AULAde CINEMA #21
AULAde CINEMA #21
AULAde CINEMA #21
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Un Clàssic japonès<br />
Akibiyori, Yasujiro Ozu, 1960<br />
Ikiru, Akira Kurosawa, 1952<br />
<strong>AULAde</strong><br />
<strong>CINEMA</strong><br />
2012-2013<br />
<strong>#21</strong><br />
Un sector important de la producció d’aquells anys és el que reflecteix la vida real, però amb un realisme entreviat de romanticisme. Són<br />
històries sentimentals dels grans i minúsculs problemes quotidians, de les inquietuds familiars, del xoc de les generacions, de les<br />
preocupacions de la joventut. La tradicional família japonesa, en la que gairebé aconseguí influir l’esforç americà en pro de la<br />
democratització, és l’heroïna d’un seguit de films que començaren l’any 1949 amb Banshun (Yasujiro Ozu, 1949) i que trobà la plenitud en<br />
Tsuma (Mikio Naruse, 1954), passant per Nishijin no shimai (Kozaburo Yoshimura, 1952). A la joventut consagren pel·lícules Tadashi Imai<br />
(Mata au hi made, 1951), Keisuke Kinoshita (Yaburedaiko, 1949) i Heinosuke Gosho (Takekurabe, 1950). I la reacció contra l’adversitat,<br />
recolzantse en les forces espirituals de l’home, queda representada, entre d’altres títols notables, per les dues excel·lents realitzacions de<br />
Heinosuke Gosho (Osaka no yado, 1954) i (Entotsu no mieru basho, 1953). Per altra banda el cinema contribueix a la denúncia social de la<br />
corrupció de costums en obres com Gendaijin (Minoru Shibuya, 1952).<br />
Les dues realitats apressants de la vida nacional són tractades amb eloqüent duresa en diversos films. És una lluita contra el capitalisme i<br />
contra els monopolis, ressorgits amb força irreprimible després de la guerra; és un altre el perill que per l’autenticitat japonesa ens els<br />
seus aspectes més entranyables significà l’ocupació estrangera. En aquest sentit més tradicionalista correspon com exemple destacat el<br />
film Akasen kichi (Senkichi Taniguchi, 1953). A l’altra, més propicia la fecunda aplicació de doctrines tendenciosa pertanyen Boryoku no<br />
machi (Satsuo Yamamoto, 1950) i Dokkoi ikiteru (Tadashi Imai, 1951).<br />
Els temes de guerra van reaparèixer sense tardança, al principi amb la concreta actitud condemnatòria sostinguda en base a destacar els<br />
seus horrors, però després tenint tendència més o menys a l’exaltació de l’heroisme i a la glòria de les proeses bèl·liques. Des de les<br />
violentes acusacions de Gembaku no ko (Kaneto Shindo, 1952)basat en el famós llibre d’Arata Osada documentat en una llarga sèrie<br />
d’aclaparadors testimonis. La glorificació dels herois i les seves gestes suïcides dels aviadors que amb els seus aparells carregats de<br />
bombes es llençaven contra els objectius enemics, arribant a la plenitud del gènere amb Taiheiyô no arashi (Shûe Matsubayashi, 1960).<br />
Però també les doloroses conseqüències de la guerra en la reraguarda van tenir la seva emocionant expressió visual amb Akatsuri no dasso<br />
(Seinkichi no dasso) i Han Ran (Shin Saburi, 1954). Juntament a aquests temes d’actualitat, reapareixen amb inusitat vigor els arguments<br />
procedents de la tradició literària, històrica i costumista amb la seva vessant del Jidaigeki, el cinema d’època, dedicat a cantar les gestes<br />
dels samurais, a explicar les lluites contra el shogun, a poetitzar al voltant de les figures reals o imaginàries del passat. En aquesta<br />
abundant floració reapareix, com és natural, l’influx del teatre clàssic, el Kabuki i el Noh, però amb un concepte de nova i refinadíssima<br />
plasticitat, accentuada en molts casos pel prestigi d’un color insuperable.<br />
En una època final i de pletòrica plenitud de Kenji Mizoguchi, que aconsegueix la seva màxima perfecció estilística amb el retorn als temes<br />
del passat, a la comprensió de les tristes existències de les dones perdudes, a la condemna del vici i els mals costums que enverinen les<br />
ànimes.<br />
Desaparegut Mizoguchi, el lloc més destacat correspon a Akira Kurosawa, mestre de l’expressió, versàtil en l’ús tant dels temes del<br />
