DF)<br />

BRT Fortaleza (CE)<br />

• Urbanização da Avenida Brigadeiro Faria Lima em<br />

São Paulo (SP)<br />

• Corredor de Ônibus Inajar de Souza (SP)<br />

• Urbanização da Av. Teotônio Vilela em São José dos<br />

Campos (SP)<br />

• Prolongamento e reurbanização da Av. Jornalista<br />

Roberto Marinho em São Paulo (SP)<br />

• Sistema Viário Metropolitano da Av. Jacu-Pêssego<br />

Sul com Av. dos Estados em São Paulo (SP)<br />

• Construção do viário do BRT de Fortaleza (CE)<br />

• Passagem de Nível Linha Férrea - Túnel de<br />

Mogi das Cruzes (SP)<br />

Avenida Brig. Faria Lima, em São Paulo (SP)<br />

Centro de Formação Profissional do Banco do Brasil<br />

• Edifício sede do Ministério Público Federal<br />

- PGR (DF)<br />

• Quartel General do Exército em Brasília<br />

• Centro de Formação Profissional Banco<br />

do Brasil (DF)<br />

• Centro de Convenções de Brasília (DF)<br />

• Edifício da Câmara Municipal de Ribeirão<br />

Preto (SP)<br />

• Attorney General’s Office (DF)<br />

• Army Headquarters in Brasília<br />

• Banco do Brasil’s Professional<br />

Qualification Center (DF)<br />

• Brasília’s Convention Center (DF)<br />

• Ribeirão Preto’s City Council (SP)<br />

• Urbanization of Avenida Brigadeiro Faria Lima in São Paulo (SP)<br />

• Bus Lane on Av. Inajar de Souza (SP)<br />

• Urbanization of Av. Teotônio Vilela in São José dos Campos (SP)<br />

• Extension and reurbanization of Av. Jornalista Roberto<br />

Marinho in São Paulo (SP)<br />

• Intersection of Av. Jacu-Pêssego Sul and Av. dos Estados in<br />

São Paulo (SP)<br />

• Construction of Fortaleza’s BRT system (CE)<br />

• Railroad Crossing – Tunnel in Mogi das Cruzes (SP)<br />

Túnel de Mogi das Cruzes (SP)<br />

14 15


INFRAESTRUTURA DE PARQUES EÓLICOS<br />

WIND FARM INFRASTRUCTURE<br />

INFRAESTRUTURA DE PARQUES EÓLICOS<br />

WIND FARM INFRASTRUCTURE<br />

Acessos<br />

• Bases em concreto para fundação<br />

das torres eólicas<br />

• Terraplenagem e acessos para as bases<br />

dos aerogeradores<br />

• Concrete bases for wind turbines<br />

• Earthworks and paths to the wind turbines’<br />

Subestação<br />

Armação de Bases<br />

Elétrica<br />

• Torres de transmissão<br />

• Subestação<br />

• Redes de média tensão<br />

e alta tensão<br />

Electrical<br />

• Transmission towers<br />

• Substation<br />

• Medium and high voltage networks<br />

Torre de Transmissão<br />

Base concretada Anéis pré-moldados Base concretada com inserts<br />

16 17


FABRICAMOS TORRES, ELEVAMOS POTENCIAIS<br />

WE MAKE TOWERS AND RAISE POTENTIALS<br />

Criada a partir de tecnologia das mais<br />

avançadas.<br />

A Eolicabras, empresa do Grupo Serveng<br />

desde 2014, foi criada em 2010<br />

em sociedade com quatro grandes organizações<br />

– Windtechnic (Espanha),<br />

VSL (Multinacional), PM2 e Portante<br />

Engenharia (Brasil).<br />

A Eolicabras trouxe inovação e tecnologia<br />

para o setor eólico ao oferecer<br />

torres<br />

de concreto com estruturas mais altas,<br />

sólidas e comprovadamente mais<br />

competitivas.<br />

Uma grande conquista para o mercado<br />

de energia nacional.<br />

Altura da Torre<br />

Fator de capacidade Aerogerador<br />

2.1 -NW<br />

93 60,68%<br />

Incremento<br />

Built with state-of-the-art technology.<br />

In 2010, Eolicabras, a Serveng Group company<br />

since 2014, was created in partnership<br />

with four major companies - Windtechnic<br />

(Spain), VSL (Multinational), PM2, and Portante<br />

Engenharia (Brazil).<br />

Eolicabras has brought innovation and technology<br />

to the wind industry by offering taller,<br />

more solid, and more competitive concrete<br />

towers.<br />

A great achievement for the Brazilian energy<br />

market.<br />

Dados gerais da torre – 120 m<br />

