You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ÍNDICE<br />
Departamento de Lenguas – Sección Lengua y Literatura<br />
LEYENDAS<br />
<strong>Antología</strong> Literaria 1° <strong>año</strong><br />
-<strong>Narrativa</strong>-<br />
El cacto enamorado<br />
(Leyenda diaguita)……………………………………………………… … 2<br />
La leyenda del urutaú<br />
(Leyenda guaraní)……………………………………………………….… 2<br />
Huampi<br />
(Leyenda calchaquí) ….…………………………….…………………… 3<br />
MITOS<br />
Dafne y Apolo……………………………………………………………… 5<br />
Deméter…………………………………………………………………….. 6<br />
Orfeo y Eurídice…………………………………………………………… 7<br />
CUENTOS<br />
La hormiga<br />
(Marco Denevi – argentino 1922-1998)…………………………………. 9<br />
La muerte<br />
(Eduardo Galeano – uruguayo 1940) …………………………………… 9<br />
Algo muy grave va a suceder en este pueblo<br />
(Gabriel García Márquez – colombiano 1928)………………………….. 10<br />
EL HOMBRE ILUSTRADO<br />
(Ray Bradbury – norteamericano 1920)<br />
Prólogo……………………………………………………………………….. 11<br />
La pradera……………………………………………………………………. 13<br />
El cohete……………………………………………………………………… 22<br />
El otro pie…………………………………………………………………….. 28<br />
1
LEYENDAS<br />
El cacto enamorado (Leyenda diaguita)<br />
Hace cientos de <strong>año</strong>s, en tierras de lo que es hoy la provincia argentina de Catamarca,<br />
vivían en guerra permanente las tribus de los Huasanes y los Mallis. La hija del cacique de los<br />
Huasanes, llamada Munaylla, que en lengua quechua significa hermosa, había conocido al hijo del<br />
gran jefe de los Mallis, Pumahina, nombre que quiere decir valiente.<br />
Munaylla y Pumahina se amaban pero no se atrevían a confesárselo a sus mayores,<br />
quienes pretendían que los jóvenes se odiaran tanto como los viejos.<br />
En uno de sus muchos encuentros a escondidas, él le propuso a su novia:<br />
- ¡Escapa conmigo! Vayámonos a donde no puedan encontrarnos, será ésa la única forma<br />
de estar juntos y de ser felices. Así lo hicieron.<br />
De día se ocultaron en las cuevas protectoras de los cerros, de noche caminaron<br />
incansablemente, al amparo de los frondosos árboles.<br />
Hasta Quilla Hatum, la Luna Grande, trató de ocultar su resplandor <strong>para</strong> que no los<br />
descubrieran.<br />
Huyeron durante cuatro días. Al caer la quinta noche, oyeron voces a la distancia; sin<br />
duda, eran las de sus perseguidores. Sucedía que ambas tribus se habían puesto en marcha <strong>para</strong><br />
detenerlos y castigarlos.<br />
Ya habían descubierto sus rastros y se acercaban peligrosamente. Munaylla desesperada,<br />
pidió la protección de Pachacámac, el dios cuyo nombre debía pronunciarse con la cabeza<br />
inclinada y los brazos elevados al cielo. Pachacámac escuchó el ruego y encontró la forma de<br />
salvarlos: convirtió a Pumahina en una planta nunca vista hasta entonces, recta y alta como una<br />
torre y cubierta de espinas. Era el cacto. En su interior se refugió Munaylla.<br />
Poco después llegaron los perseguidores pero pasaron de largo junto al cacto sin<br />
sospechar que cobijaba a los dos jóvenes. Jamás los hallaron.<br />
Se sucedieron los días y las noches y Pumahina y Munaylla siempre allí, juntos y felices.<br />
Ni siquiera cuando Pachacámac los visitó desearon ellos recobrar la forma humana.<br />
Pasó el tiempo y llegó la primavera. Entonces Munaylla ansió ver el cielo y respirar el aire<br />
de los cerros, pero ¿cómo hacerlo?<br />
Día tras día fue empujando con su cabeza la verde envoltura que los cubría. Hasta que por<br />
fin asomó en forma de espléndida flor de pétalos sedosos y colores brillantes. Así nació la flor del<br />
cacto.<br />
Desde aquellos lejanos tiempos, Pumayna defiende a su amor con las agudas espinas de<br />
su cuerpo vegetal. Y todas las primaveras ella reaparece y saluda al mundo convertida en flor.<br />
Esta antigua historia la contaban los diaguitas que, aunque aquí aparecen guerreando<br />
entre ellos, también supieron luchar con bravura contra los conquistadores esp<strong>año</strong>les en defensa<br />
de sus tierras, y de la cultura de su gente.<br />
La leyenda del urutaú (Leyenda guaraní)<br />
Kiyá y Urú eran los hijos de dos caciques guaraníes cuyas tribus se odiaban desde hacía<br />
largo tiempo.<br />
Los jóvenes habían crecido sin conocerse pero, cierta vez, Kiyá se cruzó con la muchacha<br />
que solía salir con sus amigas a ver y escuchar los pájaros a la orilla del río. Kiyá quedó<br />
deslumbrado por la belleza de Urú. Y ella preguntó quién era el apuesto joven.<br />
- Debes saber - le dijo una de sus compañeras- que se trata de Kiyá, el hijo del cacique<br />
enemigo. Cuídate, porque nuestros hechiceros predijeron que acarreará la desgracia de la mujer<br />
que lo ame. ¡Apártalo de tus pensamientos, Urú!<br />
Era tarde <strong>para</strong> tal advertencia: ella estaba perdidamente enamorada del joven.<br />
A partir de entonces, frecuentaron la orilla del río inventando encuentros casuales que, ya<br />
que no podían hablarse, al menos les dejaban el consuelo de una sonrisa, una mirada.<br />
El padre de Urú lo supo. Ante los ruegos del cacique la hermosa joven accedió a olvidar a<br />
2
Kiyá. Sin embargo a partir de aquel día su alegría se apagó por completo.<br />
Una mañana, descubrieron que se había marchado. La buscaron por todas partes, pero no<br />
había rastros de la joven. Alguien sugirió que habría huido con Kiyá.<br />
La tribu preparó sus armas <strong>para</strong> la guerra. Pero al amanecer, Kiyá en persona se presentó<br />
y enfrentó al cacique.<br />
- No es el temor el que me impulsa a venir ya que todos conocen nuestra valentía. Pero sé<br />
que buscas a Urú y he venido a decirte que ella no está entre nosotros.<br />
El joven se retiró y todos quedaron desconcertados. Enseguida escucharon un canto<br />
dulcísimo que provenía de lo más profundo del bosque: era la voz de Urú.<br />
Los hombres salieron a buscarla organizados en grupos. La descubrió el que era guiado<br />
por el brujo más viejo de la tribu. La joven estaba sentada sobre la rama de un árbol, junto al río.<br />
No los reconoció. La pobre Urú había enloquecido. Temiendo que se asustara, el anciano ordenó<br />
a los otros que permanecieran alejados y se acercó solo.<br />
Comenzó a hablarle suavemente pero no obtenía respuesta. De pronto, recordó que le<br />
gustaban las aves y le habló de ellas.<br />
- Mis pájaros... Mis pájaros están en el agua ¡Vamos a buscarlos! - dijo Urú y, bajándose<br />
de la rama, corrió hacia el río.<br />
El brujo temió que se arrojara en él. Para hacerla reaccionar, le gritó:<br />
- Escucha mis palabras Urú: Kiyá murió ahogado en ese mismo río.<br />
Un grito desgarrador brotó primero de la garganta de Urú. Pero inmediatamente después,<br />
retumbaron por el todo el bosque sus enloquecidas carcajadas. Su bella figura comenzó a<br />
transformarse hasta que quedó convertida en un pájaro, el urutaú.<br />
Emitiendo su grito lastimero, que terminaba en una sonora carcajada, el urutaú voló sobre<br />
las cabezas de los atemorizados guaraníes y se perdió en el bosque.<br />
Huampi (Leyenda calchaquí)<br />
Desde muy joven, Huampi había sido un diestro cazador. Cuando la presa era la vicuña,<br />
reunía a sus compañeros y todos juntos, guiados por él, se iban a los cerros. Allí, a una señal de<br />
Huampi, rodeaban el lugar donde se hallaban los animales con largas cuerdas de lana de las que<br />
colgaban cintas de colores. Improvisaban así un corral enorme. Las vicuñas, al intentar huir, se<br />
encontraban con ese cerco de lana tan delicado y frágil que bien podrían haberlo cruzado con un<br />
saltito de sus ágiles patas.<br />
Pero no; asustadas por las cintas de colores sacudidas por el viento, retrocedían<br />
espantadas y quedaban en poder de los cazadores.<br />
En la dura lucha por la vida, aunque no lo parezca, aquellos hombres no eran<br />
despiadados. Cazaban tan sólo lo necesario y acataban las leyes de la Pacha Mama, la Gran<br />
Madre que, desde algún lugar del cielo, velaba por todas las criaturas. Los cazadores siempre le<br />
demostraban respeto.<br />
Antes de subir al cerro, hacían un hoyo en la tierra y en él depositaban sus ofrendas<br />
sencillas. Después, el jefe de la cacería le dirigía una súplica:<br />
- Pacha Mama, Madre del Cerro, ¡haz que nos vaya bien! No mezquines tus vicuñas. ¡Haz<br />
que nos vaya bien! Danos suerte, no nos hagas apunar. i Haz que nos vaya bien!<br />
Pasó el tiempo y las cosas cambiaron. El joven Huampi, ya no tan joven, fue elegido<br />
cacique. Y no sólo de los suyos, también llegó a gobernar varios pueblos de los valles<br />
calchaquíes.<br />
Entonces también cambió la mente y el corazón de Huampi.<br />
-Cayca noccapa -afirmaba, soberbio, señalando cerros y hondonadas. En su lengua<br />
quechua eso significaba: "Esto es mío".<br />
El poder se le subió a la cabeza y se creyó dueño absoluto de aquellas tierras, de sus<br />
bienes naturales y sus gentes. Cuando su mujer lo veía echar mano a las boleadoras y al cuchillo<br />
o la lanza, le recordaba que había carne de sobra y no tenía sentido sacrificar más animales.<br />
Porque Huampi seguía apasionado por la caza pero, de hombre prudente, se había convertido en<br />
cazador desaforado.<br />
3
Su mujer no fue la única; otros miembros de la tribu dejaron oír sus voces.<br />
-No persigas a las vicuñas -le suplicaron las tejedoras- La lana que tenemos es más que<br />
suficiente.<br />
-Basta ya, no mates más pájaros -le pidió el artesano encargado de las vinchas y los<br />
mantos recubiertos de plumas <strong>para</strong> las grandes ceremonias.<br />
Huampi ni los oyó. Él sólo estaba atento a quienes lo festejaban y aplaudían cuando<br />
obraba a su antojo. Así las cosas, Viñucorco, el cerro más poblado de animales, parecía temblar<br />
con el miedo de las vicuñas y los guanacos. En Pumayaco, la aguada del puma, las madres<br />
escoltaban a sus crías hasta los sitios más ocultos y resguardados.<br />
Todos buscaban salvarse al presentir que se acercaba Huampi, el que mataba porque sí y<br />
perseguía hasta a los más indefensos. Suri, el ñandú, escapaba a las zancadas. Y las aves, del<br />
cóndor a la lechuza, volaban lejos. Un día corrió peligro Ruilla, la liebre. Aunque, al ver a Huampi,<br />
huyó con las orejas tiesas, él alcanzó a apuntarle con su flecha.<br />
Por suerte desde allá arriba, alguien apartó una cortina de nubes y se asomó a ver lo que<br />
ocurría; era Llastay, el dueño de los animales, ayudante de la Pacha Mama en la tarea de cuidar<br />
la tierra. Huampi estaba por dis<strong>para</strong>r una flecha certera cuando, con esa costumbre de estar en<br />
todas partes al mismo tiempo tan propia de los dioses, Llastay se le plantó delante y le dijo de<br />
todo.<br />
-¡Pedazo de ignorante! ¿El poder te ha cegado a tal punto que ya no sabes lo que te<br />
conviene? Si sigues matando por gusto, la naturaleza se dará el gusto de privarte de muchas<br />
cosas que tu pueblo necesita, como la carne y la lana de los animales. Huampi se defendió:<br />
- Cayca noccapa.<br />
En su cabeza sólo había lugar <strong>para</strong> una idea: jEsto es mío!<br />
- Ese es tu error - sentenció Llastay-. Te advierto que, por este camino, le harás d<strong>año</strong> a tu<br />
gente y a tu tierra porque, te prevengo, hasta los dioses perdemos la paciencia.<br />
Dicho esto desapareció dejando a Huampi triste y pensativo. Por un tiempo perdió las<br />
ganas de salir de cacería y los animales respiraron tranquilos. Sin embargo, pronto se las ingenió<br />
<strong>para</strong> volver a las andadas. Se dijo que lo de Llastay había sido un sueño, que era cosa de chicos<br />
dejarse intimidar, y otros razonamientos por el estilo. La cuestión es que un día se alejó del pueblo<br />
<strong>para</strong> seguir haciendo barbaridades. Quiso el destino que la primera en salirle al paso fuera Huilla,<br />
la liebre.<br />
El encuentro la dejó <strong>para</strong>lizada de miedo y Huampi aprovechó <strong>para</strong> hacer puntería. Pero<br />
esta Huilla era un animalito con suerte y volvió a salvarse. Huampi no quiso perder tiempo con<br />
ella: acababa de divisar en el cielo la majestuosa silueta del cóndor. La gran ave no era presa<br />
fácil. Se alejó y Huampi fue tras ella, seguro de alcanzarla con sus flechas. Cuando parecía<br />
detenido en el aire, daba un giro y se alejaba más aún. Huampi lo siguió, fascinado, y sin darse<br />
cuenta, llegó a un <strong>para</strong>je desconocido. Entonces por fin creyó poder acertarle y le apuntó, pero el<br />
ave se esfumó en el aire y en su lugar apareció la cara de la Pacha Mama.<br />
-¡Qué trabajo nos das, Huampi! -suspiró la Gran Madre-. Te prestamos los animales <strong>para</strong><br />
que los cuides y los matas porque sí.<br />
El cacique no atinó a decir palabra.<br />
-Sé que me has hecho ofrendas pero eso poco y nada significa. Ahora te mostraré lo que<br />
ocurre en la naturaleza cuando los hombres le pierden el respeto.<br />
Huampi quedó perplejo. La cara de la Pacha Mama se desvaneció, dando lugar a densos<br />
nubarrones y se oyó un silbido penetrante que llegaba de lejos. Huampi se acurrucó temblando al<br />
pie de un árbol y llegó lo anunciado. No tenía forma de hombre ni de animal; no tenía forma<br />
alguna porque era nada menos que el viento. Un viento furioso que jamás antes había soplado.<br />
Tan cálido que quemó las plantas; tan fuerte que arrancó los árboles. El vendaval le arrebató a<br />
Huampi su vincha de cacique y las armas y, si bien respetó las poblaciones, dejó muchas tierras<br />
peladas, desiertas.<br />
Cuentan que así apareció en la región el temible viento zonda, aquel que la Pacha Mama<br />
tenía bien atadito en los palenques del cielo y que desató un día que perdió la paciencia por causa<br />
de un mal cazador llamado Huampi.<br />
4
MITOS<br />
Dafne y Apolo<br />
Los dioses de la antigua Grecia eran muy orgullosos y gustaban de los desafíos. Cierta<br />
vez, estaba Apolo dis<strong>para</strong>ndo sus divinas flechas contra una gran serpiente venenosa. Aunque<br />
varios de sus tiros erraron el blanco, pues el ofidio se movía velozmente, al final le dio muerte.<br />
Cuando se acercó a su presa, descubrió entre el follaje un resplandor dorado: era Eros, el dios del<br />
amor. Eros, hijo de Afrodita, era un niño con alas de oro que atravesaba con sus flechas el<br />
corazón de los hombres y de los dioses <strong>para</strong> inspirarles el amor. Al ver las flechas de Apolo se<br />
había acercado curioso y, habiendo tomado una, jugaba con ella simulando dis<strong>para</strong>rla con su<br />
pequeño arco. Molesto, el dios Apolo lo increpó:<br />
-¡Deja esa flecha, Eros! Es un arma demasiado poderosa <strong>para</strong> que la utilice un niño. Con<br />
ella, he dado muerte a esta temible serpiente. No pretendas robarme la gloria de esta victoria,<br />
porque es mucho más de lo que puedes hacer con tus dardos.<br />
-No te jactes, Hijo de Zeus. Pues si tus flechas pueden atravesar a los animales, las mías<br />
se clavan por igual en el corazón de los hombres y en el de los inmortales dioses. Si quisiera, yo<br />
podría hacerte sufrir...<br />
Las carcajadas de Apolo lo interrumpieron.<br />
-Difícil será comprobar ese poder, pequeño Eros -lo desafió y se alejó riéndose.<br />
Molesto por la burla, el niño juró vengarse. Ya pagaría Apolo muy caras sus risotadas.<br />
Entre los muchos dardos que tenía Eros, había dos que se oponían radicalmente. Uno tenía una<br />
aguda punta de oro que despertaba la pasión en quien lo recibiera; el otro, en cambio, tenía una<br />
punta roma de plomo y provocaba un profundo rechazo hacia el amor. Dis<strong>para</strong>r el primer dardo<br />
era sencillo, pero el segundo, por su punta roma y por su peso, requería muy buena puntería. "¿A<br />
quién elegiré <strong>para</strong> no errar el disparo?", se preguntaba el dios de alas doradas. De pronto, sonrió:<br />
en un claro del bosque vio a Dafne, la hija de Peneo, el dios del río, a la que conocía muy bien.<br />
