Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas I - Agrega
Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas I - Agrega
Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas I - Agrega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Finissons</strong>: <strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> y <strong>oraciones</strong> <strong>complejas</strong><br />
I<br />
<strong>Francés</strong><br />
<strong>Finissons</strong>: <strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> y <strong>oraciones</strong><br />
<strong>complejas</strong> I<br />
Imagen en yolanda-monblog de Yolanda bajo CC
1. Pronombres personales<br />
Creación propia<br />
El pronombre, como hemos dicho, es aquello que sustituye al nombre, es decir, son<br />
palabras que señalan o sustituyen a otras que normalmente ya se han nombrado o que bien<br />
están implícitas en el discurso , es decir, son sobreentendidas por los hablantes. Su finalidad es<br />
evitar su repetición del nombre.<br />
Tanto en español como en francés, los hay de varios tipos. En este tema vamos a ver los <strong>pronombres</strong><br />
personales, tanto átonos como tónicos y los <strong>pronombres</strong> posesivos. Veremos además el vocabulario<br />
relativo a los trabajos y utensilios del hogar.
1.1. Pronombres tónicos y átonos<br />
En francés, igual que en español, existen una serie de <strong>pronombres</strong><br />
personales llamados "átonos". Seguro que ya te son familiares, pues los<br />
habrás visto muchas veces cuando tratábamos los verbos. Y es que su<br />
función es, precisamente, acompañar a los verbos. Es obligatorio que los<br />
acompañen (salvo en el caso del imperativo, el modo verbal que sirve para<br />
dar órdenes) porque, en el francés oral, muchas personas verbales suenan<br />
igual, y, de no ir acompañadas por un pronombre, no sabríamos cuáles son<br />
( parler , por ejemplo, suena igual en todas las personas del singular y en<br />
la tercera del plural del presente del indicativo; para el oído, la única<br />
diferencia la marca el pronombre que va con la persona: je parle, il parle...<br />
<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> personales átonos son los siguientes:<br />
Singular<br />
Plural<br />
Je Yo<br />
Tu Tú<br />
Il El<br />
Elle Ella<br />
Nous Nosotros<br />
Vous Vosotros<br />
Ils Ellos<br />
Elles Ellas<br />
En español, el uso de estos <strong>pronombres</strong> no suele ser obligatorio; por ello, al<br />
traducir, debes evitar traducirlos salvo cuando sea estrictamente necesario<br />
Imagen en alleewillis.com<br />
para que la frase resulte poco natural en nuestro idioma. Ej: Hier je suis de Allee Willis bajo CC<br />
allé au cinéma avec mes amis ; la traducción "Ayer yo fui al cine con mis<br />
amigos" no resulta natural, salvo que quieras recalcar que fuiste tú y no<br />
otro o que hiciste eso y no otra cosa. Por lo tanto, salvo que sea preciso para comunicar lo que<br />
deseas, al traducir debes omitir el pronombre "je" .<br />
Sin embargo, al igual que hacemos nosotros, los franceses usan otros <strong>pronombres</strong> personales además<br />
de los átonos. La frase "María ha comprado un helado para yo " no es correcta. Como ya habrás<br />
advertido, en su lugar los españoles decimos "María ha comprado un helado para mí "; es decir,<br />
usamos un pronombre personal tónico. <strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> personales tónicos son los que siguen:<br />
Singular<br />
Plural<br />
Moi<br />
Yo, mí, me<br />
Toi Tú, ti, te<br />
Lui<br />
Elle<br />
El<br />
Ella<br />
Nous Nosotros<br />
Vous Vosotros<br />
Eux Ellos<br />
Elles Ellas<br />
Vamos a citar las funciones más importantes que cumplen y que más te interesan para tu<br />
traducción. No las aprendas de memoria, vamos a decirte un truco para traducirlas y te basta con leer<br />
las siguientes:<br />
Servir de sujeto en las frases sin verbo. Ej: Toi encore! (¡Otra vez tú!)