Principais características<br />

Diâmetro inferior: 782 cm<br />

Diâmetro superior: 347 cm<br />

Espessura da parede: 220 mm<br />

30 segmentos de torre<br />

Altura de cada segmento: 4 m<br />

18 segmentos divididos, perfil “C”<br />

12 segmentos produzidos inteiros,<br />

perfil “O”<br />

Volume concreto: 425 m³ - CAD C55<br />

General tower data - 120 m<br />

Main features<br />

Lower diameter: 782 cm<br />

Upper diameter: 347 cm<br />

Wall thickness: 220 mm<br />

30 tower segments<br />

Height of each segment: 4 m<br />

18 divided segments, “C” profile<br />

12 whole segments, “O” profile<br />

Concrete volume: 425 m³ - CAD C55<br />

EOLICABRAS CONCRETAGEM<br />

EOLICABRAS CONCRETE<br />

Equipamentos:<br />

• Central de concreto misturadora 1 m³<br />

• Bomba para concreto<br />

• Tubulação para concreto<br />

• Moldes torre 120 m<br />

• Pórtico de 20 ton (fechamento moldes)<br />

• Pórtico de 50 ton (movimentação dos<br />

segmentos)<br />

Equipment:<br />

• 1m³ concrete mixing plant<br />

• Concrete pump<br />

• Concrete piping<br />

• 120-meter tower molds<br />

• 20-ton gantry (mold closing)<br />

• 50-ton gantry (moving segments<br />

Eolicabras Instalações<br />

EOLICABRAS MONTAGEM<br />

DAS ARMADURAS<br />

EOLICABRAS FRAME ASSEMBLY<br />

Equipamentos:<br />

• Gabaritos de armação<br />

• Pórtico de 10 ton<br />

Equipments:<br />

• Framing templates<br />

• 10-ton Gantry<br />

Eolicabras Concretagem<br />

Eolicabras Instalações<br />

100 63,05% 3,90%<br />

110 66,17% 9,04%<br />

Eolicabras Montagem das Armaduras<br />

120 69,06% 13,81% PERFIL “C” PERFIL “O”<br />

Eolicabras Concretagem<br />

18 19


EOLICABRAS PRÉ-MONTAGEM / ACABAMENTO<br />

EOLICABRAS PRE-ASSEMBLY / FINISHING<br />

EOLICABRAS MONTAGEM<br />

EOLICABRAS ASSEMBLY<br />

QUALIDADE E CERTIFICAÇÕES<br />

QUALITY AND CERTIFICATIONS<br />

• Sólidas e confiáveis, as torres de concreto<br />

da Eolicabras possuem uma das mais<br />

importantes certificações de engenharia<br />

da Europa.<br />

• Emitido pelo TÜV-Nord - conceituado<br />

instituto alemão – o certificado garante<br />

a qualidade de projeto e indica que as<br />

condições estruturais exigidas para o<br />

suporte de aerogeradores estão dentro<br />

das normas de engenharia internacionais<br />

(EN 1992-1-1: 2004/AC:2010, MC 1990,<br />

MC 2010) e brasileiras (ABNT NBR<br />

6118:2007) para verificações adicionais.<br />

Equipamentos:<br />

• Misturador + bomba de injeção de graute<br />

• Cruzetas para pré-montagem<br />

• Pórtico de 50 ton<br />

Equipment:<br />

• Mixer + grout injection pump<br />

• Pre-assembly crossbars<br />

• 50-ton gantry<br />

• Nivelamento<br />

• Colocação das barras guias<br />

• Colocação das proteções de bainhas<br />

• Aplicação das resina epóxi<br />

• Montagem do segmento<br />

Eolicabras Assembly<br />

• Leveling<br />

• Guiding bar placement<br />

• Protective sheath placement<br />

• Epoxy resin application<br />

• Segment assembly<br />

• Solid and reliable, Eolicabras’ concrete towers<br />

have one of the most important European engineering<br />

certifications.<br />

• Issued by TÜV-Nord – a renowned German<br />

institute – the certificate ensures the quality<br />

of the project and indicates that the structural<br />

conditions required to support the wind turbines<br />

comply with both international (EN1992-<br />

1-1:2004/AC:2010, MC 1990, MC 2010) and<br />

Brazilian (ABNT NBR 6118:2007) engineering<br />

standards for additional verifications.<br />

20 21


GRANDES OBRAS DO TAMANHO DO NOSSO GRUPO<br />

DEVELOPMENTS AS LARGE AS OUR GROUP<br />

DESENVOLVIMENTO IMOBILIÁRIO<br />

PROPERTY DEVELOPMENT<br />

A vocação histórica de construção de<br />

condomínios, embaixadas e prédios<br />

públicos, por meio da Serveng Engenharia,<br />