Había encontrado lo que buscaba.<br />
Dafne era una bellísima ninfa que adoraba a Artemisa, diosa protectora de la caza. Como<br />
ella, Dafne pretendía llevar una existencia solitaria, en contacto con la naturaleza.<br />
-Hija querida, ya tienes edad <strong>para</strong> contraer matrimonio - le reprochaba a menudo a su<br />
padre -, y sin embargo rechazas a todos los jóvenes que se te acercan. ¿Cómo podré yo tener un<br />
nieto si no accedes a las pretensiones de alguno de ellos?<br />
Dafne siempre le respondía de igual modo:<br />
-Si Zeus, padre de Artemisa, le permitió permanecer soltera, entonces puedes hacer lo<br />
mismo conmigo, porque no tengo intenciones de tener marido alguno.<br />
El padre, quien la amaba mucho, sonreía, pero le replicaba:<br />
-Eres una muchacha extremadamente bella. Tanta es tu hermosura que te será muy difícil<br />
cumplir con tus deseos, porque siempre habrá alguien que se sienta atraído hacia ti.<br />
-¡Ay, padre mío, prométeme que me ayudarás a cumplir el destino que he elegido!<br />
Peneo accedía condescendiente, pues pensaba que la joven ninfa cambiaría de opinión<br />
con el tiempo.<br />
Conociendo las preferencias de Dafne, Eros tensó en el arco la flecha de plomiza punta<br />
roma. Sabía que no fallaría el tiro, como en efecto sucedió. Hizo blanco en el centro de su corazón<br />
e, instantáneamente, la ninfa sintió que surgían en ella más poderosas las ansias de soledad, y<br />
aborreció el amor con todas sus fuerzas.<br />
Eros sonrió, pero enseguida preparó de nuevo su arco, porque sintió los pasos de Apolo,<br />
que se acercaba. La flecha dorada y aguda se clavó en el pecho del desprevenido dios. En ese<br />
mismo instante, sus ojos descubrieron a Dafne. Se sintió deslumbrado por su belleza; su corazón<br />
palpitaba alocadamente, y enrojecieron sus mejillas. Toda su sangre se inflamó de pasión por ella,<br />
y se le acercó presuroso <strong>para</strong> declararle su amor.<br />
-Dafne, tu hermosura... - murmuró Apolo.<br />
No hizo falta que completara su pensamiento porque sólo con verlo la ninfa comprendió lo<br />
que había en su corazón, pues lo gritaban su ojos. Y huyó despavorida.<br />
5
Apolo se sintió desconcertado, pero reaccionó de inmediato y la siguió.<br />
-Bella ninfa -imploraba el dios-, detente. No soy tu enemigo. Quiero acercarme a ti <strong>para</strong><br />
ofrecerte mi corazón.<br />
Dafne tropezaba, caía y se levantaba velozmente <strong>para</strong> continuar su huida. El ardiente<br />
enamorado veía con desesperación cómo los brazos y los pies de su amada sangraban,<br />
lastimados por ramas y raíces.<br />
-¡Por favor, detente! ¡Por favor! -imploraba-. Tal vez me evitas porque no me has<br />
reconocido. Soy Apolo, hijo de Zeus. El famoso oráculo de Delfos me pertenece, pues soy el dios<br />
de las profecías. Domino las artes, como la música y la poesía y, por eso, soy el protector de los<br />
artistas. He enseñado a los hombres el arte de la medicina...<br />
Pero su poder y sus grandezas no impresionaban a Dafne, ya que no se detenía. Su<br />
cabello despeinado por el viento de la carrera acrecentaba su hermosura.<br />
Sin embargo, Dafne se sentía desfallecer; percibía que había llegado al límite de sus<br />
fuerzas. Estaba desesperada y las lágrimas cubrían sus ojos puros. Pronto se detuvo, porque no<br />
podía dar ni un paso más. Creía estar perdida, pero en ese momento un recuerdo alivió su<br />
corazón apesadumbrado. ¡La promesa!<br />
-Ayúdame, padre! Te lo suplico -gimió la joven- Ahora reconozco cuánta razón tenías.<br />
Utiliza tu poder <strong>para</strong> cambiar la figura de esta desdichada hija tuya, pues es la que despierta el<br />
amor de mi perseguidor. Mi belleza me condena... ¡Hazla desaparecer, y seré libre!<br />
No necesitó decir nada más. Sus pies heridos por la carrera se aferraron firmemente al<br />
suelo y, de ellos, brotaron raíces que se hundieron en la tierra. Su cuerpo comenzó a cubrirse de<br />
una fina corteza, mientras que sus brazos se convertían en ramas. Los cabellos largos y<br />
desordenados se transformaron en hojas ante los ojos atónitos de Apolo, quien observaba con<br />
desesperación la metamorfosis que estaba sufriendo su amada.<br />
Lloraba desconsolado el dios, abrazando el nuevo árbol al que bautizó con el nombre de la<br />
joven ninfa Dafne, que en griego, desde entonces, menciona al laurel. El bosque escuchó<br />
silencioso la queja del sufriente hijo de Zeus.<br />
-¡Ay de mí! ¡Qué mal hice en burlarme de Eros! Ahora conozco el enorme poder del amor.<br />
Es tan grande que, aunque sea el dios de la Medicina, no existe remedio capaz de curar el dolor<br />
que atraviesa mi corazón. Ya no podré conquistar a Dafne, pero no me apartaré de ella. Desde<br />
hoy las hojas del laurel adornarán mi cabellera. Del mismo modo, lucirán en la cabeza de los<br />
poetas y los músicos consagrados, y en la de los generales triunfantes, como símbolo de la gloria<br />
imperecedera.<br />
Vocabulario:<br />
Ninfas: deidades de las aguas, bosques, selvas, etc. llamadas también nereidas o náyades. Se<br />
caracterizaban por su belleza y porque estaban en edad de casarse.<br />
Deméter<br />
Deméter, diosa de la fecundidad, dio a Zeus una hija, Perséfone, de una belleza que<br />
cautivaba a cuantos la veían.<br />
Cierto día, Perséfone, totalmente ajena a la admiración que despertaba, recogía flores<br />
junto con las hijas de Océano. Hades, el sombrío dios de los infiernos, la contemplaba en silencio<br />
y se enamoró de ella. Precipitadamente se acercó y, si hacer el menor ruido, la llevó consigo al<br />
reino de las tinieblas donde la hizo su esposa.<br />
Cuando Deméter bajó a la tierra a buscar a su hija, no la encontró. Anduvo errando,<br />
entonces, nueve días con sus noches sin cesar de llamarla.<br />
Al décimo día, Helios -el dios que todo lo sabe porque contempla permanentemente lo que<br />
sucede sobre la faz de la tierra- le reveló lo que había ocurrido a Perséfone. La desolación y el<br />
dolor de la madre fueron tan intensos que, abandonando la comunidad de los dioses, adoptó la<br />
figura de mujer y se fue a vagar entre los humanos. Profundamente herida en su amor de madre e<br />
6
irritada contra Zeus que había permitido el rapto, en un gesto de ira y de desesperación retuvo los<br />
frutos de la tierra y no permitió que asomaran ni el más pequeño brote en planta alguna.<br />
La tierra se convirtió en un desierto estéril y helado. El hambre comenzó azotar al hombre<br />
que se vio privado del sustento proporcionado hasta ese momento por las cosechas. A medida<br />
que pasaban los días, la situación empeoraba y la gran carestía amenazó con destruir a toda la<br />
especie humana.<br />
Las súplicas de los hombres llegaron hasta Zeus, mezcladas con los lamentos de Deméter<br />
que continuaba clamando por su hija. Entonces, el padre de los dioses decidió que debía<br />
intervenir y le pidió a Deméter que calmara su ira y devolviera a los hombres los frutos de la tierra.<br />
Pero la diosa, cegada por el dolor, respondió que jamás permitiría que una sola semilla germinara<br />
mientras su hija no regresara a su lado.<br />
Afligido por el sufrimiento de la diosa y de los hombres, Zeus prometió a Deméter que<br />
obligaría a Hades a devolver a Perséfone, pero con la condición de que ella no hubiera probado ni<br />
un solo bocado en los infiernos.<br />
Hades, celoso del tesoro que guardaba, permanecía vigilando todo lo que sucedía en el<br />
exterior. Cuando escuchó las palabras de Zeus indujo a Perséfone a que comiera los granos de<br />
una granada <strong>para</strong> poder retenerla junto a él.<br />
Zeus supo del ardid utilizado por el dios de los infiernos y, tras cavilar detenidamente,<br />
encontró la solución que conformara a todos: Perséfone residiría una parte del <strong>año</strong> con Deméter<br />
bajo la luz del sol y el resto con su esposo, en las tinieblas.<br />
Pero la diosa de las cosechas no cejó en su posición y por eso, mientras su hija la<br />
acompaña, sobre la tierra todo florece y da frutos -reinan la primavera y el verano- ; cuando la hija<br />
se apresta a partir, la naturaleza comienza marchitarse y a decaer -es el otoño- y, finalmente,<br />
durante su ausencia llega el invierno y con él la desolación y la esterilidad.<br />
Desde entonces Perséfone es el símbolo de la semilla, que permanece un tiempo<br />
enterrada <strong>para</strong> luego germinar.<br />
Orfeo y Eurídice<br />
Orfeo recibió de Apolo una lira tal que, cuando la tañía acompañándola del canto<br />
maravilloso que le enseñara su madre, la musa Calíope, acudían los pájaros, los peces, las<br />
aguas, los animales e incluso los árboles y las rocas, <strong>para</strong> recibir los sones celestiales.<br />
La esposa de Orfeo era la encantadora náyade Eurídice, y entre ellos existía un entrañable<br />
amor. Pero su dicha fue muy breve porque apenas se habían extinguido las alegres canciones de<br />
la boda, cuando una muerte prematura arrebató a la esposa. Mientras paseaba Eurídice por los<br />
campos en compañía de las ninfas, una víbora oculta en la hierba le mordió el talón y la joven<br />
cayó moribunda en los brazos de sus aterrorizadas amigas.<br />
Desde aquel momento resonaron en montes y valles los sollozos y las quejas de las<br />
ninfas, a los que les hacían coro los lamentos y cantos de Orfeo que expresaba su dolor en<br />
melancólicas tonadas. También lo acompañaban en su pena las aves, los ciervos y los corzos.<br />
Pero ni sus súplicas ni sus lágrimas le devolvieron el perdido tesoro.<br />
Entonces Orfeo tomó una insólita resolución: descendería al reino de las sombras <strong>para</strong><br />
mover a la real pareja del Hades a que le devolviese a Eurídice.<br />
Emprendió el descenso por las puertas del infierno; en torno a él flotaban las almas de los<br />
muertos, pero él siguió avanzando por entre los horrores del Orco hasta llegar al trono del pálido<br />
Hades y su severa esposa. Una vez allí Orfeo tomó la lira y comenzó a cantar, al dulcísimo son de<br />
sus cuerdas.<br />
-¡Oh, soberanos del imperio de los infiernos, permitidme que os diga palabras de verdad y<br />
escuchad benévolos mis súplicas! No he llegado hasta aquí impulsado por la curiosidad ni <strong>para</strong><br />
encadenar al can de las tres cabezas; fue el amor de esposo el que me condujo hasta vosotros.<br />
Envenenada por la ponzoña de una pérfida víbora cayó mi amada en la flor de su juventud; tan<br />
sólo unos breves días fue el orgullo y la alegría de mi morada. He tratado de soportar ese dolor<br />
7
inmenso; durante largo tiempo he luchado como un hombre. Pero el amor me destroza el corazón;<br />
yo no puedo vivir sin Eurídice. Por eso vine a rogaros, ¡oh, dioses temibles y sagrados de la<br />
muerte! por estos lugares, por estos reinos vastos y silenciosos. Devolvedme a mi fiel esposa. Y si<br />
ello no es posible, entonces recibidme a mí también entre los muertos: ¡no quiero volverme sin<br />
ella!<br />
Así cantó, rasgando las cuerdas con los dedos, y he aquí que las sombras lo escuchaban<br />
llorando y la sombría pareja soberana se sintió, por primera vez, movida por la piedad. Perséfone<br />
llamó a la sombra de Eurídice, que se acercó con paso inseguro.<br />
-¡Llévatela! -dijo la reina de los muertos-, pero recuerda una cosa: sólo te pertenecerá si no<br />
le diriges una sola mirada antes de que hayas franqueado la puerta del Hades; pero si la miras<br />
antes, la gracia te será retirada.<br />
En silencio y con paso rápido remontaron ambos el tenebroso camino, envueltos en los<br />
terrores de la noche. Se había apoderado de Orfeo un ansia indecible; aguzaba el oído tratando<br />
de percibir la respiración de su amada o el roce de su vestido; pero en torno a ella reinaba un<br />
silencio total, absoluto. Dominado por la angustia y el temor, perdió el dominio de sí mismo y se<br />
atrevió a dirigir una rápida mirada hacia atrás. Entonces vio a Eurídice, sus ojos fijos en él, con<br />
expresión de amor y tristeza infinitos, que se desvanecía en el espantoso abismo. Desesperado,<br />
Orfeo en vano le tendió los brazos. Por segunda vez Eurídice sufrió la muerte sin quejarse. Casi<br />
había desaparecido ya de su vista cuando “¡Adiós!, ¡adiós!”, dijo su voz en un eco apenas<br />
perceptible<br />
Orfeo quedó como petrificado de pesar y terror, pero enseguida se precipitó en la<br />
tenebrosa sima; sin embargo, esta vez Caronte se negó a pasarle en su barca a la orilla opuesta<br />
de la Estigia. Siete días permaneció el enamorado en el borde de la laguna sin comer ni beber,<br />
derramando lágrimas e implorando compasión a los dioses subterráneos. Pero ellos fueron<br />
inexorables, no se dejaron ablandar por segunda vez y él debió regresar, desolado, a la Tierra. Se<br />
dirigió a los solitarios bosques en los que vivió tres <strong>año</strong>s, huyendo de la sociedad de los humanos,<br />
acompañado solamente de la adorable imagen de Eurídice.<br />
Cuando murió Orfeo, acudieron las aves y, tristemente, se acercaron las rocas y los<br />
animales. También llegaron las ninfas de las fuentes y los árboles, envueltas en ropajes negros.<br />
Llorando, le dieron sepultura, pero mientras lo hacían, la rápida corriente de un río arrebató su<br />
cabeza y su lira y las arrastró, por el mar, hasta las playas de la isla de Lesbos. Sus habitantes<br />
sepultaron la cabeza y colocaron la lira en un templo. Por eso, la isla de Lesbos dio nacimiento a<br />
tantos magníficos poetas y cantores.<br />
Pero el alma de Orfeo seguía vagando por el reino de las sombras donde al fin encontró a<br />
Eurídice, y desde entonces moran <strong>para</strong> toda la eternidad, estrechamente abrazados y felices.<br />
Vocabulario:<br />
Orco: Infierno, lugar que habitan los espíritus de los muertos.<br />
Can de tres cabezas: perro de tres cabezas llamado Cerbero que custodiaba la entrada al Infierno.<br />
Sima: cavidad grande y muy profunda en la tierra.<br />
Caronte: personaje mitológico griego, barquero de los Infiernos que cruzaba en su barca a los muertos.<br />
Estigia: Laguna del infierno mitológico.<br />
Lesbos: Isla griega ubicada en el mar Egeo cerca del litoral turco.<br />
8
CUENTOS<br />
La hormiga<br />
Un día las hormigas, pueblo progresista inventan el vegetal artificial. Es una papilla fría y<br />
con sabor a hojalata. Pero al menos las releva de salir de los hormigueros en procura de<br />
vegetales naturales. Así se salvan del fuego, del veneno, de las nubes insecticidas. Como el<br />
número de las hormigas es una cifra que tiende constantemente a crecer, al cabo de un tiempo<br />
hay tantas hormigas bajo tierra que es preciso ampliar los hormigueros. Las galerías se expanden,<br />
se entrecruzan, terminan por confundirse con un solo Gran Hormiguero bajo la dirección de una<br />
sola Gran Hormiga. Por las dudas, las salidas al exterior son tapiadas a cal y canto. Se suceden<br />
las generaciones. Como nunca han franqueado los límites del Gran hormiguero, incurren en el<br />
error de lógica de identificarlo con el Gran Universo. Pero cierta vez una hormiga se extravía por<br />
unos corredores en ruinas, distingue una luz lejana, unos destellos, se aproxima, descubre una<br />
boca de salida cuya clausura se ha desmoronado. Con el corazón palpitante, la hormiga sale a la<br />
superficie de la tierra. Ve una mañana. Ve un jardín. Ve tallos, hojas, yemas, brotes, pétalos,<br />
estambres, rocío. Ve una rosa amarilla. Todos sus instintos despiertan bruscamente. Se abalanza<br />
sobre las plantas y comienza a talar, a cortar y a comer. Se da un atracón. Después,<br />
relamiéndose, decide volver al Gran Hormiguero con la noticia. Busca a sus hermanas, trata de<br />
explicarles lo que ha visto, grita: “Arriba...luz...jardín...hojas...verde...flores... Las demás hormigas<br />
no comprenden una sola palabra de aquel lenguaje delirante, creen que la hormiga ha<br />
