22.04.2013 Views

Relats Breus Dones 9e i 10e - Dones Despí - Sant Joan Despí

Relats Breus Dones 9e i 10e - Dones Despí - Sant Joan Despí

Relats Breus Dones 9e i 10e - Dones Despí - Sant Joan Despí

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2011-2012<br />

11è i 12è Pr emi de <strong>Relats</strong> Br eus per a <strong>Dones</strong> de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong>


11è i 12è Premi de <strong>Relats</strong> <strong>Breus</strong><br />

Per a <strong>Dones</strong> de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong>


Edita<br />

Ajuntament de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong><br />

Impressió:<br />

Formura<br />

Dipósit Legal:<br />

B-9226-2002


Escoltar la veu de les dones<br />

Escriure és transmetre. És obrir una gran finestra<br />

al coneixement, al sentiment, a la cultura i a<br />

la comunicació. La tecnologia ha canviat en els<br />

últims anys els suports i els mitjans de difussió<br />

de les obres literàries, però no l’essència de les<br />

mateixes. Avui, transmetre a través de la paraula<br />

és més fàcil, les xarxes socials fan, a més, que<br />

les obres puguin arribar a algú a l’altra punta<br />

del món... però l’important segueix sent convidar<br />

a l’escriptura, al mateix temps que promoure<br />

la lectura. D’aquesta manera podem seguir<br />

obrint canals d’expressió.<br />

El conjunt de relats que us presentem han estat<br />

escrits per dones dins de les últimes convocatòries<br />

del certamen de <strong>Relats</strong> <strong>Breus</strong> de <strong>Dones</strong><br />

que organitza l’Ajuntament de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong>,<br />

una iniciativa que, juntament amb altres, pretén<br />

seguir avançant en la igualtat, en aquest<br />

cas a través de la literatura i donant sortida a<br />

l’obra d’autores de la nostra ciutat. A totes elles,<br />

el meu agraïment i el compromís que, malgrat<br />

les dificultats, el govern municipal seguirà treballant<br />

per aconseguir que el col·lectiu femení<br />

segueixi ben visible a la ciutat, sempre avançant<br />

cap a la igualtat real.<br />

Antoni Poveda<br />

Alcalde de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong>


Escoltar la veu de les dones<br />

Escribir es transmitir. Es abrir una gran ventana<br />

al conocimiento, al sentimiento, a la cultura y<br />

a la comunicación. La tecnología ha cambiado<br />

en los últimos años los soportes y los medios<br />

de difundir las obras literarias, pero no la esencia<br />

de las mismas. Hoy, transmitir a través de la<br />

palabra es más fácil, las redes sociales hacen,<br />

además, que las obras puedan llegar a alguién<br />

en la otra punta del mundo... pero lo importante<br />

sigue siendo invitar a la escritura, a la vez que<br />

promover la lectura. De esta forma podemos<br />

seguir abriendo canales de expresión.<br />

El conjunto de relatos que os presentamos han<br />

sido escritos por mujeres dentro de las últimas<br />

convocatorias del certamen de Relatos Breves<br />

de Mujeres que organiza el Ayuntamiento de<br />

<strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong>, una iniciativa que, junto con<br />

otras, pretende seguir avanzando en la igualdad,<br />

en este caso a través de la literatura y<br />

dando salida a la obra de autoras de nuestra<br />

ciudad. A todas ellas, mi agradecimiento y el<br />

compromiso de que, pese a las dificultades, el<br />

gobierno municipal seguirá trabajando para<br />

conseguir que el colectivo femenino siga bien<br />

visible en la ciudad, siempre avanzando hacia<br />

la igualdad real.<br />

Antoni Poveda<br />

Alcalde de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong>


A les vostres mans la publicació dels relats breus<br />

guanyadors i finalistes de la onzena i dotzena<br />

edició del Premi de <strong>Relats</strong> <strong>Breus</strong> per a <strong>Dones</strong><br />

que el Departament d’Acció Social i Polítiques<br />

d’Igualtat de l’Ajuntament de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong><br />

ha convocat de manera continuada des de l’any<br />

2000.<br />

Des de la primera edició l’objectiu ha estat<br />

impulsar la creació literaria de les dones de la<br />

nostra ciutat i visibilitzar a aquelles que ja tenen<br />

aquesta inquietud però que no han tingut<br />

l’oportunitat de mostrar els seus escrits i<br />

veure’ls publicats.<br />

Les lectores i lectors d’aquests relats viuran,<br />

juntament amb les seves autores, tota una<br />

gama d’emocions. Riuran, ploraran, patiran,<br />

somiaran... amb les protagonistes de les històries<br />

que ens porten des del món quotidià i<br />

proper al món imaginatiu i llunyà.<br />

Des d’aquí l’agraiment i la felicitació a cadascuna<br />

de les dones que han volgut compartir<br />

les seves creacions perquè sense elles aquesta<br />

publicació no hauria estat possible. Així com a<br />

totes les membres del jurat que han participat<br />

en les diferents edicions per la seva dedicació<br />

desinteressada.<br />

Elena Embuena<br />

Tinenta d’alcalde d’Acció Social i Polítiques d’Igualtat


<strong>Relats</strong> breus<br />

Any 2011


8<br />

Composició del jurat 11è premi - Any 2011<br />

PRESIDENTA<br />

Elena Embuena<br />

Tinenta d’alcalde d’Acció Social i Polítiques d’Igualtat<br />

VICE-PRESIDENTA<br />

Belén García<br />

Tinenta d’alcalde de Planejament, Urbanisme i Obres i<br />

Presidenta de l’Àrea se Serveis Generals i Coordinació del Territori<br />

ALTRES MEMBRES<br />

Conchita Sánchez<br />

Impulsora del Premi de <strong>Relats</strong> <strong>Breus</strong> i membre del jurat des de la 1a edició<br />

Rosa Ena<br />

Coordinadora pedagògica de<br />

L’IES FRANCESC FERRER I GUARDIA de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong><br />

Sylvia Oussedik<br />

En representació del Club de lectura de<br />

la Biblioteca Miquel Martí i Pol de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong><br />

Neus Gibert<br />

Professora de l’Escola de Persones Adultes Jujol<br />

Alba Casado<br />

Participant en un Pla d’Ocupació del Departament d’Educació<br />

de l’Ajuntament de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong><br />

Rosa Baixas<br />

Cap del Departament d’Acció Social i Polítiques d’Igualtat<br />

l’Ajuntament de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong> que actua com secretaria


Obres premiades<br />

2011<br />

Primer premi<br />

El curs de gestió de l’estrès<br />

M. Núria Salán Ballesteros<br />

Segon premi<br />

La dieta màgica<br />

Maria Isabel Mata Gómez<br />

Finalistes<br />

Primera finalista<br />

Comare<br />

Glòria Broch Arnau<br />

Segona finalista<br />

El duet de flors<br />

Natàlia Reventós Arans<br />

Tercera finalista<br />

Una bleda assolellada<br />

Montserrat Gil i Casals<br />

9


10<br />

EL CURS DE GESTIÓ DE L’ESTRÉS... Núria Salán Ballesteros<br />

No sé si vaig fer voluntàriament o no, i, de fet, no sé realment per què ho vaig fer però<br />

em vaig inscriure al curs de gestió de l’estrés que organitzaven a l’empresa on, des de<br />

fa més de quinze anys, hi treballo com a administrativa. Al meu voltant, tothom feia<br />

dies que semblava que no tingués un altre tema de conversa, especialment la Maria,<br />

qui sempre parla en tres dimensions, gesticulant i amb un teatre digne de premi de<br />

l’acadèmia. Constantment explicava com un curs similar,que va fer fa un temps, li havia<br />

canviat la vida... A aquesta dona tot el que fa li canvia la vida. Vés quina sort que<br />

té, que pot canviar de vida tan fàcilment com això... Fa un curs i li canvia la vida. Veu<br />

una pel·lícula i li canvia la vida. Llegeix un llibre i li canvia la vida. I jo, que fa anys que<br />

voldria canviar la meva, no he trobat la manera...<br />

I així, no sé com o per què, en el darrer moment, vaig inscriure’m al curs per correu<br />

electrònic. Mitja hora després, tal i com arribava la confirmació d’acceptació, ja me<br />

n’estava penedint... M’avisaven que havia de portar roba còmoda, sabates que es poguessin<br />

treure, una tovallola... i una pilota de tenis!! Vaig pensar que m’havia confós<br />

de curs, que jo no volia participar al Godó, només volia treure’m aquesta sensació de<br />

pressió al pit que tinc de fa molt de temps, massa temps; aquest neguit que no em<br />

deixa viure i que no sé si és estrés o què... I ara, jo, d’on trauria una una pilota de tenis?<br />

Vaig pensar que millor m’esborrava del curs, que no pintava bé, que no aconseguiria<br />

relaxar-me i em quedaria pitjor que estava... I això no podia permetre-m’ho, que la<br />

meva vida, amb l’estrés actual, ja és prou miserable com per que cap curs ni ningú<br />

vingui a afegir-me més maldecaps. Ho deixaria estar, i avall...<br />

I aleshores vaig veure la Maria amb un full a la mà. Immediatament, vaig saber que era<br />

el llistat d’inscripcions al curs. Vaig pensar que, en haver-me inscrit al darrer moment<br />

potser... Però no, en sentir el meu nom, se’m va encongir l’estómac, i quan vaig veure<br />

el seu dit, amb la seva manicura impecable, assenyalant-me, vaig tenir la seguretat<br />

d’estar atrapada al curs, sense remei. I quan la Maria va dir que ella posava les pilotes,<br />

que en tenia de sobres, tothom li va riure la gràcia...Quina gràcia? Suposadament<br />

m’acabava de resoldre un problema i això havia d’alleugerir-me el neguit, però no.<br />

Bé, ja estic llesta per començar el coi de curs... Vaig haver-me de comprar uns pantalons<br />

de jogging, perquè jo no tinc roba còmoda, només pantalons duríssims, que, amb<br />

l’ajut d’una faixa, continguin la meva flaccidesa. I també em vaig comprar una sauna


de neoprè, per posar-me’ls sota els pantalons, i no semblar el ninot del Michelin vestit<br />

de negre. Comodíssima...<br />

Ens han habilitat una sala buida de la planta 3, que és el nostre magatzem. Bé, i també<br />

l’espai de trobades furtives a l’empresa... No, no, jo no, jo mai... Però fa temps que<br />

s’expliquen històries dignes del millor cinema porno. No és que n’hagi vist gaire, de<br />

cine porno, però alguna pel·lícula he trobat alguna vegada per casa i l’he mirat quan<br />

estava sola, que m’hauria fet vergonya veure-les amb ningú. I hi havia “coses” que<br />

només podrien passar a aquelles pel·lícules, perquè jo no puc imaginar-me la gent de<br />

l’empresa en aquelles situacions... O no me les vull imaginar. Sigui com sigui, jo no<br />

havia pujat abans a la planta 3 i, ves per on, ara tenia un motiu.<br />

He estat l’última persona que ha entrat a la sala, no nego que amb la il·lusió que algú<br />

digués “ui, massa gent, fora, fora!”, i així podria marxar, posar-me de nou els meus<br />

pantalons duríssims, la meva faixa i tornaria encantada al meu estrés i al neguit diari.<br />

Però no, no ha estat així, ni sóc l’última persona en entrar, que sembla que encara<br />

ha d’arribar el professor que ens ha de fer aquest curs que ens ha de canviar la vida.<br />

A la sala, tothom riu, amb rialletes nervioses, rialles de complicitat entre companys i<br />

col·legues. I jo, allà plantada, amb una rialla fixa que he posat perquè no sé quina altra<br />

posar, m’he quedat al costat d’una cadira a prop de la porta, per si he de sortir corrents.<br />

I quasi caic de la cadira quan he sentit el xiscle d’algú que no sé ben bé si és home o<br />

dona o tot el contrari, que amb una aguda veu de falset diu “Hoolaaaaaa!”, i em fa<br />

por girar-me i trobar un tele-tubbie amb malles de gimnàstica, però em giro i veig que<br />

a la porta un home, amb ànima de papallona, que se m’acosta gesticulant i em diu, a<br />

cau d’orella, “Hola, reina, sóc l’Andreu. Com estàs? No pateixis, que quan acabarem,<br />

estaràs mooolt millor...” I em pica a la cuixa, amb la mà oberta, i se sent un soroll sec<br />

com de fusta, suposo que per la sauna, i tothom riu la gràcia. Jo no ric, però com que<br />

tinc aquella rialla fixa a la cara, no es nota. Comencem malament... L’Andreu va fent<br />

saltirons entre la gent i els diu coses, i els toqueteja i els prem les espatlles... I tothom<br />

riu i jo no entenc res...On és la Maria?<br />

Ens diu que expliquem, un per un, per què som allà. Aleshores, comença una roda on<br />

tothom confessa que l’estrés no els deixa dormir, o no els deixa somiar, o que somien<br />

massa, o que tenen massa gana, o que tenen mal de cap, o mal d’esquena, o eczemes,<br />

o d’altres afeccions diverses. I què diré, jo? Jo tinc una mica de tot: jo no dormo bé i<br />

11


12<br />

somio coses terribles, no descanso, tinc el coll encarcarat i mal de cap, i em surten nafres<br />

a parts del cos que ningú d’aquests no veurà mai, i em cauen els cabells, i tinc gana<br />

constantment... Però això no ho penso dir, ja m’inventaré alguna cosa... I noto que<br />

començo a suar mentre la roda de confessions m’arriba... però (oh, miracle!), s’obre<br />

la porta i entra la Maria, gesticulant amb les mans, com fa sempre, demana perdó<br />

per arribar tard i es tira al coll del professor, a qui coneix de fa mooooooolt de temps,<br />

i s’abracen al mig de la sala. I retrocedint cap a una cadira que hi ha al meu costat,<br />

ella i el professor fan una romàntica escena de comiat, amb les mans lligades mentre<br />

s’allunyen l’un de l’altra. I, sense preguntar si és el seu torn, la Maria comença a explicar,<br />

mirant tothom, com un curs com aquest li ha canviat la vida, i el professor li bufa<br />

un petó per sobre el palmell de la mà. Què bonic... El millor de tot és que, quan ella ha<br />

acabat, la roda de confessions ha continuat i se m’han saltat. Comença a agradar-me,<br />

aquesta dona!<br />

Després d’una estona d’explicacions teòriques sobre l’estrès, l’Andreu parla del cos<br />

humà i de zones on es concentren les tensions que acumulem. I jo me’l miro mentre<br />

parla, amb aquesta seguretat, sobre els problemes d’estrés dels altres... Què en sabrà,<br />

ell? Pel que fa a mi, no té ni idea del que em passa! No sap com és la meva vida ni que<br />

l’estrès no el tinc per la feina, l’únic lloc on em sento útil i còmoda amb mi mateixa, ni<br />

sap que quan torno a casa sóc la mare transparent de dos egoistes i la dona d’un marit<br />

amb qui, des de fa un temps, només comparteixo l’espai del nom a la bústia, i no té ni<br />

idea del mal que em fa sentir-los a tots tres parlar de “casa seva” quan el pis on vivim<br />

era de la meva mare, pobra, que va haver d’acabar els seus dies a una residència perquè<br />

“feia de mal conviure”... I ells? Què són de bon conviure, ells?<br />

Prou, em concentro en el curs... Que baixem les espatlles, que les deixem a la posició<br />

“zero”, que estem sempre amb les espatlles encongides... I jo vaig aixecant les espatlles,<br />

i les deixo caure a posició “zero”. I ara giro el coll cap a un costat i cap a l’altre,<br />

i vaig sentint com les meves vèrtebres fan “crec”, i l’Andreu diu que això és bo, que<br />

relaxa... No sé, no sé... Algun d’aquests “crecs” ha fet massa soroll i m’espanto... A<br />

veure si tindré una lesió i acabaré en cadira de rodes, o a la residència de la mama...<br />

Coi de curs...<br />

I, tot plegat, jo ja sé on és l’origen del meu neguit i els meus mals, sigui estrés o sigui<br />

el que sigui, està lligat a casa meva, a que tinc un fill que ja no recordo quina ha estat<br />

la darrera vegada que m’ha parlat per cap altra cosa que no sigui per demanar: o bé


diners o bé que li tingui a punt la roba, sense cap “sisplau”, sense cap “gràcies, mama”,<br />

sense creuar ni paraules ni mirades. Un fill amb qui l’únic contacte que tinc va lligat a<br />

l’intercanvi de roba, que jo deixo plegada al damunt del moble del passadís (prohibit<br />

entrar al seu dormitori!!!) i que em torna, bruta, en forma de pila al passadís. Li he<br />

demanat tantes vegades que ho reculli, que, si us plau, no m’ho deixi al mig i ho porti<br />

al cove. Una vegada vaig estar gairebé una setmana sense recollir la roba del terra, fins<br />

que la pila havia crescut tant que es podria iniciar un cultiu de xampinyons al passadís.<br />

I m’havia d’empassar mirades de reprovació del meu marit i de la meva filla, i frases<br />

com “mira, la culpa és teva per no haver-lo sabut educar millor, aquest noi, i ara ja fas<br />

tard”. Al final, vaig comprendre que, mentre aquell fill visqués a casa meva, jo recolliria<br />

la seva roba de la pila del passadís.<br />

Què ha dit aquest home, ara? Quina mena d’exercici és aquest? Que estirem els braços,<br />

un palmell obert amunt i l’altre obert mirant avall, i que els retorcem, sense aixecar les<br />

espatlles... Òndia, quin mal! I això treu l’estrès? Això és una tortura!! Faig “crecs” per<br />

tot arreu, a les meves vèrtebres, a les meves espatlles... Però no sóc jo sola i en els<br />

somriures forçats de la gent de la sala em sento acompanyada en la meva desgràcia. I<br />

ara diu que ens agafem el cap amb una mà, tocant l’orella de la banda contrària i que<br />

l’estirem cap avall, com si el volguéssim arrencar... I insisteix en que tot això és boníssim<br />

per treure l’estrés... Encara no ho veig, això, jo... Com ha dit que es deia aquest home?<br />

Mengele? Apa! Un altre “crec”!<br />

I el meu estrés està també lligat a una filla que, a diferència del meu fill, sí que em<br />

parla, tot i que m’agradaria que no ho fes, perquè la seva especialitat és el guarniment<br />

del meu nom, “però què dius, mama?”, “si no saps de què parles, mama!”, “estàs<br />

empanada o què, mama?”. Fins i tot quan parla amb gent de fora de casa, parla de mi<br />

sense cura ni miraments, “No, a casa meva no, perquè la meva mare hi serà segur...<br />

sí, noia, sí... no marxa mai... on vols que marxi? Si no tindria on anar... No és com la<br />

teva (mare), que sempre fa coses... no... és clar... el meu pare sí que marxarà a veure<br />

el partit a la penya, però ella es quedarà a casa... sí, sí... segur... no, millor quedem<br />

a casa teva per veure el partit, que si venim aquí segur que ma mare s’acobla, i no<br />

vull marrons...”. I la meva filla porta la seva roba al cove, sí, però he de tenir cura de<br />

rentar-la sola, sense mesclar-la amb roba de ningú més de casa, ni que tinguéssim<br />

radioactivitat... Fa temps, vaig intentar entendre per què ho havia de fer per separat,<br />

li vaig demanar que em digués què teníem de dolent nosaltres i/o la nostra roba, però<br />

davant els seus bufits, exclamacions i escarafalls, ho vaig deixar estar i vaig decidir que<br />

13


14<br />

em donava menys feina fer-ho com ella volia. Afortunadament, el meu fill i el meu<br />

marit no són exigents amb això, i puc mesclar la seva roba amb la resta; de moment...<br />

I ara diu que ens hem de plegar i deixar caure el cos i els braços fins tocar a terra... A<br />

terra? Però aquest home ha vist els meus braços? Com vol que toqui terra? Si els deixo<br />

caure, amb prou feines m’arribo als genolls. Per tocar terra no hauria de tenir ni panxa ni<br />

pits, i no sé... I tinc panxa i tinc pits, més voluminosos del que voldria, però he deixat de<br />

tenir cura del meu físic fa dies... Total, a qui l’importa si faig un quilo de més o de menys?<br />

I aquest home, que insisteix en que ens hem de plegar més, i a sobre fer-ho relaxant els<br />

braços i el cap, i ens remena per veure si estem relaxats, i a mi em fa por que si em relaxo<br />

massa, així plegada com estic, se m’escapi un pet. Seria terrible!!! I algú diu que no pot<br />

estirar-se més perquè “té els isquiotibials curts...” Òstia! Què diu què té curt? Quan<br />

he sentit això, m’han agafat ganes de riure i m’ha fet por que se m’escapés res... I jo en<br />

tindré, d’això? Segurament sí, i si en tinc també els tindré curts... Sort que tinc la Maria<br />

al costat, que tot ho fa bé, i el professor la pren d’exemple constantment, i així em deixa<br />

estar... “Molt bé, Maria, molt bé, així, deixa caure els braços, que quan jo et mogui, es<br />

moguin lliurement, i el cap, Maria, relaxa’l una mica més, sí dona, sí que pots, va reina...”<br />

I ella respira, sospira i ho fa genial, i veig de reüll com ella sí que toca de mans a terra...<br />

I el meu marit... Fa més vida fora de casa que a dins. Fa temps que mantenim una<br />

relació més fraternal que conjugal, però és educat i correcte. Sempre i quan no li toqui<br />

els fills. Aleshores, sé amb tota seguretat que es posarà de la seva part. No crida, no<br />

amenaça, en això estic de sort, però no em donarà suport mai. I, de tant en tant, té<br />

“convencions” i marxa uns dies de casa, gairebé sempre en cap de setmana. I jo li<br />

preparo la maleta i poso la cara de “no passa res, ho entenc”, que no vull problemes.<br />

Ja suposo quina mena de “convencions” són, però millor no pregunto, perquè si ho<br />

faig potser em trobaré el que no vull saber. Fa un temps trobava a faltar les seves<br />

abraçades, els seus petons, que em fes l’amor... però les darreres vegades que li havia<br />

demanat alguna cosa, havia estat tan fred i absent, que m’he estimat més deixar-ho<br />

estar. I fa temps que no se m’acosta. Dorm al meu costat, això sí, però res més. I jo<br />

em conformo amb la seva tebiesa al costat meu i sabent que, sigui amb qui sigui que<br />

passa els dies de “convenció”, torna amb mi, al meu llit. I això és el que hi ha. I no ho<br />

puc canviar. I aquest curs tampoc ho canviarà. Em pregunto com s’ho fa la Maria per<br />

tenir tants canvis a la seva vida... Jo, que amb un de petit ja seria feliç... Però també em<br />

fa por que un canvi sigui a pitjor, que potser en el canvi se m’instal·la la sogra a casa i<br />

aleshores ja l’hem espifiada. No, no, millor no vull canvis, millor em quedo com estic.