levou à criação da Serveng Desenvolvimento<br />

Imobiliário, que nasceu<br />

em 2011 e concentra investimentos<br />

em construção e incorporação, além<br />

de administração de shoppings centers.<br />

Essence Prime Living - Mogi das Cruzes (SP)<br />

Conquista - Mogi das Cruzes (SP)<br />

Serveng Engenharia’s historical call to build<br />

condominiums, embassies, and government<br />

buildings led to the establishment of Serveng<br />

Desenvolvimento Imobiliário in 2011, concentrating<br />

investments in construction and<br />

property development, in addition to mall<br />

management.<br />

Empreendimentos residenciais e comerciais para<br />

as mais variadas rendas.<br />

Empreendimentos entregues:<br />

• Conquista - Mogi das Cruzes (SP).<br />

• Residencial Acqua - Jacareí (SP).<br />

• Moradas do Itaguaçu - Aparecida (SP).<br />

• Prosperitá - São Bernardo do Campo (SP.<br />

• Residencial Essence Prime Living -<br />

Mogi das Cruzes (SP).<br />

Housing and commercial developments for a wide income<br />

range.<br />

Completed developments:<br />

Prosperitá - São Bernardo do Campo Campo (SP)<br />

• Conquest - Mogi das Cruzes (SP).<br />

• Residencial Acqua - Jacareí (SP).<br />

• Addresses of Itaguaçu - Aparecida (SP).<br />

• Prosperitá - São Bernardo do Campo (SP).<br />

• Residencial Unique - Osasco.<br />

• Residencial Essence Prime Living - Mogi das Cruzes (SP).<br />

22 23


SHOPPING SERRAMAR<br />

SHOPPING SERRAMAR (MALL)<br />

NOSSA CASA ENGENHARIA<br />

NOSSA CASA ENGINEERING (HOUSING)<br />

Serramar Parque Shopping 2<br />

Juazeiro (BA)<br />

Pirapora (MG)<br />

Serramar Parque Shopping 2<br />

• Localizado em Caraguatatuba (SP)<br />

• Construção e operação<br />

110 lojas<br />

• 4 salas de cinema<br />

• Hipermercado<br />

• Homecenter<br />

• Restaurantes e fast foods<br />

• Located in Caraguatatuba (SP)<br />

• Construction and operation of 100 stores<br />

• 4-room movie theater<br />

• Supermarket<br />

• Home center<br />

• Restaurants and fast-food restaurants<br />

• Empreendimentos residenciais para<br />

o programa Minha Casa Minha Vida<br />

Faixa 1<br />

• Juazeiro (BA): 1.500 unidades<br />

habitacionais<br />

• Jequié (BA): 851 unidades<br />

habitacionais<br />

• Pesqueira (PE): 451 unidades<br />

habitacionais<br />

• Buritizeiro / Pirapora (MG): 485<br />

unidades habitacionais<br />

• Housing project for the Minha Casa Minha<br />

Vida government program Grade 1<br />

• Juazeiro (BA): 1,500 homes<br />

• Jequié (BA): 851 homes<br />

• Pesqueira (PE): 451 homes<br />

• Buritizeiro / Pirapora (MG): 485 homes<br />

Pesqueira (PE)<br />

24 25


GERAMOS A ENERGIA QUE DESENVOLVE O PAÍS<br />

OUR POWER HELPS THE COUNTRY GROW<br />

ENERGIA<br />

ENERGY<br />

O Grupo Serveng ingressou no segmento<br />

de geração de energia em<br />

2006, com<br />

a construção da Hidrelétrica Corumbá<br />

IV, empreendimento do qual é controlador.<br />

Em 2014 inaugurou o complexo eólico<br />

Ventos Potiguares, com 10 parques<br />

eólicos que hoje estão 100% em operação<br />

comercial. Em <strong>2018</strong> inaugurou<br />

o complexo eólico Ventos Fortes, com<br />

3 parques eólicos, também 100% em<br />

operação comercial.<br />

Atualmente, o Grupo está investindo<br />

no<br />

aumento de sua capacidade de geração<br />

com novos projetos de geração de<br />

energia eólica e Solar Ventos Potiguares,<br />

no Rio Grande do Norte.<br />

The group began investing in hydroelectric<br />

power plants in 2006.<br />

The Serveng Group entered the power generation<br />

market in 2006, with the construction<br />

of the Corumbá IV Hydroelectric Power Plant,<br />

controlled by the Group.<br />

In 2014, it opened the Ventos Potiguares wind-power<br />

complex, with 10 wind farms that<br />