enloquecido y la matan. (Escrito por Pavel Vodnik un día antes de suicidarse. El texto de la fábula<br />
apareció en el número 12 de la revista Szpilki y le valió su director Jorzy Kott, una multa de cien<br />
znacks).<br />
(En: DENEVI, Marco. Falsificaciones. Ed. Corregidor, Buenos Aires, 1996)<br />
La muerte<br />
El primero de los indios modoc, Kumokums, construyó una aldea a orillas del río. Aunque<br />
los osos tenían buen sitio <strong>para</strong> acurrucarse y dormir, los ciervos se quejaban de que hacía mucho<br />
frío y no había hierba abundante.<br />
Kumokums alzó otra aldea lejos de allí y decidió pasar la mitad del <strong>año</strong> en cada una. Por<br />
eso partió el <strong>año</strong> en dos, seis lunas de verano y seis de invierno y la luna que sobraba quedó<br />
destinada a las mudanzas.<br />
De lo más feliz resultó la vida alternada entre las dos aldeas y se multiplicaron<br />
asombrosamente los nacimientos; pero los que morían se negaban a irse y tan numerosa se hizo<br />
la población que ya no había manera de alimentarla.<br />
Kumokums decidió entonces, echar a los muertos. Él sabía que el jefe del país de los<br />
muertos era un gran hombre y que no maltrataba a nadie.<br />
Poco después, murió la hijita de Kumokums. Murió y se fue del país de los modoc, tal<br />
como su padre había ordenado.<br />
Desesperado, Kumokums consultó al puercoespín.<br />
-Tú lo decidiste - opinó el puercoespín - y ahora debes sufrirlo como cualquiera.<br />
Pero Kumokums viajó hasta el lejano país de los muertos y reclamó a su hija.<br />
-Ahora tu hija es mi hija - dijo el gran esqueleto que mandaba allí -. Ella no tiene carne ni<br />
sangre ¿Qué puede hacer ella en tu país?<br />
-Yo la quiero como sea - dijo Kumokums.<br />
Largo rato meditó el jefe del país de los muertos.<br />
-Llévatela – admitió. Y advirtió: Ella caminará detrás de ti. Al acercarse al país de los vivos,<br />
la carne volverá a cubrir sus huesos. Pero tú no podrás darte vuelta hasta que hayas llegado ¿Me<br />
entiendes? Te doy esta oportunidad.<br />
Kumokums emprendió la marcha. La hija caminaba a sus espaldas<br />
Cuatro veces le tocó la mano, cada vez más carnosa y cálida, y no miró hacia atrás. Pero<br />
cuando ya asomaban, en el horizonte, los verdes bosques, no aguantó las ganas y volvió la<br />
cabeza. Un puñado de huesos se derrumbó ante sus ojos.<br />
(En: GALEANO, Eduardo. Memoria del fuego I. Ed. Siglo XXI, Buenos Aires, 2001)<br />
9
Algo muy grave va a suceder en este pueblo<br />
Imagínense un pueblo muy pequeño donde hay una señora vieja que tiene dos hijos, uno<br />
de 17 y una hija de 14. Está sirviéndoles el desayuno a sus hijos y se le advierte una expresión<br />
muy preocupada. Los hijos le preguntan qué le pasa y ella les responde: “No sé. Pero he<br />
amanecido con el presentimiento de que algo muy grave va a suceder a este pueblo”. El hijo se va<br />
a jugar al billar y, en el momento que va a tirar una carambola sencillísima, el adversario le dice:<br />
“Te apuesto un peso a que no la haces”. Todos se ríen; él se ríe. Tira la carambola y no la hace.<br />
Paga su peso y le preguntan: “Pero ¿qué pasó?, si era una carambola sencilla”. Contesta: “Es<br />
cierto pero me ha quedado la preocupación de una cosa que me dijo mi mamá esta mañana sobre<br />
algo grave que va a suceder a este pueblo”. Todos se ríen de él y el que se ha ganado el peso<br />
regresa a casa, donde está su mamá o una nieta o, en fin cualquier pariente. Feliz con su peso<br />
dice: “Le gané este peso a Dámaso en la forma más sencilla porque es un tonto”.<br />
-¿Y por qué es un tonto?<br />
Dice: “Hombre, porque no pudo hacer una carambola sencillísima estorbado por la idea de que su<br />
mamá amaneció hoy con la certeza de que algo muy grave iba a suceder en este pueblo.”<br />
Entonces le dice su madre: “No te burles de los presentimientos de los viejos porque a veces<br />
salen”.<br />
La pariente lo oye y va a comprar carne. Ella dice al carnicero: “Véndame una libra de<br />
carne”; y, en el momento en que se la está cortando agrega: “Mejor véndame dos porque andan<br />
diciendo que algo grave va a pasar y lo mejor es estar pre<strong>para</strong>do”. El carnicero despacha su carne<br />
y, cuando llega otra señora a comprar una libra de carne, le dice: “Lleve dos porque hasta aquí<br />
llega la gente diciendo que algo muy grave va a pasar y se están pre<strong>para</strong>ndo y andan comprando<br />
cosas”. Entonces, la vieja responde: “Tengo varios hijos, mire, mejor déme cuatro libras”. Se lleva<br />
las cuatro libras, y <strong>para</strong> no hacer largo el cuento, diré que el carnicero en media hora, agota la<br />
carne, mata otra vaca, se vende toda y se va esparcir el rumor. Llega el momento en que todo el<br />
mundo, en el pueblo está esperando que pase algo. Se <strong>para</strong>lizan las actividades, y de pronto a las<br />
dos de la tarde, hace calor como siempre. Alguien dice: “¿Se ha dado cuenta el calor que está<br />
haciendo?”<br />
“Pero si en este pueblo siempre ha hecho calor.” (Tanto calor que es el pueblo donde los<br />
músicos tenían instrumentos remendados con brea y tocaban siempre a la sombra porque, si<br />
tocaban al sol, se les caían los pedazos)<br />
“Sin embargo” dice uno, “nunca a esta hora ha hecho tanto calor”<br />
“Pero a las dos de la tarde es cuando hay más calor”<br />
“Sí, pero no tanto calor como ahora”.<br />
Al pueblo desierto, a la plaza desierta, baja de pronto un pajarito y se corre la voz: “Hay un<br />
pajarito en la plaza”. Y viene todo el mundo, espantado, a ver el pajarito.<br />
“Pero señores, siempre ha habido pajaritos que bajan”.<br />
“Sí, pero nunca a esta hora”.<br />
Llega un momento de tal tensión <strong>para</strong> todos los habitantes del pueblo, que todos están<br />
desesperados por irse y no tienen el valor de hacerlo.<br />
“Yo sí soy macho” grita uno.”Yo me voy”.<br />
Agarra sus muebles, sus hijos, sus animales, los mete en una carreta y atraviesa la calle<br />
central donde está el pobre pueblo viéndolo. Hasta el momento en que dicen: “Si éste se atreve a<br />
irse, pues nosotros también nos vamos”, y empiezan a desmantelar literalmente el pueblo. Se<br />
llevan las cosas los animales, todo.<br />
Y uno de los últimos que abandona el pueblo, dice: “Que no venga la desgracia a caer<br />
sobre lo que queda de nuestra casa”, y entonces la incendia y otros incendian también sus casas.<br />
Huyen en un tremendo y verdadero pánico, como en un éxodo de guerra y en medio de<br />
ellos va la señora que tuvo el presagio, clamando: “Yo dije que algo muy grave iba a pasar, y me<br />
dijeron que estaba loca”.<br />
(En: GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel. Yo no vengo a decir un discurso. Ed. Grijalbo Mondadori, México, 2010)<br />
10
EL HOMBRE ILUSTRADO - Ray Bradbury<br />
Prólogo<br />
En una tarde calurosa de principios de septiembre me encontré por primera vez con el<br />
hombre ilustrado. Yo caminaba por una carretera asfaltada, recorriendo la última etapa de una<br />
excursión de quince días por el Estado de Wisconsin. Al atardecer me detuve, comí un poco de<br />
carne de cerdo, unas habas y un bizcocho. Me pre<strong>para</strong>ba a descansar y leer cuando el hombre<br />
ilustrado apareció sobre la colina. Su figura se recortó brevemente contra el cielo.<br />
Yo no sabía entonces que era ilustrado; sólo vi que era alto, que alguna vez había sido<br />
esbelto, y que ahora, por alguna razón, comenzaba a engordar. Recuerdo que tenía los brazos<br />
largos y las manos anchas, y un rostro infantil en lo alto de un cuerpo macizo. Me habló antes de<br />
verme, como si hubiese adivinado mi presencia.<br />
-Señor, ¿sabe usted dónde podría encontrar trabajo?<br />
-Temo que no -le respondí.<br />
-Cuarenta <strong>año</strong>s y nunca he tenido un trabajo duradero - me dijo.<br />
Aunque hacía mucho calor, el hombre ilustrado llevaba una camisa de lana, cerrada hasta<br />
el cuello. Los puños de las mangas le ocultaban las anchas muñecas. La transpiración le corría<br />
por la cara. Y sin embargo, no se abría la camisa.<br />
-Bien -me dijo al fin-, este lugar es tan bueno como cualquiera <strong>para</strong> pasar la noche. ¿No lo<br />
molesto?<br />
-Si usted quiere, me sobra un poco de comida -le dije.<br />
Se sentó pesadamente y lanzó un gruñido.<br />
-Se arrepentirá de haberme invitado -me dijo-.Todos se arrepienten. Por eso no paro en<br />
ningún sitio. Aquí estamos, a principios de septiembre, en lo mejor de la temporada de las ferias.<br />
Tendría que estar ganando montones de dinero en el parque de diversiones de cualquier pueblo, y<br />
aquí me tiene, sin ninguna perspectiva.<br />
El hombre ilustrado se sacó un enorme zapato y lo examinó con atención.<br />
-Comúnmente conservo mi empleo diez días. Luego algo ocurre, y me despiden. Hoy<br />
ningún hombre, de ninguna feria del país se atrevería a tocarme, ni con una pértiga de tres<br />
metros.<br />
-¿Qué le pasa?- le pregunté.<br />
El hombre me respondió desabotonándose lentamente el cuello apretado. Cerró los ojos, y<br />
con movimientos muy lentos se abrió la camisa. Luego, con la punta de los dedos, se tocó la piel,<br />
-Es curioso -dijo con los ojos todavía cerrados-. No se las siente, pero están ahí. No dejo<br />
de pensar que algún día miraré y ya no estarán. Camino al sol durante horas, en los días más<br />
calurosos, cocinándome y esperando que el sudor las borre, que el sol las queme; pero llega la<br />
noche, y están todavía ahí.<br />
El hombre ilustrado volvió hacia mí la cabeza, mostrándome el pecho.<br />
-¿Están todavía ahí? me preguntó.<br />
Durante unos instantes no respiré.<br />
-Sí –dije-, están todavía ahí. Las ilustraciones.<br />
-Me cierro la camisa a causa de los niños -dijo el hombre abriendo los ojos- . Me siguen<br />
por el campo. Todo el mundo quiere ver las imágenes, y sin embargo, nadie quiere verlas.<br />
El hombre se sacó la camisa y la apretó entre las manos. Tenía el pecho cubierto de<br />
ilustraciones, desde el anillo azul, tatuado alrededor del cuello, hasta la línea de la cintura.<br />
-Y así en todas partes -me dijo adivinándome el pensamiento-. Estoy totalmente tatuado.<br />
Mire.<br />
Abrió la mano. En la mano se veía una rosa recién cortada, con unas gotas de agua<br />
cristalina entre los suaves pétalos rojizos.<br />
-Extendí la mano <strong>para</strong> tocarla, pero era sólo una ilustración.<br />
En cuanto al resto, no sé cómo pude quedarme quieto y mirar. El hombre ilustrado era una<br />
acumulación de cohetes y fuentes y personas, dibujados y coloreados con tanta minuciosidad que<br />
uno creía oír las voces y los murmullos apagados de las multitudes que habitaban su cuerpo.<br />
Cuando la carne se estremecía, las manitas rosadas gesticulaban, los labios menudos se movían,<br />
11
en los ojitos verdes y dorados se cerraban los párpados. Había prados amarillos y ríos azules, y<br />
montañas y estrellas y soles y planetas, extendidos por el pecho del hombre ilustrado como una<br />
vía láctea. Las gentes se dividían en veinte o más grupos, instalados en los brazos, los hombros,<br />
las espaldas, los costados, las muñecas y la parte alta del vientre. Se los veía en bosques de<br />
vello, escondidos en una constelación de pecas, o hundidos en las cavernas de las axilas, con<br />
ojos resplandecientes como diamantes. Cada grupo parecía dedicado a su propia actividad; cada<br />
grupo era toda una galería de retratos,<br />
-¡Oh! ¡Son hermosas! -exclamé.<br />
¿Cómo podría describir las ilustraciones? Si en lo mejor de su carrera, el Greco hubiese<br />
pintado miniaturas, no mayores que tu mano, infinitamente detalladas, con sus colores sulfurosos<br />
y sus deformaciones, quizá hubiera utilizado <strong>para</strong> su arte el cuerpo de este hombre. Los colores<br />
ardían en tres dimensiones. Eran como ventanas abiertas a mundos luminosos. Aquí reunidas en<br />
un muro, estaban las más hermosas escenas del universo. El hombre ilustrado era un museo<br />
ambulante. No era ésta la obra de esos ordinarios tatuadores de feria que trabajan con tres<br />
colores y un aliento que huele a alcohol. Era el trabajo de un genio; una obra vibrante, clara y<br />
hermosa.<br />
-Oh, -dijo el hombre ilustrado-, mis ilustraciones. Me siento tan orgulloso de ellas que me<br />
gustaría destruirlas. He probado con papel de lija, con ácidos, con un cuchillo...<br />
EI sol se ponía. La luna se levantaba ya por el este.<br />
-Pues estas ilustraciones -afirmó el hombre- predicen el futuro.<br />
No dije nada.<br />
-Todo está bien a la luz del sol -continuó-. Puedo emplearme entonces en una feria. Pero<br />
de noche... las pinturas se mueven. Las imágenes cambian.<br />
Creo que sonreí.<br />
-¿Desde cuándo está usted ilustrado?<br />
-Desde el <strong>año</strong> 1900. Yo tenía entonces veinte <strong>año</strong>s y trabajaba en un parque de<br />
diversiones. Me rompí una pierna. No podía moverme. Tenía que hacer algo <strong>para</strong> no perder el<br />
empleo, y entonces decidí tatuarme.<br />
-Pero ¿quién lo tatuó? ¿Qué pasó con el artista?<br />
-La mujer volvió al futuro -dijo el hombre-. Así es. Vivía en una casita en el interior de<br />
Wisconsin no muy lejos de aquí. Una vieja bruja que en un momento parecía tener cien <strong>año</strong>s, y<br />
poco después no más de veinte. Me dijo que ella podía viajar por el tiempo. Yo me reí. Pero ahora<br />
sé que decía la verdad.<br />
-¿Cómo la conoció?<br />
El hombre ilustrado me lo dijo. Había visto el letrero al lado del camino. ¡ILUSTRACIONES<br />
EN LA PIEL! ¡Ilustraciones y no tatuajes! ¡Ilustraciones artísticas! Y allí había estado toda la<br />
noche, mientras las mágicas agujas lo mordían y picaban como avispas y abejas delicadas. A la<br />
mañana parecía un hombre que hubiese caído bajo una prensa multicolor: tenía el cuerpo brillante<br />
y cubierto de figuras.<br />
-He buscado a esa bruja todos los veranos, durante casi medio siglo -dijo el hombre<br />
extendiendo los brazos-. Cuando la encuentre, la mataré.<br />
El sol se había ido. Brillaban ya las primeras estrellas y la luna iluminaba los pastos y las<br />
espigas. Las imágenes del hombre ilustrado resplandecían en la sombra como carbones<br />
encendidos, como esmeraldas y rubíes con los colores de Rouault y de Picasso, y los cuerpos<br />
enjutos y alargados del Greco.<br />
-Cuando las imágenes empiezan a moverse, me despiden. Ocurren cosas terribles en mis<br />
ilustraciones. Cada una es un cuento. Si usted las mira atentamente unos pocos minutos, le<br />
contarán una historia. Si las mira tres horas, las narraciones serán treinta o cuarenta, y usted oirá<br />
voces, y pensamientos. Todo está aquí, en mi piel; no hay más que mirar. Pero sobre todo, hay<br />
cierto lugar de mi espalda... -El hombre ilustrado se volvió- ¿Ve? Sobre mi omóplato derecho no<br />
hay ningún dibujo. Sólo una mancha de color.<br />
-Sí.<br />
-Cuando he estado con alguien un rato, ese omóplato se cubre de sombras, y se convierte<br />
en un dibujo. Si estoy con una mujer, al cabo de una hora su rostro aparece ahí, en mi espalda, y<br />
ella ve toda su vida... cómo vivirá, cómo morirá, qué parecerá cuando tenga sesenta <strong>año</strong>s. Y si me<br />
12
encuentro con un hombre, una hora después su retrato aparece también en mi espalda y el<br />
hombre se ve a sí mismo cayendo en un precipicio, aplastado por un tren... Entonces me<br />
despiden.<br />
El hombre hablaba y al mismo tiempo movía las manos sobre las ilustraciones, como <strong>para</strong><br />
ajustar los marcos y sacarles el polvo, con los ademanes de un conocedor, de un aficionado al<br />
arte. Al fin se tendió de espaldas, a la luz de la luna. Era una noche calurosa, serena y sofocante.<br />
Nos habíamos sacado la camisa.<br />
-¿Y nunca encontró a la vieja?<br />
-Nunca.<br />
-Y cree usted que venía del futuro?<br />
-¿Cómo, si no, podía conocer estas historias que me pintó sobre la piel?<br />
El hombre, fatigado, cerró los ojos.<br />
