12.05.2013 Views

Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas I - Agrega

Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas I - Agrega

Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas I - Agrega

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Finissons</strong>: <strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> y <strong>oraciones</strong> <strong>complejas</strong><br />

I<br />

<strong>Francés</strong><br />

<strong>Finissons</strong>: <strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> y <strong>oraciones</strong><br />

<strong>complejas</strong> I<br />

Imagen en yolanda-monblog de Yolanda bajo CC


1. Pronombres personales<br />

Creación propia<br />

El pronombre, como hemos dicho, es aquello que sustituye al nombre, es decir, son<br />

palabras que señalan o sustituyen a otras que normalmente ya se han nombrado o que bien<br />

están implícitas en el discurso , es decir, son sobreentendidas por los hablantes. Su finalidad es<br />

evitar su repetición del nombre.<br />

Tanto en español como en francés, los hay de varios tipos. En este tema vamos a ver los <strong>pronombres</strong><br />

personales, tanto átonos como tónicos y los <strong>pronombres</strong> posesivos. Veremos además el vocabulario<br />

relativo a los trabajos y utensilios del hogar.


1.1. Pronombres tónicos y átonos<br />

En francés, igual que en español, existen una serie de <strong>pronombres</strong><br />

personales llamados "átonos". Seguro que ya te son familiares, pues los<br />

habrás visto muchas veces cuando tratábamos los verbos. Y es que su<br />

función es, precisamente, acompañar a los verbos. Es obligatorio que los<br />

acompañen (salvo en el caso del imperativo, el modo verbal que sirve para<br />

dar órdenes) porque, en el francés oral, muchas personas verbales suenan<br />

igual, y, de no ir acompañadas por un pronombre, no sabríamos cuáles son<br />

( parler , por ejemplo, suena igual en todas las personas del singular y en<br />

la tercera del plural del presente del indicativo; para el oído, la única<br />

diferencia la marca el pronombre que va con la persona: je parle, il parle...<br />

<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> personales átonos son los siguientes:<br />

Singular<br />

Plural<br />

Je Yo<br />

Tu Tú<br />

Il El<br />

Elle Ella<br />

Nous Nosotros<br />

Vous Vosotros<br />

Ils Ellos<br />

Elles Ellas<br />

En español, el uso de estos <strong>pronombres</strong> no suele ser obligatorio; por ello, al<br />

traducir, debes evitar traducirlos salvo cuando sea estrictamente necesario<br />

Imagen en alleewillis.com<br />

para que la frase resulte poco natural en nuestro idioma. Ej: Hier je suis de Allee Willis bajo CC<br />

allé au cinéma avec mes amis ; la traducción "Ayer yo fui al cine con mis<br />

amigos" no resulta natural, salvo que quieras recalcar que fuiste tú y no<br />

otro o que hiciste eso y no otra cosa. Por lo tanto, salvo que sea preciso para comunicar lo que<br />

deseas, al traducir debes omitir el pronombre "je" .<br />

Sin embargo, al igual que hacemos nosotros, los franceses usan otros <strong>pronombres</strong> personales además<br />

de los átonos. La frase "María ha comprado un helado para yo " no es correcta. Como ya habrás<br />

advertido, en su lugar los españoles decimos "María ha comprado un helado para mí "; es decir,<br />

usamos un pronombre personal tónico. <strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> personales tónicos son los que siguen:<br />

Singular<br />

Plural<br />

Moi<br />

Yo, mí, me<br />

Toi Tú, ti, te<br />

Lui<br />

Elle<br />

El<br />

Ella<br />

Nous Nosotros<br />

Vous Vosotros<br />

Eux Ellos<br />

Elles Ellas<br />

Vamos a citar las funciones más importantes que cumplen y que más te interesan para tu<br />

traducción. No las aprendas de memoria, vamos a decirte un truco para traducirlas y te basta con leer<br />

las siguientes:<br />

Servir de sujeto en las frases sin verbo. Ej: Toi encore! (¡Otra vez tú!)


Para las respuestas cortas. Ej: Qui vient avec nous? - Moi ! (¿Quién viene con nosotros?<br />

-¡Yo!)<br />

Para poner de relieve un sujeto. Ej: C'est lui qui l'a dit! (¡Es él quien lo ha dicho!)<br />

Cuando el verbo tiene varios sujetos. Ej: Jean et moi sommes amis depuis longtemps<br />

(Pedro y yo somos amigos desde hace mucho).<br />

Para llamar la atención de alguien. Ej: Vous , venez ici! (¡Vosotros, venid aquí!)<br />

Como segundo término de una comparación. Elles sont plus intelligentes qu' eux (Ellas con<br />

más inteligentes que ellos)<br />

Para resaltar o hacer hincapié en el sujeto; en este caso sí que suele traducirse al español.<br />