Gendaijeki com dels corresponents al Jidaijeki. És així com, després d’un drama realista del seu temps com Ikiru (1952) salta a la màgia<br />
intemporal de Rashomon i a la clàssica evocació de Shichinin no Samurai (1954) per passar a plantejar l’angoixós tema del pànic davant<br />
d’una nova bomba atòmica, i per adaptar a ambients japonesos moderns o antics temes literaris estrangers com les adaptacions de Gorki,<br />
Dostoievski o Shakespeare.<br />
Fernández Cuenca, Carlos. Imágenes del cine japonés. San Sebastián: Festival Internacional del Cine, 1961.<br />
Allò literalment valuós d’Ikiru (Viure) no és el tema: te repunts melodramàtics<br />
indubtables i en certa manera s’acull a allò que podríem denominar “fulletó<br />
social”, que va gaudir i encara gaudeix de cert renom. Cosa que, per altra banda,<br />
venia a ocórrer a Rashomon, tot i que allà el tema tenia més substància poètica.<br />
Allò literalment valuós d’Ikiru és precisament el més cinematogràfic, és<br />
precisament la seva forma narrativa. Justament en el moment on la jove escola<br />
francesa utilitza el famós apel·latiu de càmerastylo, tot i que després quedi en<br />
pur eufemisme, ensopegava amb un realitzador enfrontat amb el problema de<br />
narrar una història a través de la càmera com l’elemental mitjà de penetració<br />
psicològica que és una càmera de cine, però utilitzant sàviament totes les<br />
conquestes narratives del a novel·la. D’aquesta manera quedaven salvats els<br />
flashbacks, que altres cops s’utilitzen com un truc i que a Ikiru resulten<br />
necessaris, malgrat la reiteració i repetició, que en cap cas trenquen la unitat de la narració, sinó que fins i tot la salven. De la mateixa<br />
manera que un novel·lista fa recordar breument al seu personatge un episodi mínim anterior sense trencar la continuïtat de la narració,<br />
així Kurosawa fa que els seus personatges recorden episodis que veiem i que duren uns segons, intercalantlos a la narració de forma<br />
absolutament novel·lesca, no de la forma en que acostuma a ferse als guions a l’ús. Mitjançant aquest procediment coneixem la vida<br />
familiar anterior del protagonista; mitjançant aquest procediment es resol tot el final de la pel·lícula, la llarguíssima seqüència de la vetlla,<br />
narrativament perfecta, cinematogràficament extraordinària. Es tracta, doncs, de la incorporació al cinema, mitjançant procediments<br />
estrictament cinematogràfics, visuals, d’una tècnica narrativa utilitzada per la novel·la; és a dir, la incorporació del cinema a la literatura, i<br />
no a l’inrevés, com estem acostumats.<br />
ArroitaJauregui, Marcelo. Ikiru (Vivir). “Film Ideal”, núm. 7778 (agosto 1961), pàg. 22
Un Clàssic japonès<br />
Chikamatsu monogatari, Kenji Mizoguchi, 1954<br />
L’origen de Chikamatsu monogatari (Els amants crucificats) prové d’un fet real<br />
viscut cap a l’any 1684: una parella d’amants adúlters varen patir una execució<br />
pública com advertència a possibles infractors de la llei imposada pels Tokugawa.<br />
Només dos anys després, Saikaku es va apropiar del succés per transformarlo<br />
en uns dels seus millors relats, una mena de comèdia dels errors que conclou de<br />
manera tràgica. Utilitzant aquesta font, Chikamatsu va elaborar, en 1715, una<br />
tragèdia Jôruri: Daikyoji Mukashi Goyomi (L’almanac de l’amor), que va ser qui<br />
va inspirar la pel·lícula de Mizoguchi. L’estudi comparat de totes tres versions<br />
seria una tasca apassionant que ara no ens correspon fer. Només sembla<br />
convinent afegir que, si bé el desenvolupament dramàtic és semblant en totes<br />
tres, la de Chikamatsu apel·la a un recurs inversemblant per salvar la seva<br />
parella de la creui: cert influent bonze –deus ex machina aconsegueix evitar el<br />
suplici en l’últim instant. Ni Mizoguchi ni Saikaku podien admetre aquest<br />
desenllaç: el fatalisme guia en tot moment els passos dels amants, el que els<br />
porta a morir, a mans del cineasta, enmig d’una brillant catarsi.<br />
Akibiyori, Yasujiro Ozu, 1960<br />