-A veces, de noche -dijo débilmente-, siento las figuras, como hormigas sobre la piel. Sé lo<br />
que pasa entonces, lo que tiene que pasar. Ya nunca las miro. Trato de olvidarme. No duermo<br />
mucho. No las mire usted tampoco, se lo advierto. Vuélvame la espalda cuando se vaya a dormir.<br />
Yo estaba acostado no muy lejos. El hombre no tenía, aparentemente, un carácter<br />
violento, y las ilustraciones eran tan hermosas... Yo me hubiese ido, lejos de toda esa charla. Pero<br />
las ilustraciones... Dejé que los ojos se me llenaran de imágenes. Con esos cuadros sobre el<br />
cuerpo, cualquiera podía perder la cabeza.<br />
La noche era serena. Yo podía oír la respiración del hombre ilustrado, bañado por la luna.<br />
Los grillos cantaban dulcemente en las bocanadas lejanas. Me puse de costado <strong>para</strong> ver mejor las<br />
ilustraciones. Pasó, quizá, una media hora. Yo no sabía si el hombre ilustrado se había dormido,<br />
pero de pronto lo oí suspirar:<br />
-Se mueven, ¿no es cierto?<br />
Esperé un minuto. Y luego dije:<br />
-Sí.<br />
Las imágenes se movían, una por vez, uno o dos minutos. Allí, a la luz de la luna, con el<br />
menudo tintineo de los pensamientos y las voces distantes como voces del mar, se desarrollaron<br />
los dramas. No sé si esos dramas duraron una hora o dos. Sólo sé que me quedé allí, inmóvil,<br />
fascinado, mientras las estrellas giraban en el cielo. Dieciocho ilustraciones, dieciocho cuentos.<br />
Los conté uno a uno. Primero, mis ojos se posaron en una escena, una casa grande con dos<br />
personas. Vi unos buitres que volaban en un cielo rosado y ardiente. Vi leones amarillos, y oí<br />
voces. La primera ilustración tembló y se animó.<br />
La pradera<br />
-George, me gustaría que mirases el cuarto de los niños.<br />
-¿Qué pasa?<br />
-No sé.<br />
-¿Entonces?<br />
-Sólo quiero que mires, nada más, o que llames a un psiquiatra.<br />
-¿Qué puede hacer un psiquiatra en el cuarto de los niños?<br />
-Lo sabes muy bien.<br />
La mujer se detuvo en medio de la cocina y observó la estufa que se cantaba a sí misma,<br />
pre<strong>para</strong>ndo una cena <strong>para</strong> cuatro.<br />
-Algo ha cambiado en el cuarto de los niños -dijo.<br />
-Bueno, vamos a ver.<br />
Descendieron al vestíbulo de la casa de la Vida Feliz, la casa a prueba de ruidos que les<br />
había costado treinta mil dólares, la casa que los vestía, los alimentaba, los acunaba de noche, y<br />
jugaba y cantaba, y era buena con ellos. El ruido de los pasos hizo funcionar un oculto dispositivo<br />
y la luz se encendió en el cuarto de los juegos, aún antes que llegaran a él. De un modo similar,<br />
ante ellos, detrás, las luces fueron encendiéndose y apagándose automáticamente, suavemente,<br />
a lo largo del vestíbulo.<br />
13
-¿Y bien? -dijo George Hadley. .<br />
La pareja se detuvo en el piso cubierto de hierbas. El cuarto de los niños medía doce<br />
metros de ancho, por doce de largo, por diez de alto. Les había costado tanto como el resto de la<br />
casa.<br />
-Pero nada es demasiado <strong>para</strong> los niños -comentaba George.<br />
El cuarto, de muros desnudos y de dos dimensiones, estaba en silencio, desierto como el<br />
claro de una selva bajo la alta luz del sol. Alrededor de las figuras erguidas de George y Lydia<br />
Hadley, las paredes ronronearon, dulcemente, y dejaron ver unas claras lejanías, y apareció una<br />
pradera africana en tres dimensiones, una pradera completa con sus guijarros diminutos y sus<br />
briznas de paja. Y sobre George y Lydia, el cielo raso, se convirtió en un cielo muy azul, con un<br />
sol amarillo y ardiente. George Hadley sintió que unas gotas de sudor le corrían por la cara.<br />
-Alejémonos de este sol –dijo-. Es demasiado real, quizá. Pero no veo nada malo.<br />
De los odorófonos ocultos salió un viento oloroso que bañó a George y Lydia, de pie entre<br />
las hierbas tostadas por el sol. El olor de las plantas selváticas, el olor verde y fresco de los<br />
charcos ocultos, el olor intenso y acre de los animales, el olor del polvo como un rojo pimentón en<br />
el aire cálido... Y luego los sonidos: el golpear de los cascos de lejanos antílopes en el suelo de<br />
hierbas; las alas de los buitres, como papeles crujientes... Una sombra atravesó la luz del cielo. La<br />
sombra tembló sobre la cabeza erguida y sudorosa de George Hadley.<br />
-¡Qué animales desagradables! -oyó que decía su mujer.<br />
-Buitres.<br />
-Mira, allá lejos están los leones. Van en busca de agua. Acaban de comer -dijo Lydia-. No<br />
sé qué<br />
-Algún animal. -George Hadley abrió la mano <strong>para</strong> protegerse de la luz que le hería los<br />
ojos entornados-. Una cebra, o quizá la cría de una jirafa.<br />
-¿Estás seguro? -dijo su mujer nerviosamente. George parecía divertido.<br />
-No. Es un poco tarde <strong>para</strong> saberlo. Sólo quedan unos huesos, y los buitres alrededor.<br />
-¿Oíste ese grito? -preguntó la mujer.<br />
-No.<br />
-Hace un instante.<br />
-No, lo siento.<br />
Los leones se acercaban. Y George Hadley volvió a admirar al genio mecánico que había<br />
concebido este cuarto. Un milagro de eficiencia, y a un precio ridículo. Todas las casas debían<br />
tener un cuarto semejante. Oh, a veces uno se asusta ante tanta precisión, uno se sorprende y se<br />
estremece; pero la mayor parte de los días ¡qué diversión <strong>para</strong> todos, no sólo <strong>para</strong> los hijos, sino<br />
también <strong>para</strong> uno mismo, cuando se desea hacer una rápida excursión a tierras extrañas, cuando<br />
se desea un cambio de aire! Pues bien, aquí estaba África. Y aquí estaban los leones ahora, a<br />
una media docena de pasos, tan reales, tan febril y asombrosamente reales, que la mano sentía,<br />
casi, la aspereza de la piel, y la boca se llenaba del olor a cortinas polvorientas de las tibias<br />
melenas. El color amarillo de las pieles era como el amarillo de un delicado tapiz de Francia, y ese<br />
amarillo se confundía con el amarillo de los pastos. En el mediodía silencioso se oía el sonido de<br />
los pulmones de fieltro de los leones, y de las fauces anhelantes y húmedas salía un olor de carne<br />
fresca. Los leones miraron a George y a Lydia con ojos terribles, verdes y amarillos.<br />
-¡Cuidado! -gritó Lydia.<br />
Los leones corrieron hacia ellos. Lydia dio un salto y corrió, George la siguió<br />
instintivamente. Afuera, en el vestíbulo, después de haber cerrado ruidosamente la puerta, George<br />
se rió y Lydia se echó a llorar, y los dos se miraron asombrados.<br />
-¡George!<br />
-¡Lydia! ¡Mi pobre y querida Lydia!<br />
-¡Casi nos alcanzan!<br />
-Paredes, Lydia; recuérdalo. Paredes de cristal. Eso son los leones. Oh, parecen reales, lo<br />
admito. África en casa. Pero es sólo una película suprasensible en tres dimensiones, y otra<br />
película detrás de los muros de cristal que registra las ondas mentales. Sólo odorófonos y<br />
altoparlantes, Lydia. Toma, aquí tienes mi pañuelo.<br />
-Estoy asustada. -Lydia se acercó a su marido, se apretó contra él y exclamó -: ¿Has<br />
visto? ¿Has sentido ¡Es demasiado real!<br />
14
-Escucha, Lydia...<br />
-Tienes que decirles a Wendy y Peter que no lean más sobre África.<br />
-Por supuesto, por supuesto - le dijo George, y la acarició suavemente.<br />
-¿Me lo prometes?<br />
-Te lo prometo.<br />
-Y cierra el cuarto unos días. Hasta que me tranquilice.<br />
-Será difícil, a causa de Peter. Ya sabes. Cuando lo castigué hace un mes y cerré el cuarto<br />
unas horas, tuvo una pataleta. Y lo mismo Wendy. Viven <strong>para</strong> el cuarto.<br />
-Hay que cerrarlo. No hay otro remedio.<br />
-Muy bien. -George cerró con llave, desanimadamente-. Has trabajado mucho. Necesitas<br />
un descanso.<br />
-No sé... no sé -dijo Lydia, sonándose la nariz. Se sentó en una silla que en seguida<br />
empezó a hamacarse, consolándola-. No tengo, quizá, bastante trabajo. Me sobra tiempo y me<br />
pongo a pensar. ¿Por qué no cerramos la casa, sólo unos días, y nos vamos de vacaciones?<br />
-Pero qué, ¿quieres freírme tú misma unos huevos? Lydia asintió con un movimiento de<br />
cabeza.<br />
-Sí.<br />
-¿Y remendarme los calcetines?<br />
-Sí -dijo Lydia con los ojos húmedos, moviendo afirmativamente la cabeza.<br />
-¿Y barrer la casa?<br />
-Sí, sí. Oh, sí.<br />
-Pero yo creía que habíamos comprado esta casa <strong>para</strong> no hacer nada.<br />
-Eso es, exactamente. Nada es mío aquí. Esta casa es una esposa, una madre y una<br />
niñera. ¿Puedo competir con unos leones? ¿Puedo bañar a los niños con la misma rapidez y<br />
eficacia que la bañera automática? No puedo. Y no se trata sólo de mí. También de ti. Desde hace<br />
un tiempo estás terriblemente nervioso.<br />
-Quizá fumo demasiado.<br />
-Parece como si no supieras qué hacer cuando estás en casa. Fumas un poco más cada<br />
mañana, y bebes un poco más cada tarde, y necesitas más sedantes cada noche. Comienzas, tú<br />
también, a sentirte inútil.<br />
-¿Te parece?<br />
George pensó un momento, tratando de ver dentro de sí mismo.<br />
-¡Oh, George! -Lydia miró, por encima del hombro de su marido, la puerta del cuarto-. Esos<br />
leones no pueden salir de ahí, ¿no es cierto?<br />
George miró y vio que la puerta se estremecía, como si algo la hubiese golpeado desde<br />
dentro.<br />
-Claro que no -dijo George.<br />
Comieron solos. Wendy y Peter estaban en un parque de diversiones de material plástico,<br />
en el otro extremo de la ciudad, y habían televisado <strong>para</strong> decir que llegarían tarde, que empezaran<br />
a comer. George Hadley contemplaba, pensativo, la mesa de donde surgían mecánicamente los<br />
platos de comida<br />
-Olvidamos la salsa de tomate -dijo.<br />
-Perdón - exclamó una vocecita en el interior de la mesa, y apareció la salsa.<br />
Podríamos cerrar el cuarto unos pocos días, pensaba George. No les haría ningún d<strong>año</strong>.<br />
No era bueno abusar. Y era evidente que los niños habían abusado un poco de África. Ese sol.<br />
Aún lo sentía en el cuello como una garra caliente. Y los leones. Y el olor de la sangre. Era<br />
notable, de veras. Las paredes recogían las sensaciones telepáticas de los niños y creaban lo<br />
necesario <strong>para</strong> satisfacer todos los deseos. Los niños pensaban en leones y aparecían leones.<br />
Los niños pensaban en cebras, y aparecían cebras. En el sol, y había sol. En jirafas, y había<br />
jirafas. En la muerte, y había muerte.<br />
Esto último. George masticó, sin saborearla, la carne que la mesa acababa de cortar.<br />
Pensaban en la muerte. Wendy y Peter eran muy jóvenes <strong>para</strong> pensar en la muerte. Oh, no.<br />
Nunca se es demasiado joven, de veras. Tan pronto como se sabe qué es la muerte, ya se la<br />
desea uno a alguien. A los dos <strong>año</strong>s ya se mata a la gente con una pistola de aire comprimido.<br />
Pero esto... Esta pradera africana, interminable y tórrida... y esa muerte espantosa entre las<br />
15
fauces de un león. Una vez, y otra vez...<br />
-¿A dónde vas? -preguntó Lydia.<br />
George no contestó. Dejó, preocupado, que las luces se encendieran suavemente ante él,<br />
que se apagaran detrás, y se dirigió lentamente hacia el cuarto de los niños. Escuchó con el oído<br />
pegado a la puerta. A lo lejos rugió un león.<br />
Hizo girar la llave y abrió la puerta. No había entrado aún, cuando oyó un grito lejano.<br />
Los leones rugieron otra vez. George entró en África. Cuántas veces en este último <strong>año</strong> se había<br />
encontrado, al abrir la puerta, en el país de las Maravillas con Alicia y su tortuga, o con Aladino y<br />
su lám<strong>para</strong> maravillosa, o con Jack Cabeza de Calabaza en el país de Oz, o con el doctor<br />
Doolittle, o con una vaca que saltaba por encima de una luna verdaderamente real... con todas<br />
esas deliciosas invenciones imaginarias. Cuántas veces se había encontrado con Pegaso, que<br />
volaba entre las nubes del techo; cuántas veces había visto unos rojos surtidores de fuegos de<br />
artificio, o había oído el canto de los ángeles. Pero ahora... esta África amarilla y calurosa, este<br />
horno alimentado con crímenes. Quizá Lydia tenía razón. Quizá los niños necesitaban unas cortas<br />
vacaciones, alejarse un poco de esas fantasías excesivamente reales <strong>para</strong> criaturas de no más de<br />
diez <strong>año</strong>s. Estaba bien ejercitar la mente con las acrobacias de la imaginación, pero ¿y si la mente<br />
excitada del niño se dedicaba a un único tema? Le pareció recordar que todo ese último mes<br />
había oído el rugir de los leones, y que el intenso olor de los animales había llegado hasta la<br />
puerta misma del despacho. Pero estaba tan ocupado que no había prestado atención. La figura<br />
solitaria de George Hadley se abrió paso entre los pastos salvajes. Los leones, inclinados sobre<br />
sus presas, alzaron la cabeza y miraron a George. La ilusión tenía una única falla: la puerta<br />
abierta y su mujer que cenaba abstraída más allá del vestíbulo oscuro, como dentro de un cuadro.<br />
-Váyanse -les dijo a los leones.<br />
Los leones no se fueron. George conocía muy bien el mecanismo del cuarto. Uno pensaba<br />
cualquier cosa, y los pensamientos aparecían en los muros.<br />
-¡Vamos! ¡Aladino y su lám<strong>para</strong>! -gritó. La pradera siguió allí; los leones siguieron allí.<br />
-¡Vamos, cuarto! ¡He pedido a Aladino!<br />
Nada cambió. Los leones de piel tostada gruñeron.<br />
-¡Aladino!<br />
George volvió a su cena.<br />
-Ese cuarto idiota está estropeado -le dijo a su mujer-. No responde.<br />
-O...<br />
-¿O qué?<br />
-O no puede responder -dijo Lydia-. Los chicos han pensado tantos días en África y los<br />
leones y las muertes que el cuarto se ha habituado.<br />
-Podría ser.<br />
-O Peter lo arregló <strong>para</strong> que siguiera así.<br />
-¿Lo arregló?<br />
-Pudo haberse metido en las máquinas y mover algo.<br />
-Peter no sabe nada de mecánica.<br />
-Es listo <strong>para</strong> su edad. Su coeficiente de inteligencia...<br />
-Aun así...<br />
-Hola, mamá. Hola, papá.<br />
Los Hadley volvieron la cabeza. Wendy y Peter entraban en ese momento por la puerta<br />
principal, con las mejillas como caramelos de menta, los ojos como brillantes bolitas de ágata, y<br />
los trajes con el olor a ozono del helicóptero.<br />
-Llegáis justo a tiempo <strong>para</strong> cenar.<br />
-Comimos muchas salchichas y helados de frutilla -dijeron los niños tomándose de la<br />
mano-. Pero miraremos cómo coméis.<br />
-Sí. Habladnos del cuarto de juegos -dijo George. Los niños lo observaron, parpadeando, y<br />
luego se miraron.<br />
-¿El cuarto de juegos?<br />
-África y todas esas cosas -dijo el padre fingiendo cierta jovialidad.<br />
-No entiendo -dijo Peter.<br />
-Tu madre y yo acabamos de hacer un viaje por África con una caña de pescar, Tom Swift<br />
16
y su león eléctrico.<br />
-No hay África en el cuarto -dijo Peter simplemente.<br />
-Oh, vamos, Peter. Yo sé por qué te lo digo.<br />
-No me acuerdo de ninguna África -le dijo Peter a Wendy-. ¿Te acuerdas tú?<br />
-No.<br />
-Ve a ver y vuelve a contarnos.<br />
La niña obedeció.<br />
-¡Wendy, ven aquí! -gritó George Hadley; pero Wendy ya se había ido.<br />
Las luces de la casa siguieron a la niña como una nube de luciérnagas. George recordó,<br />
un poco tarde, que después de su última inspección no había cerrado la puerta con llave.<br />
-Wendy mirará y vendrá a contarnos.<br />
-A mí no tiene nada que contarme. Yo lo he visto.<br />
-Estoy seguro de que te engañas, papá.<br />
-No, Peter. Ven conmigo.<br />
Pero Wendy ya estaba de vuelta.<br />
-No es África - dijo sin aliento.<br />
-Iremos a verlo -dijo George Hadley, y todos atravesaron el vestíbulo y entraron en el<br />
cuarto. Había allí un hermoso bosque verde, un hermoso río, una montaña de color violeta, y unas<br />
voces agudas que cantaban. El hada Rima, envuelta en el misterio de su belleza se escondía<br />