Ej: Moi , je deteste le football (Yo odio el fútbol; pretende destacar que puede que su<br />

interlocutor u otros no, pero él, sí).<br />

Para expresar posesivos: Con los <strong>pronombres</strong> tónicos precedidos de la preposición à ,<br />

pueden formarse posesivos: à moi (mío), à toi (tuyo), à lui (suyo), à nous (nuestro), à<br />

elles (suyo de ellas)...<br />

Y ahora el truco prometido: Ves que, en general, los <strong>pronombres</strong> personales átonos ( je, tu, il ...) se<br />

usan para acompañar el verbo y no suelen traducirse; en los demás casos, sin embargo, se suelen<br />

utilizar los tónicos ( moi, toi, lui ...), que sí que se traducen.<br />

Enviar<br />

Actividad de rellenar huecos<br />

Pon el pronombre personal que corresponda en cada hueco:<br />

Il sort avec ses amis? > Oui, il sort avec .<br />

viens avec ton cousin? > Oui, je viens avec .<br />

C'est pour ? > Oui, c'est pour .<br />

ll est d'accord avec Lucien et ? > Oui, il est d'accord avec .<br />

es venu avec Thérèse? > Oui, je suis venu avec .<br />

as reçu un cadeau des garçons? > Oui, j'ai reçu un cadeau d' .<br />

es triste à cause de ? > Oui, suis triste à cause de toi.<br />

est arrivé avant mon père et . > Il est arrivé avant nous.<br />

Qui veut venir avec nous? !<br />

Il est beaucoup plus riche qu' ; ils sont pauvres.<br />

Pierre et , nous sommes allés voir ce film hier soir.


1.2. Pronombres posesivos<br />

En el caso de los <strong>pronombres</strong> posesivos, se percibe con claridad la<br />

función habitual de los pronombes: reemplazar al nombre. Así, en<br />

la frase "Este es mi perro y ese el tuyo" está claro que "el tuyo"<br />

sustituye a "perro", o más concretamente, a "tu perro". Aunque te<br />

parezca difícil memorizar el cuadro de los <strong>pronombres</strong> posesivo,<br />

recuerda que no debes hacerlo. Aprende " le mien " (el mío) y, a<br />

partir de él serás capaz de deducir los demás ( les miens, la<br />

mienne, le tien, le sien, la sienne ...). Presta especial atención a<br />

le leur (el suyo de ellos) y les leurs (los suyos de ellos).<br />

PRONOMBRES<br />

POSESIVOS<br />

Un solo<br />

poseedor<br />

Varios<br />

poseedores<br />

Je<br />

Tu<br />

Il/Elle/On<br />

Nous<br />

Vous<br />

Ils/Elles<br />

Imagen en artelista.com<br />

de Esperanza García Martínez bajo CC<br />

Una sola cosa poseída Varias cosas poseídas<br />

Masculino Femenino Masculino Femenino<br />

Le mien<br />

(El mío)<br />

Le tien<br />

(El tuyo)<br />

Le sien<br />

(El suyo)<br />

La mienne<br />

(La mía)<br />

La tienne<br />

(La tuya)<br />

La sienne<br />

(La suya)<br />

Le/La nôtre<br />

(El nuestro/La nuestra)<br />

Le/La vôtre<br />

(El vuestro/La vuestra)<br />

Le/La leur<br />

(El suyo/La suya)<br />

Actividad de rellenar huecos<br />

Les miens<br />

(<strong>Los</strong> míos)<br />

Les tiens<br />

(<strong>Los</strong> tuyos)<br />

Les siens<br />

(<strong>Los</strong> suyos)<br />

Les<br />

miennes<br />

(Las mías)<br />

Les tiennes<br />

(Las tuyas)<br />

Les siennes<br />

(Las suyas)<br />

Les nôtres (<strong>Los</strong><br />

nuestros/Las nuestras)<br />

Les vôtres<br />

(<strong>Los</strong> vuestros/Las<br />

vuestras)<br />

Les leurs<br />

(<strong>Los</strong> suyas/Las suyas)<br />

Cambia el nombre que está subrayado por el pronombre posesivo correspondiente.<br />

Ej: Prends ton parapluie et donne-moi mon parapluie > Prends ton parapluie et<br />

donne-moi le tien .<br />

Son chien est beau, mais nos chiens sont plus beaux encore > Son chien est<br />

beau, mais sont plus beaux encore .<br />

Dans ce pays on mange beaucoup plus que dans mon pays > Dans ce pays on<br />

mange beaucoup plus que dans .<br />

Cette voiture est plus rapide que ta voiture > Cette voiture est plus rapide que


Notre maison est à côté de leur maison > Notre maison est à côté de<br />

.<br />

Mes amies sont espagnoles; ses amies, belges > Mes amies sont espagnoles;<br />

, belges.<br />

Ma tâche est plus difficile que vos tâches > Ma tâche est plus difficile que<br />

.<br />

Ils sont allés chez son oncle, mais je suis resté chez ton oncle > Ils sont allés<br />

chez son oncle, mais je suis resté chez .<br />

Si tu ne trouves pas ton manteau, prends notre manteau > Si tu ne trouves<br />

pas ton manteau, prends .<br />

Enviar<br />

Votre chien a attaqué leur chien! > Votre chien a attaqué !<br />

C'est sa valise à elle, c'est sa valise. > C'est sa valise à elle, c'est<br />

.