I, per fi, arriba el moment de fer pausa... Tothom riu i mou els braços, i comenten què<br />

bé que s’hi troben, com s’han estirat, que si els trapezis, que si els tríceps, que si tal<br />

o pasqual... Ostres, jo estic cruixida. Em fa mal tot! I no estic relaxada en absolut!!!<br />

Tothom aprofita per anar a fer un cafè, però jo he d’anar al lavabo i miraré d’escapolirme<br />

d’anar amb tothom. M’he estat una estona per desfer-me’n de la sauna dels pebrots,<br />

i després no me la podia pujar... Ostres, quin patiment! I així acabaré amb el<br />

meu estrés? I em fan mal les espatlles, i els braços, suposadament on hauria de tenir<br />

els tríceps (es deien així?), i els “isquiotibials”, que segurament em fan mal per massa<br />

curts... Coi de curs... Em miro al mirall i veig que estic vermella i suada, i els cabells<br />

se m’enganxen a la cara... Quina fila, amb aquests pantalons! Hauria de tornar, que<br />

han dit només quinze minuts i jo m’hi estat més temps per col·locar-me la sauna... Bé,<br />

segurament em perdré algun exercici, total, pel que m’està servint aquest curs... Però<br />

he de tornar, va...<br />

Quan obro la porta, em trobo que s’han posat per parelles. Uns quants estan plegats,<br />

en la postura “relaxada” d’abans, amb les mans i el cap avall, i els altres premen la<br />

pilota de tenis contra l’esquena a tocar de les vèrtebres... El professor va dient “molt<br />

bé, premeu fort, així... molt bé...” i quan em veu entrar, m’agafa, em posa en posició<br />

de cavall fort i, mentre continua parlant, em comença a prémer la pilota contra les<br />

cervicals. Cal que premi tan fort? Ostres, que fa mal... Però no obro la boca. I a sobre,<br />

quan em preguntin, hauré de dir que això és la pera, que m’està relaxant una passada.<br />

Caguntot... Quan l’Andreu acaba de torturar-me amb una innocent pilota de tenis,<br />

que mai tornaré a mirar amb els mateixos ulls, ens diu que ens hem de sacsejar, braços,<br />

cames, coll, i jo segueixo fent “crecs” que, en algun moment, em provocaran alguna<br />

mena de paràlisi, estic segura...<br />

Això no s’acaba mai... M’he caigut al posar la cama per damunt del respatller de la<br />

cadira; m’ha rodolat la pilota quan la intentava subjectar entre la paret i l’esquena;<br />

segueixo amb por de que no se m’escapi res quan em plego, em fan mal els braços, i<br />

les espatlles, i el coll... Sí, sí, ara començo a veure que aquest curs em canviarà la vida,<br />

perquè quan acabi hauré de tramitar la invalidesa permanent absoluta... M’estic relaxant<br />

una passada...Una passada...<br />

Sembla que això arriba a la fi. Per fi!! L’Andreu ens ha dit que hem de seure i hem de<br />

deixar el cap i les mans penjant, cap avall, i ens ha posat música clàssica. No la reconec,<br />

però recordo haver-la sentit en alguna cerimònia d’enterrament d’algú famós...<br />

15


16<br />

Ha tancat la llum i ens ha dit que també cal tancar els ulls. Què és això? A què fa olor?<br />

Ha encès una vareta d’encens? Sento la veu del professor, com si s’allunyés, que ens<br />

diu que ens relaxem, que sortim del nostre cos... Com se surt del propi cos? I si surto,<br />

podré entrar al cos de la Maria? Ja m’agradaria, ser-hi, per uns dies, a veure com és<br />

viure dins el cos d’una persona com ella... Però no, si surto, tornaré al meu cos, a la<br />

meva vida, als meus fills, al meu marit, a la seguretat de saber què em trobaré avui, i<br />

demà i demà passat... I què faré quan em jubili? Confio en que els fills hauran marxat...<br />

I el meu marit? Haurà marxat també? Segurament marxarà a una convenció i ja no<br />

tornarà. I em quedaré sola. Sola del tot? Això no m’està relaxant en absolut, més aviat<br />

al contrari... Noto com la ràbia continguda de fa anys s’està deixant anar dins meu, i<br />

em sorprenen unes llàgrimes que em rodolen per les galtes, llàgrimes de ràbia que jo<br />

tinc i ningú no veu. I no les puc contenir...<br />

I no les vull contenir!! Què carai! Què s’han pensat! Avui, quan arribi a casa, penso<br />

posar-me al meu lloc. Se me’n fot que s’enfadi ningú! Que s’enfadin si volen! Allò és<br />

casa meva i allà no em bufa ningú! Faltaria més! A partir d’ara, si algú vol viure a casa<br />

meva, haurà d’acceptar unes regles, i les regles les poso jo! I ara! I si a algú no li agraden,<br />

que foti el camp! El meu marit, pot anar-se’n de convenció permanent, que si tinc<br />

fred al llit, ja em posaré la calefacció. I els meus fills, si col·laboren, que es quedin, si no,<br />

que marxin amb el seu pare, també de convenció! Ja n’hi ha prou!<br />

M’eixugo les llàgrimes, que no em vegi ningú, i vaig incorporant-me mentre s’acaba la<br />

música, i quan els llums s’encenen, miro al meu voltant i veig tothom amb uns altres<br />

ulls, i ja no em semblen tan macos, ni tan triomfadors, ni els envejo res. Els veig com<br />

s’espolsen les seves febleses, i no entenc com és que no les havia vist abans. I em noto<br />

que sóc diferent, avui sóc millor que totes i tots! I sé que el darrer “crec” que he sentit<br />

dins meu, no ha estat pas a les cervicals, no... ha estat al cor. I amb aquest “crec”, s’ha<br />

acabat la mare transparent i la dona que tot s’ho calla. S’ha acabat!!.<br />

Ara seré qui vulgui ser, I seré com vulgui ser. He fet bé de fer aquest curs! I, sí, la Maria<br />

tenia raó. I sí que m’ha canviat la vida...


Sobre l’autora:<br />

Núria Salán Ballesteros va néixer a Barcelona, a la primavera de 1963 i als poquets dies la van portar<br />

a viure a <strong>Sant</strong> Boi de Llobregat, on ha viscut tota la seva vida. Fins fa uns anys, va viure al barri de<br />

la Muntanyeta, i allà va anar a escola i a “l’insti”. Als 18 anys va començar els estudis de Ciències<br />

Químiques a la Universitat de Barcelona i, amb la llicenciatura i l’especialitat de Metal·lúrgia sota<br />

el braç, va començar la seva etapa d’investigadora i professora a la Universitat Politècnica de Catalunya<br />

(UPC), al Departament de Ciència dels Materials i Enginyeria Metal·lúrgica.<br />

En els més de 20 anys de vida professional, ha col·laborat amb diversos equips de professorat que li<br />

han reportat diversos guardons i reconeixements: premis de Qualitat Docent del Consell Social de<br />

la UPC els anys 2002, 2003, 2009 i 2010, distincions Vicens Vives de la Generalitat de Catalunya<br />

els anys 2009 i 2010, i Menció d’Honor de Ciència en Acció l’any 2010.<br />

L’any 2000 va ser Secretària del I Congreso Nacional de las Mujeres y la Ingeniería, a Terrassa i des<br />

d’aleshores ha col·laborat en totes les edicions del “Programa Dona” que la UPC ha realitzat i en<br />

activitats de promoció i apropament dels estudis tecnològics a les estudiants de secundària. Des de<br />

juny de 2011, és la Coordinadora del Programa de Gènere de la UPC, des del qual es dinamitza la<br />

implementació del II Pla d’Igualtat d’Oportunitats de la UPC.<br />

En la seva vessant més social, cal destacar que ha estat sòcia fundadora de l’associació EQUILI-<br />

BRI (Associació de Familiars i Amics de Malalts Mentals de <strong>Sant</strong> Boi) i d’ASAMMET (Associació<br />

d’Amics de la Metal·lúrgia), de la qual actualment n’és la secretària. A més, forma part de la Junta<br />

de l’Associació de Karate <strong>Sant</strong>boiana Shotokan, de la Societat Catalana de Tecnologia i de l’entitat<br />

“Ciencia en Acción”. Des de l’any 2007 pertany al Consell Municipal de les <strong>Dones</strong> de <strong>Sant</strong> Boi i<br />

participa activament en comissions de treball del Consell de les <strong>Dones</strong> del Baix Llobregat.<br />

En els darrers anys, la Núria Salán ha estat autora i co-autora de diversos llibres de text, en l’àmbit<br />

de la Ciència i Tecnologia dels Materials, tant en format imprès com en format multimèdia. L’any<br />

2010 va traduir Des de la meva realitat, una novel·la de l’escriptor santboià, <strong>Joan</strong> Massip, i l’any<br />

2011 va col·laborar en la redacció i revisió de text del llibreFrancesc Calvet, El pagès que va triomfar<br />

al Barça, obra del periodista i escriptor Guillem Gómez Marco. Aquest any 2012, s’ha publicat el<br />

llibre Gegants (amb denominació d’origen santboiana), recull de trobades on l’escriptor Amadeu<br />

Alemany ha recollit l’essència de la Núria Salán, tot compartint protagonisme amb en Marc Gasol,<br />

Juan Carlos Perez Rojo, Manel Esteller, Dolo Beltran i Albert Malo, entre d’altres.<br />

Ara fa un any, al 2011, va guanyar el primer premi del Concurs de <strong>Relats</strong> <strong>Breus</strong> de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong><br />

amb el relat breu El Curs de Gestió de l’Estrèsi en l’actualitat acaba de publicar la seva primera<br />

novel·la, Quedem divendres?, amb la que comença una nova etapa d’escriptura, fora de l’àmbit<br />

científic-tecnològic.<br />

17


18<br />

LA DIETA MÁGICA Maribel Mata Gómez<br />

“Presentación”<br />

Me llamo Mar y como el mar me encuentro en calma, es mi estado natural<br />

preferido. No quiero echarle la culpa a la luna de mis tormentas, ni marearos con<br />

mis dudas, tan solo os pido un poco de paciencia, honestidad y compromiso.<br />

Vivir a muchas personas se nos atraganta. Algunas devoramos el alimento con el<br />

propósito silencioso de ser devoradas. No podemos saborear la vida.<br />

Quizás si dejáramos de ensuciar el mar, el mar nos devolvería una sonrisa y<br />

nuestras necesidades se reducirían un buen vaso de agua, limpia y cristalina…<br />

entonces la vida sería más bebible.., más vivible.<br />

“Rooibos”<br />

Un somni d’estiu, relaxant i aprimador,<br />

amb trossets de taronja i flors”<br />

Primer dia:<br />

El manual de la dieta mágica aconseja empezar en viernes, pero yo he preferido, bueno,<br />

no he tenido más remedio que “fer dissabte”.<br />

Hoy no he comido nada que sea ladrón de energía, es decir, ni pan, ni bollos, ni azúcar,<br />

ni mermelada, ni nada envasado, ni preparado, ni graso, ni frito, ni bebidas artificiales,<br />

solo… agua.<br />

Aquí el mar está tan cerquita… pero hay tanta gente. Gente que con la mirada y los<br />

susurros nos ponen a las gordas donde nos corresponde, debajo de un buen pareo o<br />

lejos.<br />

No sé por qué tiene miedo de dejarme aquí unos días sola. Él se vuelve a Barcelona.<br />

Por la tarde, mirando el mar de lejos, pintando el mar. Hemos paseado por todo el<br />

Delta a golpe de brocha y pincel, creo que de “banya a banya”, desde el faro, pasando<br />

por el blanco espectáculo de las salinas, hasta la otra punta. Él ha realizado por fin un<br />

sueño, ha materializado su cuadro, yo he colaborado y he disfrutado con su sueño.<br />

Como todo artista un poco ególatra no está del todo satisfecho con su obra, aunque<br />

sé que solo teme las críticas…¿y quién no?


Después de un breve paseo, esta vez a pie, para ir al corazón del pueblo y del mío,<br />

“Masdeu”, en la calle Jaume Balmes está mi pastelería-cafetería preferida.<br />

Él se ha tomado un té acompañado de un trozo de brownie (mm!… chocolate) y yo<br />

solo un “Rooibos”.<br />

Por la noche he cenado una buena ensalada.<br />

Me hubiera gustado darme un baño relajante en el mar,<br />

“Si quieres que te lo diga... espera”<br />

Segundo dia:<br />

Ayer compramos peras limoneras, ercolinas y una sandia. He decido empezar con la<br />

sandia. Dice el manual que es un diurético maravilloso. Por suerte ha salido buena. De<br />

momento me encuentro bien, aunque solo he podido con media sandia, se me olvido<br />

mirar el peso… el de la sandia, el mío lo sé de sobra y no lo pienso escribir aquí.<br />

Tercer día:<br />

Cuando no le pides nada a la vida, la vida te lo da todo… y entonces flotas.<br />

Este era mi pensamiento a las 8.45 de hoy, me vino cuando nadaba como si nada.<br />

He disfrutado por primera vez del mar, en soledad.<br />

Hoy será un día blanco por dentro y verde por fuera, bueno, de variedad limonera, de<br />

un amarillo luminoso... ¿qué fruta me toca?<br />

Es fiesta en <strong>Sant</strong> Carles, después del baño en la playa, el cepillado de piel y dos peras<br />

limoneras he salido a pasear por el pueblo. <strong>Sant</strong> Carles a las 10h… ja fa olor de llagostins...<br />

potser és que tinc gana. De vuelta a casa, la calle Jaume Balmes... fa olor a<br />

caramel i a somni d’estiu.<br />

Hoy han sido un total de 8 peras limoneras,<br />

y unas cuantas ercolinas para merendar.<br />

“Sobretodo no te olvides de respirar”.<br />

Cuarto dia:<br />

Respirar, aprender a respirar suave y profundamente, dice el manual que por lo menos<br />

dos veces al día, el resto del día… no se te olvide respirar, aunque sea a medias como<br />

siempre.<br />

19


20<br />

Empiezo expulsando todo el aire, inhalo y cuento hasta cinco, primero se hincha el<br />

vientre. Sigo inhalando, paro y cuento cinco, se expanden las costillas, otra vez, inhalar,<br />

cinco, finalmente se hincha el pecho…y dejo salir el aire lentamente por la boca mientras<br />

cuento hasta 10 (repetir cuatro veces).<br />

Hoy no ha querido salir el sol, hoy que quería tomar doble ración, una para “mí yo”<br />

valiente y otra para cuando no me atrevo a tomarlo.<br />

Quinto dia:<br />

La dieta paso a paso; me despierto, 10 minutos de respiración profunda, me levanto,<br />

un buen baño en el mar, cepillado de piel y ducha. Desayuno; zumo y batido de fruta…<br />

andar 40 minutos (no puedo tengo tendinitis). Cena; ensalada (mas adelante podré<br />

comer legumbres, carne de caza, pescado, verduras… leo y releo, alimentándome con<br />

los nombres de los futuros alimentos).<br />

Me acuesto pronto, tengo hambre. El manual tiene respuestas para todo, respuesta<br />

de relajación así que sigo las instrucciones…Siéntete tranquila, acomódate, deja salir<br />

la tensión muscular de pies a cabeza, inhala y observa tu respiración, date cuenta del<br />

aire que entra en tu cuerpo.<br />

Al exhalar di una palabra que te inspire.<br />

Digo: ROOOOOIIIIIIIIIIIIIIIIIBBBBOOOOOOOOOOOOSSS...<br />

10 minutos de respiración profunda.<br />

La relajación vendrá poco a poco... a su ritmo.<br />

“Crisi és que no sabem el que ens passa,<br />

i això és justament el que ens passa”<br />

Sexto día:<br />

Él dice que tengo que andar, que me deje de dietas y ande. Le recuerdo que vine a<br />

relajarme y a recuperarme.<br />

Lo mejor; nadar, descansar, relax, la remolacha...morada.<br />

Releer a Baroja, su árbol triste de la ciencia, la fruta del conocimiento prohibido.<br />

Cuando suena el móvil y es María, relax... dice que no quiere que pierda ni un gramo<br />

de cordura, que me quiere toda entera, y es que las gracias de mi amiga son sin par.<br />

Todo es bueno en ella, nada hay que tirar. Con ella y un buen libro para que quiero<br />

una isla.<br />

Lo peor; él compra butifarras, riquísimas morcillas de <strong>Sant</strong> Carles, blanca, negra, no


como, estrés, andar, tendinitis, estrés, comer o no comer, culpabilidad, estrés.<br />

Pone la televisión, las noticias, ruido, crisis, estrés...<br />

El nostre Honorable President ahir 11 setembre de 2008.. Anunció por fin, que quizás<br />

estemos en crisis, que las familias tenemos que ayudarnos entre nosotros, que él no<br />

puede ayudarnos.<br />

Nos deja solos y desamparados.<br />

“Pobrets”…<br />

Como decía Ortega y Gasset,<br />

Crisis es cuando no sabemos lo que nos pasa, y eso justamente es lo que nos pasa.<br />

“Reorientación es volver a orientarse”<br />

Séptimo día:<br />

Hay que dejar la magia de la sandia, de la pera, de las frutas y las verduras y ajustar el<br />

organismo a una dieta que contenga más alimentos cocinados… ¿Qué hacer?<br />

Aunque el deseo de pecar (butifarras, chocolate, cruasanes…) ha sido muy fuerte<br />

estos días, creo que lo he superado valientemente, y como premio hemos ido a comer<br />

a un restaurante. Él se ha comido una pizza “divina” y yo una ensalada nórdica; con<br />

escarola, maíz, zanahoria, canónigos, salmón ahumado, y frutos rojos... regado todo<br />

ello con una vinagreta de naranja… ¡deliciosa!<br />

De momento creo que sigo el buen camino de la cruda realidad, rica en alimentos crudos.<br />