entre los árboles, con los largos cabellos cubiertos de mariposas, como ramilletes animados. La<br />
selva africana había desaparecido. Los leones habían desaparecido. Sólo Rima estaba allí,<br />
cantando una canción tan hermosa que hacía llorar. George Hadley miró la nueva escena.<br />
-Vamos, a la cama -les dijo a los niños. Los niños abrieron la boca.<br />
-Ya me oísteis -dijo George.<br />
Los niños se metieron en el tubo neumático, y un viento se los llevó como hojas amarillas a<br />
los dormitorios. George Hadley atravesó el melodioso cañaveral. Se inclinó en el lugar donde<br />
habían estado los leones y alzó algo del suelo. Luego se volvió lentamente hacia su mujer.<br />
-¿Qué es eso? -le preguntó Lydia.<br />
-Una vieja valija mía -dijo George.<br />
Se la mostró. La valija tenía aún el olor de los pastos calientes, y el olor de los leones.<br />
Sobre ella se veían algunas gotas de saliva, y a los lados, unas manchas de sangre. George<br />
Hadley cerró con dos vueltas de llave la puerta del cuarto. Había pasado la mitad de la noche y<br />
aún no se había dormido. Sabía que su mujer también estaba despierta.<br />
-¿Crees que Wendy habrá cambiado el cuarto? -preguntó Lydia al fin.<br />
-Por supuesto.<br />
-¿Convirtió la pradera en un bosque y reemplazo a los leones por Rima?<br />
-Sí.<br />
-¿Por qué?<br />
-No lo sé. Pero ese cuarto seguirá cerrado hasta que lo descubra.<br />
-¿Cómo fue a <strong>para</strong>r allí tu valija?<br />
-No sé nada -dijo George-. Sólo sé que estoy arrepentido de haberles comprado el cuarto.<br />
Si los niños son unos neuróticos, un cuarto semejante...<br />
-Se supone que el cuarto les saca sus neurosis y tiene una influencia favorable.<br />
George miró fijamente el cielo raso.<br />
-Comienzo a dudarlo.<br />
-Hemos satisfecho todos sus gustos. ¿Es ésta nuestra recompensa? ¿Desobediencia,<br />
secreteos?<br />
-¿Quién dijo alguna vez "Los niños son como las alfombras, hay que sacudirlos de cuando<br />
en cuando"? Nunca les levantamos la mano. Están insoportables. Tenemos que reconocerlo. Van<br />
y vienen a su antojo. Nos tratan como si nosotros fuéramos los chicos. Están echados a perder, y<br />
lo mismo nosotros.<br />
-Se comportan de un modo raro desde hace unos meses, desde que les prohibiste tomar<br />
el cohete a Nueva York.<br />
-Me parece que le pediré a David McCIean que venga mañana por la mañana <strong>para</strong> que<br />
vea esa África.<br />
17
-Pero el cuarto ya no es África. Es el país de los árboles y Rima.<br />
-Presiento que mañana será África de nuevo.<br />
Un momento después se oyeron dos gritos.<br />
Dos gritos. Dos personas que gritaban en el piso de abajo. Y luego el rugido de los leones.<br />
-Wendy y Peter no están en sus dormitorios -dijo Lydia.<br />
George escuchó los latidos de su propio corazón.<br />
-No –dijo-. Han entrado en el cuarto de juegos.<br />
-Esos gritos... Me parecieron familiares.<br />
-¿Sí?<br />
-Horriblemente familiares.<br />
Y aunque las camas trataron de acunarlos, George y Lydia no pudieron dormirse hasta<br />
después de una hora. Un olor a gatos llenaba el aire de la noche.<br />
-¿Papá?<br />
-Sí. -dijo Peter.<br />
Peter se miró los zapatos. Ya nunca miraba a su padre, ni a su madre.<br />
-¿Vas a cerrar <strong>para</strong> siempre el cuarto de juegos?<br />
-Eso depende.<br />
-¿De qué?<br />
-De ti y tu hermana. Si intercalaseis algunos otros países entre esas escenas de África.<br />
Oh... Suecia, por ejemplo, o Dinamarca, o China.<br />
-Creía que podíamos elegir los juegos.<br />
-Sí, pero dentro de ciertos límites.<br />
-¿Qué tiene África de malo, papá?<br />
-Ah, ahora admites que pensabais en África, ¿eh?<br />
-No quiero que cierres el cuarto -dijo Peter fríamente-. Nunca.<br />
-A propósito. Hemos pensado en cerrar la casa por un mes, más o menos. Llevar durante<br />
un tiempo una vida más libre y responsable.<br />
-¡Eso sería horrible! ¿Tendré que atarme los cordones de los zapatos, en vez de dejar que<br />
me los ate la máquina atadora? ¿Y cepillarme yo mismo los dientes, y peinarme y bañarme yo<br />
solo?<br />
-Será divertido cambiar durante un tiempo. ¿No te parece?<br />
-No, será espantoso. No me gustó nada cuando el mes pasado te llevaste la máquina de<br />
pintar.<br />
-Quiero que aprendas a pintar tú mismo, hijo mío.<br />
-No quiero hacer nada. Sólo quiero mirar y escuchar y oler. ¿Para qué hacer otra cosa?<br />
-Muy bien, vete a tu pradera.<br />
-¿Vas a cerrar pronto la casa?<br />
-Estamos pensándolo.<br />
-¡Será mejor que no lo pienses más, papá!<br />
-¡No permitiré que ningún hijo mío me amenace!<br />
-Muy bien.<br />
Y Peter se fue al cuarto de los niños.<br />
-¿Llego a tiempo? -dijo David McCIean.<br />
-¿Quieres comer algo? -le preguntó George Hadley.<br />
-Gracias, ya he desayunado. ¿Qué pasa aquí?<br />
-David, tú eres psiquiatra.<br />
-Así lo espero.<br />
-Bueno, quiero que examines el cuarto de los niños. Lo viste hace un <strong>año</strong>, cuando nos<br />
hiciste aquella visita. ¿Notaste entonces algo raro?<br />
-No podría afirmarlo. Las violencias usuales, una ligera tendencia a la <strong>para</strong>noia. Lo común.<br />
Todos los niños se creen perseguidos por sus padres. Pero, oh, realmente nada.<br />
George y David McCIean atravesaron el vestíbulo.<br />
18
-Cerré con llave el cuarto -explicó George- y los niños se metieron en él durante la noche.<br />
Dejé que se quedaran y formaran las figuras. Para que tú pudieses verlas.<br />
Un grito terrible salió del cuarto.<br />
-Ahí lo tienes -dijo George Hadley-. A ver qué te parece.<br />
Los hombres entraron sin llamar. Los gritos habían cesado. Los leones comían.<br />
- Salid un momento, chicos -dijo George-. No, no alteréis la combinación mental. Dejad las<br />
paredes así. Marchaos.<br />
Los chicos se fueron y los dos hombres observaron a los leones, que agrupados a lo lejos<br />
devoraban sus presas con gran satisfacción.<br />
- Me gustaría saber qué comen -dijo George Hadley -. A veces casi lo reconozco. ¿Qué te<br />
parece si traigo unos buenos gemelos y...?<br />
David McClean se rió secamente.<br />
-No -dijo, y se volvió <strong>para</strong> estudiar los cuatro muros-. ¿Cuánto tiempo lleva esto?<br />
-Poco menos de un mes.<br />
-No me impresiona muy bien, de veras.<br />
-Quiero hechos, no impresiones.<br />
-Mi querido George, un psiquiatra nunca ha visto un hecho en su vida. Sólo tiene<br />
impresiones, cosas vagas. Esto no me impresiona bien y te lo digo. Confía en mi intuición y en mi<br />
instinto. Tengo buen olfato. Y esto me huele muy mal... Te daré un buen consejo. Líbrate de este<br />
cuarto maldito y lleva a los niños a mi consultorio durante un <strong>año</strong>. Todos los días.<br />
-¿Es tan grave?<br />
-Temo que sí. Estos cuartos de juegos facilitan el estudio de la mente infantil, con las<br />
figuras que quedan en los muros. En este caso, sin embargo, en vez de actuar como una válvula<br />
de escape, el cuarto ha encauzado el pensamiento destructor de los niños.<br />
-¿No advertiste nada anteriormente?<br />
-Sólo noté que consentías demasiado a tus hijos. Y parece que ahora te opones a ellos de<br />
alguna manera. ¿De qué manera?<br />
-No los dejé ir a Nueva York.<br />
-¿Y qué más?<br />
-Saqué algunas máquinas de la casa, y hace un mes los amenacé con cerrar este cuarto si<br />
no se ocupaban en alguna tarea doméstica. Llegué a cerrarlo unos días, <strong>para</strong> que viesen que<br />
hablaba en serio.<br />
-¡Aja!<br />
-¿Significa algo eso?<br />
-Todo. Santa Claus se ha convertido en un verdugo. Los niños prefieren a Santa Claus.<br />
Permitiste que este cuarto y esta casa os reemplazaran, a ti y tu mujer, en el cariño de vuestros<br />
hijos. Este cuarto es ahora <strong>para</strong> ellos padre y madre a la vez, mucho más importante que sus<br />
verdaderos padres. Y ahora pretendes prohibirles la entrada. No es raro que haya odio aquí.<br />
Puedes sentir cómo baja del cielo. Siente ese sol, George, tienes que cambiar de vida. Has<br />
edificado la tuya, como tantos otros, alrededor de algunas comodidades mecánicas. Si algo le<br />
ocurriera a tu cocina, te morirías de hambre. No sabes ni cómo cascar un huevo. Pero no importa,<br />
arrancaremos el mal de raíz. Volveremos al principio. Nos llevará tiempo. Pero transformaremos a<br />
estos niños en menos de un <strong>año</strong>. Espera y verás.<br />
-¿Pero cerrar la casa de pronto y <strong>para</strong> siempre no será demasiado <strong>para</strong> los niños?<br />
-No pueden seguir así, eso es todo.<br />
Los leones habían terminado su rojo festín y miraban a los hombres desde las orillas del<br />
claro.<br />
-Ahora soy yo quien se siente perseguido -dijo McCIean-. Salgamos de aquí. Nunca me<br />
gustaron estos dichosos cuartos. Me ponen nervioso.<br />
-Los leones parecen reales, ¿no es cierto? -dijo George Hadley-. Me imagino que es<br />
imposible...<br />
-¿Qué?<br />
-Que se conviertan en verdaderos leones.<br />
-No sé.<br />
-Alguna falla en la maquinaria, algún cambio o algo parecido...<br />
19
-No.<br />
Los hombres fueron hacia la puerta.<br />
-Al cuarto no le va a gustar que lo paren, me parece.<br />
-A nadie le gusta morir, ni siquiera a un cuarto.<br />
-Me pregunto si me odiará porque quiero apagarlo.<br />
-Se siente la <strong>para</strong>noia en el aire -dijo David McCIean-. Se la puede seguir como una pista.<br />
Hola.- Se inclinó y alzó del suelo una bufanda manchada de sangre-. ¿Es tuya?<br />
-No -dijo George Hadley con el rostro duro-. Es de Lydia.<br />
Entraron juntos en la casilla de los fusibles y movieron el interruptor que mataba el cuarto.<br />
Los dos niños tuvieron un ataque de nervios. Gritaron, patalearon y rompieron algunas<br />
cosas. Aullaron, sollozaron, maldijeron y saltaron sobre los muebles.<br />
-¡No puedes hacerle eso a nuestro cuarto, no puedes!<br />
-Vamos, niños.<br />
Los niños se dejaron caer en un sofá, llorando.<br />
-George -dijo Lydia Hadley-, enciéndeles el cuarto, aunque sólo sea un momento. No<br />
puedes ser tan rudo.<br />
-No puedes ser tan cruel.<br />
-Lydia, está <strong>para</strong>do y así seguirá. Hoy mismo terminamos con esta casa maldita. Cuanto<br />
más pienso en la confusión en que nos hemos metido, más me desagrada. Nos hemos pasado los<br />
días contemplándonos el ombligo, un ombligo mecánico y electrónico. ¡Dios mío, cómo<br />
necesitamos respirar un poco de aire sano!<br />
Y George recorrió la casa apagando relojes parlantes, estufas, calentadores, lustradoras<br />
de zapatos, ataderas de zapatos, máquinas de lavar, frotar y masajear el cuerpo, y todos los<br />
a<strong>para</strong>tos que encontró en su camino. La casa se llenó de cadáveres. Parecía un silencioso<br />
cementerio mecánico.<br />
-¡No lo dejes! -gemía Peter mirando el cielo raso, como si le hablase a la casa, al cuarto de<br />
juegos-. ¡No dejes que papá mate todo! -Se volvió hacia George-. ¡Te odio!<br />
-No ganarás nada con tus insultos.<br />
-¡Ojalá te mueras!<br />
-Hemos estado realmente muertos, durante muchos <strong>año</strong>s. Ahora vamos a vivir. En vez de<br />
ser manejados y masajeados, vamos a vivir.<br />
Wendy seguía llorando y Peter se unió otra vez a ella.<br />
- Sólo un rato, un ratito, sólo un ratito - lloraban los niños.<br />
- Oh, George - dijo Lydia -, no puede hacerles d<strong>año</strong>.<br />
- Bueno... bueno. Aunque sólo sea <strong>para</strong> que se callen. Un minuto, nada más, ¿oísteis? Y<br />
luego lo apagaremos <strong>para</strong> siempre.<br />
-¡Papá, papá, papá! -cantaron los niños, sonriendo, con las caras húmedas.<br />
-Y en seguida saldremos de vacaciones. David McCIean llegará dentro de medía hora,<br />
<strong>para</strong> ayudarnos en la mudanza y acompañarnos al aeropuerto. Bueno, voy a vestirme.<br />
Enciéndeles el cuarto un minuto, Lydia. Pero sólo un minuto, no lo olvides.<br />
Y la madre y los dos niños se fueron charlando animadamente, mientras George se dejaba<br />
llevar por el tubo neumático hasta el primer piso, y comenzaba a vestirse con sus propias manos.<br />
Lydia volvió un minuto mis tarde.<br />
-Me sentiré feliz cuando nos vayamos -suspiró la mujer.<br />
-¿Los has dejado en el cuarto?<br />
-Quería vestirme. ¡Oh, esa África horrorosa! ¿Por qué les gustará tanto?<br />
-Bueno, dentro de cinco minutos partiremos <strong>para</strong> Iowa. Señor, ¿cómo nos hemos metido<br />
en esta casa? ¿Qué nos llevó a comprar toda esta pesadilla?<br />
-El orgullo, el dinero, la ligereza.<br />
-Será mejor que bajemos antes que los chicos vuelvan a entusiasmarse con sus<br />
condenados leones. En ese mismo instante se oyeron las voces infantiles.<br />
-¡Papá, mamá! ¡Venid pronto! ¡Rápido! George y Lydia bajaron por el tubo neumático y<br />
corrieron hacia el vestíbulo. Los niños no estaban allí.<br />
20
-¡Wendy! ¡Peter!<br />
Entraron en el cuarto de juegos. En la selva sólo se veía a los leones, expectantes, con los<br />
ojos fijos en George y Lydia.<br />
-¿Peter, Wendy?<br />
La puerta se cerró de golpe.<br />
-¡Wendy, Peter!<br />
George Hadley y su mujer se volvieron y corrieron hacia la puerta.<br />
-¡Abrid la puerta! -gritó George Hadley moviendo el pestillo-. ¡Pero han cerrado del otro<br />
lado! ¡Peter! -George golpeó la puerta-. ¡Abrid!<br />
Se oyó la voz de Peter, afuera, junto a la puerta.<br />
-No permitan que paren el cuarto de juegos y la casa.<br />
El señor George Hadley y su señora golpearon otra vez la puerta.<br />
-Vamos, no seáis ridículos, chicos. Es hora de irse.<br />
El señor McCIean llegará en seguida y...<br />
Y se oyeron entonces los ruidos. Los leones avanzaban por la hierba amarilla, entre las<br />
briznas secas, lanzando unos rugidos cavernosos. Los leones. El señor Hadley y su mujer se<br />
miraron. Luego se volvieron y observaron a los animales que se deslizaban lentamente hacia<br />
ellos, con las cabezas bajas y las colas duras. El señor y la señora Hadley gritaron. Y<br />
comprendieron entonces por qué aquellos otros gritos les habían parecido familiares.<br />
-Bueno, aquí estoy -dijo David McCIean desde el umbral del cuarto de los niños-. Oh, hola<br />
-añadió, y miró fijamente a las dos criaturas. Wendy y Peter estaban sentados en el claro de la<br />
selva, comiendo una comida fría. Detrás de ellos se veían unos pozos de agua, y los pastos<br />
amarillos. Arriba brillaba el sol. David McCIean empezó a transpirar-. ¿Dónde están vuestros<br />
padres?<br />
Los niños alzaron la cabeza y sonrieron.<br />
-Oh, no van a tardar mucho.<br />
-Muy bien, ya es hora de irse.<br />
El señor McCIean miró a lo lejos y vio que los leones jugaban lanzándose zarpazos, y que<br />
luego volvían a comer, en silencio, bajo los árboles sombríos.<br />
Se puso la mano sobre los ojos y observó atentamente a los leones.<br />
Los leones terminaron de comer. Se acercaron al agua.<br />
Una sombra pasó sobre el rostro sudoroso del señor McCIean. Muchas sombras pasaron.<br />
Los buitres descendían desde el cielo luminoso.<br />
-¿Una taza de té? -preguntó Wendy en medio del silencio.<br />
El hombre ilustrado se movía en sueños. Se volvía a un lado y a otro, y con cada<br />
movimiento una escena nueva comenzaba a animarse, y le coloreaba la espalda, el brazo, la<br />
muñeca. El hombre ilustrado alzó una mano sobre la oscura hierba de la noche. Los dedos se<br />
abrieron y allí, en su palma, otra ilustración nació a la vida. El hombre ilustrado se volvió hacia mí<br />
y allí en su pecho había un espacio vacío, negro y estrellado, profundo, y algo se movía entre<br />
esas mismas estrellas, algo que caía en la oscuridad, que caía, mientras yo lo miraba...<br />
(En: BRADBURY, Ray. El hombre ilustrado. Buenos Aires, Ediciones Minotauro, 2000 - pág. 15-39)<br />
El cohete<br />
Fiorello Bodoni se despertaba de noche y oía los cohetes que pasaban suspirando por el<br />
cielo oscuro. Se levantaba y salía de puntillas al aire de la noche. Durante unos instantes no<br />