1.3. Vocabulario: Trabajos y utensilios<br />

domésticos<br />

Ranger<br />

(Recoger)<br />

Nettoyer<br />

(Limpiar)<br />

Jeter<br />

(Tirar)<br />

Mixer<br />

(Batidora)<br />

Rôtir<br />

(Asar)<br />

Brosse<br />

(Cepillo)<br />

Cocotte<br />

(Olla)<br />

Plateau<br />

(Bandeja)<br />

Couteau<br />

(Cuchillo)<br />

Verre<br />

(Vaso)<br />

Épousseter (Quitar<br />

el polvo)<br />

Faire le ménage<br />

(Hacer la limpieza)<br />

Faire la vaisselle<br />

(Lavar los platos)<br />

Fer à repasser<br />

(Plancha)<br />

Repasser<br />

(Planchar)<br />

Couper (Cortar)<br />

Balayer (Barrer)<br />

Bouillir (Hervir)<br />

Four (Horno)<br />

Balai (Escoba)<br />

Chiffon (Trapo) Poêle (Sartén)<br />

Ouvre-boîte<br />

(Abrelatas)<br />

Décapsuleur<br />

(Abrebotellas)<br />

Cuillère (Cuchara) Fourchette<br />

(Tenedor)<br />

Donner un coup de<br />

main (Echar una<br />

mano)<br />

Essuyer (Secar,<br />

enjuagar)<br />

Assiette (Plato)<br />

Débarrasser<br />

(Quitar la mesa)<br />

Imagen en Flickr de NJ Tech Teacher bajo CC<br />

Instrument servant à ouvrir les bouteilles fermées par une capsule:<br />

Ustensile de cuisine en métal, de forme ronde, à bords bas et légèrement<br />

inclinés, muni d'une longue queue et servant à frire certains aliments à feu vif:<br />

table:<br />

Actividad de rellenar huecos<br />

Rellena los huecos con la palabra del vocabulario que se corresponda con la definición<br />

que te damos.<br />

Pièce de vaisselle à fond plat dans laquelle chacun met ou reçoit ses aliments à<br />

Ustensile de table ou de cuisine, utilisé, essentiellement, pour puiser,<br />

transvaser ou porter à la bouche des aliments liquides ou peu consistants:<br />

Être en état d'ébullition:<br />

Faire cuire (de la viande) sans graisse et à feu vif, à la broche ou au four:<br />

Ustensile de table en forme de petite fourche à deux, trois ou quatre dents,


Averiguar la puntuación Mostrar/Ocultar las respuestas


2. Pronombres complemento


2.1. Pronombres complemento directo<br />

El complemento directo , tanto en<br />

francés como en español, nombra al<br />

objeto (CD de "cosa") o ser (CD de<br />

"persona") sobre el cual recae<br />

directamente la acción del verbo . En la<br />

frase "Pedro coge la pelota", la acción del<br />

verbo ejecutada por Pedro, recae sobre la<br />

pelota, que es el complemento directo. En<br />

Español, es a veces un poco difícil de<br />

identificar, debido a que el complemento<br />

directo puede ir precedido de la preposición<br />

"a" (El indirecto siempre lleva delante las<br />

preposiciones "a" o "para": "Te he comprado<br />

este pastel a ti"). Mientras que el<br />

complemento directo en francés no va<br />

precedido de preposición ( J'ai vu Pierre ),<br />

en español lleva la preposición "a" cuando<br />

es una persona o cosa personificada ("He<br />

visto un pájaro", pero "He visto a Juan").<br />

Imagen en Flickr de Ellajphillips bajo CC<br />

<strong>Los</strong> complementos directos pueden ser reemplazados por <strong>pronombres</strong> complemento directo. Así, en<br />

español, en lugar de la frase "Pedro coge la pelota", puede decirse "Pedro la coge". "La" sustituye a<br />

pelota y, como suele ocurrir con los <strong>pronombres</strong>, debe haber algo en el texto o en el contexto que nos<br />

indique que "la" se refiere, precisamente a la pelota.<br />

<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> complemento directo son los siguientes:<br />

Traduce las siguientes frases:<br />

Elle le voit.<br />

Nous la connaissons.<br />

Ils les regardent.<br />

FRANCÉS ESPAÑOL<br />

Me<br />

Me<br />

Te Te<br />

Le, la<br />

Nous<br />

Vous<br />

Les<br />

Lo, la<br />

Nos<br />

Os<br />

<strong>Los</strong>, las<br />

Les oranges, nous ne les supportons pas.


2.2. Pronombres complemento indirecto<br />

<strong>Los</strong> complementos indirectos son los que van<br />

unidos al verbo mediante la preposición à.<br />

<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> complemento indirecto son:<br />

FRANCÉS ESPAÑOL<br />

Me<br />

Me<br />

Te Te<br />

Lui Le<br />

Nous<br />

Vous<br />

Nos<br />

Os<br />

Leur Les<br />

Imagen en Wikimedia Commons de Cedric Necocrief bajo CC<br />

Vemos que con respecto a los complementos directos sólo cambian las terceras personas:<br />

Il téléphone à son frère. Il lui téléphone .<br />

Elle écrit à ses copains. Elle leur écrit.<br />

Hay una serie de verbos que siempre llevan complemento indirecto:<br />

Parler à quelqu’un / dire à quelqu’un / téléphoner à quelqu’un / Écrire à quelqu’un / envoyer à<br />

quelqu’un / raconter à quelqu’un<br />

Donner à quelqu’un / répondre à quelqu’un<br />

¡ATENCIÓN!<br />

No hay que confundir leur (compl. indirecto) con leur (adjetivo posesivo).<br />

Ils écrivent à leur mère (en este caso, leur es adjetivo posesivo).<br />

Ils leur écrivent (en este caso, leur es complemento indirecto).<br />

Por otra parte, en ocasiones, lui se traduce como "se". Esto ocurre porque en frases como "se lo dije"<br />