Ese es el objetivo de la dieta mágica. No hay que abandonar la magia de la dieta,<br />

sino reorientar nuestros hábitos e incorporar en nuestra desorientada dieta más fruta y<br />

verdura. El manual, aconseja y programa la dieta para diez días… como solo dispongo<br />

de nueve he adaptado la dieta a mis días de descanso. Creo que estoy genial!<br />

Octavo día:<br />

Solo he adelgazado, 42 gr, y él ha perdido 430gr.<br />

Dice que tengo que andar más.<br />

“Sopa de bolsillo”.<br />

Noveno día:<br />

Esta noche ha refrescado bastante… y ha sido la mejor excusa que he encontrado para<br />

21


22<br />

no ir a la playa, y desayunar un café con leche con un trocito de coca de manzana<br />

(fruta endulzada de “Masdeu”).<br />

Para comer él ha decido que una barbacoa, pero hemos añadido verduras; berenjenas,<br />

pimientos, cebollas y panochas asadas. Él se ha comido la carne y yo solo las verduras,<br />

eso sí, acompañadas con el aderezo que más me gusta, la salsa de aguacate, según la<br />

receta del manual de la dieta mágica.<br />

Ingredientes; 1 o 2 aguacates, Taza de zumo de naranja fresco, 1 cucharita de polvos<br />

de curry, 2 de polvos de… ¿bouillon?, y un diente de ajo. Se mezcla todo con la batidora<br />

hasta obtener una salsa suave.<br />

Empieza una nueva semana. Me gustaría no olvidar el esfuerzo de estos días, y quiero<br />

anotar aquí para releerlo cuando seguro lo necesitaré. Y recordar que recordar es volver<br />

a vivir, y olvidar que olvidar es morir un poco. Así que, anotaré la lista de alimentos<br />

que consumen y roban mi energía, bueno de esos… mejor me olvido, y solo recuerdo<br />

la magia, la vitalidad y la energía de los alimentos crudos, las verduras, el calabacín, los<br />

champiñones, las zanahorias, la lechuga, los brotes; de soja, de lentejas, de espárragos,<br />

la fruta, el pan integral, las legumbres, los quesos poco grasos, los huevos el pescado,<br />

carne de caza y pollo.<br />

PD; No encontré “bouillon” en <strong>Sant</strong> Carles… así que le añadí un poco de salsa de soja.<br />

“Vestida de mar”<br />

Ayer me levanté temprano.<br />

Quería sentir el agua en mis pies, sentir como se mezclaban con la arena y se hundían<br />

con ella, contemplar como el agua en su vaivén borraba mis huellas, respirar profundamente<br />

y suavemente dejar de respirar, flotar y no sentir mi cuerpo.<br />

Quería tener el agua y la sal como alimento y como único vestido el mar.<br />

Dejar de ser yo, desaparecer.<br />

Adelgazar por arte de dieta no es magia, es una ilusión sin fundamento.<br />

No puedo olvidarme de los que amo y me aman, de todo lo que amo.<br />

Hoy luce un sol radiante, lo vi alzarse mientras preparaba mi zumo de frutas y escuchaba<br />

el borboteo del café poco después de percibir su aroma.<br />

He salido a la calle a caminar.<br />

Y recordé que tengo que comprar “Rooibos”.


Sobre l’autora:<br />

Nací en Granada, y vivo desde hace treinta años en <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong>.<br />

Leer y escribir son mis pasiones mas estimadas.<br />

Un poco por vanidad, un poco por exceso de confianza y un poco porque si.<br />

A mis cincuenta años, hoy creo más que nunca que no pesan los kilos,<br />

sino los años. Desde tiempos inmemorables que nos quieren hacer creer lo<br />

contrario. Y nos pesan cuando miramos hacia atrás y nos damos cuenta de<br />

todo lo que nos hemos perdido por culpa de vivir a dieta.<br />

A dieta de casi todo lo que aun no engordándonos es pecado, a dieta de<br />

expresar lo que sentimos, y sobre todo a dieta de amar más y mejor.<br />

23


24<br />

COMARE Glòria Broch Arnau<br />

Era el tercer fill d’Anselma. Ben bé, encara no hi era però ho seria, o no.<br />

Aquell matí —30 de març de 1976— no s’havia alçat massa catòlica: semblava que<br />

l’embaràs arribava a la seva fi. Fins ara, els parts li havien anat d’allò més bé; per a ella<br />

parir era bufar i fer ampolles. I com que tampoc no es definia com una persona excessivament<br />

avesada a expressar sentiments ni emocions —ni tampoc se sentia massa<br />

complaguda de rebre’ls—, el patiment del part era un privilegi seu que no acostumava<br />

a compartir amb ningú.<br />

A les sis del matí es va llevar les mantes del damunt i va escometre l’esmorzar del<br />

marit. Llàtzer era camioner. Havia heretat l’ofici de son pare, Llàtzer el carreter, i amb<br />

el temps l’havia modernitzat i consolidat, perquè ja feia tres anys que tenia un camió<br />

propi: un Pegaso Europa 1065, blau amb una franja blanca que travessava a la llarga<br />

tot el vehicle, com si fos la bandera argentina. Aquell dimecres havia de fer un viatge a<br />

Les Coves de Vinromà, però abans havia de recollir el carregament a Almenara: trentadues<br />

gàbies de gallines ponedores. A Llàtzer li apassionava el seu treball perquè cada<br />

dia era una aventura nova. Havia transportat de tot: kiwis —quan ací no els coneixia<br />

ningú—, maniquís, orinals de porcellana decorats a l’estil oriental, rosaris, uniformes<br />

de guàrdies, xeringues, àncores, dentadures postisses, gramòfons, jupetins... Calia<br />

arribar aviat a Almenara, pujar la càrrega al camió i arribar d’hora a Les Coves. Ja<br />

feia dos dies que plovia a bots i barrals i no era qüestió de córrer massa per aquella<br />

carretera esquerpa i rosta, custodiada per oliveres i garroferes. Mentre esmorzava, a<br />

Anselma li va sobrar temps per amanir-li el dinar en una carmanyola metàl·lica roja,<br />

d’aquelles que mantenen les viandes calentes i a la vegada els afegeixen un polsim de<br />

gust a soledat i rancúnia.<br />

Amb la carmanyola sota el braç i els coberts en un saquet provinent de l’aixovar, Llàtzer<br />

va moure cap a Almenara. Ni bes, ni abraçada, ni paraules de comiat. Si Anselma<br />

era eixuta, el seu marit ho era més. Sols un so gutural fons, que semblava més bé un<br />

renec que no un adéu, però que per a la seua dona significava coses com “fins aviat”,<br />

“tornaré d’hora” o fins i tot “ja saps que t’estimo”.<br />

Anselma va tornar-se’n al llit; esperaria que foren les huit per despertar els fills i preparar-los<br />

per anar-se’n a escola. El major, Vicent, tenia sis anys, era prim i llarguerut;


i un cul de mal seient, això que avui anomenem hiperactiu. Trasteja des de bon matí<br />

fins que queia rendit al llit. No podia estar-se quiet ni un segon, la qual cosa repercutia<br />

en els seus resultats a l’escola. Sa mare feia un senderet fins al despatx del director<br />

pràcticament cada setmana, sempre que la cridava per queixar-se de com d’esvalotat<br />

era el seu fill. Adrià, en canvi, era tranquil, reposat, reflexiu i tan callat que els amics del<br />

Vicent li preguntaven si el seu germà, que ja tenia cinc anys, sabia parlar. Li dedicaven<br />

tant de temps al major, que Adrià se les apanyava tot sol.<br />

Durant tot aquell matí Anselma va ensumar-se que havia arribat l’hora del part: era el<br />

tercer i sabia molt bé com anava allò. No sentia por, ni nervis, ni ansietat. Sabia el que<br />

havia de sentir i sobretot l’olor que li arribava quan s’apropava l’hora. No li ho havia<br />

contat mai a ningú —per por que pensaren que perdia el cap— però en els dos parts<br />

li havia passat el mateix: a punt i hora de començar-ne el ritual li havia vingut una<br />

intensa flairada a xocolata cuita i tal com avançava el procés es convertia en una olor<br />

de socarrim que la inquietava en gran manera. A més de l’experiència dels dos parts<br />

anteriors, es podria dir que estava destinada a parir: sense problemes greus, amb relativa<br />

rapidesa i una posterior recuperació sorprenent. Tot apuntava, per tant, que no<br />

calia preocupar-se. Abans que es fera tard, va anar a comprar el pa, va arreglar casa i<br />

va enllestir el dinar.<br />

Com tots els dimarts, sa mare, Rossenda la vaquera, anava a dinar a ca la filla. Anselma<br />

amania l’arròs al forn i esperava que arribara la mare per afegir-hi les botifarres de<br />

ceba, que havia comprat a la carnisseria d’Oleguer el rogenc. Sempre les demanava un<br />

poc sequetes, com més li agradaven al gendre. Aquell dimarts no va ser diferent dels<br />

altres. Rossenda va arribar vora les dotze i, mentre es coïa el dinar, entre les dos, van<br />

ventar els matalassos de llana i les catifes. Però aviat es va adonar que la filla no estava<br />

del tot bé i que, si mantenia la seua tradició, abans de poqueta nit tornaria a ser àvia.<br />

A l’hora de dinar ja eren tots a casa. Sorprenentment Llàtzer havia acabat la feina<br />

prompte i havia tornat amb el deler de dinar l’arròs al forn acabat de coure, i no recalfat<br />

com havia d’empassar-se’l dia sí i dia també. En vista de la imminent alteració que<br />

s’esperava per casa, Anselma va demanar a la veïna que li fera el favor de quedar-se<br />

amb els nens quan isqueren d’escola.<br />

Amb tot enllestit, Anselma estava preparada perquè arribara l’inici del part com abans<br />

millor. Com havia fet en el dos parts anteriors, pretenia parir en casa. Tot i que als<br />

25


26<br />

anys setanta totes les dones del poble anàvem a l’hospital de la capital per estar millor<br />

ateses, Anselma feia veure que això eren romanços, que no hi havia res millor que parir<br />

tranquil·lament a casa, amb l’estampa de la Puríssima vigilant el procés des de dalt<br />

del capçal del llit. Ocioses, mare i filla, no sabien com acurçar les hores ni què dir-se.<br />

Semblava que el caràcter eixut —alguns l’anomenen ranci— era genètic. Van decidir<br />

començar un rosari per fer passar el temps més apressa. Fins a tres en van resar —<br />

amb lletania i tot— abans que l’olor de xocolata començara a fer presència en la seua<br />

pituïtària. Llàtzer havia anat a avisar Apol·lònia la comare perquè anara al carrer La<br />

Candelària només poguera, però ja havia eixit a atendre un altre part i trigaria força,<br />

perquè havia hagut d’anar a atendre una urgència que havia tingut la filla dels que<br />

vivien a l’Alqueria de Medrano, uns forasteres de bona família que s’havien acoblat al<br />

poble molt ràpidament. Així és que el part va començar sense comare. Rossenda s’ho<br />

va apanyar tot i l’experiència d’Anselma ajudava a dur la feina a bon terme.<br />

Poc abans que al campanar tocaren les set i mitja va guaitar un cabet minúscul, amb<br />

cabells llargs i negres. En un tres i no res va sortir tot el cosset i Rossenda va efectuar tot<br />

el protocol que havia vist fer tantes vegades. Era un altre nen. Però passats els primers<br />

segons de vida el nen no plorava ni gemegava ni deixava veure que li feia nosa haver<br />

sortit. Anselma havia seguit tot el procés de les olors i res no anunciava aquell final.<br />

Rossenda, sense perdre la seua aspror, li ho va comunicar a la filla:<br />

—Un altre nen. Però ha nascut mort.<br />

Anselma no va vessar ni una llàgrima. Simplement li va minvar la tonalitat bruna de la<br />

cara mentre el nas guanyava un color verdós. Rossenda va posar el nadó a un cabasset<br />

de vímet amb dues anses, que havia recobert amb cotó en pèl i amb un llençol a sobre.<br />

Va tapar el nadó amb el llençol i mare i filla es van interrogar amb les mirades. Un, dos,<br />

tres segons. Tres segons es van mantenir així fins que va entrar la comare a la cambra.<br />

Rossenda li va relatar el que havia passat. Breument, com era d’esperar. Apol·lònia<br />

es va apropar al nadó i va observar que no havia perdut temperatura, sinó més bé al<br />

contrari. Va agafar el nadó del turmells i li va donar una sacsada que va fer moure tot<br />

el cos tou i feble del nen. Tres segons més i el nen va plorar com no havia plorat mai<br />

cap del seus germans. Apol·lònia va gitar el nen damunt del llit i el va examinar. Totes<br />

tres callaven i Llàtzer es consumia a fora sense tindre cap notícia, sense saber perquè<br />

s’allargava tant aquell plor desconsolat.


Un braç trencat, això era el que tenia el nen: Havia nascut amb el braç esquerre trencat.<br />

La comare li’l va embenar amb un farciment de cotó en pèl del que hi havia al cabàs.<br />

Aquesta història me l’ha contada l’àvia Rossenda centenars de vegades. Pràcticament<br />

me la recordava cada dimarts, quan venia a casa i tots plegats dinàvem arròs al forn<br />

amb botifarra. La vaig escoltar i emmagatzemar fins el dia que vaig fer sis anys, quan<br />

va morir de sobte: d’un síncope en deien —tot i que ma mare sempre ha dit un cinc<br />

de copes.<br />

Avui, amb trenta-cinc anys, i sobretot gràcies a ella, sóc llevador, però estic segur que a<br />

ella li agradaria més dir que el seu nét és comare: el primer comare de l’hospital Porta<br />

de la Mar.<br />

Sobre l’autora:<br />

Glòria Broch Arnau (Vila-real, 1977) és llicenciada en Traducció i Interpretació i treballa com a professora<br />

de Llengua i literatura valenciana. Ha guanyat el segon premi del IV Concurs de <strong>Relats</strong> <strong>Breus</strong><br />

per a <strong>Dones</strong> “<strong>Joan</strong>a Raspall” (<strong>Sant</strong> Feliu de Llobregat, 2008) amb el conte Estereotips i ha quedat<br />

primera finalista en l’XI Premi de <strong>Relats</strong> <strong>Breus</strong> per a <strong>Dones</strong> de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong> amb el conte Comare.<br />

27


28<br />

EL DUET DE LES FLORS Natàlia Reventós Arans<br />

Quan va veure els seus ulls negres, els seus llavis indecisos entre un somriure i el<br />

silenci, va entendre la part més important i més sàbia del Llenguatge que tot el món<br />

parlava i que totes les persones de la terra eren capaces d’entendre en els seus cors.<br />

Paulo Coelho<br />

Mentre la noia contemplava les onades del mar embravit xocar contra la costa, una<br />

llàgrima descendia per la seva cara, poc a poc, humitejant la galta i deixant una lleu<br />

estel·la transparent fins arribar als llavis, on la llàgrima es fonia amb el color brillant de<br />

la pintura, i el gust de la sal contrastava amb el dolç final d’aquella història.<br />

Aquest cel que ara cruixia i es trencava en mil bocins a la caiguda de cada llamp, havia<br />

respectat el gran dia que ella somiava. I ara, tot just acabat, en el mateix moment que<br />

el somni arribava al final, com si el cor, el cel i el mar anessin de la mà, queia una tempesta<br />

fosca i humida com no s’havia vist en anys.<br />

El matí havia començat com qualsevol altre, amb la rutina de cada dia. El despertador<br />

sonant cada vegada més fort, repetint el seu cant eixordidor. Una mà temptejant per<br />

la tauleta fins trobar allò que busca. El contacte del metall fred de les ulleres a la cara.<br />

Obrir els ulls i veure nítidament les estrelles que pengen de l’habitació, per no oblidar<br />

mai els moments d’infantesa i soledat. L’aigua a la cara i la sensació de la roba neta<br />

adaptan-se al cos. L’esmorzar ràpid i el dinar dins la carmanyola. El bolso, les claus, les<br />

ulleres de sol i una ullada ràpida al menjador on tot reposa al seu lloc.<br />

Era el segon any que treballava i ja havia pogut viure experiències ben diverses. Havia<br />

recorregut escoles d’arreu de la provincia i havia tingut la sort de conèixer alguns dels<br />

millors professionals. No hi havia matí que a l’entrar a classe no sentís la por del primer<br />

dia, la por de no representar bé el personatge que li havia estat encomanat. Fer de<br />

mestra l’apassionava, però la feia sentir diferent, com una actriu en una escena improvisada,<br />

que cada dia canviava i es trasformava. Un guió creat per a ser superat i trencat<br />

a bocins al veure la resposta del públic assistent, una colla de nens i nenes espavilats i<br />

entremaliats, que no deixaven un segon per respirar i pensar en el que feia dies rondava


el cap de la mestra, la companya, l’actriu, la dona, la nena que encara era.<br />

S’havien creuat un dia a l’hora del pati. La mestra tot just sortia de l’aula i portava<br />

darrera una columna de mosquetes amb ganes de volar durant el temps que els fos<br />

possible. No es coneixien, però li semblava recordar que aquell dia arrivaben a l’escola<br />

alguns mestres de pràctiques. Es van saludar i va continuar conduint la fila fins al destí<br />

esperat. A l’arribar a la sala de mestres hi havia més moviment que mai, un grupet de<br />

nois i noies joves intentaven atendre les salutacions dels mestres més experimentats,<br />

amb la vergonya del primer dia i la il·lusió del primer contacte amb el futur. Va buscar<br />

entre els somriures aquell que uns instants abans l’havia captivat i no va tenir sort.<br />

Deixant de banda el rol de mestra, va decidir exercir el de companya i anar a conèixer<br />

els nouvinguts. Si fa o no fa, tots tenien edats semblants que rondaven entre els vint i<br />

els vint-i-dos. N’hi havia un que fins i tot era més gran que ella. Va esmorzar un tros de<br />

coca, que un nen havia portat pel seu aniversari, acompanyat d’una peça de xocolata<br />

negra que va trobar deliciosa. Va mirar per la finestra i plovisquejava, però feia un dia<br />

preciós i no podia borrar el somriure dels seus llavis.<br />

No va ser fins al segon dia després de la trobada pel passadís, que a mitja classe de<br />

Medi, mentre parlaven de països i ciutats llunyanes i una nena intentava explicar com<br />

era l’Índia, van picar a la porta i uns ulls verds van aparèixer. Després del bon dia, un<br />

missatge de la mestra de música, que necessitava parlar amb un nen fora de l’aula. I la<br />

noia va poder tornar a mirar fixament aquells ulls verds, que van aguantar la mirada.<br />

Un somriure nerviós, un petit nus al coll i una sensació d’escalfor pujant per les galtes.<br />

Un adéu tímid i la porta es va tancar. Un seguit d’olors i sensacions, de pensaments i<br />

imaginacions van fer enlairar la mestra més enllà de l’aula, van fer tornar la noia que al<br />

sortir de l’escola era. Fins que poc a poc tot va tornar al seu lloc i la nena que parlava<br />

de l’Índia ja acabava d’explicar quines eren les espècies més conegudes i utlitzades per<br />

cuinar al seu país. La porta va tornar a retronar. El seu cor va bategar amb força. El<br />

nen que havia marxat tornava al seu lloc. Hauria d’esperar un altre moment per veure<br />

aquells ulls i aquell somriure que l’estaven desconcertant.<br />

Amb el pas dels dies, la rutina havia portat als nouvinguts a integrar-se en el grupet<br />

de mestres que des de principi de curs s’havia originat. Com que molts no eren de la<br />

ciutat es quedaven a dinar tots junts i formaven una pinya ben diversa, d’edats diverses<br />

i gustos diversos, però era un grup molt acollidor. Els nous semblaven encantats de<br />

compartir i, sobretot, escoltar les anècdotes que dia a dia s’explicaven els uns als altres<br />

29


30<br />

tot fent el café de rigor. Ella, tot i ser mestra, continuava sentint-se inexperta i gaudia,<br />

tant o més, que els que feia poc s’havien integrat a la colla. Però des de feia uns dies<br />

res no era igual.<br />

Aquell mateix migdia a l’hora del café, per casualitat i sense haver-ho preparat, van<br />

quedar ambdues assegudes costat per costat. Si amb les mirades ja havien connectat,<br />

si encara que no haguessin parlat mai semblava com si es coneguessin de tota la vida,<br />

aquell primer instant en trobar-se assegudes l’una al costat de l’altra va semblar una<br />

eternitat. I mortes de por pels sentiments que les envaien en aquell moment, van intentar<br />

fer com si res. I si això no ho aconseguien, com a mínim, dissimular-ho amb els<br />

nervis dels primers dies l’una o el cansament causat per algun nen inquiet, l’altra.<br />