Ukigumo, Mikio Naruse, 1955<br />
<strong>AULAde</strong><br />
<strong>CINEMA</strong><br />
2012-2013<br />
<strong>#21</strong><br />
Un dels aspectes més atractius de la pel·lícula, i relacionat amb els seus orígens, el proporciona la seva banda sonora. Noël Burch pondera<br />
la utilització de la música com substituta dels sorolls diegètics. Això li permet ubicar Chikamatsu monogatari en l’extrema avantguarda de<br />
les investigacions referides a les dialèctiques soimatge. La intuïció és interessant, però parcial: aquest recurs prové, en realitat, de les<br />
convencions del teatre clàssic japonès, on el concurs de la corda i de la percussió reforçava dramàticament els sorolls, i la gestualitat dels<br />
actors. El GezaOngaku (o música del teatre Kabuki) recorre amb freqüència a la flauta, al shamisen i als diferents tambors per puntuar<br />
entrades i sortides dels personatges. D’igual manera, és forçós destacar la importància que cobra el Ma (pausa) en l’orquestració<br />
tradicional, el que d’igual manera es manifesta en la música de la nostra pel·lícula, adaptada per Fumio Hayasaka. Mizoguchi incorpora<br />
aquests recursos, conscient com era de l’origen teatral de l’obra. Es tracta, conseqüentment, de cultismes legítimament utilitzats per<br />
l’autor, i no de qualsevol tipus d’experiment avantguardista. La banda sonora perviu com l’únic atavisme teatral que conserva la pel·lícula.<br />
En el teatre Bunraku la narració, extradiegètica, la proporciona un narrador que, assegut en un dels marges de l’escenari, canta i glosa les<br />
successives peripècies, alhora que imita les diferents veus dels personatges. Només li acompanya la música de shamisen, i les escenes on<br />
apareix el germà d’Osan, cantant en companyia d’aquest instrument, semblen al·ludir un cop més a la gènesi teatral.<br />
Santos, Antonio. Kenji Mizoguchi. Madrid: Cátedra, 1993.<br />
Naruse va declarar haver volgut fer un resum d’allò que havia fet des de<br />
Meshi (L'esmorzar) (1951) i el tema de la novel·la s’adequava al projecte.<br />
Evocant els problemes que neixen entre un home i una dona, intentant<br />
esprémer les qualitats més fonamentals de la naturalesa humana.<br />
Remarca que la forma de guió de Mizuki, que es fixa durant molt de temps<br />
en els personatges interpretats per Takamine i Mori, fa del film una obra de<br />
gran importància. Als seus ulls Ukigumo, que va ser tot un èxit, correspon<br />
estrictament al seu projecte: realitzar una compilació de temes i tècniques<br />
que ell havia emprat fins aleshores. En relació del rodatge, Naruse explica<br />
que les runes de la guerra que necessitava, en particular per les escenes<br />
d’inici, no les havia trobat enlloc. Per tant, només deu anys després del<br />
conflicte va haver de construir un decorat per les escenes exteriors.<br />
El crític Akihiro Hagi va arribar a dir que el film és encara millor que l’excel·lent novel·la de Hayashi. Destaca que el guió de Mizuki es fixa<br />
essencialment en descriure el comportament de Yukiko i deixa en un segon terme la dramatització del relat. Per aquesta manera ta<br />
incisiva de tractar l’aspecte més ombrívol dels sentiments humans, l’obra sembla marcar un nou punt de sortida no només pel director<br />
sinó també pel cinema japonès en general. Naruse abandona aquí la descripció lírica dels costums populars, a la que pertanyen la<br />
Chindonya i la trompeta de venedor de tofu, sense que això impliqui renunciar a aquests elements. Tot al contrari, Naruse intenta<br />
integrarlos en un relat d’una profunda intensitat psicològica, dotat d’un rerefons molt ric. Akihiro Hagi elogia al director de fotografia,<br />
Tamai, i al decorador, Chûko, per la seva evocació de l’atmosfera caòtica de la postguerra. Però destaca per sobre de tot la interpretació<br />
de Takamine i la posada en escena de Naruse, sense oblidar la contribució de Mori i Okada en els seus personatges de Tomioka i d’Osei.<br />
Bock, Audie E. Mikio Naruse: un maître du cinéma japonais. Locarno: Festival Internacional du Film, 1983.