are currently 100% operational. In <strong>2018</strong>, it<br />

opened the Ventos Fortes wind-power complex,<br />

with 3 wind farms, also 100% operational.<br />

Currently, the Group is investing to increase<br />

its power generation capacity with new wind-power<br />

generation projects, and the Solar<br />

Ventos Potiguares in Rio Grande do Norte.<br />

ENERGIA<br />

• Geração Hidrelétrica<br />

Corumbá Concessões<br />

• Início de geração em 2006<br />

• Usina Hidroelétrica de 127 MW instalados<br />

• Localização: Luziânia (GO)<br />

POWER<br />

• Hydroelectric generation<br />

Corumbá Concessions<br />

• Power generation started in 2006<br />

• 127 MW Hydroelectric Power Plant<br />

• Location: Luziânia (GO)<br />

26 27


VENTOS FORTES (RN)<br />

VENTOS FORTES (RN)<br />

• Complexo de 3 parques eólicos<br />

no Rio Grande do Norte, com 31<br />

aerogeradores e potência instalada<br />

de 65,1 MW.<br />

• 3-wind-farm complex in Rio Grande do<br />

Norte, with 31 wind turbines and 65.1<br />

MW installed power.<br />

VENTOS POTIGUARES (RN)<br />

VENTOS PORTIGUARES (RN)<br />

• Complexo de 10 parques eólicos<br />

no Rio Grande do Norte, que reúne<br />

106 aerogeradores, com potência<br />

instalada de 169,6 MW.<br />

• 10-wind-farm complex in Rio Grande do<br />

Norte, with a total of 106 wind turbines<br />

and 169.6 MW installed power.<br />

MINERAÇÃO<br />

MINING<br />

MINERAÇÃO<br />

Uma das maiores empresas do setor<br />

de mineração de agregados a Serveng<br />

Mineração produz areia, brita e materiais<br />

usinados de asfalto e concreto, a partir<br />

de seis unidades nos estados de<br />

São Paulo, Maranhão e Distrito Federal.<br />

Unidades:<br />

4 pedreiras<br />

1 porto de areia<br />

1 usina de asfalto<br />

One of the leading companies in the aggregate<br />

mining industry, Serveng<br />

Mineração produces sand, gravel, as well as<br />

machined asphalt and concrete derivatives,<br />

at six facilities in the states of São Paulo, Maranhão,<br />

and Distrito Federal.<br />

Units:<br />

4 quarries<br />

1 sand plant<br />

1 asphalt plant<br />

INVESTIMENTOS FUTUROS<br />

FUTURE INVESTMENTS<br />

• Novos projetos com capacidade<br />

de aproximadamente 198,75 MW.<br />

(75 aerogeradores de 2,65 MW)<br />

• Upcoming projects with a nearly<br />

198.75 MW capacity (75 2.65 MW<br />

wind turbines).<br />

Especificações Ventos Potiguares<br />

Localização Pedra Grande e São Miguel do Gostoso/RN<br />

Potência instalada 169,6 MW<br />

Turbinas GE 1.6-100 (106 unidades)<br />

Número de parques 10 parques eólicos (SPEs)<br />

Torres de aço 105 torres de 80 metros de altura<br />

Torre de concreto 1 torre de 110 metros de altura<br />

Fator de capacidade 52% (88 MWm) [P50]<br />

Operação comercial Abril de 2014<br />

Comercialização 77,7 MW no ACL (20 anos)<br />

Especificações Ventos Fortes<br />

Localização Pedra Grande e São Miguel do Gostoso/RN<br />

Potência instalada 65,1 MW<br />

Turbinas GAMESA G114 2.1 MW<br />

(31 unidades)<br />

Número de parques 3 parques eólicos (SPEs)<br />

Torres de concreto<br />

120 de altura<br />

Fator de capacidade 55% (MWm) [P90]<br />

Operação comercial Janeiro de <strong>2018</strong><br />

Comercialização ACR: 17,82 MW (51%) [A-5 2013]<br />

ACL: 17 MW (49%)<br />

28 29


MINERAÇÃO<br />

MINERAÇÃO<br />

APARECIDA<br />

• Unidade Aparecida, inaugurada em<br />

1954, foi o primeiro empreendimento<br />

de Pelerson Penido e representa<br />

a fundação do Grupo Serveng.<br />

• Localização:<br />

Aparecida (SP).<br />

• Produtos: fornecedora de agregados e<br />

materiais usinados de asfalto e concreto<br />

para a região leste do Vale do Paraíba<br />

• Principais cidades atendidas:<br />

Aparecida, Guaratinguetá, Cruzeiro,<br />