La noia va tenir la sensació que tot el que ella vivia, no ho feia sola, que tot el que sentia,<br />

era semblant al que aquella desconeguda que s’havia creuat per casualitat en aquell<br />

passadís sentia. Mai no s’havia sentit així, no sabia reconeixer què li passava. Intuia que<br />

parlava d’amor, però no podia ser, un amor tant ràpid, tant imprevist, un amor tant gran.<br />

Potser era un experiment del seu cos, potser li estava jugant una mala passada. Potser el<br />

temps que portava sense estar enamorada la feia vulnerable a l’afecte de la gent. Però,<br />

no. Havia de ser alguna cosa més. Mai no s’havia sentit així, què li estava passant? Un altre<br />

cop el cor bategant a cent, el nus al coll i de fons una conversa que no entenia ni volia<br />

entendre. Les mans s’havien tocat per casualitat i el tacte de la pell l’havia fet reaccionar.<br />

També havia notat la reacció involuntària de l’alta mà, de la noia que tenia al costat. En<br />

aquell moment va veure clar que d’alguna manera havia de descobrir què era el que li<br />

estava passant, per què se sentia nena i alhora una dona, més que mai.<br />

L’endemà, de bon matí, el despertador havia sonat una sola vegada. La mà no havia necessitat<br />

temptejar per la tauleta per aconseguir trobar allò que buscava. La sensació del<br />

metall fred de les ulleres a la cara. Obrir els ulls i veure nítidament les estrelles que pengen<br />

de l’habitació i imaginar tot de papallones volant. L’aigua a la cara i la sensació de la<br />

roba neta adaptan-se al cos, refrescant i alhora desconcertant. L’esmorzar ràpid i el dinar<br />

dins la carmanyola. El bolso, les claus, les ulleres de sol, una ullada ràpida al menjador on<br />

tot reposava al seu lloc, l’estona de cotxe. Tot com sempre i diferent, amb un somriure<br />

als llavis i una música de fons, aquella que sempre sentia en els moments més dolços.<br />

L’entrada de l’escola. Bon dia a uns i altres. Les papallones que abans havia vist voleiar<br />

per l’habitació ara inundaven la seva panxa i jugaven per l’interior del seu cos, com


aquell dia quan era petita i havia pogut veure la immensitat de la Torre Eiffel per damunt<br />

seu o quan de més gran havia pujat en un avió per primera vegada.<br />

Uns dies més tard entre els mestres es va organitzar una nit de sopar i es va proposar<br />

als nouvinguts si volien participar-hi. Quan s’estava apuntat al foli que penjava de la<br />

cartellera, una sensació de ser observada es va apoderar de la noia. Dissimuladament<br />

es va girar i va veure com aquella que l’estava fent plantejar-se a si mateixa, la que<br />

li havia fet tornar els nusos al coll i les papallones a la panxa, s’acostava lentament,<br />

somreia, agafava el boligraf i apuntava el seu nom al foli.<br />

No va ser un sopar qualsevol. Tots anaven ben mudats, però encara no se sap com, van<br />

anar a parar a un mesón del jamón que hi havia prop del centre. En trepitjar el local van<br />

començar a riure i ja no van parar. El senyor que els servia, les estovalles de paper, les<br />

copetes de sangria i els acudits d’un dels nois més divertits de la colla van contribuir al<br />

bon ambient. Ella gaudia del sopar i se sentia nerviosa per la sola presència, uns llocs<br />

enllà, d’aquella noia que l’estava observant.<br />

Desprès de les olivetes, les tapes i els cafés, la secció més jove va decidir continuar<br />

la vetllada en un bar proper. Un whiski; una clara siusplau; un mojito; un vodka<br />

amb llimona. Qui ho havia dit? Era el que més li agradava, però no podia beure,<br />

havia de conduir. Una altra vegada aquells ulls verds coincidien amb ella. Una clara<br />

sense alcohol i la nit que continuava. La musica sonant per tot el bar, escapades<br />

a fumar vora la porta, visites als labavos, converses interessants. Parelles, amics,<br />

amigues, estades romàntiques, sortides a la neu. Silenci per part seva, un somriure<br />

i alhora una sensació de buit, de soledat, res per explicar. En un moment donat,<br />

una veu pausada parlant d’una experiència que sembla que li està passant. No ho<br />

sap ben bé, nota una conexió especial amb algú que fa poc que coneix, no n’està<br />

convençuda però té un somriure tant maco, i se sent tant bé quan l’altra persona<br />

és a prop... No sap què fer.<br />

La noia va reconèixer la veu i, fent-se la distreta, escoltava silenciosament. Però per<br />

dins una alegria interior l’anava envaint. Era el que necessitava saber. No estava sola, ja<br />

no sentia el buit que feia uns instants l’emparava. La conversa va canviar i una sensació<br />

de pesantor va apareixer, potser son o cansament. Decidida a marxar, es despedia de<br />

tothom quan algú va preguntar si podia acostar-la a casa. Un instant de dubte, un ofec<br />

momentani i un sí que sortia de dins sense poder-lo frenar.<br />

31


32<br />

De camí cap al cotxe un silenci sepulcral, sols trencat pel soroll de les botes xocant<br />

contra el terra i la bossa amb civella que portava una d’elles. Un cop dalt, la tensió va<br />

augmentar. El motor, ja vell, i la música del CD eren la banda sonora d’aquells primers<br />

instants. L’ambient s’anava relaxant, però encara amb nervis va començar a conduir<br />

sense rumb fix, sense saber on anar. Sense mirar al costat va pregunta – On anem?- i<br />

per resposta es va sentir un – Sorprén-me.<br />

Com si aquesta fos la resposta que esperava, els nervis van desapareixer, i va decidir<br />

enfilar carretera avall cap a la seva ciutat. I mentre la música sonava i les respiracions<br />

s’acompassaven, la son que abans semblava apareixèr havia desaparegut completament.<br />

Al veure al mar, reflexada la llum del far, va saber que seria una gran nit. Van<br />

travessar tot el passeig i van aparcar en un punt solitari prop de la sorra. Va girar la<br />

clau, el motor es va apagar, la música va frenar i el silenci tornà a ser absolut. Obrí la<br />

porta, baixà del cotxe, s’acostà a la sorra i segué al terra tou i fred.<br />

La fosca platja es feia veure gràcies a la lluna que les vigilava des del cel, i una conversa<br />

començava. Realment era com si es coneguessin des de feia molt, com si s’haguessin<br />

estat preparant per aquell moment durant anys. No volien que el temps passés. La<br />

brisa del mar les va atrapar i va començar a fer fred, més no volien moure’s. No podien<br />

parar de somriure timidament i mirar-se als ulls. De sobte un cop d’aire les sorprgué i,<br />

com si d’una empenteta es tractés, es trobaren en una abraçada que no volia acabar.<br />

Era tard. La son començava a aparèixer, però estaven tant bé. El fred les va obligar a<br />

entrar al cotxe i amb òpera de fons van tornar a abraçar-se i va ser llavors, quan empeses<br />

per la passió, els llavis es van fondre. I estaven tant agust l’una amb l’altra que la<br />

nit s’escapava, la lluna poc a poc es confonia amb l’albada i el sol comença a escalfar<br />

els cossos nus que es despertaven lentament. El nou dia començava, junt amb la seva<br />

història.<br />

El curs avançava inexorable. La seva amistat s’anava enfortint i la passió dominava cada<br />

un dels moments en que podien trobar-se. Portaven la relació en secret perquè cap de<br />

les dues no sabia on anaria a parar i tenien ganes de veure-ho sense la pressió d’amics i<br />

coneguts. Les nits de lluna plena, cotxe i òpera, eren les millors. Evocaven aquell primer<br />

dia, amb els nervis i la tremolor de les mans al descobrir-se i el contacte dels cossos nus<br />

al despuntar el matí.


Però com totes les coses, quan més temps passava més s’acostava el final. I la noia<br />

va saber que la relació tal com la coneixien tenia una data límit: el dia en que les<br />

pràctiques s’acabaven i la d’ulls verds marxaria a passar una llarga temporada a Itàlia.<br />

Qui havia de dir, però, que això no faria sinò encendre entre elles un foc encara més<br />

rogenc que cremava amb més intensitat tots els moments que faltaven per arribar a<br />

la fi.<br />

I la fi estava a punt d’esdevenir-se, per això van decidir que l’últim dia juntes havia de<br />

ser el més especial de tots. Van sopar en un restaurant prop de la platja, on van beure<br />

un bon vi i van poder menjar els millors plats. Van riure i van parlar. Després de sopar<br />

van decidir marxar a la platja i reviure, poc a poc, tot allò que en la seva primera cita<br />

improvisada les havia dut per camins de deler i desig incontrolables. Tornava a ser nit<br />

de lluna plena i no volien que el temps passés. La brisa del mar les va tornar a atrapar i<br />

el fred, no feia sinó recordar un a un tots els moments viscuts. I somreien, i aprofitaven<br />

per mirar-se. Mirar-se als ulls, mirar-se els llavis humits per la proximitat i les gotetes de<br />

mar que voleiaven per l’aire. Com si la natura hagués preparat amb elles aquella última<br />

nit, un cop d’aire les va sorprendre, les va empènyer i es van trobar en una abraçada<br />

que no es volia acabar. La temperatura continuava baixant i podien notar la pell eriçada<br />

de l’altra, mig pel fred mig per l’emoció continguda. I van decidir entrar al cotxe i posar<br />

de fons l’òpera que el primer dia sentien, aquell duet entre Lakmé i Mallika de Delibes.<br />

El duet de les flors.<br />

Viens, descendons ensemble. Doucement glissons: de son flot charmant suivons le<br />

courant fuyant dans l’onde frémissante. D’une main nonchalante, viens, gagnons<br />

le bord, où l’oiseau chante. [Vine, descendim juntes. Dolçament llisquem: de l’onatge<br />

encantador seguim el fugaç corrent de l’aigua tremolosa. Amb mà indolent, vine, arribem<br />

fins al límit, on l’ocell canta.]<br />

I així, omplint-se de sons, olors i sensacions, empeses per la passió dels llavis fonent-se,<br />

i estant tant agust l’una amb l’altra, la nit s’escapava. I la lluna poc a poc es confonia<br />

amb l’albada. I el sol començava a entreveure’s entre els núvols de la tempesta que tot<br />

just començava. I els cossos nus, dins del cotxe, s’anaven despertant lentament i gaudien<br />

tant com sabien dels últims instants, pensant en si el futur els tornaria a juntar. Si<br />

podrien, un altre dia de lluna plena, trobar-se en alguna platja del món i repetir el que<br />

llavors s’acabava.<br />

33


34<br />

Poc després la d’ulls verds marxava caminant per la sorra mullada, sota el cel gris. I les<br />

gotes de pluja empapaven cada centímetre de la seva roba insinuant aquelles corbes<br />

que feia poc, la noia que des de la sorra estant deia adéu, havia pogut sentir entre les<br />

seves mans.<br />

Instants més tard, mentre contemplava les onades del mar embravit xocar contra la<br />

costa, una llàgrima descendia per la seva cara, poc a poc, humitejant encara més la<br />

galta i deixant una lleu estel·la transparet fins arribar als llavis, on la llàgrima es fonia<br />

amb el color brillant de la pintura mig esborrada i el gust de la sal contrastava amb el<br />

dolç final d’aquella història.


UNA BLEDA ASSOLELLADA Montserrat Gil I Casals<br />

Som dia tretze, un presagi de mala sort, o potser de bona? Qui ho sap! Avui tothom<br />

sembla que està pendent del cel; és sant Pere Regalat. Si plou per sant Pere Regalat,<br />

plou quaranta dies de comptat. Hem tingut un hivern fred, però amb poca neu i aquesta<br />

primavera ens ha portat tanta secada que només hi ha alarmisme per tot arreu. Els<br />

mitjans ens mentalitzen per a properes restriccions d’aigua i tothom sembla que té una<br />

mica de psicosis. A mi tot això no m’importa. Tant se me’n dóna si avui plou i llavors ho<br />

fa durant quaranta dies i quaranta nits. Tant se val! Si plou, que ho faci, i si no que no<br />

ho faci, només sé que avui, peti qui peti, haig de fer el meu propòsit. Ho haig de fer, fa<br />

dies que hi dono voltes i avui ho haig d’aconseguir...<br />

Sóc tan aprensiva que sempre m’ha costat fer segons quines coses. Quan a la televisió<br />

fan alguna pel·lícula de sang i fetge jo haig de tancar els ulls i tapar-me les orelles, fins<br />

i tot la música de suspens em destarota. Potser sóc massa fleuma o bleda: això, dec ser<br />

una bleda assolellada, però... m’he comprat un paquet de guants de làtex, d’aquests<br />

d’un sol ús, ja sé que aquí en tenen, però jo vull tenir els meus; no haig de molestar<br />

cap infermera, no vull ni que ho sàpiguen, és una cosa meva, només meva. Tinc els<br />

guants a punt!<br />

Quan era petita el pare no em va abraçar mai, ni a mi ni a cap dels meus germans.<br />

No puc dir com és una abraçada seva perquè no me n’ha fet mai cap. Ell sempre ha<br />

estat un home sorrut, fins i tot amb nosaltres, els seus fills. Quan érem petits fèiem soroll,<br />

entrebancàvem pel mig, sempre atabalàvem; a ell l’atabalàvem! Remugava constantment,<br />

ens apartava del mig amb algun ronc o un clatellot encastat a la cara. Els<br />

seus brams ens feien allunyar i buscar indrets per jugar i fer fressa lluny del seu voltant.<br />

Hauríem volgut notar-lo més proper, però ens vam acostumar al seu tarannà. El pare<br />

era fred i caparrut. Amb tot, el temps passa i vàrem créixer, el curs biològic feia la seva<br />

i esdevinguérem adults, però ell, el pare, va seguir sent eixut i distant.<br />

On és el cos ferreny i gros del pare? On és aquell home que imposava només de<br />

veure’l? El pare ha envellit, el seu cos s’ha arronsat... Ara em ve al cap el conte de<br />

l’Alícia, en què mossegava una galeta i es tornava petita. El pare ha empetitit pel pas<br />

del temps; lluny queda aquell home que miràvem des de baix estant, aquell home<br />

seriós que feia respecte.<br />

35


36<br />

També tinc a punt una ampolla de colònia, bé, de perfum. He agafat una mostra que<br />

tenia guardada, que té una aroma molt forta i em podrà servir. Gaire fortor m’atabala,<br />

però avui em sembla que ho necessitaré. És que a mi les pudors em maregen, segons<br />

quines males olors em corprenen i em fan venir basques. Sóc tan escrupolosa que sembla<br />

mentida que sigui de pagès. Vaig néixer al mas amb tots els meus germans, però<br />

quan tenia sis anys vàrem anar a viure al poble.<br />

Aquesta malaltia el té ben desmanegat. La malaltia i els anys. S’ha fet vell! Els cabells<br />

que conserva són d’un blanc lluent i tot el rostre està solcat d’arrugues. El seu cos no té<br />

vigor, no pot fer quasi res, necessita que li facin tot. Ell, que semblava que amb la seva<br />

força podia capgirar el món... Com ens tornem! I, pobre home, no piula, no pot parlar,<br />

la seva veu ronca s’ha esborrat i si diu alguna paraula ho fa amb un fil de veu que amb<br />

prou feines se sent.<br />

A més dels guants i del perfum tinc guardades cinc esponges. Ni tres, ni quatre: cinc!<br />

Me’n vull assegurar. Són d’aquestes que en mullar-les fan sabonera i no cal esbandir.<br />

Segurament amb un parell faré, però... val més més que menys. Ep! I uns bolquers, tinc<br />

preparats uns bolquers dels grossos, dels de la seva mida, és clar!<br />

S’acosta el moment. Ara aquí, a l’hospital, hi ha quietud. Estic una mica neguitosa, però<br />

disposada, estic a punt! El pare està ajagut al llit, com sempre; no es mou, no gemega<br />

i, evidentment, no dóna conversa. D’ençà que va agafar aquesta malaltia ha anat a<br />

menys, el seu cos ha minvat de tal manera que sembla mentida. Em fa pena veure’l així,<br />

tan dependent, tan feble... Per què han de passar aquestes coses? Uf! Sento pudor, en<br />

aquesta hora cada dia el mateix. Sembla un rellotge! Som-hi, bleda assolellada!<br />

Està plovent; plou molt fort. Els vidres esquitxats s’omplen de regalims d’aigua. Plourà<br />

durant quaranta dies i quaranta nits i es capgiraran tots els pronòstics, els embassaments<br />

s’ompliran i la psicosi desapareixerà com per art d’encanteri. És sant Pere<br />

Regalat!<br />

La meva cara s’omple de pluja; estic plorant. Ensumo el moc endins mentre em refrego<br />

les mans amb líquid antisèptic. No puc parar de plorar. Tinc una sensació tan estranya!<br />

El mes entrant faré cinquanta anys (ja sóc grandassarra, però tan meuca...!). No m’he<br />

casat mai (segurament una part de culpa la té la meva aprensió), ni sóc infermera, ni<br />

per descomptat, metgessa. Tant se val! Avui he netejat el pixum i la caca del pare, del


meu pare sorrut, vell i malalt. Amb l’esponja he netejat les seves parts més íntimes, l’he<br />

eixugat i li he posat un bolquer net. Ho he fet!<br />

Mentre escolto el soroll estrepitós d’aquesta tempesta de primavera em fico al llit.<br />

No tinc son però em noto cansada, molt cansada. És com si avui hagués fet un esforç<br />

sobrehumà (potser ho era). M’ensumo les mans i encara puc sentir l’olor de perfum.<br />

Quina fortor! Tanco els ulls per a dormir i torno a notar l’abraçada del pare. Tremolo!<br />

Els seus braços sense nervi han envoltat per un instant el meu cos menut. El pare se<br />

m’ha tornat proper, ha estat un instant, només un instant... Ja sé què se sent amb una<br />

abraçada de pare, del meu pare!<br />

Sobre l’autora:<br />

Vaig néixer i visc a Campdevànol (Catalunya), un poble envoltat de muntanyes a la Comarca del<br />

Ripollès, sempre hi he viscut i m’hi trobo molt bé i, encara que per a alguns és petit, per a mi és<br />

molt gran.<br />

La meva vida no és gens complicada. Treballo fora de casa i a casa, com tantes dones d’aquesta<br />

societat. M’agrada gaudir de les petites coses de cada dia, estar en contacte amb la natura, caminar,<br />

anar amb bicicleta, llegir, ballar, escriure, somiar, estimar... (Potser alguns en dirien perdre el<br />

temps, però, per a mi, és guanyar-lo).<br />

Vaig descobrir la màgia d’escriure de gran, i ara n’estic ben enganxada. Què divertit és inventarse<br />

contes, imaginar-se històries, crear personatges...! El meu home té la paciència de llegir els<br />

meus escrits i, a sobre, animar-me. Això em deu donar una força positiva ja que he tingut la sort<br />

d’aconseguir forces premis literaris, cosa que, com podeu deduir, em fa molt feliç! Però, el que<br />

m’omple més encara és la meva família, amb tres filles i una neta acabada de néixer.<br />

37


<strong>Relats</strong> breus<br />

Any 2012


40<br />

Composició del jurat 12è premi - Any 2012<br />

PRESIDENTA<br />

Elena Embuena<br />

Tinenta d’alcalde d’Acció Social i Polítiques d’Igualtat<br />

VICE-PRESIDENTA<br />

Belén García<br />

Tinenta d’alcalde de Planejament, Urbanisme i Obres i<br />

Presidenta de l’Àrea se Serveis Generals i Coordinació del Territori<br />

ALTRES MEMBRES<br />

Conchita Sánchez<br />

Impulsora del Premi de <strong>Relats</strong> <strong>Breus</strong> i membre del jurat des de la 1a edició<br />

Manuela Pérez<br />

Professora de llengua castellana de<br />

I’IES Francesc Ferrer i Guàrdia de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong><br />