Para las respuestas cortas. Ej: Qui vient avec nous? - Moi ! (¿Quién viene con nosotros?<br />
-¡Yo!)<br />
Para poner de relieve un sujeto. Ej: C'est lui qui l'a dit! (¡Es él quien lo ha dicho!)<br />
Cuando el verbo tiene varios sujetos. Ej: Jean et moi sommes amis depuis longtemps<br />
(Pedro y yo somos amigos desde hace mucho).<br />
Para llamar la atención de alguien. Ej: Vous , venez ici! (¡Vosotros, venid aquí!)<br />
Como segundo término de una comparación. Elles sont plus intelligentes qu' eux (Ellas con<br />
más inteligentes que ellos)<br />
Para resaltar o hacer hincapié en el sujeto; en este caso sí que suele traducirse al español.<br />
Ej: Moi , je deteste le football (Yo odio el fútbol; pretende destacar que puede que su<br />
interlocutor u otros no, pero él, sí).<br />
Para expresar posesivos: Con los <strong>pronombres</strong> tónicos precedidos de la preposición à ,<br />
pueden formarse posesivos: à moi (mío), à toi (tuyo), à lui (suyo), à nous (nuestro), à<br />
elles (suyo de ellas)...<br />
Y ahora el truco prometido: Ves que, en general, los <strong>pronombres</strong> personales átonos ( je, tu, il ...) se<br />
usan para acompañar el verbo y no suelen traducirse; en los demás casos, sin embargo, se suelen<br />
utilizar los tónicos ( moi, toi, lui ...), que sí que se traducen.<br />
Enviar<br />
Actividad de rellenar huecos<br />
Pon el pronombre personal que corresponda en cada hueco:<br />
Il sort avec ses amis? > Oui, il sort avec .<br />
viens avec ton cousin? > Oui, je viens avec .<br />
C'est pour ? > Oui, c'est pour .<br />
ll est d'accord avec Lucien et ? > Oui, il est d'accord avec .<br />
es venu avec Thérèse? > Oui, je suis venu avec .<br />
as reçu un cadeau des garçons? > Oui, j'ai reçu un cadeau d' .<br />
es triste à cause de ? > Oui, suis triste à cause de toi.<br />
est arrivé avant mon père et . > Il est arrivé avant nous.<br />
Qui veut venir avec nous? !<br />
Il est beaucoup plus riche qu' ; ils sont pauvres.<br />
Pierre et , nous sommes allés voir ce film hier soir.
1.2. Pronombres posesivos<br />
En el caso de los <strong>pronombres</strong> posesivos, se percibe con claridad la<br />
función habitual de los pronombes: reemplazar al nombre. Así, en<br />
la frase "Este es mi perro y ese el tuyo" está claro que "el tuyo"<br />
sustituye a "perro", o más concretamente, a "tu perro". Aunque te<br />
parezca difícil memorizar el cuadro de los <strong>pronombres</strong> posesivo,<br />
recuerda que no debes hacerlo. Aprende " le mien " (el mío) y, a<br />
partir de él serás capaz de deducir los demás ( les miens, la<br />
mienne, le tien, le sien, la sienne ...). Presta especial atención a<br />
le leur (el suyo de ellos) y les leurs (los suyos de ellos).<br />
PRONOMBRES<br />
POSESIVOS<br />
Un solo<br />
poseedor<br />
Varios<br />
poseedores<br />
Je<br />
Tu<br />
Il/Elle/On<br />
Nous<br />
Vous<br />
Ils/Elles<br />
Imagen en artelista.com<br />
de Esperanza García Martínez bajo CC<br />
Una sola cosa poseída Varias cosas poseídas<br />
Masculino Femenino Masculino Femenino<br />
Le mien<br />
(El mío)<br />
Le tien<br />
(El tuyo)<br />
Le sien<br />
(El suyo)<br />
La mienne<br />
(La mía)<br />
La tienne<br />
(La tuya)<br />
La sienne<br />
(La suya)<br />
Le/La nôtre<br />
(El nuestro/La nuestra)<br />
Le/La vôtre<br />
(El vuestro/La vuestra)<br />
Le/La leur<br />
(El suyo/La suya)<br />
Actividad de rellenar huecos<br />
Les miens<br />
(<strong>Los</strong> míos)<br />
Les tiens<br />
(<strong>Los</strong> tuyos)<br />
Les siens<br />
(<strong>Los</strong> suyos)<br />
Les<br />
miennes<br />
(Las mías)<br />
Les tiennes<br />
(Las tuyas)<br />
Les siennes<br />
(Las suyas)<br />
Les nôtres (<strong>Los</strong><br />
nuestros/Las nuestras)<br />
Les vôtres<br />
(<strong>Los</strong> vuestros/Las<br />
vuestras)<br />
Les leurs<br />
(<strong>Los</strong> suyas/Las suyas)<br />
Cambia el nombre que está subrayado por el pronombre posesivo correspondiente.<br />
Ej: Prends ton parapluie et donne-moi mon parapluie > Prends ton parapluie et<br />
donne-moi le tien .<br />
Son chien est beau, mais nos chiens sont plus beaux encore > Son chien est<br />
beau, mais sont plus beaux encore .<br />
Dans ce pays on mange beaucoup plus que dans mon pays > Dans ce pays on<br />
mange beaucoup plus que dans .<br />
Cette voiture est plus rapide que ta voiture > Cette voiture est plus rapide que
Notre maison est à côté de leur maison > Notre maison est à côté de<br />
.<br />
Mes amies sont espagnoles; ses amies, belges > Mes amies sont espagnoles;<br />
, belges.<br />
Ma tâche est plus difficile que vos tâches > Ma tâche est plus difficile que<br />
.<br />
Ils sont allés chez son oncle, mais je suis resté chez ton oncle > Ils sont allés<br />
chez son oncle, mais je suis resté chez .<br />
Si tu ne trouves pas ton manteau, prends notre manteau > Si tu ne trouves<br />
pas ton manteau, prends .<br />
Enviar<br />
Votre chien a attaqué leur chien! > Votre chien a attaqué !<br />
C'est sa valise à elle, c'est sa valise. > C'est sa valise à elle, c'est<br />
.