sentiría los olores a comida vieja de la casita junto al río. Durante un silencioso instante dejaría<br />
que su corazón subiera hacia el espacio, siguiendo a los cohetes. Ahora, esta noche, de pie y<br />
semidesnudo en la oscuridad, observaba las fuentes de fuego que murmuraban en el aire. ¡Los<br />
21
cohetes en sus largos y veloces viajes a Marte, Saturno y Venus!<br />
-Bueno, bueno, Bodoni.<br />
Bodoni dio un salto.<br />
En un cajón, junto a la orilla del silencioso río, estaba sentado un viejo que también<br />
observaba los cohetes en la medianoche tranquila.<br />
-Oh, eres tú, Bramante.<br />
-¿Sales todas las noches, Bodoni?<br />
-Sólo a tomar aire.<br />
-¿Sí? Yo prefiero mirar los cohetes -dijo el viejo Bramante-. Yo era aún un niño cuando<br />
empezaron a volar. Hace ochenta <strong>año</strong>s. Y nunca he estado todavía en uno.<br />
-Yo haré un viaje uno de estos días.<br />
-No seas tonto -dijo Bramante-. No lo harás. Este mundo es <strong>para</strong> la gente rica. -El viejo<br />
sacudió su cabeza gris, recordando-. Cuando yo era joven alguien escribió unos carteles, con<br />
letras de fuego: El mundo del futuro. Ciencia, confort y novedades <strong>para</strong> todos. ¡Ja! Ochenta <strong>año</strong>s.<br />
El futuro ha llegado. ¿Volamos en cohetes? No. Vivimos en chozas como nuestros padres.<br />
-Quizá mis hijos -dijo Bodoni.<br />
-¡Ni siquiera los hijos de tus hijos! -gritó el hombre viejo-. ¡Sólo los ricos tienen sueños y<br />
cohetes!<br />
Bodoni titubeó.<br />
-Bramante, he ahorrado tres mil dólares. Tardé seis <strong>año</strong>s en juntarlos. Para mi taller, <strong>para</strong><br />
invertirlos en maquinaria. Pero desde hace un mes me despierto todas las noches. Oigo los<br />
cohetes. Pienso. Y esta noche, al fin, me he decidido. ¡Uno de nosotros irá a Marte!<br />
Los ojos de Bodoni eran brillantes y oscuros.<br />
-Idiota -exclamó Bramante-. ¿A quién elegirás? ¿Quién irá en el cohete? Si vas tú, tu mujer<br />
te odiará, toda la vida. Habrás sido <strong>para</strong> ella, en el espacio, casi como un dios. ¿Y cada vez que<br />
en el futuro le hables de tu asombroso viaje no se sentirá roída por la amargura?<br />
-No, no.<br />
-¡Sí! ¿Y tus hijos? ¿No se pasarán la vida pensando en el padre que voló hasta Marte<br />
mientras ellos se quedaban aquí? Qué obsesión insensata tendrán toda su vida. No pensarán sino<br />
en cohetes. Nunca dormirán. Enfermarán de deseo. Lo mismo que tú ahora. No podrán vivir sin<br />
ese viaje. No les despiertes ese sueño, Bodoni. Déjalos seguir así, contentos con su pobreza.<br />
Dirígeles los ojos hacia sus manos, y tu chatarra, no hacia las estrellas...<br />
-Pero...<br />
-Supón que vaya tu mujer. ¿Cómo te sentirás, sabiendo que ella ha visto y tú no? No<br />
podrás ni mirarla. Desearás tirarla al río. No, Bodoni, cómprate una nueva demoledora, bien la<br />
necesitas, y aparta esos sueños, hazlos pedazos.<br />
El viejo calló, con los ojos clavados en el río. Las imágenes de los cohetes atravesaban el<br />
cielo, reflejadas en el agua.<br />
-Buenas noches -dijo Bodoni.<br />
-Que duermas bien -dijo el otro.<br />
Cuando la tostada saltó de su caja de plata, Bodoni casi dio un grito. No había dormido en<br />
toda la noche. Entre sus nerviosos niños, junto a su mont<strong>año</strong>sa mujer, Bodoni había dado vueltas<br />
y vueltas mirando el vacío. Bramante tenía razón. Era mejor invertir el dinero. ¿Para qué guardarlo<br />
si sólo un miembro de la familia podría viajar en el cohete? Los otros se sentirían burlados.<br />
-Fiorello, come tu tostada -dijo María, su mujer.<br />
-Tengo la garganta reseca -dijo Bodoni.<br />
Los niños entraron corriendo. Los tres muchachos se disputaban un cohete de juguete; las<br />
dos niñas traían unas muñecas que representaban a los habitantes de Marte, Venus y Neptuno:<br />
maniquíes verdes con tres ojos amarillos y manos de seis dedos.<br />
-¡Vi el cohete de Venus! -gritó Paolo.<br />
-Remontó así, ¡chiii! -silbó Antonello.<br />
-¡Niños! -gritó Fiorello Bodoni, tapándose los oídos.<br />
Los niños lo miraron. Bodoni nunca gritaba.<br />
22
-Escuchen todos -dijo el hombre, incorporándose-. He ahorrado algún dinero. Uno de<br />
nosotros puede ir a Marte.<br />
Los niños se pusieron a gritar.<br />
-¿Me entienden? -preguntó Bodoni-. Sólo uno de nosotros. ¿Quién?<br />
-¡Yo, yo, yo! -gritaron los niños.<br />
-Tú -dijo María.<br />
-Tú -dijo Bodoni.<br />
Todos callaron. Los niños pensaron un poco.<br />
-Que vaya Lorenzo... es el mayor.<br />
-Que vaya Mirianne... es una chica.<br />
-Piensa en todo lo que vas a ver -le dijo María a Bodoni, con una voz ronca. Tenía una<br />
mirada rara-. Los meteoros, como peces. El universo. La Luna. Debe ir alguien que luego pueda<br />
contarnos todo eso. Tú hablas muy bien.<br />
-Tonterías. No mejor que tú -objetó Bodoni.<br />
Todos temblaban.<br />
-Bueno -dijo Bodoni tristemente, y arrancó de una escoba varias pajitas de distinta<br />
longitud-. La más corta gana. -Cerró la mano-. Elijan.<br />
Solemnemente todos fueron sacando su pajita.<br />
-Larga.<br />
-Larga.<br />
Otro.<br />
-Larga.<br />
Los niños habían terminado. La habitación estaba en silencio.<br />
Quedaban dos pajitas. Bodoni sintió que le dolía el corazón.<br />
-Vamos -murmuró-. María.<br />
María tiró de la pajita.<br />
-Corta -dijo.<br />
-Ah -suspiró Lorenzo, mitad contento, mitad triste-. Mamá va a Marte.<br />
Bodoni trató de sonreír.<br />
-Te felicito. Mañana compraré tu pasaje.<br />
-Espera, Fiorello...<br />
-Puedes salir la semana próxima... -murmuró Bodoni.<br />
María miró los ojos tristes de los niños, y las sonrisas bajo las largas y rectas narices.<br />
Lentamente le devolvió la pajita a su marido.<br />
-No puedo ir a Marte.<br />
-¿Por qué no?<br />
-Pronto llegará otro bebé.<br />
-¿Cómo?<br />
María no miraba a Bodoni.<br />
-No me conviene viajar en este estado.<br />
Bodoni la tomó por el codo.<br />
-¿Es cierto eso?<br />
-Elijan otra vez.<br />
-¿Por qué no me lo dijiste antes? -dijo Bodoni incrédulo.<br />
-No me acordé.<br />
-María, María -murmuró Bodoni acariciándole la cara. Se volvió hacia los niños-.<br />
Empecemos de nuevo.<br />
Paolo sacó en seguida la pajita corta.<br />
-¡Voy a Marte! -gritó dando saltos-. ¡Gracias, papá!<br />
Los chicos dieron un paso atrás.<br />
-Magnífico, Paolo.<br />
Paolo dejó de sonreír y examinó a sus padres, hermanos y hermanas.<br />
-Puedo ir, ¿no es cierto? -preguntó con un tono inseguro.<br />
-Sí.<br />
-¿Y me querrán cuando regrese?<br />
23
-Naturalmente.<br />
Paolo alzó una mano temblorosa. Estudió la preciosa pajita y la dejó caer, sacudiendo la<br />
cabeza.<br />
-Me había olvidado. Empiezan las clases. No puedo ir. Elijan otra vez.<br />
Pero nadie quería elegir. Una gran tristeza pesaba sobre ellos.<br />
-Nadie irá -dijo Lorenzo.<br />
-Será lo mejor -dijo María.<br />
-Bramante tenía razón -dijo Bodoni<br />
Fiorello Bodoni se puso a trabajar en el depósito de chatarra, cortando el metal,<br />
fundiéndolo, vaciándolo en lingotes útiles. Aún tenía el desayuno en el estómago, como una<br />
piedra. Las herramientas se le rompían. La competencia lo estaba arrastrando a la desgraciada<br />
orilla de la pobreza desde hacía veinte <strong>año</strong>s. Aquella era una mañana muy mala.<br />
A la tarde un hombre entró en el depósito y llamó a Bodoni, que estaba inclinado sobre sus<br />
destrozadas maquinarias.<br />
-Eh, Bodoni, tengo metal <strong>para</strong> ti.<br />
-¿De qué se trata, señor Mathews? -preguntó Bodoni distraídamente.<br />
-Un cohete. ¿Qué te pasa? ¿No lo quieres?<br />
-¡Sí, sí!<br />
Bodoni tomó el brazo del hombre, y se detuvo, confuso.<br />
-Claro que es sólo un modelo -dijo Mathews-. Ya sabes. Cuando proyectan un cohete<br />
construyen primero un modelo de aluminio. Puedes ganar algo fundiéndolo. Te lo dejaré por dos<br />
mil...<br />
Bodoni dejó caer la mano.<br />
-No tengo dinero.<br />
-Lo siento. Pensé que te ayudaba. La última vez me dijiste que todos los otros se llevaban<br />
la chatarra mejor. Creí favorecerte. Bueno...<br />
-Necesito un nuevo equipo. Para eso ahorré.<br />
-Comprendo.<br />
-Si compro el cohete, no podré fundirlo. Mi horno de aluminio se rompió la semana pasada.<br />
-Sí, ya sé.<br />
Bodoni parpadeó y cerró los ojos. Luego los abrió y miró al señor Mathews.<br />
-Pero soy un tonto. Sacaré el dinero del banco y compraré el cohete.<br />
-Pero si no puedes fundirlo ahora...<br />
-Lo compro.<br />
-Bueno, si tú lo dices... ¿Esta noche?<br />
-Esta noche estaría muy bien - dijo Bodoni-. Sí, me gustaría tener el cohete esta noche.<br />
Era una noche de luna. El cohete se alzaba blanco y enorme en medio del depósito, y<br />
reflejaba la blancura de la luna y la luz de las estrellas. Bodoni lo miraba con amor. Sentía deseos<br />
de acariciarlo y abrazarlo, y apretar la cara contra el metal contándole sus anhelos.<br />
Miró fijamente el cohete.<br />
-Eres todo mío –dijo-. Aunque nunca te muevas ni escupas llamaradas, y te quedes ahí<br />
cincuenta <strong>año</strong>s, enmoheciéndote, eres mío.<br />
El cohete olía a tiempo y distancia. Caminar por dentro del cohete era caminar por el<br />
interior de un reloj. Estaba construido con una precisión suiza. Uno tenía ganas de guardárselo en<br />
el bolsillo del chaleco.<br />
-Hasta podría dormir aquí esta noche - murmuró Bodoni, excitado.<br />
Se sentó en el asiento del piloto. Movió una palanca. Bodoni zumbó con los labios<br />
apretados, cerrando los ojos. El zumbido se hizo más intenso, más intenso, más alto, más salvaje,<br />
más extr<strong>año</strong>, más excitante, estremeciendo a Bodoni de pies a cabeza, inclinándolo hacia<br />
adelante, y empujándolo junto con el cohete a través de un rugiente silencio, en una especie de<br />
grito metálico, mientras las manos le volaban entre los controles, y los ojos cerrados le latían, y el<br />
24
sonido crecía y crecía hasta ser un fuego, un impulso, una fuerza que trataba de dividirlo en dos.<br />
Bodoni jadeaba. Zumbaba y zumbaba, sin detenerse, porque no podía detenerse; sólo podía<br />
seguir y seguir, con los ojos cerrados, con el corazón furioso.<br />
-¡Despegamos! -gritó Bodoni. ¡La enorme sacudida! ¡El trueno!-. ¡La Luna!- exclamó con<br />
los ojos cerrados, muy cerrados-. ¡Los meteoros! -La silenciosa precipitación en una luz volcánica-<br />
. Marte. ¡Oh, Dios! ¡Marte! ¡Marte!<br />
Bodoni se reclinó en el asiento, jadeante y exhausto. Las manos temblorosas abandonaron<br />
los controles y la cabeza le cayó hacia atrás, con violencia. Durante mucho tiempo Bodoni se<br />
quedó así, sin moverse, respirando con dificultad.<br />
Lenta, muy lentamente, abrió los ojos.<br />
El depósito de chatarra estaba todavía allí.<br />
Bodoni no se movió. Durante un minuto clavó los ojos en las pilas de metal. Luego,<br />
incorporándose, pateó las palancas.<br />
-¡Despega, maldito!<br />
La nave guardó silencio.<br />
-¡Ya te enseñaré! -gritó Bodoni.<br />
Afuera, en el aire de la noche, tambaleándose, Bodoni puso en marcha el potente motor de<br />
su terrible máquina demoledora y avanzó hacia el cohete. Los pesados martillos se alzaron hacia<br />
el cielo iluminado por la luna. Las manos temblorosas de Bodoni se pre<strong>para</strong>ron <strong>para</strong> romper,<br />
destruir ese sueño insolentemente falso, esa cosa estúpida que le había llevado todo su dinero,<br />
que no se movería, que no quería obedecerle.<br />
-¡Ya te enseñaré! -gritó.<br />
Pero sus manos no se movieron.<br />
El cohete de plata se alzaba a la luz de la luna. Y más allá del cohete, a un centenar de<br />
metros, las luces amarillas de la casa brillaban afectuosamente. Bodoni escuchó la radio familiar,<br />
donde sonaba una música distante. Durante media hora examinó el cohete y las luces de la casa,<br />
y los ojos se le achicaron y se le abrieron. Al fin bajó de la máquina y echó a caminar, riéndose,<br />
hacía la casa, y cuando llegó a la puerta trasera tomó aliento y gritó:<br />
-¡María, María, pre<strong>para</strong> las valijas! ¡Nos vamos a Marte!<br />
-¡Oh!<br />
-¡Ah!<br />
-¡No puedo creerlo!<br />
Los niños se apoyaban ya en un pie ya en otro. Estaban en el patio atravesado por el<br />
viento, bajo el cohete brillante, sin atreverse a tocarlo. Se echaron a llorar.<br />
María miró a su marido.<br />
-¿Qué has hecho? -le dijo-. ¿Has gastado en esto nuestro dinero? No volará nunca.<br />
-Volará -dijo Bodoni, mirando el cohete.<br />
-Estas naves cuestan millones. ¿Tienes tú millones?<br />
-Volará -repitió Bodoni firmemente-. Vamos, ahora vuelvan a casa, todos. Tengo que<br />
llamar por teléfono, hacer algunos trabajos. ¡Salimos mañana! No se lo digan a nadie, ¿eh? Es un<br />
secreto.<br />
Los chicos, aturdidos, se alejaron del cohete. Bodoni vio los rostros menudos y febriles en<br />
las ventanas de la casa. María no se había movido.<br />
-Nos has arruinado -dijo-. Nuestro dinero gastado en... en esta cosa. Cuando necesitabas<br />
tanto esa maquinaria.<br />
-Ya verás -dijo Bodoni.<br />
María se alejó en silencio.<br />
-Que Dios me ayude -murmuró su marido, y se puso a trabajar.<br />
Hacia la medianoche llegaron unos camiones, dejaron su carga, y Bodoni, sonriendo,<br />
agotó su dinero. Asaltó la nave con sopletes y trozos de metal; añadió, sacó, y volcó sobre el<br />
casco artificios de fuego y secretos insultos. En el interior del cohete, en el vacío cuarto de las<br />
25
máquinas, metió nueve viejos motores de automóvil. Luego cerró herméticamente el cuarto, <strong>para</strong><br />
que nadie viese su trabajo. Al alba entró en la cocina.<br />
-María -dijo-, ya puedo desayunar.<br />
La mujer no le respondió.<br />
A la caída de la tarde Bodoni llamó a los niños.<br />
-¡Estamos listos! ¡Vamos!<br />
La casa estaba en silencio.<br />
-Los he encerrado en el desván -dijo María.<br />
-¿Qué quieres decir? -le preguntó Bodoni.<br />
-Te matarás en ese cohete -dijo la mujer-. ¿Qué clase de cohete puedes comprar con dos<br />
mil dólares? ¡Uno que no sirve!<br />
-Escúchame, María.<br />
-Estallará en pedazos. Además, no eres piloto.<br />
-No importa, sé manejar este cohete. Lo he pre<strong>para</strong>do muy bien.<br />
-Te has vuelto loco -dijo María.<br />
-¿Dónde está la llave del desván?<br />
-La tengo aquí.<br />
Bodoni extendió la mano.<br />
-Dámela.<br />
María se la dio.<br />
-Los matarás.<br />
-No, no.<br />
-Sí, los matarás. Lo sé.<br />
-¿No vienes conmigo?<br />
-Me quedaré aquí.<br />
-Ya entenderás, vas a ver -dijo Bodoni, y se alejó sonriendo. Abrió la puerta del desván -.<br />
Vamos, chicos. Sigan a su padre.<br />
-¡Adiós, adiós, mamá!<br />
María se quedó mirándolos desde la ventana de la cocina, erguida y silenciosa. Ante la<br />
puerta del cohete, Bodoni dijo:<br />
-Niños, vamos a faltar una semana. Ustedes tienen que volver al colegio, y yo a mi trabajo<br />
-Tomó las manos de todos los chicos, una a una-. Escuchen. Este cohete es muy viejo y no<br />
volverá a volar. Ustedes no podrán repetir el viaje. Abran bien los ojos.<br />
-Sí, papá.<br />
-Escuchen con atención. Huelan los olores del cohete. Sientan. Recuerden. Así, al volver,<br />
podrán hablar de esto durante todas sus vidas.<br />
-Sí, papá.<br />
La nave estaba en silencio, como un reloj <strong>para</strong>do. La cámara de aire se cerró susurrando<br />
detrás de Bodoni y sus hijos. Bodoni los envolvió a todos, como a menudas momias, en las<br />
hamacas de caucho.<br />
-¿Listos? -les preguntó.<br />
-¡Listos! -respondieron los niños.<br />
-¡Allá vamos!<br />
Bodoni movió diez llaves. El cohete tronó y dio un salto. Los niños chillaron y bailaron en<br />
sus hamacas.<br />
-¡Ahí viene la Luna!<br />
La Luna pasó como un sueño. Los meteoros se deshicieron como fuegos de artificio. El<br />
tiempo se deslizó como una serpentina de gas. Los niños gritaban. Horas más tarde, liberados de<br />
sus hamacas, espiaron por las ventanillas.<br />
-¡Allí está la Tierra! ¡Allá está Marte!<br />
El cohete lanzaba rosados pétalos de fuego. Las agujas horarias daban vueltas. A los<br />