Un Clàssic japonès<br />
Akibiyori, Yasujiro Ozu, 1960<br />
<strong>AULAde</strong><br />
<strong>CINEMA</strong><br />
2012-2013<br />
<strong>#21</strong><br />
Dins de la filmografia d’Ozu, Akibiyori (Tardor tardana) és el tercer remake d’una pel·lícula<br />
pròpia feta pel director, juntament amb Ohayo (Bon dia) (1959) i Ukigusa (L'herba errant)<br />
(1959). En aquest cas ens trobem davant d’una nova versió de Banshun (Primavera<br />
tardana)(1949) on, a banda de variar substancialment el tractament estilístic, es canvien els<br />
trets d’alguns personatges principals. El plantejament és pràcticament el mateix i es repeteixen<br />
les presències de Chishu Ryu i Setsuko Hara, pare i filla a Banshun, però varia el sexe d’un dels<br />
personatges principals: aquí la protagonista és una vídua que viu amb la seva filla de vint<br />
anys, i s’amplia el número de personatges i, conseqüentment, de punts de vista.<br />
A diferència de Banshun, a Akibiyori la diversitat de punts de vista sobre el tema plantejat<br />
proporciona al relat una complexitat que supera el conflicte emocional que es produeix entre<br />
Akiko i la seva filla (qui, igual que a Banshun, es nega a deixar de viure al costat de la seva<br />
mare perquè té por d’abandonarla) ampliantlo a la resta de la societat. En aquest sentit<br />
Akibiyori és un gran retrat social , sobretot, humà: a partir de la descripció de la relació entre<br />
mare i filla, eixampla la seva càrrega de suggeriments sobre les relacions humanes a l’incloure,<br />
també, els amics del difunt marit d’Akiko (els tres secretament enamorats d’aquesta, fins el<br />
punt de desitjar posseirla mitjançant un d’ells). Tot això emmarcat en un context urbà<br />
vigorosament descrit, on les cases, oficines, bars i restaurants tenen aquí un particular co<br />
protagonisme. Si Banshun pot considerarse un bellíssim pont entre l’Ozu dels primers anys i el<br />
més depurat i formalista dels darrers, Akibiyori és la culminació del seu estil més característic,<br />
portat a extrems que, de tan perfectes, freguen allò exacerbat. Si a les millors obres del<br />
director tots i cadascuns dels enquadraments estan presos per expressar una idea, pensament<br />
o sentiment concrets, a Akibiyori es va més enllà en referència de la depuració formal i<br />
estilística, fins l’extrem de que cada pla sembla dictar la vida dels personatges que apareixen<br />
al relat. Un clar exemple el tenim en els enquadraments, escrupolosament idèntics, que<br />
il·lustren les entrades i sortides dels personatges quan van al despatx de Mamiya o a<br />
l’apartament on viuen Akiko i Ayako per conversar sobre els seus problemes, com atrapats en<br />
una planificació de rigorosa construcció per on desfilen com en una mena de teranyina formal.<br />
Aquesta repetició no és resultat d’una comoditat per part del realitzador, ni pretén reiterar<br />
missatges ocults en dites imatges (si bé és licit pensar que connoten la invariabilitat i la rutina<br />
d’aquests personatges), sinó és el reflex d’una idea subjacent, en esperit, dins del millor<br />