Rosa Mariana<br />

Professora d’anglès I’IES Salvador i Pedrol de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong><br />

Neus Gibert<br />

Professora de l’Escola de Persones Adultes Jujol<br />

Sofia Casasola<br />

Cap tècnica de l’OAC de l’Ajuntament de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong><br />

Rosa Baixas<br />

Cap del Departament d’Acció Social i Polítiques d’Igualtat<br />

l’Ajuntament de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong> que actua com secretaria


Obres premiades<br />

2012<br />

Millor relat<br />

Recordando bolillos<br />

Maria Carmen Romero<br />

Millor relat presentat per una dona resident a <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong><br />

Mientras Escipión dormía<br />

Sylvia Oussedik<br />

Finalistes<br />

Primera finalista<br />

El consentiment per escrit<br />

Carmen Tulón<br />

Segona finalista<br />

Gotetes d’amor<br />

Montserrat Gil<br />

Tercera finalista<br />

Ciudad, noche y lluvia<br />

Esther Vallés<br />

41


42<br />

RECORDANDO BOLILLOS M. Carmen Romero<br />

Desde que enviudé y me jubilé tengo dos aficiones, más o menos recuperadas, una es<br />

la lectura y la escritura, en la que mi hija insiste mucho para que tenga activa la mente,<br />

y la otra es los encajes de bolillos para mantener activas las manos (y la mente). De la<br />

última lectura que acabo de devolver a la biblioteca, cojo prestada una idea que viene<br />

a decir más o menos, que las personas tenemos menos importancia que un punto<br />

y coma en una novela de ochocientas páginas. Y la ligo con todas las ideas que me<br />

vienen a la cabeza cuando automáticamente febriles los dedos corren, muchos días,<br />

delante de la almohadilla con los palillos y los alfileres y, sin poder remediarlo, vuelven<br />

a mi mente los primeros años de aprendizaje, en mi casa o en la puerta de la calle<br />

tomando el fresco con mi madre y mis tías.<br />

Soy una anciana porque la vida me ha pasado por dentro y por fuera, a mí no me gusta<br />

que me lo digan, pero viví la guerra española de niña, y sobre todo la posguerra, y las<br />

posguerras familiares. Aunque lo hice con resignación cristiana (que se decía entonces),<br />

no con indiferencia porque era imposible, pero sí aceptando lo que iba viniendo<br />

como una cosa natural, como si el destino mandara más sobre mi persona que mis<br />

propios padres. Y fue cosa del destino que yo pasara gran parte de la guerra española<br />

en Francia, ni acogida ni refugiada políticamente hablando, sino más bien salvada,<br />

momentáneamente, de la cruda realidad bélica de mi pueblo.<br />

Nunca supo mi hija, o sabrá, que cuando me dejó para leer las poesías de Antonio<br />

Machado, encontré en su Retrato muchas cosas que me identificaban con él. En sus<br />

versos no sólo recordé tiempos pasados en Sevilla, donde él nació y yo viví y trabajé<br />

cuando tenía dieciséis y diecisiete años, sino que también encontré una alusión al huerto<br />

de Ronsard, un poeta francés, que las personas de mi entorno no deben saber quien<br />

fue, pero que sólo su nombre, no qué hizo o su vida, porque eso lo he aprendido más<br />

tarde llevada por la curiosidad, identifiqué inmediatamente con un parque del pueblo<br />

donde estuve acogida en Francia: Vendome. Mi historia algunos casos que recordar no<br />

quiero, ¡jolines con Machado!<br />

Digo que no se lo he contado a mi hija ni a mis nietos nunca porque no quiero pasar<br />

por una más de las niñas mártires de la guerra española. Mi situación fue, en cierto<br />

modo, muy privilegiada, y a la vuelta lo que me encontré fue lo mismo que tenían todas<br />

las gentes de alrededor, y poco después el denso telón, más que cortina, de silencio


que se impuso con el dictador, hizo que todo lo anterior se borrara públicamente y sólo<br />

quedara en el mundo de lo privado, en el corazón de cada persona, en su mente, en su<br />

interior, resguardado para siempre jamás. Fuimos por fuerza, fuertes.<br />

Hoy, estamos haciendo bolillos con el grupo de amigas y compañeras que nos encontramos<br />

en el centro cívico y alguien, creo que la profesora, ha puesto la canción de la<br />

Vie en rose; más o menos todas la entendemos y comentamos que hay que vivir la<br />

vida con lo que te aporta cada día, superando tristezas y amarguras y verla de color<br />

rosa, con optimismo. Mi amiga Teresa es la que ha conseguido que vaya a hacer bolillos,<br />

porque es manchega como yo y suponía que los debía conocer un poco, y conque<br />

le dije que sí, que de niña yo había hecho encajes de bolillos con mi madre, pues insistió<br />

hasta que me trajo aquí, que la verdad sea dicha, nos lo pasamos bastante bien, las<br />

puntillas son una excusa para vernos y para contarnos nuestras historietas diarias o<br />

más lejanas.<br />

Todas hablan de sus casa, sus hijos, sus “riquezas”, sus novios, sus viajes, sus… todo<br />

lo bueno, fanfarroneando un poco y , a veces, les digo que yo igual, que también<br />

conozco esos lugares, o que me han llevado de excursión a tal o cual sitio, que los<br />

de mi familia también han sido estudiosos y están bien situados, que ninguno se ha<br />

divorciado, que… y cuando digo todo eso, sé que les doy envidia y que me consideran<br />

un poco orgullosa o subida; así que intento callar, no decir las cosas que por suerte o<br />

por desgracia he vivido y cómo le eché zorrumbos (arrestos) a cada situación para ir<br />

superándolas.<br />

Esta tarde le he hecho una pequeña confesión a Teresa sobre una parte de mi infancia<br />

que no la sabe nadie. ¿Qué por qué se lo he contado? No lo sé, tal vez son cuestiones<br />

de la edad, el ambiente, la canción, que se pone una más sensible y chocheamos un<br />

tanto. El caso es que casi sin querer le he explicado esa parte de mi infancia que, por<br />

decirlo de alguna manera, no consta en mi currículo oficial. No existe para nadie porque<br />

así lo decidimos, haciendo bolillos, entre mi madre y yo. Mi cabeza va de aquellos<br />

bolillos a éstos.<br />

Mi abuelo era contratista de obras y cuando al poco de nacer yo, que fui la primera<br />

nieta, aunque mi madre no era la hija mayor, le encargaron el trazado de la línea del<br />

tren que tenía que unir dos puntos de producción de la Sociedad Minera y Metalúrgica<br />

de Peñarroya, gran empresa de explotación de minas y con fábricas de productos<br />

43


44<br />

refractarios y papelería, enseguida se hizo cargo y mejoró su situación económica. Esta<br />

empresa era de capital francés y muchos de los ingenieros y técnicos provenían de<br />

su país, aunque la mano de obra menos cualificada o los cargos intermedios siempre<br />

eran españoles. El abuelo recibió el encargo de trazar la línea férrea que debía unir<br />

Peñarroya- Pueblonuevo, en el provincia de Córdoba, con Puertollano en la provincia<br />

de Ciudad Real.<br />

El hombre realizó su trabajo de capataz de las obras y encargado del personal durante<br />

varios años, aquella no era tarea fácil ni había los recursos y maquinarias para extracción<br />

y movimientos de tierras que existen ahora; hacer túneles, puentes y horadar las<br />

montañas con dinamita era peligroso y había que tener buenos conocimientos para no<br />

perder hombres en esas duras obras. Durante los dos últimos años de las obras tuvo<br />

de ayudante o compañero supervisor a un joven francés, Paul, que vivió en casa del<br />

abuelo donde aún quedaban dos hijas y dos hijos solteros, alguno de su misma edad<br />

y con el que establecieron muy buena amistad. Paul se acomodó a la familia, adoptó<br />

los gustos españoles en el vestir y salía a divertirse con mis tíos porque aquel era un<br />

pueblo, por entonces de tanta importancia, que tenía más habitantes que la misma<br />

capital de Córdoba.<br />

Casi a punto de acabar las obras, prácticamente todo dispuesto para la inauguración,<br />

a la que también debía acudir el presidente de la compañía y el ministro de industria<br />

francés, además del español, dos meses antes, me puse muy enferma de los pulmones<br />

(que era la enfermedad propia de aquella época), yo tenía siete años, y corría el mes<br />

de mayo de 1936. El médico del pueblo donde vivíamos con mis padres, un pequeño<br />

pueblecito de la Mancha, cercano a Puertollano y también con actividad de la misma<br />

sociedad, le aconsejó a mis padres que me enviaran al médico de la empresa que entendía<br />

mucho más de pulmones y que estaba donde vivía mi abuelo.<br />

Todo se hizo así, y cuando este buen profesional me vio, confirmó el diagnóstico y<br />

aconsejó, de inmediato que me fuera a Francia a seguir un tratamiento que garantizaba<br />

la pronta curación. Así se lo planteó a mi abuelo, y él sólo tuvo la duda de cómo<br />

convencer a mi padre que era muy estricto y falto de recursos, y sobre todo que no<br />

quería deberle favores a nadie. Por eso intervino el joven Paul, que se había ganado<br />

la confianza de todos por su seriedad y capacidad de conocimientos y ofreció su casa<br />

para que pudiera estar en ella mientras seguía el tratamiento. Y además, él debía volverse<br />

a su país, así que nos acompañaría en el viaje y nos aseguraba que por parte de


su familia seriamos bien recibidos porque estaban muy contentos y agradecidos con el<br />

trato que la mía le había brindado a él.<br />

¡Qué fácil! Una niña de siete años, un joven francés y un hombre de algo más de cincuenta<br />

(un viejo para aquella época) que poco había salido de los alrededores de su<br />

pueblo, iniciaron un viaje, por tren hacia Irún, Burdeos, París, y finalmente Vendome.<br />

Lo peor no fue el largo y pesado viaje acompañado cada día por un poco de fiebre, sino<br />

que, al poco de llegar allí, y de iniciar mi recuperación, estalló la sublevación del 18 de<br />

julio y con ella la guerra española. Mi abuelo tenía que volver, no podía esperar dos o<br />

tres meses que era lo que se suponía que yo tardaría en recuperar mis colores rosados<br />

de la cara y un peso adecuado, debía volver y hacerse cargo de la entrega de la obra y<br />

de su casa y sus bienes.<br />

La amabilidad extrema de la madre de Paul le convenció de que yo quedaba en buenas<br />

manos y bajo juramento de éste de que me llevaría, como mínimo, hasta la frontera<br />

española, cuando estuviera bien y que allí me vendrían a buscar o a encomendarme a<br />

otros directivos de la propia sociedad, me dejó a finales de julio en territorio francés, en<br />

una casa ajena a la mía, con una familia desconocida, con una lengua incomprensible,<br />

con una comidas muy diferentes, con unas costumbres distintas. Sola, al amparo de mi<br />

enfermedad y de la buena gente, más sola que la una.<br />

La casa estaba un poco fuera del núcleo del pueblo, pero íbamos con frecuencia allí<br />

porque había una especie de canal con esclusas, que pasaba por el parque de Ronsard,<br />

donde las lavanderas, vestidas de gris y blanco cual palomas zureadoras, se ponían<br />

sobre las tablas a lavar las ropas de otras personas o las suyas propias. Rose, la madre<br />

de Paul, no siempre daba su ropa a lavar, pero todas las semanas íbamos al menos dos<br />

veces al parque a jugar o a hacer alguna cosa. Cerca de él estaba la biblioteca que tenía<br />

grabadas encima de la puerta las palabras “Liberté, egalité, fraternité”, sin duda las<br />

primeras palabras que vi escritas en francés y que insistí en que quería leer cuando me<br />

llevaron a la escuela al iniciarse el curso después de aquel verano de mi llegada.<br />

Las cosas se complicaron más de lo previsto, y aunque yo me iba recuperando bien, lo<br />

que no estaba tan claro era cómo volver a mi casa debido a la guerra. Así, intentando<br />

entenderme con algo más que con gestos, ayudando, desde que pude en las tareas de<br />

casa y del cuidado de los animales, y añorando cada día a mis padres y mis hermanos,<br />

fueron pasando los meses, de tal manera que la melancolía y la tristeza se adueñaron<br />

45


46<br />

de mis horas libres y casi pudieron más que la salud que físicamente había recuperado<br />

del todo al cabo de un año y medio.<br />

Cuando se presentó la ocasión, como había prometido Paul, me llevó hasta la frontera<br />

española y de allí llegué a mi pueblo con otro directivo de la sociedad que yo no conocía<br />

de nada. De esta familia nunca supimos nada más, se perdió el contacto al poco<br />

con la muerte de mi abuelo y después de la destrucción por parte de los alemanes de<br />

Vendome en el año 40, todavía resultó más difícil saber nada de ellos, ni siquiera a través<br />

de ingenieros de la Sociedad minera. Fueron unos años que, a lo largo del tiempo,<br />

pensé si habían sido reales o un invento de mi imaginación infantil. Volví sana y salva<br />

que ya suponía todo un milagro, pero no pudimos mostrar nuestro agradecimiento<br />

más allá de alguna carta perdida y nunca contestada en aquellos tiempos revueltos.<br />

Encontré cambios importantes en mi familia, había aumentado y también disminuido.<br />

Mi madre y una de mis tías habían tenido hijos en el primer año de guerra, sin embargo,<br />

la hermanita que me seguía a mí había muerto de pulmonía, mi abuelo murió poco<br />

después en un accidente de trabajo, mis tías, una ya viuda, se refugiaron en casa de<br />

mis padres, en La Garganta, con sus hijos e hijas, y a mi padre se lo llevaron a la cárcel<br />

el ejército franquista por haber hecho de alcalde del pueblo en la zona roja.<br />

En poco tiempo me olvidé de Francia, de sus costumbres y del francés que chapurreaba.<br />

Me olvidé de las comidas, del parque, de la biblioteca, y lo fui sustituyendo<br />

por tristeza ante los hechos que pasaban a mi alrededor. Me olvidé de los juegos y de<br />

las canciones para sustituirlos por la responsabilidad de ser la mayor de las hermanas<br />

y de las primas y primos. Pasé de hacer las cosas por entretenimiento a hacerlas por<br />

obligación, de ir a jugar al campo como un zagal a llevar las mulas a que comieran o<br />

a trabajar en el huerto, de ir al canal de las lavanderas a bajar al arroyo con mi carga<br />

de ropa en la cabeza a lavarla, de coser en un trapo nuevo a remendar y zurcir los<br />

pantalones o los<br />

calzones de mis hermanos, y casi sin querer, también, por las tardes, cuando las tareas<br />

propias de subsistencia lo permitían nos poníamos a hacer bolillos mientras se escuchaban<br />

las noticias de los partes, alguien leía una carta de quien estaba en la cárcel, o se<br />

seguían los rumores de que la guerra iba a acabar ya y se alimentaba la esperanza de<br />

que volvieran algunos de los hombres que no habían muerto en ella.


El mismo panorama en cada casa, en cada familia, la misma desazón y el mismo recelo<br />

ante cualquier vecino o vecina con el que no te habías llevado bien y podía delatarte<br />

ante las autoridades competentes por cualquier delito ficticio. La desconfianza se<br />

apoderó de todos nosotros y acabada la guerra definitivamente, el silencio, el parco y<br />

oscuro silencio de todo lo anterior, de la otra vida que parecía ya desdibujada y opaca<br />

y definitivamente ida, para olvidar.<br />

Por eso siempre ocultamos mi estancia en Francia, para que no hubiera sospechas<br />

infundadas de nada raro. Se dijo a toda la gente que había preguntado por mí que<br />

estaba con mi abuelo y que con él pasé los primeros años de la guerra civil. Nunca<br />

hablamos, ni a mis primos o hermanos pequeños, de otra cosa sobre aquel tiempo que<br />

yo no había estado con ellos. Tampoco las vecinas y vecinos de La Garganta tuvieron<br />

ninguna otra versión, ni mis amigas, ni mi marido, ni mi hija. Aquella parte de mi vida<br />

se había ido con la tuberculosis, con la enfermedad maligna, por eso no tuve novio ni<br />

quise casarme con un minero.<br />

Sólo los bolillos me han hecho hablar, mi pensamiento ha volado a una parte de mi vida<br />

que yo creía muerta y enterrada, sólo los bolillos o la música de la “La vie en rose”, sólo<br />

los bolillos de esta tarde como aquellas, al fresco, en la puerta de mi casa que daban<br />

pie a las habladurías, al parloteo, a la intimidad. Teresa lo ha conseguido, aunque ahora<br />

ya no tiene ninguna importancia, ahora ya todo da igual, porque a lo mejor, quien<br />

sabe, todo ha sido deformado por mi mente, por el paso de los años, o simplemente<br />

forman parte de uno de tantos cuentos que he leído y alimentado en mi larga vida.<br />

Puede que todo sea una invención, puede que no ocurriera en realidad, puede que con<br />

el tiempo lo haya difuminado como un lápiz pastel goya en un papel, puede que…<br />

Potsdata:<br />

Esto lo escribió mi madre en un ejercicio de su “curso de escritura creativa” y , la verdad,<br />

es que no está nada mal. Pero ella no sabía, ni sabrá, que yo, su hija conocía su<br />

secreto. Puede que la vida me hubiera acercado durante un tiempo más a mi abuela<br />

que a ella, sobre todo durante el tiempo de la lucha en la clandestinidad porque sentí<br />

necesidad de buscar los orígenes de mi familia, de mi vida, y ella me lo contó todo, el<br />

inicio de la guerra sin su hija que estaba en no se sabía donde de Francia, su vuelta y<br />

47


48<br />

su gran silencio durante tantos años.<br />

Yo le di a leer a mi madre, con intención, a Antonio Machado, yo le ponía algunas<br />

canciones francesas de Édith Piaf cuando venía a mi casa algunas tardes de domingo,<br />

yo le enseñé el itinerario que pensábamos hacer en la vacaciones de verano en Francia<br />

por los castillos del Loira y Vendome entre otros pueblos, la incité a que se apuntara<br />

al curso de bolillos, la animé a leer y a escribir, y el resto lo hizo ella sola.<br />

Sobre l’autora:<br />

Me llamo M. Carmen Romero López, en este último curso de mi carrera docente he tenido la suerte<br />

de recibir un premio tan consolidado como es el de <strong>Relats</strong> <strong>Breus</strong> per a <strong>Dones</strong> de St. <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong>.<br />

Estoy en la fase final de la actividad profesional, o sea que voluntariamente me voy a jubilar (de<br />

júbilo), a los 60 años, de una vida de más de 35 cursos como profesora de secundaria de Lengua<br />

y Literatura Castellanas. Nací en la provincia de Córdoba y cuando tenía diez años mis padres<br />

emigraron, y yo con ellos, a Barcelona, Cornellà, para ser más exactos y aquí he desarrollado toda<br />

mi vida: trabajar desde jovencita, realizar mis estudios de filología, militar en la clandestinidad y<br />

pertenecer a un grupo político, construir una familia propia, enseñar, viajar, leer, escribir y presentarme<br />

a algún concurso literario cercano, sin mayores pretensiones.<br />

Mi madre murió hace poco más de un año y desde entonces ha estado presente en todos mis<br />

pensamientos y en todo lo que por algún que otro motivo he ido escribiendo. Este relato, fruto de<br />

las vacaciones estivales del año pasado en Francia, es una mezcla de todo ello, de los hechos que<br />

me habían explicado mi madre y mi abuela desde la infancia, de verdades sobre la guerra y cómo<br />

les afectó a ellas, y algo de ficción de mi propia cosecha. Al parecer el resultado ha sido positivo,<br />

aunque soy consciente de que el ser profesora de la materia no ayuda a escribir con frescura y espontaneidad<br />

y, a veces, solo a veces lo que hemos leído, tantísimo como hemos leído de autores<br />

y autoras buenas, clásicas o no, nos llena la mochila de responsabilidad y de complejos. Así es<br />

que hay que leer mucho, pero para olvidar, para que se forme un depósito que en algún momento<br />

rebosará, aflorará con sus propias frases, tu dejarás libre, sobre todo si sabes conjugar corazón e<br />

imaginación resto lo hizo ella sola.