1.3. Vocabulario: Trabajos y utensilios<br />
domésticos<br />
Ranger<br />
(Recoger)<br />
Nettoyer<br />
(Limpiar)<br />
Jeter<br />
(Tirar)<br />
Mixer<br />
(Batidora)<br />
Rôtir<br />
(Asar)<br />
Brosse<br />
(Cepillo)<br />
Cocotte<br />
(Olla)<br />
Plateau<br />
(Bandeja)<br />
Couteau<br />
(Cuchillo)<br />
Verre<br />
(Vaso)<br />
Épousseter (Quitar<br />
el polvo)<br />
Faire le ménage<br />
(Hacer la limpieza)<br />
Faire la vaisselle<br />
(Lavar los platos)<br />
Fer à repasser<br />
(Plancha)<br />
Repasser<br />
(Planchar)<br />
Couper (Cortar)<br />
Balayer (Barrer)<br />
Bouillir (Hervir)<br />
Four (Horno)<br />
Balai (Escoba)<br />
Chiffon (Trapo) Poêle (Sartén)<br />
Ouvre-boîte<br />
(Abrelatas)<br />
Décapsuleur<br />
(Abrebotellas)<br />
Cuillère (Cuchara) Fourchette<br />
(Tenedor)<br />
Donner un coup de<br />
main (Echar una<br />
mano)<br />
Essuyer (Secar,<br />
enjuagar)<br />
Assiette (Plato)<br />
Débarrasser<br />
(Quitar la mesa)<br />
Imagen en Flickr de NJ Tech Teacher bajo CC<br />
Instrument servant à ouvrir les bouteilles fermées par une capsule:<br />
Ustensile de cuisine en métal, de forme ronde, à bords bas et légèrement<br />
inclinés, muni d'une longue queue et servant à frire certains aliments à feu vif:<br />
table:<br />
Actividad de rellenar huecos<br />
Rellena los huecos con la palabra del vocabulario que se corresponda con la definición<br />
que te damos.<br />
Pièce de vaisselle à fond plat dans laquelle chacun met ou reçoit ses aliments à<br />
Ustensile de table ou de cuisine, utilisé, essentiellement, pour puiser,<br />
transvaser ou porter à la bouche des aliments liquides ou peu consistants:<br />
Être en état d'ébullition:<br />
Faire cuire (de la viande) sans graisse et à feu vif, à la broche ou au four:<br />
Ustensile de table en forme de petite fourche à deux, trois ou quatre dents,
Averiguar la puntuación Mostrar/Ocultar las respuestas
2. Pronombres complemento
2.1. Pronombres complemento directo<br />
El complemento directo , tanto en<br />
francés como en español, nombra al<br />
objeto (CD de "cosa") o ser (CD de<br />
"persona") sobre el cual recae<br />
directamente la acción del verbo . En la<br />
frase "Pedro coge la pelota", la acción del<br />
verbo ejecutada por Pedro, recae sobre la<br />
pelota, que es el complemento directo. En<br />
Español, es a veces un poco difícil de<br />
identificar, debido a que el complemento<br />
directo puede ir precedido de la preposición<br />
"a" (El indirecto siempre lleva delante las<br />
preposiciones "a" o "para": "Te he comprado<br />
este pastel a ti"). Mientras que el<br />
complemento directo en francés no va<br />
precedido de preposición ( J'ai vu Pierre ),<br />
en español lleva la preposición "a" cuando<br />
es una persona o cosa personificada ("He<br />
visto un pájaro", pero "He visto a Juan").<br />
Imagen en Flickr de Ellajphillips bajo CC<br />
<strong>Los</strong> complementos directos pueden ser reemplazados por <strong>pronombres</strong> complemento directo. Así, en<br />
español, en lugar de la frase "Pedro coge la pelota", puede decirse "Pedro la coge". "La" sustituye a<br />
pelota y, como suele ocurrir con los <strong>pronombres</strong>, debe haber algo en el texto o en el contexto que nos<br />
indique que "la" se refiere, precisamente a la pelota.<br />
<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> complemento directo son los siguientes:<br />
Traduce las siguientes frases:<br />
Elle le voit.<br />
Nous la connaissons.<br />
Ils les regardent.<br />
FRANCÉS ESPAÑOL<br />
Me<br />
Me<br />
Te Te<br />
Le, la<br />
Nous<br />
Vous<br />
Les<br />
Lo, la<br />
Nos<br />
Os<br />
<strong>Los</strong>, las<br />
Les oranges, nous ne les supportons pas.