Pindamonhangaba e Taubaté.<br />

Rosário<br />

APARECIDA<br />

• The Aparecida Unit, opened in 1954, was<br />

Pelerson Penido’s first company and is the<br />

cornerstone of the Serveng Group.<br />

• Location: Aparecida (SP).<br />

• Products: supplier of aggregates and machined<br />

asphalt and concrete derivatives for the<br />

eastern Paraíba Valley<br />

• Main cities served: Aparecida, Guaratinguetá,<br />

Cruise, Pindamonhangaba, and Taubaté.<br />

Aparecida<br />

Porto de Areia Caraguatatuba (SP)<br />

BRASÍLIA<br />

SERRAMAR<br />

Unidade de Brasília atende região<br />

e Distrito Federal.<br />

Localização:<br />

Brasília (DF).<br />

Produtos:<br />

materiais usinados de asfalto.<br />

Principais cidades atendidas:<br />

Brasília, cidades satélites e a região<br />

do Distrito Federal.<br />

Unidade Serramar com instalação<br />

em Caraguatatuba.<br />

Localização:<br />

Caraguatatuba (SP).<br />

Produtos:<br />

saibro e areia de construção<br />

Principais cidades atendidas:<br />

municípios do litoral Norte do estado<br />

de São Paulo.<br />

BRASÍLIA<br />

SERRAMAR<br />

Usina de Asfalto<br />

Jambeiro<br />

The Brasília unit serves Distrito Federal<br />

and surrounding areas.<br />

Location: Brasilia (DF).<br />

Products: machined asphalt derivatives.<br />

Main cities served: Brasilia, nearby<br />

cities and Distrito Federal.<br />

The Serramar unit in Caraguatatuba.<br />

Location: Caraguatatuba (SP).<br />

Products: construction sand and gravel<br />

Main cities served: cities on the north coast of<br />

the state of São Paulo.<br />

JAMBEIRO<br />

• A unidade Jambeiro participa ativamente<br />

no desenvolvimento da região que mais<br />

cresce no Vale do Paraíba, a região de<br />

São José dos Campos.<br />

• Localização:<br />

Jambeiro (SP).<br />

• Produtos:<br />

fornecedora de agregados e materiais<br />

usinados de asfalto e concreto<br />

• Principais cidades atendidas:<br />

São José dos Campos, Jacareí, Caçapava<br />

e as cidades do litoral Norte.<br />

JAMBEIRO<br />

• The Jambeiro unit actively participates in the<br />

development of the fastest-growing region in<br />

Paraíba Valley, where São José dos<br />

Campos is located.<br />

• Location: Jambeiro (SP).<br />

• Products: supplier of aggregates and machined<br />

asphalt and concrete derivatives<br />

• Main cities served: São José dos Campos,<br />

Jacareí, Caçapava, and cities of the north coast<br />

of the state.<br />

São Luís<br />

30 31


MINERAÇÃO<br />

TRANSPORTE<br />

TRANSPORTATION<br />

A Serveng Transportes atua no segmento<br />

de transporte de passageiros<br />

por meio do Airport Bus Service, interligando,<br />

com pontualidade e conforto,<br />

os principais pontos da cidade de São<br />

Paulo aos aeroportos de Cumbica e<br />

Congonhas.<br />

Serveng Transportes operates in the passenger<br />

transportation business through the Airport<br />

Bus Service, offering on-time, comfortable<br />

bus connections between São Paulo’s<br />

main areas and Cumbica and Congonhas<br />

airports.<br />

Cava da lavra - Barueri (SP)<br />

BARUERI<br />

A localização da unidade Barueri faz dela<br />

um agente estratégico para o crescimento<br />

do lado oeste da cidade de São Paulo e<br />

sua região metropolitana.<br />

Localização:<br />

Barueri (SP).<br />

Produtos:<br />

maior unidade fornecedora de agregados<br />

e materiais usinados de asfalto e concreto<br />

do Negócio de Mineração.<br />

Principais cidades atendidas:<br />

Barueri, Santana de Parnaíba, Itapevi,<br />

Jandira, Carapicuíba, Osasco e oeste de São<br />

Paulo.<br />

BARUERI<br />

The Barueri unit’s location makes it strategic for<br />

the growth of the west side of São Paulo and metropolitan<br />

region.<br />

Location: Barueri (SP).<br />