MIENTRAS ESCIPIÓN DORMÍA Sylvia Oussedik<br />

He tenido profesores curiosos pero recuerdo especialmente uno, de latín, que tuvimos<br />

durante cinco años. Era un cura, llevaba sotana, era calvo, malhumorado y muy, muy<br />

viejo. Siempre me llamó la atención su rostro de piel tersa y lustrosa, los ojos pequeños<br />

y los dientes diminutos y perfectos. Parecían dientes de leche, como los de los niños<br />

que nunca han comido otra cosa que papillas. No me extrañaría que fuera de uno de<br />

aquellos capellanes que aún celebraban misa en latín en algún convento perdido del<br />

casco antiguo de la ciudad. No sé cómo acabó dando clases de latín en un colegio de<br />

niñas, pues estoy absolutamente convencida de que nos despreciaba, éramos mujeres<br />

en potencia, sobre todo algunas.<br />

Lo llamábamos Magoo porque se parecía a un personaje de dibujos animados de la<br />

televisión. Magoo era un viejo que andaba siempre medio dormido, tropezaba con<br />

todo y siempre remugaba. El apodo se lo había puesto Merche, lo encontrábamos<br />

muy acertado, la verdad es que el parecido era extraordinario y en cierto modo era un<br />

apodo cariñoso.<br />

En algún momento habíamos aprendido a traducir por arte de magia, pues no recuerdo<br />

ninguna explicación por parte del profesor. Aquel año tocaba del libro VI de De republica<br />

de Cicerón el Somnium Scipionis. Las clases de latín eran muy sencillas. Cuando<br />

Magoo llegaba a clase, el texto, en latín, tenía que estar copiado en la pizarra. Cada<br />

día sacaba para la traducción a una de sus alumnas preferidas, Marga, Paqui o yo. Si<br />

alguna de nosotras tres tenía un interés especial en salir, lo comentaba con las otras dos<br />

y aquel día, después de copiar el texto en la pizarra, en vez de sentarse se entretenía<br />

sacando el polvo a la mesa del profesor. Solía funcionar. Cuando entraba decía: “A ver,<br />

tu, ya que estás de pie, traduce”.<br />

Entonces ibas en busca del cuaderno, volvías a subir a la tarima y empezabas a hacer<br />

el análisis sintáctico. Al estar de espaldas a la clase no sabías lo que hacían las demás,<br />

pero el silencio era total, sólo se oía el ruido de la tiza deslizándose sobre el encerrado.<br />

Al acabar te dabas media vuelta y empezabas la traducción. Tenías que hablar sin<br />

prisa y sin pausa, sin alzar la voz bajo ningún pretexto, en un suave murmullo, pues lo<br />

nuestro era una nana en latín. Él se dormía y la clase empezaba a organizarse: unas<br />

jugaban en silencio al colgado, otras a hundir barcos de la flota, alguna leía una novela<br />

rosa, en las últimas filas se atrevían a hablar en sordina. Al acabar la hora callabas,<br />

49


50<br />

sonaba el timbre y él se despertaba, miraba el reloj que llevaba en un bolsillo de su<br />

sotana y murmuraba: “muy bien, lo has hecho muy bien” y se iba. Al día siguiente otra<br />

de nosotras tres continuaría con el relato de este sueño. Escipión explicaría el orden del<br />

universo, hablaría del paso del tiempo o de la vanidad de las cosas terrestres mientras,<br />

en el aula, continuarían los juegos en silencio y las confidencias en voz baja. Por este<br />

servicio las compañeras nos dejaban en paz a las tres, se reían de nuestro afán por<br />

traducir correctamente, pero tampoco se metían demasiado, sabían que nos debían<br />

un favor. Éramos las empollonas, ellas las listas.<br />

Llegué a África, como sabéis, durante el consulado de M. Manilio como tribuno de<br />

los soldados de la cuarta legión, me urgía reunirme con el rey Masinisa, muy amigo<br />

de nuestra familia por razones de peso. En cuanto llegué el anciano abrazándome<br />

rompió a llorar y seguidamente miró al cielo y dijo: “Te doy las gracias poderoso sol<br />

y también a vosotros, los demás moradores del cielo, por ver, antes de morir, en mi<br />

reino y en estas estancias, a P. Cornelio Escipión cuyo sólo nombre me reanima pues<br />

nunca dejé de recordar a ese hombre virtuoso e invencible. Seguidamente le pregunté<br />

por su reino y él por nuestra república, en conversación continua se nos pasó el día.<br />

Después atendidos ambos con un lujo propio de reyes prolongamos la conversación<br />

hasta muy avanzada la noche. El anciano no hablaba más que de el Africano y recordaba<br />

no sólo todos sus hechos sino también todos sus dichos. Al final nos retiramos a<br />

descansar, estaba tan cansado por el viaje y la larga velada que me invadió un sueño<br />

más profundo que de costumbre.<br />

Ya se ha dormido, espero que no se despierte. Tengo por delante 20 minutos leyendo.<br />

Soy la que menos sabe latín y me ha costado lo mío prepararme y que me hiciera subir<br />

a la tarima a traducir. Bueno, creo que tengo bien preparada la traducción, si logro no<br />

distraerme todo irá bien.<br />

Entonces, creo que a consecuencia de lo que habíamos estado hablando, se me apareció<br />

el Africano y me dijo:<br />

Veo que Marga y Paqui están preparadas para seguirme, esto me da seguridad. Si me<br />

pierdo me echarán un cable y no tengo que olvidar lo que me han dicho: aunque me<br />

equivoque, no detenerme, si me falta algo, inventarlo, no mirar demasiado hacia las<br />

demás e intentar no pensar en nada. Esto es lo que más me va a costar porque ya me<br />

estoy empezando a aburrir. Quisiera moverme un poco, caminar unos pasos, estirar


los dedos de las manos pero no me atrevo a soltar el cuaderno, con lo patosa que soy,<br />

seguro que se me cae y se monta un estropicio. Voy a intentar mover una pierna y<br />

luego otra y mover los dedos de las manos sin soltar el cuaderno.<br />

¿Ves esa ciudad que, obligada por mí a obedecer al pueblo romano, reanuda las luchas<br />

de antaño y no puede permanecer tranquila? y me mostraba Cartago desde un<br />

paraje elevado resplandeciente bajo la claridad de las estrellas…….<br />

Desde aquí lo que yo veo no es Cartago, es a la guarra de Carmen en primera fila.<br />

Como siempre está espatarrada y se le ven las bragas. Bien que lo sabe<br />

ella, porque cuando se lo dijimos, se rio en nuestras caras. En clase de ciencias, como el<br />

profesor es tan mono, según dice la mayoría, no para de cruzar y descruzar las piernas,<br />

pero en clase de latín debe ser que se entrena o que se ha convertido en un tic. Yo creo<br />

que lo hace sin darse cuenta. A mí me pone nerviosa. Estoy aquí, plantada, sin poder<br />

moverme y ella no para: ordena sus cosas, cruza las piernas, se gira y pasa un papel,<br />

vuelve a cruzar las piernas, parece que se va a levantar y se vuelve a sentar, vuelve a<br />

cruzar las piernas. ¡A que le tiro el cuaderno a la cabeza! Le acabo de mandar una mirada<br />

asesina, pero como no me mira, no se entera. Más vale que me fije en otra cosa.<br />

Parece que Caridad lee el diccionario, pero no, es trampa. Ha puesto las tapas del diccionario<br />

a una novela rosa. Se sumerge tanto en la lectura que no se da cuenta de lo<br />

que pasa a su alrededor. El otro día, cuando entró el director, no se enteró y si no llega<br />

a ser por Isabel que desde atrás le dio una patada, la pilla in fraganti. Los libros se los<br />

coge a su madre porque lo que es en la biblioteca de estos no hay. Dice la encargada<br />

que no sacaremos nada bueno de ellos y que mejor es dedicar el tiempo a lecturas<br />

edificantes. Por suerte nosotras nos hemos montado nuestro propio préstamo bibliotecario,<br />

Caridad suministra novelas rosas, Charo del oeste, se las pasa su hermano,<br />

Remedios policíacas, las compra en una tienda de segunda mano de la calle Olmos.<br />

Cada fin de semana me llevo un montón y por las noches mi hermana y yo, cuando en<br />

casa todo el mundo duerme, encendemos la luz y nos ponemos a leer hasta las tantas<br />

debajo de las sábanas.<br />

Como embajador del pueblo romano visitarás Egipto, Siria, Asia y Grecia.<br />

51


52<br />

Cerca de las estanterías Rocío se aburre. Está dibujando sus maniquíes de siempre.<br />

Dice que cuando sea mayor quiere ser diseñadora de modas yo creo que confunde que<br />

le gusta comprarse ropa con trabajar. Hoy su compañera de<br />

mesa, Julia, no ha venido, si no estarían cotorreando, con el peligro de que se les escapara<br />

una carcajada y el profesor se despertara. Siempre hablan de lo mismo, de chicos,<br />

creo que todo se lo inventan para darnos envidia. Les encanta hablar y callarse cuando<br />

se acerca alguien. Sólo les pillas algunas palabras sueltas: quedar, sábado, Martini. Esto<br />

de Martini debe ser un chico italiano con el que han quedado el sábado.<br />

Una de las pocas que sigue la traducción es Elvira. Está corrigiendo la suya, voy a ir<br />

más lento para que le dé tiempo. Me cae muy bien, pero es demasiado tímida, algunas<br />

veces he intentado hablar con ella pero le cuesta contestar, se pone roja y dice sí o no,<br />

pero no da pie a que nos hagamos amigas. No se relaciona con nadie, es un misterio.<br />

Marga opina que debe de tener algún secreto terrible. Yo creo que se debe a su familia.<br />

Su padre es militar y parece que se haya tragado el palo de la escoba y su madre no<br />

me gusta nada, es reseca y falsa, estoy segura. Siempre que me ve me dice que estoy<br />

hecha una pollita y que he crecido mucho y yo no crezco cada día y lo de pollita no me<br />

gusta que me lo diga. También repite cada vez que a ver cuando voy a estudiar a su<br />

casa, pero lo que es invitar, invitar, no lo hace, siempre habla por hablar. Algún día le<br />

doy un susto y le digo mañana.<br />

Cerca de la ventana están sentadas Elena y Marta, las dos hacen ballet en una academia,<br />

son muy delgadas y siempre van peinadas igual, una trenza larga con el pelo<br />

muy tirante. Tienen los cuadernos abiertos sobre el pupitre pero miran por la ventana.<br />

Entre nuestro instituto y el de los chicos se ve una explanada con tres grandes árboles.<br />

Están empezando a sacar hojas. Dentro de un mes sus ramas se<br />

tocarán y los bancos que hay debajo quedarán a la sombra. Es una pena que no sea<br />

este nuestro patio en vez del que tenemos. El nuestro es todo cemento y rejas, sin una<br />

sola sombra. Podríamos compartirlo con los chicos. Por lo que<br />

ha dicho Marta, que tiene allí a su primo, el de ellos es igual al nuestro. No estaría mal,<br />

podríamos hablar, comparar profesores y asignaturas. ¡Mira que tener que esperar a ir<br />

a la universidad para compartir patio o aula!


Al oír esto Lelio lanzó una exclamación:<br />

No he calculado bien el tiempo, estoy acabando y no ha sonado el timbre, tampoco<br />

llevo reloj, no sé cuanto falta.<br />

¡Por Dios!<br />

¿Qué hago?<br />

Voy a respirar hondo y a leer más lento y más bajito. Aunque más bajito no me va a<br />

servir de nada. Lo que tengo que hacer es centrarme en leer muy lentamente.<br />

Escipión sonriendo suavemente dijo: ¡Shhh! Os pido que no me saquéis de mi sueño<br />

y escuchad por un momento lo que sigue.<br />

¿Lo que sigue?<br />

No tengo ni idea de lo que sigue.<br />

¿Qué hago?<br />

Pues vuelvo a empezar, porque lo que es aquí, no se dará cuenta nadie.<br />

El padre Magoo era muy mayor, tan mayor que un día se durmió en clase y a la hora<br />

de despertar no dijo: “muy bien, lo has hecho muy bien”, siguió callado sin despertar.<br />

Fuimos a buscar al director y se lo llevaron con la silla. No volvió.<br />

Aquel era el último año en el instituto. No recuerdo que nadie le sustituyera, faltaba un<br />

mes escaso para los exámenes finales. No volví a saber nada de mis compañeras de<br />

las clases de latín. Sólo nosotras tres continuamos viéndonos.<br />

Sobre l’autora:<br />

O. Sylvia Oussedik i Mas resideix a <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong> des de 1986 és llicenciada en Geografia<br />

i Historia per la Universitat de Barcelona. Imparteix cursos i seminaris a diverses universitats i<br />

institucions. Ha estat gestora cultural en organismes públics i privats: CCCB, IEmed, Diputació de<br />

Barcelona, Ajuntament de Sabadell, etc. És traductora i redactora a diferents editorials i editora i<br />

directora de col·lecció a Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. Ha investigat sobre les cultures<br />

de la Mediterrània i la situació de la dona en aquesta àrea. Les seves últimes publicacions com a<br />

escriptora han estat La cocina japonesa casera (Icaria, 2005); Cocina y cultura amaziga (Icaria,<br />

2008) i a revistes especialitzades Conversa amb Djamila Saharaoui, Cinema Rescat, 2006); De las<br />

cocinas familiares a los fogones más prestigiosos: Carme Ruscalleda y Maria Gaspard, (Quaderns<br />

de la Mediterrània, 2006); La alimentación y la cocina, parte del proceso migratorio (Quaderns de<br />

la Mediterrània, 2012).<br />

53


54<br />

EL CONSENTIMENT, PER ESCRIT! Carme Tulón i Arfelis<br />

“Que en som de burres les dones!” Aquesta era la frase preferida de la meva mare.<br />

Deia que, les dones, naixem per estimar i això ens fa perdre l’enteniment; que perquè<br />

estimem, consentim; i n’abusen. Ara, si ens han fet mal i deixem d’estimar-los, que<br />

tremolin! Jo no entenia gaire la manera com es rebotava contra les injustícies; ara em<br />

sembla que era perquè hi ha injustícies, que te les presenten com arrebossades de<br />

bones intencions. Mentre que no s’escrostonen tot va bé, però quan es comencen a<br />

obrir esquerdes...<br />

La mare va ser una dona que va viure amb una mena de corsecament permanent i<br />

visible: tot el dia anava amb les dents serrades, i de nit, li carrisquejaven; a mi em feia<br />

esborronar. Pel que sembla, havia tingut una vida difícil. Havia nascut l’any 1940. Havia<br />

passat gana, molta gana; deia que a casa seva hi faltava de tot: pa, llibertat i conformitat<br />

per acceptar-ho. La seva mare era republicana fins al moll de l’os; pobra, però<br />

idealista. Havia conegut la Clara Campoamor, la dona que va aconseguir el vot femení,<br />

i n’estava molt orgullosa -hagués besat el terra que trepitjava!<br />

Pobra mare! A casa l’educaven per un món que no existia i a l’escola era al punt de mira<br />

de massa gent per ser filla d’una republicana sotmesa a depuració. L’àvia la va treure de<br />

l’escola, segons ella, abans no la fessin malbé, i li va fer de mestra mentre la mare es va<br />

deixar. L’àvia va anar escampant per casa els seus ressentiments i les seves frustracions.<br />

No va poder acotar el cap i es va morir d’impotència quan va rebre la notícia que, el seu<br />

home –el meu avi-, havia mort en un camp de concentració no recordo d’on.<br />

La meva mare no va saber mai què havia de pensar, era com si tingués un hemisferi<br />

cerebral a cada pol, amb un buit ple de silencis neguitosos entre ambdós. Jo vaig completar<br />

la nissaga femenina amb un caràcter ambivalent: d’aquí a aquí ho hagués donat<br />

tot; d’aquí a aquí no tenia corda per aguantar res. A l’escola em moria de sentiment;<br />

no és que fos curta, ja entenia les coses, però no aconseguien interessar-me, i esperava<br />

en candeletes tenir edat per plegar i treballar de carnissera, que era el que més<br />

m’agradava.<br />

Vaig trobar feina en una parada del mercat del Ninot. Mentre vaig fer d’escarràs,<br />

encara, però quan em van posar a despatxar va ser molt diferent. Hi ha moltes dones<br />

carregades de punyetes. Em vaig atipar d’aguantar clientes llepafils i de les que sembla


que no tinguin dents per mastegar: “Rosa, ja és ben tendre aquest filet? el que em<br />

vas donar ahir no ho era gaire...” “ Fes-me més bon pes, ara que no ho veu la mestressa”.<br />

Allò no era per a mi. Vaig trobar feina a l’escorxador; allí rai! Només et mana<br />

l’encarregat, i si fas bé la feina, no has de patir pas per res, i jo de feinera en sóc, i de<br />

curosa també, quan el que faig m’agrada.<br />

Quan va morir la meva mare em vaig quedar al pis del carrer de la Cera, on havíem viscut<br />

totes dues -el pare es va fer fonedís quan jo tenia cinc anys. La mare no se’l posava<br />

a la boca si no era per dir “un porc menys”. Jo no en guardava record i era com si mai<br />

no hagués existit. Jo, en aquest pis, sempre m’hi he sentit bé; és petit i tronat, però el<br />

tinc a la meva manera i és casa meva. Al principi la trobava a faltar, la mare; hi havia<br />

tant de silenci! Amb els anys m’hi he acostumat, i ara, el silenci, és una benedicció.<br />

Enlloc em trobo tan bé com a casa; sí que hi ha moments que em sento una mica sola,<br />

però penso en la mare i l’àvia: no els van servir de gran cosa, els marits.<br />

La meva pau va fer un gir quan la Cesca, una companya de la feina, em va començar<br />

a inflar el cap amb en Robert. Que si és tan bon noi; que si és tímid i surt poc; que si<br />

viu sol des que els pares varen morir d’accident; que si tomba, que si gira... Me’n vaig<br />

mig enamorar abans de conèixer-lo. “Si estimes, n’abusen”, em recordava la veu de la<br />

mare. Però jo m’havia il·lusionat i em feia la sorda; prou que ho vaig pagar!<br />

Quan a la Cesca li devia semblar que ja havia apartat prou pedres del camí, me’l va<br />

presentar. En Robert era boniquet, voltava la quarantena, com jo, i feia un posat desvalgut,<br />

de persona que necessita algú que se l’estimi i en tingui cura. Hi vaig caure de<br />

quatre potes! Només de veure’l ja em van venir ganes de planxar-li la camisa i de llevarli<br />

una taca que hi duia. Com n’arribem a ser de burres les dones!<br />

Vam començar a festejar. No vaig entrar mai a casa seva; ell venia a la meva. Li vaig<br />

comprar una bossa d’aquestes d’anar al gimnàs perquè em portés la roba bruta i se la<br />

pogués endur neta i planxada. Un dia em va dir que no sabia cuinar i que menjava de<br />

qualsevol manera. Van començar a anar i venir<br />

“tapers”: anaven plens i tornaven buits i sense rentar. Jo em sentia plena de joia de fer<br />

tot allò per aquell noi tan adorable; burra, més que burra!<br />

Va arribar un moment que es passava més temps a casa meva que a casa seva. Ja<br />

55


56<br />

m’havia enamorat, què podia fer? Es van instal·lar a casa, ell i el Pendó, un llebrer<br />

amb unes potes tan altes que semblava que duia xanques. A diferència d’en Robert, el<br />

Pendó és polit, alegre, manyac, i belluga el monyó que té per cua només de sentir-me<br />

la veu. Quan li parlo o l’amanyago, m’omple de llepades -que en llenguatge caní, com<br />

tothom sap,vol dir petons.<br />

En Robert era de costums ferms, inalterables: no fer res de res era la seva idea d’una<br />

existència com cal. La desídia era l’aliment de la seva ànima. No és que abans no<br />

m’hagués fixat en certs detalls, però ja se sap: no hi ha més cec que el qui no hi vol<br />

veure. El meu pis, abans polit fins l’innecessari, va passar a ser una cort de porcs. No<br />

vaig aconseguir mai ni que poses una rentadora; ni tan sols que l’engegués bo i carregada.<br />

Si l’engegava jo abans d’anar a la feina, allà la trobava; no era gosat d’estendrela.<br />

Got o plat que fes servir quedava allà on havia acabat el seu servei; tant podia ser<br />

al dormitori, com al menjador, com al bany, si li havia agafat alguna necessitat mentre<br />

esmorzava. La seva deixadesa no tenia límits. M’hi vaig anar posant nerviosa.<br />

Havia deixat la feina el mateix dia que la companyia d’assegurances del vehicle causant<br />

de l’accident on van morir els seus pares li van ingressar la indemnització. “Mentre em<br />

quedin diners rai, no penso fotre brot”. També va deixar el pis on vivia tan bon punt<br />

es va “colar” a casa meva. El negoci era rodó: ell pagava la meitat de les despeses,<br />

Pendó inclòs, i jo treballava a doble jornada, a l’escorxador i a casa mirant d’endreçar<br />

una mica aquell desori.<br />

Només el Pendó em proporcionava estones d’alegria. M’esperava darrera la porta quan<br />

tornava de treballar perquè el dugués al pipí-can; ell feia les seves necessitats i després<br />

corríem una estona. M’ha fet sentir estimada, el Pendó.<br />

Al principi, quan en Robert i jo fèiem l’amor, jo li deia a cau d’orella: “et menjaria tot<br />

sencer”, i ell contestava: “fes-ho”; i ens menjàvem l’un a l’altre. Va ser molt bonic, però<br />

va durar poc. Al meu enamorament li va passar allò de la inversió tèrmica climatològica:<br />

el fred va anar davallant fins quedar estancat a la part més fonda, i l’escalfor va anar<br />

tirant amunt fins que ja no la vaig veure més. Ras i curt: el vaig avorrir.<br />

En Robert no discutia mai. Vaig provar de totes les maneres possibles que fes alguna<br />

cosa; si no volia netejar, almenys que no embrutés tant; res de res, és feia l’orni. Vaig<br />

començar a segregar més adrenalina del compte. Anava tot el dia com una moto.