2.2. Pronombres complemento indirecto<br />
<strong>Los</strong> complementos indirectos son los que van<br />
unidos al verbo mediante la preposición à.<br />
<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> complemento indirecto son:<br />
FRANCÉS ESPAÑOL<br />
Me<br />
Me<br />
Te Te<br />
Lui Le<br />
Nous<br />
Vous<br />
Nos<br />
Os<br />
Leur Les<br />
Imagen en Wikimedia Commons de Cedric Necocrief bajo CC<br />
Vemos que con respecto a los complementos directos sólo cambian las terceras personas:<br />
Il téléphone à son frère. Il lui téléphone .<br />
Elle écrit à ses copains. Elle leur écrit.<br />
Hay una serie de verbos que siempre llevan complemento indirecto:<br />
Parler à quelqu’un / dire à quelqu’un / téléphoner à quelqu’un / Écrire à quelqu’un / envoyer à<br />
quelqu’un / raconter à quelqu’un<br />
Donner à quelqu’un / répondre à quelqu’un<br />
¡ATENCIÓN!<br />
No hay que confundir leur (compl. indirecto) con leur (adjetivo posesivo).<br />
Ils écrivent à leur mère (en este caso, leur es adjetivo posesivo).<br />
Ils leur écrivent (en este caso, leur es complemento indirecto).<br />
Por otra parte, en ocasiones, lui se traduce como "se". Esto ocurre porque en frases como "se lo dije"<br />
( je le lui ai dit ), al traducir lui como "le", en español queda "le lo dije", que suena mal, por lo que el<br />
español, delante de "lo", "la", "los" y "las", cambia "le" por "se", para evitar decir "le lo", "le la", "le<br />
los" y "le las".<br />
Por otra parte, como ves, el orden de los <strong>pronombres</strong> es diferente al del español (la traducción literal<br />
de le lui ai dit sería "lo se he dicho" en vez de "se lo he dicho"), pero de eso hablaremos en el<br />
siguiente apartado.<br />
Hay que recordar que le significa "lo", mientras que lui significa "le".<br />
Actividad de rellenar huecos<br />
Rellena los huecos con los <strong>pronombres</strong> objeto correspondientes:<br />
Se lo preguntan (a él): Ils le demandent .<br />
<strong>Los</strong> conocemos: Nous connaissons .
Enviar<br />
La acompaño: Je accompagne .<br />
Las visito a menudo: Je visite souvent .<br />
Tes, amis je les connais depuis longtemps. Ils allaient à mon école et le professeur leur<br />
donnait des coups de bâton très souvent. Mon père me conseillait de ne pas les<br />
fréquenter, mais je ne lui prêtait pas attention. L'un d'eux a été arrêté pour vol<br />
plusieurs fois; ils l'ont condamné à dix ans en Guyene, mais il a réussi à s'échapper; les<br />
hommes qui l'ont aidé étaient des natifs, et il leur a payé une grosse somme pour<br />
obtenir leur collaboration.