( je le lui ai dit ), al traducir lui como "le", en español queda "le lo dije", que suena mal, por lo que el<br />

español, delante de "lo", "la", "los" y "las", cambia "le" por "se", para evitar decir "le lo", "le la", "le<br />

los" y "le las".<br />

Por otra parte, como ves, el orden de los <strong>pronombres</strong> es diferente al del español (la traducción literal<br />

de le lui ai dit sería "lo se he dicho" en vez de "se lo he dicho"), pero de eso hablaremos en el<br />

siguiente apartado.<br />

Hay que recordar que le significa "lo", mientras que lui significa "le".<br />

Actividad de rellenar huecos<br />

Rellena los huecos con los <strong>pronombres</strong> objeto correspondientes:<br />

Se lo preguntan (a él): Ils le demandent .<br />

<strong>Los</strong> conocemos: Nous connaissons .


Enviar<br />

La acompaño: Je accompagne .<br />

Las visito a menudo: Je visite souvent .<br />

Tes, amis je les connais depuis longtemps. Ils allaient à mon école et le professeur leur<br />

donnait des coups de bâton très souvent. Mon père me conseillait de ne pas les<br />

fréquenter, mais je ne lui prêtait pas attention. L'un d'eux a été arrêté pour vol<br />

plusieurs fois; ils l'ont condamné à dix ans en Guyene, mais il a réussi à s'échapper; les<br />

hommes qui l'ont aidé étaient des natifs, et il leur a payé une grosse somme pour<br />

obtenir leur collaboration.


2.3. Orden de los <strong>pronombres</strong> complemento<br />

Cuando en una frase están presentes diferentes <strong>pronombres</strong> complemento (un<br />

directo y un indirecto), el orden en que estos se sitúan es el mismo que en español,<br />

salvo cuando coinciden dos terceras personas ( le + lui , es decir, "lo" + "le", en<br />

español se ordena al revés que en francés: "se lo").<br />

Il me prête le livre. Il me le prête. (C.I. +C.D.) (Me lo presta)<br />

Il nous donne sa chaise. Il nous la donne . (C.I. + C.D.) (Nos la da)<br />

Il présente sa nouvelle femme à ses<br />

amis.<br />

Il lui a offert ce travail.<br />

Il la leur présente. (C.D.+ C.I.) (Se la<br />

presenta)<br />

Il le lui a offert. (C.D.+ C.I.) (Se lo ha<br />

ofrecido)<br />

Como vemos, se coloca antes el pronombre complemento indirecto, pero cuando el complemento<br />

indirecto es lui o leur , y a la vez el directo es le, la o les estos se colocan antes y el indirecto<br />

va tras ellos. En todo caso, recuerda: te basta con saber qué significa cada uno y, al traducir,<br />

ordenarlos de modo que la frase resulte natural en español.<br />

Imagen en alreadypretty.com de Sally McGraw bajo CC<br />

En el caso del IMPERATIVO AFIRMATIVO, al igual que en español, los <strong>pronombres</strong><br />

se colocan detrás del verbo.<br />

Regarde ma mère > Regarde-la (Mírala).<br />

Écris à ta soeur > Écris-lui (Escríbele).<br />

Pero tienes que saber que los <strong>pronombres</strong> de primera y segunda persona del singular ( me , te )<br />

pasan a ser tónicos y se convierten en moi , toi :<br />

Me > moi: Appelle-moi demain matin .<br />

Te > toi : Souviens-toi d'acheter du pain .<br />

Sin embargo, cuando hay dos <strong>pronombres</strong>, el orden es inverso al español:<br />

Donne-moi ton adresse > Donne-la-moi (CD + CI): "Dámela".<br />

Donne à Jean ton livre > Donne-le-lui (CD + CI): "Dáselo".<br />

En caso de IMPERATIVO NEGATIVO, el pronombre complemento se coloca delante<br />

del verbo y se convierte en átono.<br />

Écris-moi cette semaine: Ne m'écris pas cette semaine.<br />

Donne-le-moi: Ne me le donne pas.<br />

Donne-le-leur: Ne le leur donne pas.


Ordena las palabras de las siguientes frases en un documento de texto. Luego pulsa con<br />

el ratón donde pone "Pulse aquí" para ver si lo has hecho correctamente.<br />

1. leur tu montreras la<br />

2. présente les il lui<br />

3. l' a averti me elle<br />

4. a lui donnés elle les<br />

5. tu lui les envoyées as<br />

6. il leur la enlevée a


2.4. Vocabulario: Anatomía<br />

Crâne (Cráneo)<br />

Côtes<br />

(Costillas)<br />

Os (Hueso)<br />

Veine (Vena) Rein (Riñón) Foie (Hígado)<br />

Vessie (Vejiga)<br />

Nerf (Nervio)<br />

Narine (Agujero<br />

de la nariz)<br />

Cuisse<br />

(Muslo)<br />

Cerveau<br />

(Cerebro)<br />

Palais<br />

(Paladar)<br />

Tissu (Tejido)<br />

Moelle<br />

(Médula)<br />

Luette<br />

(Campanilla)<br />

Imagen en Wikimedia Commons de Persian Poet Gal bajo CC<br />

Coeur<br />

(Corazón)<br />

Poumon<br />

(Pulmón)<br />

Mamelon<br />

(Pezón)<br />

Peau (Piel)<br />

Gencive<br />

(Encía)<br />

Rate (Bazo)<br />

Fesse (Nalga)<br />

Trachée<br />

(Tráquea)<br />

Paupière<br />

(Párpado)<br />

Cervelet<br />

(Cerebelo)