M’hagués agradat de descansar-me amb la Cesca, però alguna cosa em deia que era<br />

millor callar. A més, segurament no m’hagués cregut, fora de casa en Robert era encantador;<br />

m’ho havia de passar tota sola.<br />

Quan sortia de la feina, pel camí, ja m’anava fent mala sang. Pensava que el trobaria<br />

espatarrat davant la televisió o al damunt del llit mig endormiscat mentre el Pendó<br />

m’esperava darrera la porta per poder sortir a pixar. Em vaig anar tornant aspra, malhumorada,<br />

irritable i irascible; i van arribar les intoleràncies.<br />

Li vaig demanar que marxes. Em va contestar que de cap manera, que ell ja estava<br />

bé. Vaig comprar un pany per posar-lo mentre fos fora i que no pogués entrar. Com si<br />

s’ho hagués ensumat: no sortia quan jo era a casa. Aclaparada per la impotència vivia<br />

encongida i m’anava corcant per dintre, ja només em faltava carrisquejar les dents. Un<br />

dia què em va fer encendre com una teia, li vaig dir que si no se n’anava faria algun<br />

disbarat. Amb la seva flema habitual em va contestar: “no em trauràs d’aquesta casa<br />

ni mort”. Se’m va obrir el cel!<br />

De tallar carn rai, que en sabia. Vint anys en una planta d’esquarterar porcs dóna molta<br />

pràctica. Dit i fet. Un cap de setmana vaig endur-me cap a casa les eines que em<br />

va semblar que necessitava. Vaig calcular que, la carn, per treballar-la bé, ha d’estar<br />

reposada. El vaig matar el divendres a la nit; d’una manera polida, una estocada en el<br />

punt precís i llestos, com als toros per rematar-los; bona punteria i queden plegats, i<br />

poca sang.<br />

L’endemà, ja fred, vaig esquarterar-lo. Tallat convenientment vaig fer-ne paquetets<br />

individuals per anar-me’l menjant sense presses. Les vísceres i les parts que a mi no em<br />

feien peça, les vaig coure amb arròs i s’ho va menjant el Pendó; i bons cops de llengua<br />

que fa en acabar! Ho vaig endreçar al congelador i entre el Pendó i jo en fem més via<br />

del que pot semblar.<br />

Per no deixar cap rastre de res em vaig endur els ossos i el cap a l’escorxador i els vaig<br />

tirar al contenidor on van a parar els que es destinen a fer farina.<br />

Li vaig dir a la Cesca que, un dia, en tornar a casa, ell no hi era i que s’havia endut totes<br />

les seves pertinences menys el Pendó. Als veïns que han preguntat els he dit el mateix,<br />

i no me n’han parlat més.<br />

57


58<br />

El Pendó i jo estem d’allò més bé; ell no embruta, pobret, i torno a tenir la casa neta<br />

com una patena, com a mi m’agrada. Ell m’espera darrera la porta, i quan sent les claus<br />

al pany, fa uns bots que algun dia tocarà el sostre. Sortim tres cops al dia i correm una<br />

estoneta; ell salta i corre, jo li dic que, si se’m posa davant dels peus, un dia em farà<br />

caure i prendrem mal tots dos. El Pendó és l’únic ésser viu que em demostra amor<br />

incondicional.<br />

Les hores de felicitat són fugisseres. Ara no estic gaire tranquil·la: ha vingut la policia<br />

dos cops. El primer em van fer un munt de preguntes sobre en Robert, millor dit, poques,<br />

però m’he les van repetir de mil maneres diferents cadascuna. Jo em vaig mantenir<br />

inalterable: “en Robert havia marxat sense acomiadar-se i només havia deixat el<br />

gos, i no n’havia sabut res més”. Al final els vaig dir que m’havia adonat que tenien<br />

poca memòria, que si prenguessin apunts no caldria repetir sempre la mateixa història<br />

i els simplificaria la feina. Em van clavar una mala mirada.<br />

La segona vegada que van venir, tot just fa dos dies, duien una ordre d’escorcoll. Jo<br />

els vaig dir que si el que volien era regirar-me la casa, haver-ho dit i no calia tanta cerimònia.<br />

No van deixar canya dreta; ho van remenar tot. Sembla mentida que puguin<br />

buscar un home dins un calaix o sota els coixins del sofà, ni que fos un gnom! Em van<br />

buidar el congelador! M’ho van deixar tot per terra, desordenat; sort que ho tinc ben<br />

etiquetat: arròs Penco; llom; mitjanes; filet; costella; llonza; llenguado; lluç; salmó... Ho<br />

vaig haver de tornar a ordenar tot.<br />

A mi no em fan cap gràcia, i el Pendó, només de veure’ls, es posa a bordar com si hagués<br />

perdut el seny i l’haig de tancar a la galeria abans no passi una desgràcia.<br />

No sé d’on han tret que en Robert ha desaparegut d’una manera sospitosa. Que jo<br />

sàpiga, no tenia família, ni treballava en cap lloc on el puguin trobar a faltar, ni amics,<br />

ni res de res. Per no tenir, no tenia ni deutes, que jo sàpiga. A què ve ara tant desfici?<br />

Potser és la Cesca qui sospita, perquè, encara que mai no em vaig queixar del malestar<br />

que tenia amb en Robert, sí que ha hagut de veure que he passat de mort a vida d’ençà<br />

que ell no hi és. Ara, d’aquí a posar-me una denuncia trobo que hi ha bon tros! Ningú<br />

no em va veure agafar les eines de la sala d’esquarterar, ni quan les vaig tornar al seu<br />

lloc. Dels ossos ja fa mesos que se’n va fer farina, i ningú no va dir pas res. Si a la feina<br />

hi hagués hagut algun indici de sospita, ja faria temps que n’hagués sentit a parlar.


L’únic testimoni que tinc és el Pendó, i ell, estic segura, que no parlaria ni que pogués.<br />

Què farà, pobret, si van mal dades, ell que m’estima tant!. Potser sí que hagués valgut<br />

més que m’hagués buscat un altre pis per viure i deixar que en Robert es quedés aquí.<br />

Però com es fa això d’anar-te’n de casa perquè hi ha un “okupa” que no vol marxar?<br />

Jo vaig nàixer aquí, i la meva mare també, què no compta, això?<br />

La mare tenia raó: si els estimes, n’abusen; i quan els deixes d’estimar, també. En mala<br />

hora me’l vaig posar a casa! I, ara, la policia, s’entossudeix a pensar que tinc quelcom a<br />

veure amb la desaparició d’en Robert. Dit d’una altra manera: que me l’he carregat. De<br />

res no em servirà dir-los que ell me n’havia donat consentiment: “et menjaria sencer”;<br />

“fes-ho”; “no em trauràs d’aquesta casa ni mort”. A mi em sembla que, això, hauria<br />

de ser, a última instància, un atenuant. Però aquells dos policies que venen no fan cara<br />

d’escoltar raons, i un jutge encara menys. A en Robert, el consentiment, li hagués hagut<br />

de fer posar per escrit. Pobre Pendó, què en faran d’ell?<br />

Si em veiés la meva mare! Oh, i l’àvia? Ella que va lluitar perquè les dones tinguessin<br />

drets... Ella deia que les persones ens hem d’entendre parlant, però, i quan no t’escolten?<br />

Potser hagués hagut de posar-li una denúncia, a veure si me’l treien de casa...<br />

Aquests dies penso molt en l’àvia, ella hagués trobat una solució al meu problema. Ella<br />

no va fer mal a ningú, però es va defensar sempre, en veu alta o en veu baixa; sense perdre<br />

mai el ideals, malgrat les adversitats. Quan el règim de Franco va afavorir la prepotència<br />

masculina, ella se’n va apartar tant com li va ser possible, d’aquella mena d’homes.<br />

Sí que m’hagués trobat una solució, la meva àvia.<br />

Em deixaran dur una maleta amb quatre coses a la presó? I el Pendó? Ell sí que em dol!.<br />

Que en som de burres les dones!<br />

59


60<br />

Sobre l’autora:<br />

Neix a Almacelles (Segrià) l’any 1943 però resideix a Barcelona des dels 13 anys. És Tècnica Vocal<br />

i Logopeda i com a tal ha publicat La Veu (1995) Columna Edicions; La Voz, técnica vocal para<br />

la rehabilitación de la voz en las disfonías funcionales (2000) i Cantar y Hablar (2005) Editorial<br />

Paidotribo.<br />

Quan la professió li ho permet, treballa la poesia i la narrativa. El Cep i la Nansa edicions li ha publicat<br />

el poemari Combat de Silencis (2007); Introspeccions, Obvietats i Impertinències, aforismes<br />

(2008); el poemari La Claror de les Ombres (2010) i la novel·la Zona Fosca (2012).<br />

La seva obra ha obtingut diversos guardons: Concurs Literari de Poesia l’Arboç (1987-1989); Caterina<br />

Albert i Paradís (1989); Hilari d’Arenys (1990). Darrerament , VI Certamen de Poesia Catalana,<br />

de Viladecans 2008); Jocs Florals de Perpinyà (2008); IX Premi de <strong>Relats</strong> <strong>Breus</strong> per a <strong>Dones</strong>, <strong>Sant</strong><br />

<strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong> (2009), editat per l’Ajuntament de <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong>; XVI Premi Vent de Port de Contes,<br />

Tremp (2009), editat per Pagès Editors; Setmana de Poesia de Mataró Radio (2011).


GOTETES D’AMOR Montserrat Gil i Casals<br />

Quan va començar? Com? Qui ho sap! És molt difícil dir quan i com va començar...<br />

Ni tant sols en quin moment va iniciar-se tot plegat. Van passant petites coses,<br />

detalls insignificants, canvis imperceptibles... bocins de realitat que marquen una<br />

davallada que diuen, els entesos, serà inevitable.<br />

La mare sempre ha explicat que l’àvia ens va conèixer abans que ella mateixa i el<br />

pare. I és que érem idèntiques, quan varem néixer no hi havia manera de diferenciarnos.<br />

L’Anna i jo som germanes bessones. Tothom deia “semblen dues gotes d’aigua”<br />

i, de tant sentir-ho, l’àvia anava fent broma “les nostres gotes, les gotetes...” i moltes<br />

vegades ens cridava per “gotetes”. Ara hem anant agafant personalitat i els nostres<br />

cossos s’han desenvolupant un xic diferent, de manera, que ja no podem enredar<br />

així com així...<br />

Quan érem petites cada cop que entràvem a casa l’àvia anàvem a la seva habitació a<br />

buscar caramels de la seva caixeta folrada de petxines. Allò era un petit secret entre<br />

ella i nosaltres (els pares no n’havien de saber res). Aquella caixa era el resultat de molts<br />

61


62<br />

esforços de pirates. Sempre ens havia agradat jugar a buscar tresors vora el mar! Ens<br />

disfressàvem de pirates: ens pintàvem un pegat a un ull, ens entaforàvem un mocador<br />

al cap i marxàvem amb algun pal per espasa. Acabàvem omplint galledes de petxines<br />

de tota mena.<br />

Una vegada l’àvia és va entretenir a triar les més boniques i les va enganxar en una<br />

caixa. Va quedar preciosa! I ens va dir, tot fluixet, com si parlés d’algun misteri, que<br />

allà sempre hi trobaríem pedres precioses, evidentment parlava de caramels. Així que<br />

les visites a l’àvia passaven per endur-nos algun caramel que de seguida ens posàvem<br />

a la boca. Llavors, quan marxàvem i ens acomiadàvem d’ella i li fèiem petons sempre<br />

ens deia: “Quins petons tant apegalosos, són petons ensucrats!”.<br />

Un dia, la Carmeta de Cal Polit va acompanyar l’àvia a casa. “Però, què ha passat?”<br />

va demanar la mare tota amoïnada. L’àvia va dir que no sabia, que no ho entenia<br />

però que estava al mig d’un carrer i no trobava el portal de casa seva. S’havia<br />

perdut al nostre poble de tota la vida?<br />

L’Anna té molta traça en dibuixar, sempre li ha agradat! Així que vam entestar-nos a fer<br />

dibuixos per penjar per tota la casa de l’àvia. Ens va semblar que si s’havia pogut perdre<br />

pels carrers del poble potser també ho podria fer per les habitacions de la casa. Ella<br />

dibuixava i jo pintava. A la cuina varem penjar-hi un cartell amb una olla, una cullera,<br />

una forquilla, copes i un munt d’estris per cuinar; al bany una tassa de wàter i un rull<br />

de paper higiènic; als dormitoris, un llit i una lluna; a la sala, un sofà amb una televisió,<br />

a la biblioteca un pilot de llibres... Llavors ens vam anar animant i van posar lletrerets<br />

pels calaixos i en alguns mobles. Amb tot el nostre treball va quedar una casa atapeïda<br />

d’informació. L’àvia ens deixava fer i ens mirava amb aquell posat xamós i complaent<br />

que sempre ha tingut amb nosaltres.<br />

Recordo que quan deuríem tenir sis o set anys ens va decorar la nostra habitació (ella<br />

també tenia traça en dibuixar). Va pintar dues parets blanques i dues de blau marí.


En les blanques va fer-hi un sol enorme de color<br />

groc amb pinzellades de purpurina daurada, un sol<br />

amb una cara molt divertida, un somriure ample i<br />

picant l’ullet; a la part baixa, plantes d’un verd molt<br />

viu i un grapat de flors vermelles. Llavors va penjar,<br />

al sostre, dos globus de colors que havien estat els<br />

fanalets de reis d’aquell any. Tot aquest cantó era el<br />

dia. I, a l’altre, va fer-hi una mitja lluna riallera amb<br />

tot un reguitzell d’estrelles plenes de purpurina platejada.<br />

Aquell cantó era la nit. I ens va dir: “Gotetes,<br />

la vida porta moments clars i altres de foscos,<br />

com aquest dia i aquesta nit de la vostra habitació,<br />

però sempre heu de buscar-hi la llum, com aquest<br />

sol i aquesta lluna i estrelles”<br />

Quin daltabaix! Un dia la mare va anar a ca l’àvia per desar-li un jersei que li havia<br />

rentat a mà i, a l’obrir les portes del seu armari, és va trobar tota la roba posada de<br />

qualsevol manera. Tot un garbuix, mitjons entaforats al mig de les camises, calcetes<br />

penjades als penjadors... Però, com podia tenir-ho així si sempre havia tingut<br />

els armaris tan endreçats que semblaven les prestatgeries d’una botiga?<br />

La seva casa, que és propera a la nostra, està a tocar a l’estació del tren. Des de la finestra<br />

de la cuina és pot veure els trens que passen, molt de tant en tant, per l’andana. Quan<br />

érem petites teníem neguit per anar-hi. Ella ens hi portava agafant-nos d’una mà cada<br />

63


64<br />

una i allà hi passàvem moltes estones esperant el proper tren. Les nostres mirades ballaven<br />

d’un cantó a l’altre amb desfici. Quan escoltàvem el xiulet, dansàvem entusiasmades<br />

i fixàvem els ulls molt oberts per a no perdre’ns cap detall. Saludàvem tota la gent desconeguda,<br />

somrèiem mentre tibàvem les mans de l’àvia que no ens deixava ni un moment,<br />

finalment ens acomiadàvem d’aquella gent forastera amb moviment de mans i ens quedàvem<br />

quietes una estona com si aquell adéu hagués estat important per a nosaltres...<br />

Quan l’àvia ja havia perdut molta mobilitat però encara caminava tot xino-xano, érem<br />

nosaltres dues que l’acompanyàvem a l’estació del tren. L’agafàvem una per cada cantó<br />

i la portàvem a l’andana, ens asseiem a un banc i esperàvem, pacientment, l’arribada<br />

del proper tren. Ella no feia escarafalls però mirava encuriosida el moviment de gent<br />

amunt i avall. I, nosaltres, jugàvem al joc del “potser” en el que ens inventàvem una<br />

història per a cada persona que passava.. “aquest senyor del bigoti que surt amb<br />

aquesta bossa tant gran potser és un lladre que acaba d’atracar un banc i porta el botí<br />

a la bossa”, “aquestes dues noies potser són models, van molt guapes!”, “aquell home<br />

va amb el cap cot potser se li ha mort el gos...”, “aquesta àvia potser ve de veure el<br />

seu fill que viu molt lluny, potser a la conxinxina...” Ja, ja, ja... Rèiem de les nostres<br />

ocurrències i l’àvia es deixava encomanar de les nostres rialles i també reia. Totes tres<br />

assegudes en aquell banc posàvem somriures a la vida.<br />

No ens agraden les ensaïmades per esmorzar, tant l’Anna com jo preferim salat,<br />

un bon entrepà o un biquini... Un matí ens va portar dues ensaïmades que acabava<br />

de comprar al forn de la placeta. “Però, àvia, que no recordes que no ens agrada<br />

el dolç per esmorzar?”. Ens mirava estranyada i ens donava la raó tot dient que<br />

no ho faria més, però per sorpresa nostra al cap de dos, tres dies o una setmana a<br />

molt estirar hi tornava, es presentava a casa, de bon matí, amb dues ensaïmades<br />

acabades de comprar al forn de la placeta.<br />

De tant en tant li fèiem galetes. Ens posàvem els davantals que ella ens havia regalat<br />

feia uns anys per l’aniversari i ens passàvem tota la tarda ben enfeinades. Això ho


fèiem quan ella ja no podia anar a passeig. L’asseiem en una cadira de la cuina mentre<br />

omplíem els fogons de farina i de pasta de galeta. Fèiem formes de tota mena amb els<br />

motllos d’ella. Tota l’estona cantàvem. “Recordes àvia: Don Melitón tenia dos gatos,<br />

que los hacia comer en un plato y por la noche les daba turrón. Que vivan los gatos<br />

de Don Melitón… xim, pom” Entonàvem cançons d’abans, de les que havíem aprés<br />

amb ella de menudes, cançons tradicionals que ens recordaven moments passats. Què<br />

n’era de divertit! Ella amb prou feines parlava (quasi no podia) però seguia la nostra<br />

cantarella amb veu baixa... “El cocherito leré, me dijo anoche leré, que si quería leré,<br />

montar en coche, leré. Y yo le dije leré, con gran salero leré, no quiero coche leré, que<br />

me mareo leré. El nombre de María que cinco letras tiene :la M, la A, la R,la I, la A,<br />

MA-RÍ-A.”<br />

Quan acabàvem les nostres obres d’art ens en cruspien unes quantes i li’n donàvem.<br />