2.3. Orden de los <strong>pronombres</strong> complemento<br />
Cuando en una frase están presentes diferentes <strong>pronombres</strong> complemento (un<br />
directo y un indirecto), el orden en que estos se sitúan es el mismo que en español,<br />
salvo cuando coinciden dos terceras personas ( le + lui , es decir, "lo" + "le", en<br />
español se ordena al revés que en francés: "se lo").<br />
Il me prête le livre. Il me le prête. (C.I. +C.D.) (Me lo presta)<br />
Il nous donne sa chaise. Il nous la donne . (C.I. + C.D.) (Nos la da)<br />
Il présente sa nouvelle femme à ses<br />
amis.<br />
Il lui a offert ce travail.<br />
Il la leur présente. (C.D.+ C.I.) (Se la<br />
presenta)<br />
Il le lui a offert. (C.D.+ C.I.) (Se lo ha<br />
ofrecido)<br />
Como vemos, se coloca antes el pronombre complemento indirecto, pero cuando el complemento<br />
indirecto es lui o leur , y a la vez el directo es le, la o les estos se colocan antes y el indirecto<br />
va tras ellos. En todo caso, recuerda: te basta con saber qué significa cada uno y, al traducir,<br />
ordenarlos de modo que la frase resulte natural en español.<br />
Imagen en alreadypretty.com de Sally McGraw bajo CC<br />
En el caso del IMPERATIVO AFIRMATIVO, al igual que en español, los <strong>pronombres</strong><br />
se colocan detrás del verbo.<br />
Regarde ma mère > Regarde-la (Mírala).<br />
Écris à ta soeur > Écris-lui (Escríbele).<br />
Pero tienes que saber que los <strong>pronombres</strong> de primera y segunda persona del singular ( me , te )<br />
pasan a ser tónicos y se convierten en moi , toi :<br />
Me > moi: Appelle-moi demain matin .<br />
Te > toi : Souviens-toi d'acheter du pain .<br />
Sin embargo, cuando hay dos <strong>pronombres</strong>, el orden es inverso al español:<br />
Donne-moi ton adresse > Donne-la-moi (CD + CI): "Dámela".<br />
Donne à Jean ton livre > Donne-le-lui (CD + CI): "Dáselo".<br />
En caso de IMPERATIVO NEGATIVO, el pronombre complemento se coloca delante<br />
del verbo y se convierte en átono.<br />
Écris-moi cette semaine: Ne m'écris pas cette semaine.<br />
Donne-le-moi: Ne me le donne pas.<br />
Donne-le-leur: Ne le leur donne pas.
Ordena las palabras de las siguientes frases en un documento de texto. Luego pulsa con<br />
el ratón donde pone "Pulse aquí" para ver si lo has hecho correctamente.<br />
1. leur tu montreras la<br />
2. présente les il lui<br />
3. l' a averti me elle<br />
4. a lui donnés elle les<br />
5. tu lui les envoyées as<br />
6. il leur la enlevée a
2.4. Vocabulario: Anatomía<br />
Crâne (Cráneo)<br />
Côtes<br />
(Costillas)<br />
Os (Hueso)<br />
Veine (Vena) Rein (Riñón) Foie (Hígado)<br />
Vessie (Vejiga)<br />
Nerf (Nervio)<br />
Narine (Agujero<br />
de la nariz)<br />
Cuisse<br />
(Muslo)<br />
Cerveau<br />
(Cerebro)<br />
Palais<br />
(Paladar)<br />
Tissu (Tejido)<br />
Moelle<br />
(Médula)<br />
Luette<br />
(Campanilla)<br />
Imagen en Wikimedia Commons de Persian Poet Gal bajo CC<br />
Coeur<br />
(Corazón)<br />
Poumon<br />
(Pulmón)<br />
Mamelon<br />
(Pezón)<br />
Peau (Piel)<br />
Gencive<br />
(Encía)<br />
Rate (Bazo)<br />
Fesse (Nalga)<br />
Trachée<br />
(Tráquea)<br />
Paupière<br />
(Párpado)<br />
Cervelet<br />
(Cerebelo)
3. Pronombres demostrativos e indefinidos<br />
Imagen en University of Texas bajo CC
3.1. Pronombres demostrativos<br />
<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> demostrativos se<br />
utilizan para :<br />
Designar personas, animales o<br />
cosas que están presentes en el<br />
contexto:<br />
De tous mes amis, celui-ci est le plus<br />
amusant.<br />
De todos mis amigos, este es el más<br />
divertido.<br />
Diferenciar o elegir entre varios<br />
objetos o personas nombradas<br />
anteriormente:<br />
Vous voulez quel livre? Celui-ci ou<br />
celui-là ?<br />
¿Qué libro quiere? ¿este o aquél?<br />
Evitar una repetición :<br />
Imagen en Flickr de Damien bajo CC<br />
Elle a perdu son sac. C'est celui que je lui ai offert .<br />
Ha perdido su bolso. Es el que yo le regalé.<br />
Las formas simples de los <strong>pronombres</strong> demostrativos, suelen estar seguidas por:<br />
La preposición " de ":<br />
Je vais prendre celles de ton frère.<br />
Voy a coger las de tu hermano.<br />
Un pronombre relativo ( qui, que, dont, où ):<br />
Nous préférons ceux que tu nous as conseillés.<br />
Preferimos los que nos has aconsejado.<br />
<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> demostrativos, al igual que en español pueden expresar un grado mayor o menor de<br />
cercanía (este, ese, aquel); en francés lo hacen mediante las formas compuestas, es decir, uniendo<br />
mediante un guión las partículas ci o là al pronombre; así, celui-ci , sería "este" y celui-là "ese" o<br />
"aquel". De este modo, pueden expresar la oposición entre dos realidades:<br />
Je préfère celui-ci à ceux-là (Prefiero este a aquéllos).<br />
Cette chemise-ci est belle, mais celle-là ne te va pas bien (Esta camisa es bonita, pero esa, no te<br />
pega).<br />
<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> demostrativos son los siguientes:<br />
Singular Plural<br />
Masculino Celui (Este, ese, aquel, el) Ceux (Estos, esos, aquellos, los)<br />
Femenino Celle (Esta, esa, aquella, la) Celles (Estas, esas, aquellas, las)<br />
Neutro<br />
Ce (Lo)
J'avais deux frères: Marc et Lucien. Alors que celui-là était calme, celui-ci était<br />
un vrai diable.<br />
Celui de ton père est sur l'ordinateur.<br />
Je n'aime pas ces sandales. Donne moi celles-là.