3. Pronombres demostrativos e indefinidos<br />

Imagen en University of Texas bajo CC


3.1. Pronombres demostrativos<br />

<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> demostrativos se<br />

utilizan para :<br />

Designar personas, animales o<br />

cosas que están presentes en el<br />

contexto:<br />

De tous mes amis, celui-ci est le plus<br />

amusant.<br />

De todos mis amigos, este es el más<br />

divertido.<br />

Diferenciar o elegir entre varios<br />

objetos o personas nombradas<br />

anteriormente:<br />

Vous voulez quel livre? Celui-ci ou<br />

celui-là ?<br />

¿Qué libro quiere? ¿este o aquél?<br />

Evitar una repetición :<br />

Imagen en Flickr de Damien bajo CC<br />

Elle a perdu son sac. C'est celui que je lui ai offert .<br />

Ha perdido su bolso. Es el que yo le regalé.<br />

Las formas simples de los <strong>pronombres</strong> demostrativos, suelen estar seguidas por:<br />

La preposición " de ":<br />

Je vais prendre celles de ton frère.<br />

Voy a coger las de tu hermano.<br />

Un pronombre relativo ( qui, que, dont, où ):<br />

Nous préférons ceux que tu nous as conseillés.<br />

Preferimos los que nos has aconsejado.<br />

<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> demostrativos, al igual que en español pueden expresar un grado mayor o menor de<br />

cercanía (este, ese, aquel); en francés lo hacen mediante las formas compuestas, es decir, uniendo<br />

mediante un guión las partículas ci o là al pronombre; así, celui-ci , sería "este" y celui-là "ese" o<br />

"aquel". De este modo, pueden expresar la oposición entre dos realidades:<br />

Je préfère celui-ci à ceux-là (Prefiero este a aquéllos).<br />

Cette chemise-ci est belle, mais celle-là ne te va pas bien (Esta camisa es bonita, pero esa, no te<br />

pega).<br />

<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> demostrativos son los siguientes:<br />

Singular Plural<br />

Masculino Celui (Este, ese, aquel, el) Ceux (Estos, esos, aquellos, los)<br />

Femenino Celle (Esta, esa, aquella, la) Celles (Estas, esas, aquellas, las)<br />

Neutro<br />

Ce (Lo)


J'avais deux frères: Marc et Lucien. Alors que celui-là était calme, celui-ci était<br />

un vrai diable.<br />

Celui de ton père est sur l'ordinateur.<br />

Je n'aime pas ces sandales. Donne moi celles-là.


3.2. <strong>Los</strong> indefinidos<br />

<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> indefinidos aportan un matiz de determinación y cantidad. También<br />

cumplen la función de reemplazar nombres precedidos de un determinante indefinido:<br />

En cuanto a cómo traducir los más importantes:<br />

Imagen en Antisèche bajo CC<br />

Tout/toute/tous/toutes : Todo/toda/todos/todas.<br />

Expresan cantidad total. Ej: Je les connais tous (<strong>Los</strong> conozco a todos). Sin embargo, cuando<br />

acompaña a un numeral, tous o toutes puede significar "cada"; es decir, puede expresar<br />

frecuencia. Ej: Je vais au cinéma tous les quatre jours (Voy al cine cada cuatro días).<br />

Chacun, chacune : Cada uno, cada uno, todo, todas.<br />

Expresan cantidad distributiva. Ej: Ces bouteilles coûtent 1 euro chacune (Estas botellas<br />

cuestan 1 euro cada una).<br />

Certains/certaines/Plusieurs : Algunos/algunas/varios.<br />

Expresan cantidad parcial. Ej: J'en ai vu plusieurs (He visto varias).<br />

Quelqu'un/quelques-uns/quelques-unes : Alguno/algunos/algunas.<br />

Expresan indeterminación. Ej: Quelques-uns pensent qu'il faut se méfier de lui (Algunos<br />

piensan que hay que desconfiar de él) . En lugar de quelques-uns , podría haberse utilizado<br />

certains . Para seres no animados, se usa quelque chose (algo). Ej: J'ai vu quelque chose que<br />

je n'aime pas (Ha visto algo que no me gusta).<br />

L'autre/les autres (El otro/la otra/los otros/las otras).<br />

Expresan diferencia. Ej: Celui-ci est meilleur que l'autre (Este es mejor que el otro).<br />

Personne/rien/aucun/aucune/nulle/pas un/pas une (Nadie/nada/ninguno<br />

/ninguna/ni uno/ni una).<br />

Expresan cantidad cero. Ej: Personnne n'a appellé (No ha llamado nadie); je ne vois rien (no<br />

veo nada); je n'en ai aucune (no tengo ninguna); pas un seul mot (ni una sola palabra).<br />

L'un l'autre/les uns les autres (Uno y otro/unos y otros).<br />

Expresan paralelismos u oposiciones. Ej: L'un et l'autre se disputaient la proie (Uno y otro se<br />

disputaban la presa). Quand l'un disait blanc, l'autre disait noir (Cuando uno decía blanco, el<br />

otro decia negro.<br />

N'importe qui/n'importe quoi/n'importe quand/n'importe où/ n'importe<br />

comment... (Cualquiera/cualquier cosa/en cualquier momento/en cualquier parte/de<br />

cualquier modo...).<br />

Expresan indeterminación. Ej: Tu laisses tes souliers n'importe où (Dejas tus zapatos en<br />

cualquier parte); tu invites toujours n'importe qui (invitas siempre a cualquiera).