cinema japonès.<br />
Fernández Valentí, Tomás. Yasujiro Ozu: el esplendor de un estilo. “Dirigido por”, núm. 322 (marzo 2004),<br />
pàg. 6469.<br />
El pretès relat circular no s’ha complert plenament; així ho testifica l’epíleg que Ozu dedica al personatge de la mare com a conclusió del<br />
film. El forat, que ha quedat obert per no poder tancarse el cercle, només es pot farcir mitjançant l’assumpció, per part del personatge de<br />
la mare, de la soledat que li espera. D’això ens parlen, amb absoluta nitidesa, els darrers plans d’Akibiyori (Tardor tardana). La mare, sola<br />
a l’apartament després de l’enrenou del casament, rememora els darrers esdeveniments i el seu rostre va reflectint les trobades emocions<br />
que aquests susciten. Per captar aquest moment d’intimitat, aquesta suspensió del temps i dilatació de l’espai que experimenta el<br />
personatge, i nosaltres amb ell, Ozu insereix un delicat i subtil pla buit: la tènue visió de l’habitació en penombra amb el vestit que ha<br />
portat la mare al casament a un penjador. El primer pla de la protagonista que segueix aquesta inserció és un d’aquells instants de cinema<br />
en estat pur que, només poques ocasions, ens donen per contemplar. La tensió emocional que s’acumula en aquest pla, el penúltim del<br />
film, es descarrega en el pla final: un pla buit del passadís comunitari de l’edifici, tranquil i solemne, composat per una alternança de llums<br />
i ombres llur perspectiva apunta cap a un punt de fuga on se situa una porta tancada. El silenci, el buit i l’absència omplen aquest pla que<br />
és gairebé un emblema al cinema d’Ozu. En ell, la soledat del personatge queda envoltada i protegida per una càmera cinematogràfica que<br />
reconeix el dret a la intimitat fins i tot en la ficció.<br />
García Roig, Manuel ; Martí Arís, Carlos. La Arquitectura del cine. Barcelona: Fundación Caja de Arquitectos, 2008.
Un Clàssic japonès<br />
BIBLIOGRAFIA SELECCIONADA<br />
Anderson, Joseph L. The Japanese film: art and industry. Princeton: Princeton University Press, cop. 1982.<br />
Bock, Audie. Japanese film directors. New York: Kodansha International, 1978.<br />
Akibiyori, Yasujiro Ozu, 1960<br />
Burch, Noël. Pour un observateur lointain: forme et signification dans le cinéma japonais. Paris: Cahiers du cinéma: Gallimard, cop. 1982.<br />
Documentació disponible a:<br />
<strong>AULAde</strong><br />
<strong>CINEMA</strong><br />
2012-2013<br />
<strong>#21</strong><br />
Choukroun, Jacques. Balade dans la critique française des années 50, partie à la découverte du cinéma japonais. “Cahiers de la Cinémathèque”, núm. 7273<br />
(nov. 2001), pàg. 106113.<br />
Cinéma et litterature au Japon: de l'ère Meiji à nos jours. Max Tessier (ed.). Paris: Centre Georges Pompidou, 1986.<br />
Da Costa, Marco. El Cine japonés bajo el peso de la tradición: de Rashomon a The Ring. Barcelona: Azul, DL 2010.<br />
Davis, Darrell William. Picturing japaneseness: monumental style, national identity, japanese film. New York: Comissao do Centenário de Figueira da Foz,<br />
1996.<br />