3.2. <strong>Los</strong> indefinidos<br />
<strong>Los</strong> <strong>pronombres</strong> indefinidos aportan un matiz de determinación y cantidad. También<br />
cumplen la función de reemplazar nombres precedidos de un determinante indefinido:<br />
En cuanto a cómo traducir los más importantes:<br />
Imagen en Antisèche bajo CC<br />
Tout/toute/tous/toutes : Todo/toda/todos/todas.<br />
Expresan cantidad total. Ej: Je les connais tous (<strong>Los</strong> conozco a todos). Sin embargo, cuando<br />
acompaña a un numeral, tous o toutes puede significar "cada"; es decir, puede expresar<br />
frecuencia. Ej: Je vais au cinéma tous les quatre jours (Voy al cine cada cuatro días).<br />
Chacun, chacune : Cada uno, cada uno, todo, todas.<br />
Expresan cantidad distributiva. Ej: Ces bouteilles coûtent 1 euro chacune (Estas botellas<br />
cuestan 1 euro cada una).<br />
Certains/certaines/Plusieurs : Algunos/algunas/varios.<br />
Expresan cantidad parcial. Ej: J'en ai vu plusieurs (He visto varias).<br />
Quelqu'un/quelques-uns/quelques-unes : Alguno/algunos/algunas.<br />
Expresan indeterminación. Ej: Quelques-uns pensent qu'il faut se méfier de lui (Algunos<br />
piensan que hay que desconfiar de él) . En lugar de quelques-uns , podría haberse utilizado<br />
certains . Para seres no animados, se usa quelque chose (algo). Ej: J'ai vu quelque chose que<br />
je n'aime pas (Ha visto algo que no me gusta).<br />
L'autre/les autres (El otro/la otra/los otros/las otras).<br />
Expresan diferencia. Ej: Celui-ci est meilleur que l'autre (Este es mejor que el otro).<br />
Personne/rien/aucun/aucune/nulle/pas un/pas une (Nadie/nada/ninguno<br />
/ninguna/ni uno/ni una).<br />
Expresan cantidad cero. Ej: Personnne n'a appellé (No ha llamado nadie); je ne vois rien (no<br />
veo nada); je n'en ai aucune (no tengo ninguna); pas un seul mot (ni una sola palabra).<br />
L'un l'autre/les uns les autres (Uno y otro/unos y otros).<br />
Expresan paralelismos u oposiciones. Ej: L'un et l'autre se disputaient la proie (Uno y otro se<br />
disputaban la presa). Quand l'un disait blanc, l'autre disait noir (Cuando uno decía blanco, el<br />
otro decia negro.<br />
N'importe qui/n'importe quoi/n'importe quand/n'importe où/ n'importe<br />
comment... (Cualquiera/cualquier cosa/en cualquier momento/en cualquier parte/de<br />
cualquier modo...).<br />
Expresan indeterminación. Ej: Tu laisses tes souliers n'importe où (Dejas tus zapatos en<br />
cualquier parte); tu invites toujours n'importe qui (invitas siempre a cualquiera).