Vous savez si Françoise organise ________ pour son anniversaire?<br />

quelqu'un<br />

certaine<br />

quelque chose<br />

aucune<br />

Ils étaient très différents ________________.<br />

l'un de l'autre<br />

pas une<br />

quelque chose<br />

toutes<br />

_________ ne peut le faire.<br />

Tous<br />

Personne<br />

Elige la opción correcta para rellenar el hueco


Plusieurs


3.3. Vocabulario: Estados (Personas)<br />

Aller bien/mal/mieux<br />

(Estar bien/mal/mejor)<br />

Tomber malade<br />

(Caer enfermo)<br />

Avoir mal à...<br />

(Dolerle a uno...)<br />

Être enrhumé<br />

(Estar resfriado)<br />

Se faire mal à...<br />

(Hacerse daño en...)<br />

Saigner<br />

(Sangrar)<br />

En avoir marre/assez<br />

(Estar harto)<br />

Égratignure<br />

(Arañazo)<br />

Un bleu<br />

(Un cardenal, moratón)<br />

Infirme<br />

(Lisiado)<br />

Éternuer<br />

(Estornudar)<br />

Fatigué<br />

(Cansado)<br />

Frissonner<br />

(Tiritar)<br />

S'évanouir<br />

(Desmayarse)<br />

Soigner<br />

(Cuidar, curar)<br />

Penser<br />

(Vendar)<br />

Guérir<br />

(Curar)<br />

Morsure<br />

(Mordedura)<br />

Handicapé<br />

(Discapacitado)<br />

Boîteux<br />

(Cojo)<br />

Imagen en Flickr de Robert Couse-Baker bajo CC<br />

Maigrir<br />

(Adelgazar)<br />

Enfler<br />

(Hincharse)<br />

Souffrant<br />

(Indispuesto)<br />

Faible<br />

(Débil)<br />

Enceinte<br />

(Embarazada)<br />

Une blessure<br />

(Una herida)<br />

Une plaie<br />

(Una llaga)<br />

Hoquet<br />

(Hipo)<br />

L'accouchement<br />

(El parto)<br />

Une fausse couche<br />

(Un aborto natural)<br />

Rougeole<br />

(Sarampión)<br />

Variole<br />

(Viruela)<br />

Brûlure<br />

(Quemadura)<br />

Coupure<br />

(Corte)<br />

Démangeaison<br />

(Comezón, escozor) Verrue<br />

(Verruga)<br />

Aveugle<br />

(Ciego)<br />

Rechute<br />

(Recaída)<br />

Borgne<br />

(Tuerto)<br />

Guérison<br />

(Curación)


4. La oración compleja. <strong>Los</strong> relativos<br />

Imagen en toutlefrancais bajo CC


4.1. La frase compleja<br />

Al igual que en español, en francés existen, además<br />

de las frases simples, frases <strong>complejas</strong>. Las<br />

diferencias con el español, en general, no son<br />

insalvables y no deberían presentar grandes<br />

problemas a la hora de traducirlas. Es cierto que<br />

algunas presentan pequeñas diferencias con el<br />

español, pero con un poco de habilidad,<br />

superaremos fácilmente el obstáculo que suponen.<br />

Si tu viens dimanche et que tu as envie de nous<br />

voir, on t'attend .<br />

Si vienes el domingo y tienes ganas de visitarnos,<br />

te esperamos.<br />

Basta con hacer desaparecer el extraño que con el<br />

que se abre la segunda oración en francés, cosa<br />

que no ocurre en español.<br />

Por lo demás, las <strong>oraciones</strong> <strong>complejas</strong> no deberían<br />

plantearte problema a la hora de traducirlas:<br />

Je pense que tu te trompes.<br />

Pienso que te equivocas.<br />

Je ne veux pas qu'il nous voie ensemble .<br />

No quiero que nos vea juntos.<br />

On m'a dit que tu étais ailleurs.<br />

Me han dicho que estabas en otra parte.<br />

Imagen en Wikimedia Commons de David L. Green bajo CC<br />

Veremos solo algunas particularidades; por ejemplo, en este mismo tema, veremos las especialidades<br />

de las <strong>oraciones</strong> de relativo; para lo demás, tus conocimientos de español y tu intuición te serán<br />

útiles a la hora de traducir, al igual que el sentido común.<br />

Para la finalidad que nosotros queremos lograr, es decir, que seas capaz de traducir textos, poco nos<br />

importan, en general, las complicadas terminologías de las <strong>oraciones</strong> <strong>complejas</strong> (conjuntivas,<br />

completivas, coordinadas y subordinadas...).