Products: the Mining Business’ leading supplier<br />

of aggregates, and machined asphalt and<br />

concrete derivatives.<br />

Main cities served: Barueri, Santana<br />

de Parnaíba, Itapevi, Jandira, Carapicuíba,<br />

Osasco, and the west side of São Paulo.<br />

SÃO LUÍS<br />

Unidade São Luís, inaugurada em 2009<br />

para atender a região de São Luís do Maranhão,<br />

uma região com franco crescimento<br />

em infraestrutura.<br />

Localização: Rosário (MA)<br />

Produtos:<br />

fornecedora de agregados e areia de<br />

construção.<br />

Principais cidades atendidas:<br />

região de São Luís<br />

SÃO LUÍS<br />

Opened in 2009 to serve the São Luís do Maranhão<br />

area and its growing infrastructure.<br />

Location: Rosário (MA)<br />

Products: aggregate supplier and construction<br />

sand.<br />

Main cities served: São Luís do Maranhão area.<br />

INTERLIGANDO OS DESTINOS<br />

DE SÃO PAULO<br />

CONNECTING SÃO PAULO’S MAIN DESTINATIONS<br />

Tradição desde 1956<br />

Atualmente opera com o Airport Bus<br />

Service.<br />

Since 1956<br />

Currently operates the Airport Bus<br />

Service<br />

AIRPORT BUS SERVICE<br />

Modernidade e conforto.<br />

Melhor opção de transporte e acesso<br />

aos aeroportos de São Paulo.<br />

AIRPORT BUS SERVICE<br />

Modern and comfortable.<br />

Top transportation and access to and from<br />

São Paulo’s airports.<br />

Mineradora S. Luís<br />

32 33


RESPONSABILIDADE SOCIAL<br />

SOCIAL RESPONSIBILITY<br />

A FADA DOS DENTES THE TOOTH FAIRY<br />

Comunidade Acauã – Pedra Grande (RN).<br />

Acauã Community – Pedra Grande (RN).<br />

CMEI Área Urbana – Pedra Grande (RN).<br />

CMEI Urban Area - Pedra Grande (RN).<br />

Comunidade Barreiros - Pedra Grande (RN).<br />

Barreiros Community - Pedra Grande (RN).<br />

CIRANDA DA CULTURA CULTURAL CIRCLE<br />

Projetos Culturais e Sociais<br />

Ciranda da Cultura<br />

Apresentação cultural com show de mamulengos<br />

nas escolas da região com temas<br />

voltados para educação ambiental.<br />

O Teatro de Bonecos Popular foi inscrito<br />

como Patrimônio Cultural Imaterial pelo<br />

IPHAN no ano de 2015.<br />

Apresentação de Cinema nas Comunidades<br />

Em parceria com o SESC RN levamos às<br />

comunidades apresentações de cinema<br />

ao ar livre com distribuição de lanches e<br />

promoção de lazer.<br />

A Fada dos Dentes<br />

Projeto de educação em saúde bucal realizado<br />

nas comunidades nos quais são<br />

oferecidos palestra e distribuição de kits<br />

de higiene bucal.<br />

Projeto Cuide-se Bem<br />

A informação como forma de prevenção:<br />

através de ações integradas de saúde<br />

contamos com profissionais da área<br />

de enfermagem, nutrição e educação<br />

física que em um ciclo de atividades<br />

buscou disseminar o conceito geral de<br />

saúde e a importância de iniciativas preventivas.<br />

Tour Ventos Potiguares<br />

Projeto de cunho educativo voltado<br />

para estudantes e professores de escolas<br />

de ensino fundamental, médio, técnico<br />

e superior da região, cujo objetivo é contribuir<br />

com a formação profissional, bem<br />

como orientar sobre a importância dos<br />

cuidados socioambientais, estabelecer<br />

um bom relacionamento com a comunidade<br />

e divulgar o empreendimento.<br />

Campanhas de educação no trânsito e<br />

blitz educativas<br />

Campanhas realizadas nas comunidades<br />

nas áreas de influência direta e indireta<br />

do empreendimento com o propósito<br />

de contribuir com a melhoria do trânsito<br />

local e prevenir acidentes.<br />

Cursos de formação profissional e outros<br />

Diversos cursos já foram e são realizados<br />

todos os anos para os moradores da<br />

região cujo objetivo é qualificação profissional,<br />