Vous savez si Françoise organise ________ pour son anniversaire?<br />
quelqu'un<br />
certaine<br />
quelque chose<br />
aucune<br />
Ils étaient très différents ________________.<br />
l'un de l'autre<br />
pas une<br />
quelque chose<br />
toutes<br />
_________ ne peut le faire.<br />
Tous<br />
Personne<br />
Elige la opción correcta para rellenar el hueco
Plusieurs
3.3. Vocabulario: Estados (Personas)<br />
Aller bien/mal/mieux<br />
(Estar bien/mal/mejor)<br />
Tomber malade<br />
(Caer enfermo)<br />
Avoir mal à...<br />
(Dolerle a uno...)<br />
Être enrhumé<br />
(Estar resfriado)<br />
Se faire mal à...<br />
(Hacerse daño en...)<br />
Saigner<br />
(Sangrar)<br />
En avoir marre/assez<br />
(Estar harto)<br />
Égratignure<br />
(Arañazo)<br />
Un bleu<br />
(Un cardenal, moratón)<br />
Infirme<br />
(Lisiado)<br />
Éternuer<br />
(Estornudar)<br />
Fatigué<br />
(Cansado)<br />
Frissonner<br />
(Tiritar)<br />
S'évanouir<br />
(Desmayarse)<br />
Soigner<br />
(Cuidar, curar)<br />
Penser<br />
(Vendar)<br />
Guérir<br />
(Curar)<br />
Morsure<br />
(Mordedura)<br />
Handicapé<br />
(Discapacitado)<br />
Boîteux<br />
(Cojo)<br />
Imagen en Flickr de Robert Couse-Baker bajo CC<br />
Maigrir<br />
(Adelgazar)<br />
Enfler<br />
(Hincharse)<br />
Souffrant<br />
(Indispuesto)<br />
Faible<br />
(Débil)<br />
Enceinte<br />
(Embarazada)<br />
Une blessure<br />
(Una herida)<br />
Une plaie<br />
(Una llaga)<br />
Hoquet<br />
(Hipo)<br />
L'accouchement<br />
(El parto)<br />
Une fausse couche<br />
(Un aborto natural)<br />
Rougeole<br />
(Sarampión)<br />
Variole<br />
(Viruela)<br />
Brûlure<br />
(Quemadura)<br />
Coupure<br />
(Corte)<br />
Démangeaison<br />
(Comezón, escozor) Verrue<br />
(Verruga)<br />
Aveugle<br />
(Ciego)<br />
Rechute<br />
(Recaída)<br />
Borgne<br />
(Tuerto)<br />
Guérison<br />
(Curación)
4. La oración compleja. <strong>Los</strong> relativos<br />
Imagen en toutlefrancais bajo CC
4.1. La frase compleja<br />
Al igual que en español, en francés existen, además<br />
de las frases simples, frases <strong>complejas</strong>. Las<br />
diferencias con el español, en general, no son<br />
insalvables y no deberían presentar grandes<br />
problemas a la hora de traducirlas. Es cierto que<br />
algunas presentan pequeñas diferencias con el<br />
español, pero con un poco de habilidad,<br />
superaremos fácilmente el obstáculo que suponen.<br />
Si tu viens dimanche et que tu as envie de nous<br />
voir, on t'attend .<br />
Si vienes el domingo y tienes ganas de visitarnos,<br />
te esperamos.<br />
Basta con hacer desaparecer el extraño que con el<br />
que se abre la segunda oración en francés, cosa<br />
que no ocurre en español.<br />
Por lo demás, las <strong>oraciones</strong> <strong>complejas</strong> no deberían<br />
plantearte problema a la hora de traducirlas:<br />
Je pense que tu te trompes.<br />
Pienso que te equivocas.<br />
Je ne veux pas qu'il nous voie ensemble .<br />
No quiero que nos vea juntos.<br />
On m'a dit que tu étais ailleurs.<br />
Me han dicho que estabas en otra parte.<br />
Imagen en Wikimedia Commons de David L. Green bajo CC<br />
Veremos solo algunas particularidades; por ejemplo, en este mismo tema, veremos las especialidades<br />
de las <strong>oraciones</strong> de relativo; para lo demás, tus conocimientos de español y tu intuición te serán<br />
útiles a la hora de traducir, al igual que el sentido común.<br />
Para la finalidad que nosotros queremos lograr, es decir, que seas capaz de traducir textos, poco nos<br />
importan, en general, las complicadas terminologías de las <strong>oraciones</strong> <strong>complejas</strong> (conjuntivas,<br />
completivas, coordinadas y subordinadas...).