4.2. <strong>Los</strong> relativos<br />

De las <strong>oraciones</strong> llamadas de relativo, no es importante que retengas el nombre, pero sí el<br />

funcionamiento de los <strong>pronombres</strong> relativos. Estos <strong>pronombres</strong> introducen una oración subordinada<br />

que complementa a un nombre. El pronombre sustituye a un nombre (llamado antecedente) en la<br />

subordinada.<br />

J'ai pris un stylo. Le stylo était sur la table. => J'ai pris le stylo qui était sur la table.<br />

He cogido un bolígrafo. El bolígrafo estaba sobre la mesa. => He cogido el bolígrafo que estaba sobre<br />

la mesa.<br />

En esta oración compleja, el pronombre relativo qui retoma un nombre o antecedente ( stylo ) para<br />

introducir la segunda parte de la oración.<br />

Primero vamos a aprender a traducir los <strong>pronombres</strong> relativos invariables explicando sus<br />

especificidades.<br />

Imagen de creación propia<br />

Como ves, los dos primeros son muy fáciles de traducir: Tanto qui como que se traducen<br />

por el relativo "que". La única diferencia, aunque no te interesa demasiado a la hora de traducir<br />

es que el antecedente de qui es un sujeto y el de que , no.<br />

La fille qui nous a presentés s'appelle Jeanne.<br />

La chica que nos ha presentado se llama Jeanne.<br />

La fille que je t'ai presentée s'appelle Jeanne.<br />

La chica que te he presentado se llama Jeanne.<br />

En el primer caso, el sujeto es la fille ; en el segundo, el sujeto es je .<br />

La dificultad en el segundo caso, el de dont , es la cantidad de traducciones posibles que<br />

tiene. Pero, como verás en los ejemplos, el contexto y el sentido común te ayudarán a traducir.<br />

Tan sólo tengo que señalarte un truco: cuando dont esté seguido por un artículo determinado


( le, la, les ), deberás traducirlo por "cuyo", "cuya", "cuyos" o "cuyas".<br />

La fille dont je t'ai parlée s'appelle Jeann e.<br />

La chica de la que/cual te he hablado, se llama Jeanne.<br />

Le seul ami dont je me souviens est Nicolas.<br />

El único amigo del que me acuerdo es Nicolás.<br />

L'homme dont la voiture est garée devant la porte est parti.<br />

El hombre cuyo coche está aparcado ante la puerta, se ha marchado.<br />

Où es un relativo que puede referirse al espacio (y entonces puede traducirse por "donde"<br />

o "en que") o al tiempo (y, en ese caso, puede traducirse únicamente por "en que".<br />

L'endroit où nous nous trouvons, a été un ancien cimetière.<br />

El lugar en que/donde nos encontramos, ha sido un antiguo cementerio.<br />

Le jour où nous nous sommes connus, il pleuvait fortement.<br />

El día en que nos conocimos, llovía mucho.<br />

Además de los anteriores, existen los llamados <strong>pronombres</strong> relativos variables. Son lequel (el cual),<br />

laquelle (la cual), lesquels (los cuales) y lesquelles (las cuales):<br />

Masculino Femenino<br />

Singular Lequel Laquelle<br />

Plural Lesquels Lesquelles<br />

Cada uno de estos relativos puede combinarse con las preposiciones à o de dando lugar a<br />

contractos: auquel (al cual), duquel (del cual), desquelles (de las cuales), auxquelles (a las<br />

cuales)...<br />

L'entreprise pour laquelle nous travaillons, a fait faillite.<br />

La empresa para la que trabajamos ha quebrado.<br />

Prueba a hacer los siguientes ejercicios. Para ello, arrastra con el puntero del ratón los relativos hasta<br />

el hueco que corresponda:<br />

Les pronoms relatifs que, qui, où, dont<br />

Scatter


4.3. Estados (objetos)<br />

Pendu<br />

(Colgado)<br />

Penché<br />

(Inclinado)<br />

Tordu<br />

(Torcido)<br />

Rouillé<br />

(Oxidado)<br />

Entouré<br />

(Rodeado)<br />

Debout (De<br />

pie)<br />

Appuyé<br />

(Apoyado)<br />

Rond<br />

(Redondo)<br />

Cassé<br />

(Roto)<br />

Plié<br />

(Doblado)<br />

Allongé<br />

(Tendido)<br />

Droit (Recto)<br />

Carré<br />

(Cuadrado)<br />

Déchiré<br />

(Desgarrado)<br />

Attaché<br />

(Atado)<br />

Éloigné<br />

(Alejado)<br />

Proche<br />

(Cercano)<br />

Pointu<br />

(Puntiagudo)<br />

Foncé<br />

(Oscuro)<br />

Percé<br />

(Atravesado)<br />

Fermé (Cerrado)<br />

Ouvert (Abierto)<br />

Parsemé<br />

(Salpicado,<br />

tachonado)<br />

Plat (Plano)<br />

Aplati<br />

(Aplastado)<br />

Pulsa donde pone "escoge un modo de estudio" para elegir distintos juegos que te permitirán<br />

practicar el vocabulario estudiado en este apartado.<br />

Estados Scatter<br />

Study these flash cards


5. La expresión de la opinión<br />

Imagen en Wikimedia Commons de Kelvinhu bajo CC


5.1. Verbos y estructura de la opinión<br />

Hay una serie de verbos, la mayoría transparentes, es<br />

decir, fácilmente traducibles, que sirven para expresar<br />

la opinión. Veamos algunos de ellos (Dejamos sin<br />

traducir los que no creemos necesario):<br />

Croire Creer<br />

Penser<br />

Estimer<br />

Trouver Encontrar<br />

Voir Ver<br />

Constater<br />

Savoir Saber<br />

Imagen en Wikimedia Commons<br />

de CEJISS de dominio público<br />

<strong>Los</strong> verbos de opinión introducen una oración subordinada mediante la conjunción que (no confundir<br />