Ella es menjava les galetes i ens somreia agraïda, se la veia feliç. Llavors nosaltres<br />

l’omplíem de petons, evidentment, de petons ensucrats.<br />

Han passat uns quants anys...<br />

Nosaltres hem deixat enrere la infantesa.<br />

Ella ha anat deixant de fer les coses bàsiques per a ser autònoma (rentar-se, menjar<br />

sola, vestir-se, i, fins i tot, caminar i parlar).<br />

És com si, de mica en mica, s’anés acomiadant de totes les coses rutinàries que envolten<br />

la vida.<br />

I, per a nosaltres... És com si anéssim perdent a la nostra àvia a poc a poc, pessic a<br />

pessic...<br />

Avui és el seu aniversari. Fa vuitanta anys. La mare li ha posat el millor vestit que té,<br />

l’ha ben pentinada i fa goig. Tots ens hem empolainat per a l’ocasió. Mengem de forma<br />

distesa parlant del passat, del present i d’un futur esperançador, així el volem veure!<br />

Aquest vespre l’Anna i jo sortirem de festa. La mare és mira al pare amb picardia i li<br />

diu: “mira les nostres nenes s’han pintat, porten pintures de guerra” (referint-se a que<br />

ens hem pintat la ratlla dels ulls); i el pare replica “que tremoli l’enemic!” (referint-se<br />

als nois, als nostres amics) Sí, ens hem anat fent grans...!<br />

65


66<br />

L’àvia no menja amb nosaltres, ja ha menjat abans; l’Angus li ha donat com acostuma<br />

a fer des de fa uns mesos. Ella s’està asseguda a la seva butaca de vímet en una punta<br />

de la taula, té la mirada perduda en algun lloc entre aquest món i un altre que no<br />

coneixem i que ella ja comença a descobrir. Des de fa un temps l’Angus en té cura, a<br />

estones. Als pares els hi cal un cop de mà perquè se’ls hi fa costerut tot el trasbals de<br />

la malaltia de l’àvia, ara viu amb nosaltres. Poc a poc, han hagut d’anar-se fent càrrec<br />

d’aquesta situació complicada i dolorosa. Nosaltres, les bessones (les gotetes, com<br />

diria l’àvia) hem anat creixent en tot aquest procés i hem col·laborat en petites coses,<br />

potser només són petites gotes enmig de l’oceà, només gotetes insignificants però són<br />

gotetes d’amor.<br />

Sobre l’autora:<br />

Vaig néixer i visc a Campdevànol (Catalunya), un poble envoltat de muntanyes a la Comarca del<br />

Ripollès, sempre hi he viscut i m’hi trobo molt bé i, encara que per a alguns és petit, per a mi és<br />

molt gran.<br />

La meva vida no és gens complicada. Treballo fora de casa i a casa, com tantes dones d’aquesta<br />

societat. M’agrada gaudir de les petites coses de cada dia, estar en contacte amb la natura, caminar,<br />

anar amb bicicleta, llegir, ballar, escriure, somiar, estimar... (Potser alguns en dirien perdre el<br />

temps, però, per a mi, és guanyar-lo).<br />

Vaig descobrir la màgia d’escriure de gran, i ara n’estic ben enganxada. Què divertit és inventarse<br />

contes, imaginar-se històries, crear personatges...! El meu home té la paciència de llegir els<br />

meus escrits i, a sobre, animar-me. Això em deu donar una força positiva ja que he tingut la sort<br />

d’aconseguir forces premis literaris, cosa que, com podeu deduir, em fa molt feliç! Però, el que<br />

m’omple més encara és la meva família, amb tres filles i una neta acabada de néixer.


CIUDAD, NOCHE Y LLUVIA Esther Vallès<br />

Noche sin luna. Calles vacías. Edificios silenciosos. Miles de estrellas ocultas por las<br />

luces de la ciudad dormida. Gotas de lluvia caen sin cesar, tímidamente, perturbando<br />

el silencio apesadumbrado de las solitarias calles; humedeciendo el asfalto, las aceras,<br />

los vehículos que reposan junto a ellas y algunos que circulan trasnochadores. Resplandecientes<br />

luces rojas y verdes de los semáforos, blancas de las farolas, amarillas de las<br />

ventanas… todas ellas luces muertas, frías, insensibles, irreales, vacías de naturalidad.<br />

En el cielo, penumbra, tinieblas, ni una luz viva, cálida y real. La luna, dueña y señora<br />

de la noche, con sus fieles doncellas, se esconde, temerosa de las luces irreales de la<br />

ciudad. Las gotas ligeras sobre los cristales reflejan las luces muertas; cubren el asfalto<br />

y se dejan llevar de un lado al otro por las ruedas de los pocos vehículos trasnochadores;<br />

saltan, corren, juegan, salpican…<br />

La ciudad, de día tan viva que no parece la misma, cuando los rayos del sol la iluminan<br />

la dotan de vida, repleta de cuerpos anónimos que circulan de un lado a otro con rumbo<br />

prefijado, como gotas de agua que por la corriente fluvial se dejan llevar. Las calles<br />

se llenan de ruido, gritos, risas, llantos. Miles de historias que nadie se preocupa en<br />

escuchar, a nadie le interesa, a nadie le importa, porque sus protagonistas no son más<br />

que gotas de agua en un río caudaloso. Las luces falsas, ahora tan resplandecientes y<br />

orgullosas, de día permaneces dormidas, cobardes, resguardándose temerosas de su<br />

gran competidor al que no pueden vencer. Mas ahora, nadie. Silencio. Luces muertas.<br />

Es una noche especial, mas todo el mundo lo ignora, para ellos es otra noche más. Cierran<br />

sus ventanas y desean que la lluvia cese antes del amanecer, después se acomodan<br />

frente la caja tonta hasta que Morfeo los visita.<br />

Pero es una noche especial, hay algo místico en el ambiente, en el silencio, en el cielo,<br />

en el agua… la ausencia de ojos de fuego que nos vigilan desde el cielo tranquiliza el<br />

ambiente i lo dota de serenidad, pues los únicos ojos son fríos e insensibles.<br />

La lluvia purifica la noche corrompida por las luces artificiales; las gotas ligeras reflejan<br />

la luz, como millones espejos diminutos, por doquier. Un jardín de diamantes efímeros<br />

en el que cualquiera podía perderse y no volver jamás. El agua serena, brilla, purifica,<br />

esparciendo su aroma puro y fresco por todo cuanto toca. Las calles están desiertas, la<br />

ciudad es un desierto mojado, sin ningún viandante. Ninguno, salvo ella.<br />

67


68<br />

Larga melena azabache, lacia y espesa, húmeda y despeinada; inmensos ojos del<br />

color de la noche, rebeldes cuales caballos desbocados, reflejan la luz nocturna como<br />

las gotas de lluvia sobre los cristales empañados; carnosos labios rojizos, boca triste<br />

que dejó escapar un millar de suspiros vacíos, mas ahora esboza sonrisas envenenadas<br />

a la noche; dientes perlados, afilados, amenazantes; nariz pequeña y puntiaguda; tez<br />

blanca, nívea, pálida, enfermiza, la dota de semblante fantasmagórico al contraponerse<br />

con sus cabellos. Brazos y piernas desnudos, mas no siente el frío de la madrugada,<br />

lleva por toda vestidura un vestido ligero de lino. Sus pies de plata, como los de la<br />

progenitora de Aquiles, no ostentan ningún calzado; olvidados dejó pues, sus zapatos<br />

en algún paraje que ignora. Ni brazaletes, ni collares, ni anillos, no requiere ninguna<br />

ornamenta, pues tan solo eclipsaría su beldad natural de ninfa clásica, cruel sacrilegio<br />

sería.<br />

La lluvia empapa su rostro, se desliza por sus níveas mejillas i cae suavemente por su<br />

cuello enhiesto; mojando sus ropas, que se ciñen a su esbelta figura intuyendo sus<br />

delicadas formas. El agua clara realza la palidez de su piel, dotándola de semblante<br />

perlado cual estatua de mármol perfectamente pulida. El cabello mojado cae sobre su<br />

rostro, enmarcándolo, aprisionándolo, mas a ella no lo importa. Disfruta de las gotas<br />

de lluvia sobre su piel, regocijándose, alimentándose de ellas para complacer su ansia<br />

de libertad. Ella es azabache y nácar, dos elementos antagónicos que se unieron para<br />

crearla; ella es una lucha constante entre ambos, luchan para dominarla pero ignoran<br />

que su simbiosis es lo que la hace perfecta.<br />

Corre por la amplia avenida vacía, con grácil movimiento y extrema ligereza sobre sus<br />

pies descalzos, como si bailase una delicada danza de ballet. Huye. Mas, ¿de qué?<br />

Su rostro no expresa temor alguno. Huye, como Dafne de Apolo, mas su Apolo está<br />

ausente. ¿Es inexistente o tan solo invisible? Huye de sus miedos, sus inseguridades,<br />

su monótona vida que la asfixia y la consume. Anhela ser libre, es lo que más desea,<br />

vivir sin rendir cuentas a nadie más que a ella misma; sin límites, sin complejos, sin<br />

prejuicios… pero no puede. Carece de la voluntad necesaria para dejarlo todo y sabe<br />

que, haga lo que haga, jamás podrá librarse de sus miedos e inseguridades, pues no es<br />

más que una esclava del destino. Se desliza entre el agua, como una gota más, pero de<br />

todas ellas, ella es la reina. Avanza por el jardín de diamantes sin detenerse a contemplarlos,<br />

pues podría perecer al maravillarse de su belleza. No debe detenerse, o Apolo<br />

la atrapará y consumirá su esencia. No debe dejarse atrapar, debe seguir adelante, sin<br />

mirar atrás, hasta que el carro de Helios se lleve la noche. Sus pies no se cansan, corren,


saltan, bailan, se deslizan, resbalan, vuelan, pero nunca se detienen. Sus brazos danzan<br />

al ritmo de la noche, como alas blancas, sus dedos largos juguetean con las gotas de<br />

lluvia, tocando un arpa invisible.<br />

Todas las noches de lluvia, cuando las calles quedan vacías, aparece ella. Corriendo con<br />

agilidad; danzando grácilmente con la noche y la lluvia ligera, con la mirada serena,<br />

una amplia sonrisa en los labios y una profunda expresión de libertad. Ciudad, noche y<br />

lluvia, he aquí su locus amoenus. Así es libre, así y solo así. Ese es su ritual de purificación,<br />

su secreto mejor guardado.<br />

Esta noche, en que la luna se encuentra ausente y que no hay otra luz más que las<br />

creadas por el hombre, ella es la dueña de la noche; con su pureza ilumina la oscuridad<br />

corrompida por las luces irreales. La luna ya no es necesaria en esta noche lluviosa,<br />

pues está ella.<br />

La contemplo desde mi ventana, des de la soledad de mi apartamento, llevándome a<br />

los labios una y otra vez un cigarrillo mentolado manchado de carmín rosado. A oscuras<br />

en la lúgubre y sobria habitación escasamente decorada, de pie frente a la ventana<br />

cerrada, la veo pasar a través de las gotas de lluvia adheridas al cristal transparente.<br />

Éste queda empañado por un repentino suspiro mío, mas, rápidamente mi mano frota<br />

el cristal con ágil movimiento y esbozo una sonrisa de satisfacción. Tomo de nuevo el<br />

elixir malsano, mi único vicio a parte de ella, mi Dafne, y alzando ligeramente la barbilla<br />

dejo escapar el humo grisáceo, que se desvanece lentamente impregnando la habitación<br />

con su hedor. Sin apartar la mirada ni una sola vez de esa ninfa que cruza la avenida<br />

grácilmente, casi levitando sobre la acera mojada. Mi rostro cansado se refleja en el<br />

cristal mojado, mas es un reflejo borroso y fantasmal, es la sombra de lo que soy, que a<br />

su vez es la sombra de lo que fui. Contemple al espectro que se me asemeja, siguiendo<br />

sus contornos borrosos con la yema de mis dedos y palpo sus mejillas demacradas y<br />

cadavéricas. Veo sus cabellos, tan despeinados, no puedo evitar llevar mi mano a mi<br />

cuero cabelludo y deslizar mis dedos desde la raíz a las puntas, deshaciendo los enredes<br />

de mi cabello castaño, que nada tiene que ver el de mi Dafne. Por inercia, repito la<br />

operación una y otra vez, con mi mano peino mi pelo, con ímpetu nervioso, con apesadumbrada<br />

prisa. De repente, algo llama mi atención y me obliga a detenerme. Sus ojos.<br />

Los ojos del espectro de la ventana. Esos ojos me asustan y me hacen contener la respiración.<br />

Un poco de ceniza se desprende de mi cigarrillo y cae sobre mi pie descalzo,<br />

convirtiéndose en polvo grisáceo que tiñe mi piel insensible. Clavo mis ojos en los suyos<br />

69


70<br />

y el espectro me dedica una mira glacial desde lo más profundo de sus ojos de color<br />

ceniza. Sus ojos hundidos y profundos, vacíos y serenos, enmarcados por un cerco<br />

oscuro fruto del insomnio. Son los ojos de la Muerte. Dejo caer el cigarrillo, que rueda<br />

liberado esparciendo su ceniza por el suelo. Llevo mis manos temblorosas a mi rostro,<br />

palpo mis mejillas y el espectro me imita, reproduciendo cierto cuadro expresionista.<br />

Toco mis ojeras, no creí que fueran tan profundas, aparto las manos y parpadeo dos<br />

veces. Abro la ventana con rabia, expulsando así de mi vista al espectro maligno. Una<br />

brisa de aire frío y mojado entra en la habitación y refresca mi pesar. La busco. Sigue<br />

danzando grácilmente con la noche, pero ya más lejos de mí. El agua sofoca el fuego<br />

de mi alma y el sonido de las gotas que impactan contra el suelo logra acallar mi ruido<br />

interno. Mi mirada se centra en ella, cada vez más difusa y lejana. Siento los latidos de<br />

mi corazón acongojado, siento como se calman lentamente.<br />

Para alguien como yo, que jamás ha conocido el amor –no por falta de oportunidad<br />

sino por falta de interés–, resulta extraña esta obsesión por una desconocida. Siempre<br />

he sido como Anaxárete, rechazando el amor, negando mis sentimientos y jugando<br />

con los de los demás. He recelado de personas que tan solo querían ayudarme, rompiendo<br />

corazones bondadosos y destruyendo buenas intenciones. He sido cruel, fría,<br />

desconfiada y desagradecida. No quería depender de nadie y no quería que nadie dependiese<br />

de mí. Mas no me percataba de que, al herir a los demás para beneficiarme,<br />

tan solo me hería a mí misma. Tardé en darme cuenta y ahora ya es demasiado tarde,<br />

no tengo a nadie, a nadie salvo a ella.<br />

Todas las noches lluviosas permanezco despierta, en la penumbra, a pocos centímetros<br />

de la ventana con un paquete de cigarrillos mentolados y un mechero. Clavo la mirada<br />

en la avenida vacía y aguardo en el más absoluto silencio hasta que la veo pasar. Y<br />

cuando eso ocurre siento la mayor alegría que jamás he sentido, la mayor felicidad.<br />

Cuando la veo galopar sobre sus pies de plata, todo mi ser se inunda de una paz y una<br />

serenidad indescriptibles, inefables. Me despojo de toda mi agonía y mi pesar, que<br />

acompañan permanentemente mi alma solitaria. Verla es la mayor de las satisfacciones<br />

y lo único capaz de salvarme, ella es mi pecado y mi redención. Mas, enseguida<br />

desaparece de mi vista, convirtiéndose en una nimia mancha borrosa que se confunde<br />

entre las formas difusas de la noche. Se va, dejando en mí esa sensación de plenitud<br />

tan anhelada por mi alma vacía. Con una prudente sonrisa, tan difícil de encontrar en<br />

mis labios, me despido de mi Dafne hasta la próxima noche lluviosa. Es curioso como<br />

el corto espacio de tiempo que tarda en recorrer el tramo de avenida que mi ventana


abarca sea tan especial, pero merece la pena aguardar el tedio de la espera; pues es<br />

una espera dulce. Mi paz interior comienza a gestarse con las primeras gotas de lluvia,<br />

pues nace la esperanza de verla; al atardecer, si la lluvia persiste, mi esperanza germina;<br />

con el movimiento de las agujas del reloj, la esperanza se convierte esa sensación de<br />

paz y plenitud inefable cuyo clímax es su avistamiento. Mas, hoy, algo ha cambiado.<br />

La plenitud que ella suele dejar en mi ser se encuentra ausente, mi encuentro con el<br />

espectro del cristal ha eclipsado al poder de mi Dafne. la ansiedad crece de nuevo en<br />

mi alma, crea un vacío lleno de pesar en la penumbra clara de mis sentidos. Saco del<br />

bolsillo de mi camisa, con manos temblorosas, el encendedor y un nuevo cigarrillo,<br />

que llevo a mis labios palpitantes. El movimiento impreciso de mis manos dificulta el<br />

nacimiento del fuego y varios intentos son requeridos hasta que una pequeña y efímera<br />

llama brota. Enciendo el cigarrillo y lo tomo, con ansias y la esperanza de que su<br />

humo llene vanamente mi vacío. Mas, tan solo logra paliarlo por un breve instante,<br />

pues mi alma es un campo sembrado de sal.<br />

Mis ojos se humedecen y una lágrima brota, tímida y temerosa recela de abandonar la<br />

comisura de mi ojo, mas al tiempo que otra nace, la primera se desprende. Se desliza<br />

ligera por mi rostro en el que la serenidad ya no persiste, mas al llegar a mi boca triste,<br />

se detiene. Más lágrimas caen de mis ojos, resbalando por mis mejillas y empapando<br />

mi rostro, como el de ella empapa la lluvia fría. Me llevo las manos a la cara e intento,<br />

en vano, secarme las lágrimas. Doy la espalda a la ventana, pues la noche ya no merece<br />

ser contemplada si no está ella, lentamente me dejo caer hacia el suelo, como un<br />

helado que se derrite por el calor. Me siento en el frío suelo y apoyo mi espalda contra<br />

la pared, noto el estucado de esta presionando mi piel, mas ya no siento dolor alguno.<br />

Encojo mis piernas y las abrazo tiernamente con un brazo, mientras que con el otro<br />

llevo nuevamente a mis labios el cigarrillo. Tomo una profunda calada con ansiedad,<br />

retengo el humo en mi boca durante unos segundos y lo expulso pausadamente, con<br />

extrema tranquilidad. Noto como mi alma abandona mi cuerpo juntamente con el<br />

humo mentolado, mientras la observo desvanecerse en la oscuridad de la habitación.<br />

Parpadeo dos veces, intentando volver del trance hipnótico en el que humo del tabaco<br />

me ha sumido. Apago el cigarrillo en el suelo con furia y me abrazo las piernas,<br />

apoyando sobre estas mi cabeza y cierro mis ojos cansados. Oigo a mis labios susurrar<br />

una canción, Over the rainbow. Era la canción que mi madre me cantaba cuando era<br />

pequeña y creía que la había olvidado, mas mis labios la recuerdan y la cantan con<br />

nostálgica dulzura y tranquilidad. Y así, hecha un ovillo bajo la ventana, en medio de<br />

la penumbra y la soledad, me adormezco mecida por la nana que yo misma me canto,<br />

71


72<br />

evocando a mi ninfa y la paz que ella debería haber traído a mi apesadumbrada alma;<br />

pero no la culpo por no haberlo hecho, pues la culpa ha sido tan solo mía y sé que, sin<br />

duda, la próxima noche lluviosa cuando vuelva a verla, todo será como siempre ha sido<br />

y ella volverá a traer a mi alma la paz y la serenidad que esta tanto anhelo y que solo<br />

ella puede proporcionar.<br />

Yo soy Anaxárete y ella es Dafne. ¡Oh, cruel destino liberador nos espera a ambas!<br />

Ella convertida en laurel y yo en piedra. Mas serán árbol y roca que por siempre juntos<br />

restarán, uno al lado del otro.<br />

Sobre l’autora:<br />

Vaig néixer a <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> <strong>Despí</strong> el 1994, vaig estudiar a l’escola Pasqual Canyís i posteriorment a<br />

l’institut Jaume Salvador i Pedrol. Actualment, amb divuit anys, sóc a punt de començar la carrera<br />

de Periodisme a la Universitat Pompeu Fabra. Treballo de voluntària a l’Hospital <strong>Sant</strong> <strong>Joan</strong> de Déu<br />

des dels setze anys. Sempre m’ha agradat molt escriure i sempre he destacat en els concursos literaris<br />

de <strong>Sant</strong> Jordi tant a l’escola com a l’institut.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!