Desser, David. A Filmmaker for all seasons. En Asian cinemas: a reader and guide. Dimitris Eleftheriotis ; Gary Needham (ed.). Edinburgh : Edinburgh<br />
University Press, cop. 2006. Pàg. 1726.<br />
Du Côté des classiques ou le second âge d’or. En Tessier, Max. Images du cinéma japonais. [Paris]: Henri Veyrier, 1990. Pàg. 155232.<br />
Fernández Cuenca, Carlos. Imágenes del cine japonés. San Sebastián: Festival Internacional del Cine, 1961.<br />
Giuglaris, Shinobu ; Giuglari, Marcel. El Cine japonés. Madrid: Rialp, 1957.<br />
High, Peter B. The Imperial Screen: japanese film culture in the fifteen years'war: 19311945. Madison, Wisconsin: University of Wisconsin Press, cop. 2003.<br />
Inuhiko, Yomota. Verso la seconda epoca d’oro, 19521960. En Storia del cinema mondiale. Vol. IV. Gian Piero Brunetta (ed.). Torino: Giulio Einaudi, 1999<br />
2001. Pàg. 968979.<br />
Japanese cinema: texts and contexts. London ; New York: Routledge, 2007.<br />
Mellen, Joan. The Waves at Genji's door: Japan through its cinema. New York: Pantheon Books, 1976.<br />
Reframing japanese cinema: authorship, genre, history. Arthur Nolletti, Jr. ; David Desser (ed.). Bloomington ; Indianapolis: Indiana University Press, 1992.<br />
Richie, Donald. A Hundred years of japanese film: a concise history, with a selective guide to videos and DVDs. Tokyo [etc.]: Kodansha International, cop.<br />
2001.<br />
Richie, Donald. Japanese cinema: film style and national character. London: Secker and Warburg, 1971.<br />
Richie, Donald. Japanese movies. Tokyo: Japan Travel Bureau, 1961.<br />
Sato, Tadao. Giappone. En Cinemasia. Venezia: Marsilio, 1983. vol. 1. Pàg. 356.<br />
Sato, Tadao. Japón: el cine de posguerra. En Historia general del cine: Europa y Asia: 19451959. José Enrique Monterde ; Esteve Riambau (ed.). Madrid:<br />
Cátedra, cop. 1996. Pàg. 333352.<br />
Sato, Tadao. Le Cinéma japonais. Paris: Centre Georges Pompidou, 1996.<br />
Schneider, Roland. Cinéma et spiritualité de l'Orient extrême: Japon et Corée. Paris: L'Harmattan, 2003.<br />
Tessier, Max. El Cine japonés. Madrid: Acento, cop. 1998.<br />
Tomasi, Dario. El Cine japonés de los años 50. En En Historia general del cine: Europa y Asia: 19451959. José Enrique Monterde ; Esteve Riambau (ed.).<br />
Madrid: Cátedra, cop. 1996. Pàg. 353390.<br />
Tucker, Richard N. Japan: film image. London: Studio Vista, [1973].<br />
Ikiru<br />
ArroitaJauregui, Marcelo. Ikiru (Vivir). “Film Ideal”, núm. 7778 (agosto 1961), pàg. 22.<br />
Bovkis, Elen A. Ikiru: the role of women in a male narrative. “CineAction”, núm. 40 (May 1996), pàg. 1320.<br />
Desser, David. Ikiru: narration as a moral act. En Reframing japanese cinema: authorship, genre, history. Arthur Nolletti, Jr. ; David Desser (ed.).<br />
Bloomington ; Indianapolis: Indiana University Press, 1992. Pàg. 5668.<br />
Haudiquet, Philippe. La Tragédie de l’homme: Ikiru (Vivre). En Akira Kurosawa. Michel Estève (ed.). Paris: Lettres Modernes : Minard, 1990. Pàg. 6172.<br />
Ikiru. En Richie, Donald. The Films of Akira Kurosawa. Berkeley: University of California Press, 1984. Pàg. 8696.<br />