inserção de novas habilidades<br />

para mulheres chefes de família e movimentação<br />

da economia local.<br />

Cultural and Social Projects<br />

Cultural Circle<br />

The cultural presentation with a puppet show<br />

in local schools, whose themes focus on environmental<br />

education.<br />

The Popular Doll Theater was submitted as Intangible<br />

Cultural Heritage by IPHAN in 2015.<br />

Cinema Presentation in Communities<br />

In partnership with SESC RN, we bring to<br />

communities open-air film screenings, with<br />

snacks distribution, to promote leisure activities.<br />

The Tooth Fairy<br />

Oral health education project carried out in the<br />

communities, in which lectures are held and<br />

there is the distribution of oral hygiene kits.<br />

Cuide-se Bem Project Information as a<br />

form of prevention:<br />

through integrated health-promoting actions,<br />

nursing, nutrition, and physical education<br />

professionals carried out activities intended<br />

to promote the general concept of health and<br />

how important preventive measures are<br />

Ventos Potiguares Tour<br />

Educational project aimed at students and teachers<br />

of local primary, secondary, technical,<br />

and higher education schools, whose goal is<br />

to contribute to vocational training, as well as<br />

guide the importance of social-environmental<br />

care, establishing a good relationship with the<br />

community, and promoting the project.<br />

Traffic education campaigns and educational<br />

blitz<br />

Campaigns carried out in communities directly<br />

and indirectly affected by the project with the<br />

purpose of contributing to improving the local<br />

traffic and preventing accidents.<br />

Professional and other training courses<br />

Several courses were and are held every year for<br />

local residents to promote professional qualification,<br />

add new skills for female householders,<br />

and boost the local economy.<br />

Apresentação de Teatro de Mamulengos<br />

Comunidade Morro dos Martins<br />

São Miguel do Gostoso (RN).<br />

Puppet Show in the Morro dos Martins Community,<br />

São Miguel do Gostoso (RN).<br />

FORMAÇÃO PROFISSIONAL PROFESSIONAL QUALIFICATION<br />

Curso de Fabricação de Panetones<br />

Comunidade Alto da Aroeira Pedra<br />

Grande (RN).<br />

Christmas Cake Baking Course Alto da Aroeira<br />

Community, Pedra Grande (RN).<br />

Curso de Fabricação de Ovos de Páscoa<br />

Comunidade Barreiros<br />

Pedra Grande (RN).<br />

Easter Egg Fabrication Course Barreiros Community<br />

Pedra Grande (RN).<br />

Apresentação de Teatro de Mamulengos<br />

Comunidade Baixinha dos Franças São<br />

Miguel do Gostoso (RN).<br />

Puppet Show in the Baixinha dos Franças Community,<br />

São Miguel do Gostoso (RN).<br />

Curso de Fabricação Caseira de Doces<br />

Comunidade Enxu Queimado<br />

Pedra Grande (RN).<br />

Homemade Sweets Production Enxu Queimado<br />

Community, Pedra Grande (RN).<br />

Curso de Bolos e Tortas Decoradas<br />

Pedra Grande (RN).<br />

Decorated Cakes and Pies Course<br />

Pedra Grande (RN).<br />

Apresentação de Teatro de Mamulengos<br />

CMEI Pedra Grande (RN).<br />

Puppet Show at the CMEI Pedra Grande (RN).<br />

Curso de Corte e Costura - Comunidades<br />

de Acauã e Enxu Queimado -<br />

Pedra Grande (RN).<br />

Sewing Course Acauã and Enxu Queimado<br />

Communities - Pedra Grande (RN).<br />

Curso de Mecânico de Motores a Diesel<br />

Comunidade de Enxu Queimado<br />

Pedra Grande (RN).<br />

Diesel Engine Mechanic Course Enxu Queimado<br />

Community Pedra Grande (RN).<br />

34 35


CÓDIGO DE ÉTICA E CONDUTA<br />

CODE OF ETHICS AND CONDUCT<br />

O Código de Ética e Conduta do Grupo Serveng reproduz o que consideramos ser o conjunto de comportamentos que<br />