con el pronombre relativo homógrafo, es decir, de igual escritura).<br />

Je pense qu'il va réussir son examen (Pienso que va a aprobar el examen).<br />

Si el verbo de la oración principal está en la forma afirmativa, el de la subordinada será una forma<br />

del indicativo.<br />

Je trouve qu'il est trop impatient (Lo encuentro demasiado impaciente).<br />

Sin embargo, si el verbo de la oración principal está en la forma negativa, lo que se expres es una<br />

duda, y el de la oración subordinada estará en subjuntivo.<br />

Je ne pense pas qu'il puisse venir (No creo que pueda venir).<br />

En español, suele ocurrir lo mismo, por lo que no se presentan especiales problemas a la hora de<br />

traducir. Habrá que prestar atención, como siempre, a que la frase resultante en español suene<br />

natural.


5.2. Expresiones impersonales. Locuciones<br />

Se puede dar también una opinión a través de fórmulas impersonales, como c'est évident (es<br />

evidente), c'est certain (es seguro), il semble que (parece que), il paraît que (al parecer), o de<br />

expresiones como j'ai l'impression que (tengo la impresión de que), je suis sûr que (estoy seguro<br />

de que)...<br />

Il semble que les élections ne vont pas avoir lieu.<br />

Parece que las elecciones no van a tener lugar.<br />

Il paraît que le cadavre n'a pas encore été trouvé.<br />

Al parecer, aún no se ha encontrado el cadáver.<br />

Il est certain que notre équipe va perdre.<br />

Seguro que nuestro equipo va a perder.<br />

Igualmente se puede expresar la opinión mediante locuciones: Á mon avis (En mi opinión); Pour<br />

moi (Para mí); Selon/d'après lui (según él).<br />

D'après le Président, la crise va finir demain à quatorze heures.<br />

Según el Presidente, la crisis va a acabar mañana a las dos.<br />

À mon avis, ils ne disent jamais vrai.<br />

En mi opinión, nunca dicen la verdad.<br />

Imagen en Wikimedia Commons<br />

de NekoJaNekoJa bajo CC<br />

No debemos olvidar tampoco las expresiones être pour quelque chose (estar a favor de algo) o être<br />

contre quelque chose (estar en contra de algo).


5.3. Vocabulario: Verbos de acción más<br />

frecuentes<br />

Bouger<br />

(Moverse)<br />

Marcher<br />

(Andar)<br />

S'arrêter<br />

(Pararse)<br />

Chercher<br />

(Buscar)<br />

Envoyer<br />

(Enviar)<br />

Sortir (Salir)<br />

Partir<br />

(Marcharse)<br />

Glisser<br />

(Resbalar,<br />

delizar)<br />

S'éloigner<br />

(Alejarse)<br />

S'écarter<br />

(Apartarse)<br />

Suivre<br />

(Seguir)<br />

Atteindre<br />

(Alcanzar)<br />

Arriver<br />

(Llegar)<br />

Se dépêcher<br />

(Darse prisa)<br />

Se lever<br />

(Levantarse)<br />

Reculer<br />

(Retroceder)<br />

S'asseoir<br />

(Sentarse)<br />

Se pencher<br />

(Inclinarse)<br />

Grimper<br />

(Trepar)<br />

Traîner<br />

(Arrastrar)<br />

S'allonger<br />

(Tumbarse)<br />

S'étendre<br />

(Echarse)<br />

Tourner<br />

(Girar)<br />

Franchir<br />

(Atravesar,<br />

superar)<br />

Tenir<br />

(Sujetar)<br />

Saisir<br />

(Agarrar)<br />

Placer<br />

(Colocar)<br />

Ranger<br />

(Ordenar)<br />

Frapper<br />

(Golpear)<br />

Jeter (Tirar,<br />

lanzar)<br />

Pousser<br />

(Empujar)<br />

Demeurer<br />

(Permanecer)<br />

Lâcher<br />

(Soltar)<br />

Frôler (Rozar)<br />

Apporter<br />

(Traer)<br />

Amener<br />

(Traer)<br />

Attirer (Atraer)<br />

Marcher sur<br />

(Pisar)<br />

Trébucher<br />

(Tropezar)<br />

S'approcher<br />

(Acercarse)<br />

Recuerda: tienes que arrastrar cada palabra con el puntero del ratón y soltarla sobre el significado<br />

equivalente en el otro idioma.<br />

Actions Scatter<br />

Study these flash cards


6. Apéndice<br />

Para saber más<br />

Les pronoms personnels et complément<br />

Aquí tienes una excelente web para practicar, si quieres, el uso de los <strong>pronombres</strong><br />

personales y <strong>pronombres</strong> complemento .<br />

Les pronoms démonstratifs<br />

Un lugar donde te los explicarán de un modo diferente y con ejercicios que te ayudarán<br />

a asimilarlos.<br />

Les pronoms relatifs<br />

¿Quieres más ejercicios sobre <strong>pronombres</strong> relativos ? Pues aquí los tienes,<br />

acompañados de explicaciones exhaustivas en francés.<br />

Expression de l'opinion<br />

Mediante estos ejercicios, podrás profundizar en el conocimiento de las formas de<br />

expresar la opinión en francés.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!