Ikiru. En Yoshimoto, Mitsuhiro. Kurosawa: film studies and japanese cinema. Durham ; London: Duke University Press, 2000. Pàg. 194204.<br />
Kurosawa, Akira. Seven samurai and others screenplays : Ikiru, Seven Samurai, Throne of Blood. London: Faber and Faber, 1992.<br />
Labre, C. Humilié et initié. “Positif”, núm. 235 (oct. 1980), pàg. 1317.<br />
Magny, Joël. Vivre. “Cinéma”, núm. 255 (mars 1980), pàg. 8485.<br />
Mellen, Joan. The Waves at Genji's door: Japan through its cinema. New York: Pantheon Books, 1976. Pàg. 229235.<br />
Si la vie m’était rendue: Vivre. En Tassone, Aldo. Akira Kurosawa. Paris: Edilig, 1983. Pàg. 8596.<br />
Simone, R.T. The mythos of 'the sickness unto death': Kurosawa's 'Ikiru' and Tolstoy's 'The death of Ivan Ilych.' “Literature/Film Quarterly”, vol. 3, núm. 1<br />
(Winter 1975), pàg. 212.<br />
Tassone, Aldo. Ikiru, un film qui nous aide à "Vivre". “Positif”, núm. 461462 (juil.août 1999), pàg. 6870.<br />
Tesson, Charles. Vivre. “Cahiers du Cinéma”, núm. 310 (avr. 1980), pàg. 4547.<br />
Torres, Sara. Vivir. “Nosferatu”, núm. 4445 (dic. 2003), pàg. 156159.<br />
Vivir. En Galbraith, Stuart. El Emperador y el lobo: la vida y películas de Kurosawa y Mifune. Madrid: T&B, cop. 2005. Pàg. 165178.<br />
Vivir (Ikiru) (DVD). Barcelona: Filmax, DL 2006.<br />
BIBLIOTECA<br />
DEL <strong>CINEMA</strong>
Un Clàssic japonès<br />
BIBLIOGRAFIA SELECCIONADA<br />
Chikamatsu monogatari<br />
Ukigumo<br />
Akibiyori<br />
Akibiyori, Yasujiro Ozu, 1960<br />
Los Amantes crucificados (1954). En Santos, Antonio. Kenji Mizoguchi. Madrid: Cátedra, 1993. Pàg. 323335.<br />
Los Amantes crucificados (Chikamatsu monogatari)(DVD). Barcelona: DeAPlaneta, DL 2004.<br />
Les Amants crucifiés. En Serceau, Daniel. Mizoguchi: de la révolte aux songes. Paris: Éditions du Cerf, 1983. Pàg. 163182.<br />
Bellezza e tristezza: il cinema di Mizoguchi Kenji. Dario Tomasi (ed.). Milano: Il castoro, 2009.<br />
Il Cinema di Kenji Mizoguchi. [Venezia]: La Biennale di Venezia: ERIEdizioni RAI, cop. 1980.<br />
Fargier, JeanPaul. Les amants crucifiés. “Cahiers du Cinéma”, núm. 290291 (juil.août 1978), pàg. 4547.<br />
Iwazaki, Akira. Kenji Mizoguchi. En Anthologie du cinéma. Paris: L'AvantScène, [19651982]. Vol. 3. Pàg. 441488.<br />
Kenji Mizoguchi. Madrid: Filmoteca Nacional de España, [1980].<br />
Kenji Mizoguchi: sus obras maestras (1). "Dirigido por", núm. 339 (nov. 2004), pàg. 6871.<br />
Legrand, Gérard. Les amants crucifiés. Les corps et les coeurs. “Positif”, núm. 388 (juin 1993), pàg. 8485.<br />
Masson, Alain. Revers de la quiétude (sur quatre films de Mizoguchi). “Positif”, núm. 212 (nov. 1978), pàg. 2636.<br />
Mellen, Joan. The Waves at Genji's door: Japan through its cinema. New York: Pantheon Books, 1976. Pàg. 1720.<br />
Santos, Antonio. Kenji Mizoguchi. Madrid: Cátedra, cop. 1993.<br />
Sato, Tadao. Kenji Mizoguchi and the art of japanese cinema. Oxford ; New York: Berg, 2008.<br />
Vêhô. Kenji Mizoguchi. Paris: Éditions Universitaires, 1963. Pàg. 108112, 121122.<br />
Documentació disponible a:<br />
<strong>AULAde</strong><br />
<strong>CINEMA</strong><br />