traduzem nossos princípios organizacionais.<br />

(Missão, Crenças e Valores)<br />

Palavras que carregam a essência do Grupo, sempre apoiadas à confiança depositada, sem distinção, em nossa rede de<br />

relacionamentos, em especial nossos colaboradores.<br />

O objetivo deste Código é ser a referência formal para a conduta pessoal e profissional de todas as partes interessadas da<br />

Serveng.<br />

Diretrizes que já eram observadas e praticadas em todas as unidades do Grupo, deixando de lado o nível hierárquico e<br />

relações externas, sejam elas com fornecedores, clientes, prestadores de serviço, parceiros comerciais, agentes financeiros,<br />

comunidades, órgãos oficiais, governantes etc.<br />

A base deste Código é o respeito, o sentido de confiança e a verdade, que deverão garantir a sustentabilidade e a perpetuidade<br />

da Serveng.<br />

Os padrões estabelecidos por este Código guiarão comportamentos e ajudarão a resolver a maioria das situações relacionadas<br />

com conduta empresarial, especialmente aquelas que exigem um posicionamento rápido, objetivo e em linha com os<br />

nossos princípios, além de garantir uma imagem institucional idônea.<br />

CODE OF ETHICS AND CONDUCT<br />

The Serveng Group’s Code of Ethics and Conduct provides the set of behaviors that translate our organizational principles.<br />

(Mission, Beliefs, and Values)<br />

Words that carry the Group’s essence, supported by the trust placed, without distinction, on our network of relationships, especially our employees.<br />

The purpose of this Code is to be the formal reference for the personal and professional conduct of everyone that does business with Serveng.<br />

Guidelines that were already observed and practiced in all of the Group’s branches, regardless of hierarchical level and external relations, be it<br />

with suppliers, customers, service providers, business partners, financial agents, communities, government agencies, public authorities, etc.<br />

Respect, trust, and the truth are the foundations of this Code, which should guarantee Serveng’s sustainability and perpetuity.<br />

The standards set forth in this Code will guide behaviors and help resolve most business-related situations, especially those that require a prompt,<br />

objective response, in line with our principles, in addition to promoting a trustworthy corporate image.<br />

<strong>SERVENG</strong> GROUP’S COMPLIANCE AREA<br />

For over 60 years, the Serveng Group has built a successful business guided by ethical corporate standards. That has enabled the company to build an image of<br />

integrity that has earned the trust of the markets it operates in, promoting sustainable growth in the long term, reflected in the company’s solidity.<br />

Our Code of Ethics and Conduct, which should be observed by all of our employees and suppliers, serves as a guide for the set of behaviors that translate our organizational<br />

principles and values: always do the right thing. We also have an Ethics Line, which is available for notifications regarding any breach of our Code, with<br />

guaranteed anonymity, independence, and non-retaliation.<br />

The Serveng Group strives to keep up with changes in the Brazilian market. A trend among big companies is to implement robust Ethics and Compliance areas<br />

(E&C), which add value to the brand and enable sustained growth in the long term.<br />

More recently, kicking off a project supported by the senior management, we decided to give a step forward and create the Group’s Compliance area, in order to<br />

adhere to international standards concerning compliance with the company’s policies and processes, cementing and formalizing an existing culture within the<br />

company.<br />

Transparency is the cornerstone of this evolution: we are establishing an open, unrestricted contact line between the new area and everyone who is directly or<br />

indirectly involved with the Group. We will continue to serve our business partners and clients with the highest possible excellence levels, promoting the required<br />

environment to do honest business, and ensuring corporate sustainability.<br />

36 37


SOLIDEZ DE QUEM CONSTRÓI HÁ MAIS DE 60 ANOS<br />

SOLIDLY BUILDING FOR OVER 60 YEARS<br />

Matriz: Rua Deputado Vicente Penido, 255- Vila Maria<br />

CEP: 02064-120 - São Paulo - SP<br />

Tel: + 55 (11)2142-3000<br />

Phone: + 55 (11)2142-3000<br />

www.gruposerveng.com.br<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!