niños se les cerraban los ojos. Al fin se durmieron, como mariposas borrachas en los capullos de<br />
sus hamacas de goma.<br />
26
-Bueno -murmuró Bodoni, solo.<br />
Salió de puntillas del cuarto de comando, y se detuvo largo rato, lleno de temor, ante la<br />
puerta de la cámara de aire. Apretó un botón. La puerta se abrió de par en par. Bodoni dio un<br />
paso hacia adelante. ¿Hacia el vacío? ¿Hacia los mares de tinta donde flotaban los meteoros y los<br />
gases ardientes? ¿Hacia los <strong>año</strong>s y kilómetros veloces, y las dimensiones infinitas?<br />
No. Bodoni sonrió.<br />
Alrededor del tembloroso cohete se extendía el depósito de chatarra. Oxidada, idéntica,<br />
allí estaba la puerta del patio con su cadena y su candado. Allí estaban la casita junto al agua, la<br />
iluminada ventana de la cocina, y el río que fluía hacia el mismo mar. Y en el centro del patio,<br />
elaborando un mágico sueño se alzaba el ronroneante y tembloroso cohete. Se sacudía, rugía,<br />
agitando a los niños, prisioneros en sus nidos como moscas en una tela de araña.<br />
María lo miraba desde la ventana de la cocina.<br />
Bodoni la saludó con un ademán, y sonrió.<br />
No pudo ver si ella lo saludaba. Un leve saludo, quizá. Una débil sonrisa.<br />
Salía el sol.<br />
Bodoni entró rápidamente en el cohete. Silencio. Todos dormidos. Bodoni respiró aliviado.<br />
Se ató a una hamaca y cerró los ojos. Se rezó a sí mismo. "Oh, no permitas que nada destruya<br />
esta ilusión durante los próximos seis días. Haz que el espacio vaya y venga, y que el rojo Marte<br />
se alce sobre el cohete, y también las lunas de Marte, e impide que fallen las películas de colores.<br />
Haz que aparezcan las tres dimensiones, haz que nada se estropee en las pantallas y los espejos<br />
ocultos que fabrican el sueño. Haz que el tiempo pase sin un error."<br />
Bodoni despertó.<br />
El rojo Marte flotaba cerca del cohete.<br />
-¡Papá!<br />
Los niños trataban de salir de las hamacas.<br />
Bodoni miró y vio el rojo Marte. Estaba bien, no había ninguna falla. Bodoni se sintió feliz.<br />
En el crepúsculo del séptimo día el cohete dejó de temblar.<br />
-Estamos en casa -dijo Bodoni.<br />
Salieron del cohete y cruzaron el patio. La sangre les cantaba en las venas. Les brillaban<br />
las caras.<br />
-He pre<strong>para</strong>do jamón y huevos <strong>para</strong> todos -dijo María desde la puerta de la cocina.<br />
-¡Mamá, mamá, tendrías que haber venido, a ver, a ver Marte, y los meteoros, y todo!<br />
-Sí -dijo María.<br />
A la hora de acostarse, los niños se reunieron alrededor de Bodoni.<br />
-Queremos darte las gracias, papá.<br />
-No es nada.<br />
-Siempre lo recordaremos, papá. No lo olvidaremos nunca.<br />
Muy tarde, en medio de la noche, Bodoni abrió los ojos. Sintió que su mujer, sentada a su<br />
lado, lo estaba mirando. Durante un largo rato María no se movió, y al fin, de pronto, lo besó en<br />
las mejillas y en la frente.<br />
-¿Qué es esto? -gritó Bodoni.<br />
- Eres el mejor padre del mundo -murmuró María.<br />
-¿Por qué?<br />
-Ahora veo -dijo la mujer-. Ahora comprendo. -Acostada de espaldas, con los ojos<br />
cerrados, tomó la mano de Bodoni -. ¿Fue un viaje muy hermoso?<br />
-Sí.<br />
-Quizás -dijo María-, quizás alguna noche puedas llevarme a hacer un viaje, un viaje corto,<br />
¿no es cierto?<br />
-Un viaje corto, quizá.<br />
-Gracias -dijo María-. Buenas noches.<br />
-Buenas noches -dijo Fiorello Bodoni.<br />
(En: BRADBURY, Ray. El hombre ilustrado. Buenos Aires, Ediciones Minotauro, 2000 - pág. 255-267)<br />
27
El otro pie<br />
Cuando oyeron las noticias salieron de los restaurantes y los cafés y los hoteles y<br />
observaron el cielo. Las manos oscuras protegieron los ojos en blanco. Las bocas se abrieron. A<br />
lo largo de miles de kilómetros, bajo la luz del mediodía, se extendían unos pueblitos donde unas<br />
gentes oscuras, de pie sobre sus sombras, alzaban los ojos. Hattie Johnson tapó la olla donde<br />
hervía la sopa, se secó los dedos con un trapo, y fue lentamente hacia el fondo de la casa.<br />
-¡Ven, Ma!<br />
-¡Eh, Ma, ven!<br />
-¡Te lo vas a perder!<br />
-¡Eh, Ma!<br />
Los tres negritos bailaban chillando en el patio polvoriento. De cuando en cuando miraban<br />
ansiosamente hacia la casa.<br />
-Ya voy -dijo Hattie, y abrió la puerta de tela de alambre-. ¿Dónde oísteis la noticia?<br />
-En casa de Jones, Ma. Dicen que viene un cohete. Por primera vez después de veinte<br />
<strong>año</strong>s.<br />
-¡Y con un hombre blanco dentro!<br />
-¿Cómo es un hombre blanco, Ma? Nunca vi ninguno.<br />
-Ya sabrás cómo es -dijo Hattie-. Sí, ya lo sabrás, de veras.<br />
-Dinos cómo es, Ma. Cuéntanos, por favor.<br />
Hattie frunció el ceño.<br />
-Bueno, han pasado muchos <strong>año</strong>s. Yo era sólo una niñita, ¿sabéis? Fue en 1965.<br />
- ¡Cuéntanos del hombre blanco, Ma!<br />
Hattie salió al patio, y miró el cielo marciano, claro y azul, con las tenues nubes blancas<br />
marcianas, y más allá, a lo lejos, las colinas marcianas que se tostaban al sol. Y dijo al fin:<br />
-Bueno, ante todo tienen manos blancas.<br />
-¡Manos blancas!<br />
Los chicos se rieron lanzándose manotones.<br />
-Y tienen brazos blancos.<br />
-¡Brazos blancos!<br />
-Y caras blancas.<br />
-¡Caras blancas! ¿De veras?<br />
-¿Blanca como ésta, Ma? -El más pequeño de los negritos se arrojó un puñado de polvo a<br />
la cara y lanzó un estornudo-. ¿Así de blanca?<br />
-Más blanca aún -dijo la negra gravemente, y se volvió otra vez hacia el cielo. Tenía como<br />
una sombra de inquietud en los ojos, como si esperara una tormenta y no pudiese verla-. Será<br />
mejor que entréis, chicos.<br />
-¡Oh, Ma! -Los negritos la miraron asombrados-. Tenemos que verlo, Ma. No va a pasar<br />
nada, ¿no?<br />
-No sé. Tengo un mal presentimiento.<br />
-Sólo queremos ver el cohete, e ir al aeródromo, y ver al hombre blanco. ¿Cómo es el<br />
hombre blanco, Ma?<br />
-No lo sé. No lo sé de veras -murmuró la mujer, sacudiendo la cabeza.<br />
- Cuéntanos algo más!<br />
-Bueno, los blancos viven en la Tierra, el lugar de donde vinimos todos nosotros hace<br />
veinte <strong>año</strong>s. Salimos de allí y nos vinimos a Marte y construimos las ciudades, y aquí estamos.<br />
Ahora somos marcianos y no terrestres. Y ningún hombre blanco vino a Marte en todo este<br />
tiempo. Eso es todo.<br />
-¿Por qué no vinieron, Ma?<br />
-Bueno, porque... Apenas llegamos, estalló en la Tierra una guerra atómica. Pelearon entre<br />
ellos, de un modo terrible. Se olvidaron de nosotros. Cuando terminaron de pelear, no tenían más<br />
cohetes. Sólo hace poco pudieron construir algunos. Y ahora vienen a visitarnos después de tanto<br />
tiempo. -La mujer miró distraídamente a sus hijos, y se alejó unos metros-. Esperad aquí. Voy a<br />
ver a Elizabeth Brown.<br />
28
-Bueno, Ma.<br />
La mujer se alejó calle abajo. Llegó a la casa de los Brown en el momento en que todos se<br />
subían al coche.<br />
-Eh, Hattie, ¡ven con nosotros!<br />
-¿A dónde van? -dijo la mujer, sin aliento, corriendo hacia ellos.<br />
-¡A ver al hombre blanco!<br />
-Eso es -dijo el señor Brown, muy serio-. Mis chicos nunca vieron uno, y yo casi no me<br />
acuerdo.<br />
-¿Qué van a hacer con el hombre blanco? -les preguntó Hattie.<br />
-¿A hacer? Vamos a verlo, nada más.<br />
-¿Seguro?<br />
-¿Y qué podíamos hacer?<br />
-No sé -dijo Hattie vagamente, algo avergonzada -. ¿No van a lincharlo?<br />
-¿A lincharlo? -Todos se rieron. El señor Brown se palmeó una rodilla-. ¡Dios te bendiga,<br />
criatura! Vamos a estrecharle la mano. ¿No es cierto? Todos nosotros.<br />
-¡Claro, claro!<br />
Otro coche se acercó corriendo. Hattie lanzó un grito:<br />
-¡Willie!<br />
-¿A dónde piensan ir? ¿Dónde están los chicos? -les gritó agriamente el marido de Hattie,<br />
mirándolos con furia-. Se van como idiotas a ver a ese blanco...<br />
-Exactamente -asintió el señor Brown, sonriendo.<br />
-Bueno, llévense sus armas -dijo Willie-. Yo voy a buscar la mía ahora mismo.<br />
-¡Willie!<br />
-¡Entra en este coche, Hattie. -El negro abrió la puerta, y así la sostuvo, hasta que la mujer<br />
obedeció. Sin volver a hablar con los otros, se lanzó por el camino polvoriento.<br />
-¡Willie, no tan rápido!<br />
-No tan rápido, ¿eh? Ya lo veremos.-Willie miró el camino que se precipitaba bajo el<br />
coche-. ¿Con qué derecho vienen aquí después de tantos <strong>año</strong>s? ¿Por qué no nos dejan<br />
tranquilos? ¿Por qué no se habrán matado unos a otros en ese viejo mundo, permitiéndonos vivir<br />
en paz?<br />
-Willie, no hablas como un cristiano.<br />
-No me siento como un cristiano -dijo Willie furiosamente, asiendo con fuerza el volante-.<br />
Me siento malvado. Después de hacernos, durante tantos <strong>año</strong>s, todo lo que nos hicieron... A mis<br />
padres y a los tuyos... ¿Recuerdas? ¿Recuerdas cómo colgaron a mi padre en Knockwood Hill, y<br />
cómo mataron a mamá? ¿Recuerdas? ¿O tienes tan poca memoria como los otros?<br />
-Recuerdo -dijo la mujer.<br />
-¿Recuerdas al doctor Phillips, y al señor Burton, y sus casas enormes, y la cabaña de mi<br />
madre, y a mi viejo padre que seguía trabajando a pesar de sus <strong>año</strong>s? El doctor Phillips y el señor<br />
Burton le dieron las gracias poniéndole una soga al cuello. Bueno –dijo Willie-, todo ha cambiado.<br />
El zapato aprieta ahora en el otro pie. Veremos quién dicta leyes contra quién, quién lincha, quién<br />
viaja en el fondo de los coches, quién sirve de espectáculo en las ferias. Vamos a verlo.<br />
-Oh, Willie, no hables así. Nos traerá mala suerte.<br />
-Todo el mundo habla así. Todo el mundo ha pensado en este día, creyendo que nunca iba<br />
a llegar. Todos pensábamos: “¿Qué pasará el día que un hombre blanco venga a Marte?” Pues<br />
bien, el día ha llegado, y ya no podemos retroceder.<br />
-¿No vamos a dejar que los blancos vivan aquí en Marte?<br />
-Sí, seguro. -Willie sonrió, pero con una ancha sonrisa de maldad. Había furia en sus ojos-.<br />
Pueden venir y trabajar aquí. ¿Por qué no? Pero <strong>para</strong> merecerlo tendrán que vivir en los barrios<br />
bajos, y lustrarnos los zapatos, y barrernos los pisos, y sentarse en la última fila de butacas. Sólo<br />
eso les pedimos. Y una vez por semana colgaremos a uno o dos. Nada más.<br />
-No hablas como un ser humano, y no me gusta.<br />
-Tendrás que acostumbrarte -dijo Willie. Se detuvo frente a la casa y saltó fuera del coche-.<br />
Voy a buscar mis armas y un trozo de cuerda. Respetaremos el reglamento.<br />
-¡Oh, Willie! -gimió la mujer, y allí se quedó, sentada en el coche, mientras su marido subía<br />
de prisa las escaleras y entraba en la casa dando un portazo.<br />
29
Al fin Hattie siguió a su marido. No quería seguirlo, pero allá estaba Willie, agitándose en la<br />
buhardilla, maldiciendo como un loco, buscando las cuatro armas. Hattie veía el salvaje metal de<br />
los c<strong>año</strong>s que brillaba en la oscura bohardilla, pero no podía ver a Willie. ¡Era tan negro! Sólo oía<br />
sus juramentos. Al fin las piernas de Willie aparecieron en la escalera, envueltas en una nube de<br />
polvo. Willie amontonó los cartuchos de cápsulas amarillas, y sopló en los cargadores, y metió en<br />
ellos las balas, con un rostro serio y grave, como ocultando una amargura interior.<br />
-Déjennos solos -murmuraba, abriendo mecánicamente los brazos-. Déjennos solos. ¿Por<br />
qué no nos dejan?<br />
-Willie, Willie.<br />
-Tú también... tú también.<br />
Y Willie miró a su mujer con la misma mirada, y Hattie se sintió tocada por todo ese odio. A<br />
través de la ventana se veía a los niños que hablaban entre ellos.<br />
-Blanco como la leche, dijo Ma. Blanco como la leche.<br />
-Blanco como esta flor vieja, ¿ves?<br />
-Blanco como una piedra como la tiza del colegio.<br />
Willie salió de la casa.<br />
-Chicos, adentro. Os encerraré. No habrá hombre blanco <strong>para</strong> vosotros. No hablaréis de él.<br />
Nada.<br />
-Pero, papá<br />
El hombre los empujó al interior de la casa, y fue a buscar una lata de pintura y un pincel, y<br />
sacó del garaje una cuerda peluda y gruesa, en la que hizo un nudo corredizo, con manos torpes,<br />
mientras examinaba cuidadosamente el cielo.<br />
Y luego se metieron en el coche, y se alejaron sembrando a lo largo de la carretera unas<br />
apretadas nubes de polvo.<br />
-Despacio, Willie.<br />
-No es tiempo de ir despacio -dijo Willie-. Es tiempo de ir de prisa, y yo tengo prisa.<br />
Las gentes miraban el cielo desde los bordes del camino, o subidas a los coches, o<br />
llevadas por los coches, y las armas asomaban como telescopios orientados hacia los males de<br />
un mundo en agonía.<br />
Hattie miró las armas.<br />
-Has estado hablando -dijo acusando a su marido.<br />
-Sí, eso he hecho -gruñó Willie, y observó orgullosamente el camino-. Me detuve en todas<br />
las casas, y les dije que debían hacer: sacar las armas, buscar la pintura, traer las cuerdas, y estar<br />
pre<strong>para</strong>dos. Y aquí estamos ahora: el comité de bienvenida, <strong>para</strong> entregarles las llaves de la<br />
ciudad. ¡Sí, señor!<br />
La mujer juntó las manos delgadas y oscuras, como <strong>para</strong> rechazar el terror que estaba<br />
invadiéndola. El coche saltaba y se sacudía entre los otros coches. Hattie oía las voces que<br />
gritaban:<br />
-¡Eh, Willie! ¡Mira! -y veía pasar rápidamente las manos que alzaban las cuerdas y las<br />
armas, y las bocas que sonreían.<br />
-Hemos llegado -dijo Willie, y detuvo el automóvil en el polvo y el silencio. Abrió la puerta<br />
de un puntapié, salió cargado con sus armas, y se metió en los campos del aeródromo.<br />
-¿Lo has pensado, Willie?<br />
-No he hecho otra cosa en veinte <strong>año</strong>s. Tenía dieciséis <strong>año</strong>s cuando dejé la Tierra. Y muy<br />
contento. No había nada allí <strong>para</strong> mí, ni <strong>para</strong> ti, ni <strong>para</strong> ninguno de nosotros. Jamás me he<br />
arrepentido. Aquí vivimos en paz. Por primera vez respiramos a gusto. Vamos, adelante.<br />
Willie se abrió paso entre la oscura multitud que venía a su encuentro.<br />
-Willie, Willie, ¿qué vamos a hacer? -decían los hombres.<br />
-Aquí tienen un fusil -les dijo Willie-. Aquí otro fusil. Y otro. -Les entregaba las armas con<br />
bruscos movimientos-. Aquí tienen. Una pistola. Un rifle.<br />
La gente estaba tan apretada que semejaba un solo cuerpo oscuro, con mil brazos<br />
extendidos hacia las armas.<br />
-Willie, Willie.<br />
Hattie, erguida y silenciosa, apretaba los labios, con los grandes ojos trágicos y húmedos.<br />
-Trae la pintura -le dijo Willie.<br />
30
Y la mujer cruzó el campo con una lata de pintura, hasta el lugar donde en ese momento<br />
se detenía un ómnibus con un letrero recién pintado en el frente: A LA PISTA DE ATERRIZAJE<br />
DEL HOMBRE BLANCO. El ómnibus traía un grupo de gente armada que salió de un salto y<br />
corrió trastabillando por el aeródromo, con los ojos fijos en el cielo. Mujeres con canastas de<br />
comida; hombres con sombreros de paja, en mangas de camisa. El ómnibus se quedó allí, vacío,<br />
zumbando. Willie se meció en el coche, instaló las latas, las abrió, revolvió la pintura, probó un<br />
pincel, y se subió a un asiento.<br />
- ¡Eh, oiga! - El conductor se acercó por detrás, con su tintineante cambiador de monedas-.<br />
¿Qué hace? ¡Fuera de aquí!<br />
- Vas a ver lo que hago. Espera un poco.<br />
Y Willie mojó el pincel en la pintura amarilla. Pintó una B y una L y una A y una N y una C y<br />
una O y una S con una minuciosa y terrible aplicación. Y cuando Willie terminó su trabajo, el<br />
conductor arrugó los párpados y leyó: BLANCOS: ASIENTOS DE ATRÁS. Leyó otra vez:<br />
BLANCOS. Guiñó un ojo. ASIENTOS DE ATRÁS. El conductor miró a Willie y sonrió.<br />
-¿Te gusta? -le preguntó Willie descendiendo.<br />
Y el conductor respondió:<br />
-Mucho, señor. Me gusta mucho.<br />