2012-2013<br />
<strong>#21</strong><br />
Floating clouds: narrative and memory. En Russell, Catherine. The Cinema of Naruse Mikio. Durham ; London: Duke University Press, 2008. Pàg. 277284.<br />
Floating clouds. En Mellen, Joan. The Waves at Genji's door: Japan through its cinema. New York: Pantheon Books, 1976. Pàg. 225229.<br />
LannesLacroutz, M. Nuages flottantes. “Cinématographe”, núm. 97 (févr. 1984), pàg. 54.<br />
Magny, Joël. Nuages flottants. “Cinéma”, núm. 302 (févr. 1984), pàg. 3839.<br />
Narboni, Jean. Mikio Naruse. [Paris]: Cahiers du cinéma, cop. 2006.<br />
Nubes flotantes. En Rins, Silvia. Las Grandes películas asiáticas: espiritualidad, violencia y erotismo en el cine oriental. Madrid: Ediciones JC Clementine,<br />
2007. pàg. 5257.<br />
Nubes flotantes (Ukigumo)(DVD). L'Hospitalet de Llobregat: Filmax, DL 2003.<br />
Philippon, Alain. Une Butterfly d'aprèsguerre. “Cahiers du Cinéma”, núm. 356 (févr. 1984), pàg. 5759.<br />
Tessier, Max. Nuages flottants. Conte de l'amour vague sous la pluie. “Revue du Cinéma”, núm. 388 (nov. 1983), pàg. 1617.<br />
Tobin, Yann. Nuages flottants. Parfois, il pleut trentecinq jours par mois. “Positif”, núm. 279 (mai 1984), pàg. 6869.<br />
Ukigino, Nuages flottants, Floating clouds. En Bock, Audie E. Mikio Naruse: un maître du cinéma japonais. Locarno: Festival Internacional du Film, 1983.<br />
Pàg. 181185.<br />
Bergala, Alain. Fin d'automne. "Cahiers du Cinéma", núm. 307 (janv. 1980), pàg. 4345.<br />
Bezombes, Renaud. Le goût du saké. Fin d'automne. "Cinématographe", núm. 41 (nov. 1978), pàg. 7475.<br />
Bonnet, JeanClaude ; Bezombes, Renaud. Le Japon de Yasujiro Ozu. Fin d'automne. "Cinématographe", núm. 52 (nov. 1979), pàg. 5657.<br />
Fernández Valentí, Tomás. Yasujiro Ozu: el esplendor de un estilo. “Dirigido por”, núm. 322 (marzo 2004), pàg. 6469.<br />
Hasumi, Shiguéhiko. Yasujirô Ozu. Paris: Cahiers du cinéma, 1998.<br />
Late autumn. En Bordwell, David. Ozu and the poetics of cinema. London: British Film Institute ; Princeton: Princeton University Press, 1988. Pàg. 365369.<br />
Magny, Joël. Fin d'automne. "Cinéma", núm. 252 (déc. 1979), pàg. 6062.<br />
Masson, Alain. Bien définir et bien peindre sur 'Le goût du saké' et 'Fin d'automne'. "Positif", núm. 214 (janv. 1979), pàg. 3037.<br />
Otoño tardío (Akibiyori)(DVD). Barcelona: DeAPlaneta, DL 2003.<br />
Otoño tardío: la soledad como destino. En García Roig, Manuel ; Martí Arís, Carlos. La Arquitectura del cine. Barcelona: Fundación Caja de Arquitectos, 2008.<br />
Pàg. 155156.<br />
Richie, Donald. The Inn sequence from Ozu’s Late autumn En Reframing japanese cinema: authorship, genre, history. Arthur Nolletti, Jr. ; David Desser<br />
(ed.). Bloomington ; Indianapolis: Indiana University Press, 1992. Pàg. 113125.<br />
Richie, Donald. Ozu. Berkeley [etc.]: University of California Press, 1977.<br />
Tessier, Max. Le goût du saké et Fin d'automne. "Ecran", núm. 75 (déc. 1978), pàg. 5658.<br />
Tessier, Max. Yasujiro Ozu. En Anthologie du cinéma. Paris: L'AvantScène, [19651982]. Vol. 7. Pàg. 185240.<br />
BIBLIOTECA<br />
DEL <strong>CINEMA</strong>