Hattie miraba el letrero desde afuera, con las manos apretadas contra el pecho. Willie<br />
volvió a reunirse con la multitud. Esta aumentaba con cada coche que se detenía gruñendo, y con<br />
cada ómnibus que llegaba tambaleándose desde el pueblo cercano. Willie se subió a un cajón.<br />
-Nombremos a unos delegados <strong>para</strong> que pinten todos los ómnibus en la hora próxima.<br />
¿Hay voluntarios?<br />
Las manos se alzaron.<br />
-¡Adelante!<br />
Los hombres se fueron a pintar.<br />
-Nombremos a unos delegados <strong>para</strong> se<strong>para</strong>r con cuerdas los asientos de los cines. Las<br />
dos últimas filas <strong>para</strong> los blancos.<br />
Más manos.<br />
-¡Adelante!<br />
Los hombres corrieron. Willie miró a su alrededor, transpirado, fatigado por el esfuerzo,<br />
orgulloso de su energía, con la mano en el hombro de su mujer. Hattie miraba el suelo con los<br />
ojos bajos.<br />
-Veamos -anunció Willie-. Ah, sí. Tenemos que votar una ley esta misma tarde. ¡Se<br />
prohíben los matrimonios entre razas de distinto color!<br />
-Eso es -dijeron algunos.<br />
-Todos los lustrabotas dejan hoy su empleo.<br />
-¡Ahora mismo!<br />
Algunos de los hombres arrojaron al suelo unos trapos que habían traído del pueblo,<br />
aturdidos por la excitación.<br />
-Votaremos una ley sobre salarios mínimos, ¿no es cierto?<br />
-¡Seguro!<br />
-Se les pagará, por lo menos, diez centavos por hora.<br />
-¡Eso es!<br />
El alcalde de la ciudad se acercó corriendo.<br />
-Oye, Willie Johnson. ¡Bájate de ese cajón!<br />
-Alcalde, nada podrá sacarme de aquí.<br />
-Estás provocando un tumulto, Willie Johnson.<br />
-Justo.<br />
-Cuando eras chico, odiabas todo esto. No eres mejor que esos blancos que ahora atacas.<br />
-Las cosas han cambiado, alcalde -dijo Willie, desviando la vista y mirando los rostros que<br />
se extendían ante él: algunos sonrientes, otros titubeantes, otros asombrados, y otros que se<br />
alejaban disgustados y temerosos.<br />
-Te arrepentirás, Willie -dijo el alcalde.<br />
-Haremos una elección y tendremos otro alcalde -dijo Willie, y volvió los ojos hacia el<br />
pueblo, donde, calles abajo y calles arriba, se colgaban unos letreros recién pintados: EL<br />
31
ESTABLECIMIENTO SE RESERVA EL DERECHO DE NO ACEPTAR A ALGÚN CLIENTE. Willie<br />
mostró los dientes y golpeó las manos. ¡Señor!<br />
Y se detuvo a los ómnibus y se pintaron de blanco los últimos asientos, como <strong>para</strong> sugerir<br />
quiénes serían los futuros ocupantes. Y unos hombres alegres invadieron los teatros y tendieron<br />
unas cuerdas, mientras sus mujeres los miraban desde las aceras, sin saber qué hacer. Y algunos<br />
encerraron a sus niños en las casas, <strong>para</strong> apartarlos de esas horas terribles.<br />
-¿Todos listos? -preguntó Willie Johnson, alzando una soga bien anudada.<br />
-¡Listos! -gritó media multitud. La otra mitad murmuró y se movió como figuras de una<br />
pesadilla de la que deseaban huir.<br />
-¡Ahí viene! -dijo un niño.<br />
Como cabezas de títeres, movidas por una sola cuerda, las cabezas de la multitud se<br />
volvieron hacia arriba.<br />
En lo más alto del cielo, un hermoso cohete lanzaba un ardiente penacho anaranjado. El<br />
cohete describió un círculo amplio y descendió, y todos lo miraron con la boca abierta. El campo<br />
ardió, aquí y allá, y luego el fuego se fue apagando. El cohete inmóvil descansó unos instantes. Y<br />
al fin, mientras la multitud esperaba en silencio, en un costado de la nave se abrió una puerta y<br />
dejó escapar una bocanada de oxígeno. Un hombre viejo apareció en el umbral.<br />
-Un blanco, un blanco, un blanco...<br />
Las palabras corrieron por la expectante multitud. Los niños se hablaron al oído,<br />
empujándose suavemente; las palabras retrocedieron en ondas hasta los últimos hombres y hasta<br />
los ómnibus bañados por la luz y golpeados por el viento. De las abiertas ventanillas salía un olor<br />
a pintura fresca. El murmullo se alejó lentamente, y al fin dejó de oírse.<br />
Nadie se movió.<br />
El hombre blanco era alto y esbelto, pero llevaba en el rostro las huellas de un profundo<br />
cansancio. No se había afeitado ese día, y sus ojos eran tan viejos como pueden serlo los ojos de<br />
un hombre todavía vivo. Eran ojos incoloros, casi blancos. Las cosas que había visto en su vida<br />
habían destruido la mirada. El hombre era delgado como un arbusto en invierno. Le temblaban las<br />
manos, y mientras miraba a la multitud buscó apoyo en los quicios de la puerta. El hombre blanco<br />
sonrió débilmente, y extendió una mano, y la dejó caer.<br />
Nadie se movió.<br />
El hombre observó atentamente los rostros, y quizá vio, sin verlos, los fusiles y las<br />
cuerdas, y quizá olió la pintura. Nadie llegó a preguntárselo. El hombre blanco comenzó a hablar.<br />
Comenzó lentamente, dulcemente, como si no esperase ninguna interrupción. Nadie lo<br />
interrumpió. Su voz era una voz fatigada, vieja y uniforme.<br />
-No importa quién soy -les dijo-. De todos modos, no sería más que un nombre <strong>para</strong><br />
vosotros. Yo tampoco sé vuestros nombres. Eso vendrá más tarde. -Se detuvo, cerró los ojos un<br />
momento, y luego continuó-: Hace veinte <strong>año</strong>s dejasteis la Tierra. Han sido <strong>año</strong>s tan largos, tan<br />
largos... Pasaron tantas cosas... Son más de veinte siglos. Cuando os fuisteis estalló la guerra. -El<br />
hombre asintió con un lento movimiento de cabeza-. Sí, la gran guerra, la tercera. Duró mucho.<br />
Hasta el <strong>año</strong> pasado. Bombardeamos todas las ciudades. Destruimos Nueva York y Londres, y<br />
Moscú, y París, y Shanghai, y Bombay, y Alejandría. Lo arruinamos todo. Y cuando terminamos<br />
con las grandes ciudades, nos volvimos hacia las más pequeñas, y lanzamos sobre ellas nuestras<br />
bombas atómicas...<br />
Y el hombre nombró ciudades y lugares y calles. Y mientras los nombraba un murmullo se<br />
elevó de la multitud.<br />
-Destruimos Natchez...<br />
Un murmullo.<br />
-Y Columbus, Georgia...<br />
Otro murmullo.<br />
-Quemamos Nueva Orleans...<br />
Un suspiro.<br />
-Y Atlanta...<br />
Un nuevo suspiro.<br />
-Y no quedó nada de Greenwater, Alabama.<br />
Willie Johnson alzó la cabeza y abrió la boca. Hattie vio el gesto de Willie y los recuerdos<br />
32
que le venían a los ojos.<br />
-No quedó nada -dijo el viejo, hablando lentamente-. Ardieron los algodonales.<br />
-¡Oh! -dijeron todos.<br />
-Los molinos de algodón cayeron bajo las bombas...<br />
-¡Oh!<br />
-Y las fábricas, radiactivas; todo radiactivo. Los caminos y las granjas y los alimentos,<br />
radiactivos. Todo.<br />
El hombre nombró otras ciudades y pueblos.<br />
-Tampa.<br />
-Mi pueblo -dijo alguien.<br />
-Fulton.<br />
-El mío -murmuró otro.<br />
-Memphis.<br />
Una voz indignada:<br />
-¿Memphis? ¿Quemaron Memphis?<br />
- Memphis saltó en pedazos.<br />
-¿La calle Cuatro de Memphis?<br />
-Toda la ciudad -dijo el viejo.<br />
La multitud comenzó a agitarse. Una ola los llevaba al pasado. Veinte <strong>año</strong>s. Los pueblos y<br />
las plazas, los árboles y los edificios de ladrillo, los carteles y las iglesias y las tiendas familiares.<br />
Todo volvía a la superficie entre las gentes del aeródromo. Cada nombre despertaba un recuerdo,<br />
y todos pensaban en algún otro día. Todos eran, excepto los niños, suficientemente viejos.<br />
-Laredo.<br />
-Recuerdo Laredo.<br />
-Nueva York.<br />
-Yo tenía una tienda en Harlem.<br />
-Harlem, bombardeado.<br />
Las palabras siniestras. Los lugares familiares. El esfuerzo de imaginar todo en ruinas.<br />
Willie Johnson murmuró:<br />
-Greenwater. Alabama. El pueblo donde nací. Lo veo aún.<br />
-Destruido. Todo.<br />
Destruido. Todo. Así decía el hombre.<br />
Y el hombre continuó:<br />
-Destruimos todo y arruinamos todo, como estúpidos que éramos y somos todavía.<br />
Matamos a millones. No creo que los sobrevivientes pasen de quinientos mil. Y de todo ese<br />
desastre salvamos un poco de metal, construimos este único cohete, y vinimos a Marte, a pediros<br />
ayuda.<br />
El hombre se detuvo y miró hacia abajo, y escrutó los rostros como <strong>para</strong> ver qué podía<br />
esperar. Pero no estaba seguro.<br />
Hattie Johnson sintió que el brazo de su marido se endurecía y vio que sus dedos<br />
apretaban la cuerda.<br />
-Hemos sido unos insensatos -dijo el hombre serenamente-. Destruimos la Tierra y su<br />
civilización. No vale ya la pena reconstruir las ciudades. La radiactividad durará todo un siglo. La<br />
Tierra ha muerto. Su vida ha terminado. Vosotros tenéis cohetes. Cohetes que no habéis<br />
intentado usar, pues no queríais volver a la Tierra. Yo ahora os pido que los uséis. Que vayáis a la<br />
Tierra a recoger a los sobrevivientes y traerlos a Marte. Os pido vuestra ayuda. Hemos sido unos<br />
estúpidos. Confesamos ante Dios nuestra estupidez y nuestra maldad. Chinos, hindúes, y rusos, e<br />
ingleses y americanos. Os pedimos que nos dejéis venir. El suelo marciano se mantiene casi<br />
virgen desde hace innumerables siglos. Hay sitio <strong>para</strong> todos. Es un buen suelo... Lo he visto<br />
desde el aire. Vendremos y trabajaremos la tierra <strong>para</strong> vosotros. Sí, hasta haremos eso.<br />
Merecemos cualquier castigo; pero no nos cerréis las puertas. No podemos obligaros ahora. Si<br />
queréis subiré a mi nave y volveré a la Tierra. Pero si no, vendremos y haremos todo lo que<br />
vosotros hacíais... Limpiaremos las casas, cocinaremos, os lustraremos los zapatos, y nos<br />
humillaremos ante Dios por lo que hemos hecho durante siglos contra nosotros mismos, contra<br />
otras gentes, contra vosotros.<br />
33
El hombre calló. Había terminado. Se oyó un silencio hecho de silencios. Un silencio que<br />
uno podía tomar con la mano, un silencio que cayó sobre la multitud como la sensación de una<br />
tormenta distante. Los largos brazos de los negros colgaban como péndulos oscuros a la luz del<br />
sol, y sus ojos se clavaban en el viejo. El viejo no se movía. Esperaba. Willie Johnson sostenía<br />
aún la cuerda entre las manos. Los hombres a su alrededor lo observaban atentamente. Su mujer<br />
Hattie esperaba, tomada de su brazo. Hattie Johnson hubiese querido entrar en el interior de<br />
aquel odio, y examinarlo hasta descubrir una grieta, una falla. Entonces podría sacar un guijarro o<br />
una piedra, o un ladrillo, y luego parte de una pared, y pronto todo el edificio se vendría abajo.<br />
Ahora mismo ya estaba tambaleándose. ¿Pero dónde estaba la piedra angular? ¿Cómo llegar a<br />
ella? ¿Cómo sacarla y convertir ese odio en un montón de ruinas? Hattie miró a su marido,<br />
hundido en el silencio. No entendía qué pasaba, pero conocía a su marido, conocía su vida, y de<br />
pronto comprendió que él, Willie, era la piedra angular. Comprendió que sin él todo caería en<br />
pedazos.<br />
-Señor... -Hattie dio un paso adelante. No sabía cómo empezar. La multitud le clavó los<br />
ojos en la espalda. Sintió esas miradas-. Señor...<br />
El hombre se volvió hacia Hattie con una débil sonrisa.<br />
-Señor -dijo Hattie-, ¿conoce usted Knockwood Hill en Greenwater, Alabama?<br />
El viejo le habló por encima del hombro a alguien que estaba dentro de la nave. Un<br />
momento después le alcanzaban un mapa fotográfico. El hombre esperó.<br />
-¿Conoce el viejo roble en la cima de la colina, señor?<br />
El viejo roble. El sitio donde habían baleado al padre de Willie, donde lo habían colgado. El<br />
sitio donde lo habían descubierto, balanceado por el viento del alba.<br />
-Sí.<br />
-¿Todavía está? -preguntó Hattie.<br />
-No -dijo el viejo-. Saltó en pedazos. Toda la colina ha desaparecido, y el árbol también.<br />
¿Ve? - Señaló el lugar en el mapa.<br />
-Déjeme ver -dijo Willie adelantándose y mirando la fotografía.<br />
Hattie parpadeó ante el hombre blanco. El corazón se le salía del pecho.<br />
-Hábleme de Greenwater -dijo rápidamente.<br />
-¿Qué quiere saber?<br />
-El doctor Phillips, ¿vive todavía?<br />
Pasó un momento. Encontraron la información en una máquina tintineante, en el interior<br />
del cohete...<br />
-Muerto en la guerra.<br />
-¿Y su hijo?<br />
-Muerto.<br />
-¿Qué pasó con la casa?<br />
-Se incendió. Como todas las casas.<br />
-¿Y qué pasó con aquel otro viejo árbol de Knockwood Hill?<br />
-Todos los árboles murieron.<br />
-¿Aquel árbol también? ¿Está usted seguro? preguntó Willie.<br />
-Sí.<br />
El cuerpo de Willie pareció aflojarse.<br />
-¿Y qué pasó con la casa del señor Burton, y el señor Burton?<br />
-No quedó en pie ninguna casa. Murieron todos los hombres.<br />
-¿Y la cabaña de la señora Johnson, mi madre?<br />
El sitio donde la habían matado.<br />
-Desapareció también. Todo desapareció. Aquí están las fotografías. Usted mismo puede<br />
verlo.<br />
Allí estaban las fotografías. Podía tenerlas en la mano, mirarlas, pensar en ellas. El cohete<br />
estaba lleno de fotografías y respuestas. Cualquier pueblo, cualquier edificio, cualquier sitio.<br />
Willie se quedó, allí, inmóvil, con la cuerda en las manos. Estaba recordando la Tierra, la Tierra<br />
verde y el pueblo verde donde había nacido y crecido. Y pensaba en ese pueblo, hecho pedazos,<br />
destruido, arruinado, y en todos sus lugares, en todos aquellos lugares relacionados con algún<br />
mal, y en todos sus hombres muertos, y en los establos, y las herrerías, y las tiendas de<br />
34
antigüedades, los cafés, las tabernas, los puentes, los árboles con sus ahorcados, las colinas<br />
sembradas de balas, los senderos, las vacas, las mimosas, y su propia casa, y las casas de<br />
columnas a orillas del río, esas tumbas blancas en donde mujeres delicadas como polillas<br />
revoloteaban a la luz del otoño, distantes, lejanas. Esas casas en donde los hombres fríos se<br />
balanceaban en sus mecedoras, con los vasos de alcohol en la mano, y los fusiles apoyados en<br />
las balaustradas del porche, mientras aspiraban el aire del otoño y meditaban en la muerte. Ya no<br />
estaban allí, ya nunca volverían. Sólo quedaba, de toda aquella civilización, un poco de papel<br />
picado esparcido por el suelo. Nada, nada que él, Willie, pudiese odiar... ni la cápsula vacía de<br />
una bala, ni una cuerda de cáñamo, ni un árbol, ni siquiera una colina. Nada sino unos<br />
desconocidos en un cohete, unos desconocidos que podían lustrarle los zapatos y viajar en los<br />
últimos asientos de los ómnibus o sentarse en las últimas filas de los cines oscuros.<br />
-No tienen por qué hacer eso - murmuró Willie Johnson.<br />
Su mujer le miró las manos. Los dedos de Willie estaban abriéndose. La cuerda cayó al<br />
suelo y se dobló sobre sí misma. Los hombres corrieron por las calles del pueblo y arrancaron los<br />
letreros tan rápidamente dibujados y borraron la pintura amarilla de los ómnibus, y cortaron los<br />
cordones que dividían los teatros, y descargaron los fusiles, y guardaron las cuerdas.<br />
-Un nuevo principio <strong>para</strong> todos -dijo Hattie, en el coche, al regresar.<br />
-Sí -dijo Willie al cabo de un rato-. El Señor ha salvado a algunos: unos pocos aquí y unos<br />
pocos allá. Y el futuro está ahora en nuestras manos. El tiempo de la tortura ha concluido.<br />
Seremos cualquier cosa, pero no tontos. Lo comprendí en seguida al oír a ese hombre.<br />
Comprendí que los blancos están ahora tan solos como lo estuvimos nosotros. No tienen casa y<br />
nosotros tampoco la teníamos. Somos iguales. Podemos empezar otra vez. Somos iguales.<br />
Willie detuvo el coche y se quedó sentado, inmóvil, mientras Hattie hacía salir a los chicos.<br />
Los chicos corrieron hacia el padre.<br />
-¿Has visto al hombre blanco? ¿Lo has visto? -gritaron.<br />
-Sí, señor -dijo Willie, sentado al volante, pasándose lentamente la mano por la cara-. Me<br />
parece que hoy he visto por primera vez al hombre blanco... Lo he visto de veras, claramente.<br />
(En: BRADBURY, Ray. El hombre ilustrado, Buenos Aires, Ediciones Minotauro, 2000 - pág. 52-68)<br />
35