4.2. <strong>Los</strong> relativos<br />
De las <strong>oraciones</strong> llamadas de relativo, no es importante que retengas el nombre, pero sí el<br />
funcionamiento de los <strong>pronombres</strong> relativos. Estos <strong>pronombres</strong> introducen una oración subordinada<br />
que complementa a un nombre. El pronombre sustituye a un nombre (llamado antecedente) en la<br />
subordinada.<br />
J'ai pris un stylo. Le stylo était sur la table. => J'ai pris le stylo qui était sur la table.<br />
He cogido un bolígrafo. El bolígrafo estaba sobre la mesa. => He cogido el bolígrafo que estaba sobre<br />
la mesa.<br />
En esta oración compleja, el pronombre relativo qui retoma un nombre o antecedente ( stylo ) para<br />
introducir la segunda parte de la oración.<br />
Primero vamos a aprender a traducir los <strong>pronombres</strong> relativos invariables explicando sus<br />
especificidades.<br />
Imagen de creación propia<br />
Como ves, los dos primeros son muy fáciles de traducir: Tanto qui como que se traducen<br />
por el relativo "que". La única diferencia, aunque no te interesa demasiado a la hora de traducir<br />
es que el antecedente de qui es un sujeto y el de que , no.<br />
La fille qui nous a presentés s'appelle Jeanne.<br />
La chica que nos ha presentado se llama Jeanne.<br />
La fille que je t'ai presentée s'appelle Jeanne.<br />
La chica que te he presentado se llama Jeanne.<br />
En el primer caso, el sujeto es la fille ; en el segundo, el sujeto es je .<br />
La dificultad en el segundo caso, el de dont , es la cantidad de traducciones posibles que<br />
tiene. Pero, como verás en los ejemplos, el contexto y el sentido común te ayudarán a traducir.<br />
Tan sólo tengo que señalarte un truco: cuando dont esté seguido por un artículo determinado
( le, la, les ), deberás traducirlo por "cuyo", "cuya", "cuyos" o "cuyas".<br />
La fille dont je t'ai parlée s'appelle Jeann e.<br />
La chica de la que/cual te he hablado, se llama Jeanne.<br />
Le seul ami dont je me souviens est Nicolas.<br />
El único amigo del que me acuerdo es Nicolás.<br />
L'homme dont la voiture est garée devant la porte est parti.<br />
El hombre cuyo coche está aparcado ante la puerta, se ha marchado.<br />
Où es un relativo que puede referirse al espacio (y entonces puede traducirse por "donde"<br />
o "en que") o al tiempo (y, en ese caso, puede traducirse únicamente por "en que".<br />
L'endroit où nous nous trouvons, a été un ancien cimetière.<br />
El lugar en que/donde nos encontramos, ha sido un antiguo cementerio.<br />
Le jour où nous nous sommes connus, il pleuvait fortement.<br />
El día en que nos conocimos, llovía mucho.<br />
Además de los anteriores, existen los llamados <strong>pronombres</strong> relativos variables. Son lequel (el cual),<br />
laquelle (la cual), lesquels (los cuales) y lesquelles (las cuales):<br />
Masculino Femenino<br />
Singular Lequel Laquelle<br />
Plural Lesquels Lesquelles<br />
Cada uno de estos relativos puede combinarse con las preposiciones à o de dando lugar a<br />
contractos: auquel (al cual), duquel (del cual), desquelles (de las cuales), auxquelles (a las<br />
cuales)...<br />
L'entreprise pour laquelle nous travaillons, a fait faillite.<br />
La empresa para la que trabajamos ha quebrado.<br />
Prueba a hacer los siguientes ejercicios. Para ello, arrastra con el puntero del ratón los relativos hasta<br />
el hueco que corresponda:<br />
Les pronoms relatifs que, qui, où, dont<br />
Scatter
4.3. Estados (objetos)<br />
Pendu<br />
(Colgado)<br />
Penché<br />
(Inclinado)<br />
Tordu<br />
(Torcido)<br />
Rouillé<br />
(Oxidado)<br />
Entouré<br />
(Rodeado)<br />
Debout (De<br />
pie)<br />
Appuyé<br />
(Apoyado)<br />
Rond<br />
(Redondo)<br />
Cassé<br />
(Roto)<br />
Plié<br />
(Doblado)<br />
Allongé<br />
(Tendido)<br />
Droit (Recto)<br />
Carré<br />
(Cuadrado)<br />
Déchiré<br />
(Desgarrado)<br />
Attaché<br />
(Atado)<br />
Éloigné<br />
(Alejado)<br />
Proche<br />
(Cercano)<br />
Pointu<br />
(Puntiagudo)<br />
Foncé<br />
(Oscuro)<br />
Percé<br />
(Atravesado)<br />
Fermé (Cerrado)<br />
Ouvert (Abierto)<br />
Parsemé<br />
(Salpicado,<br />
tachonado)<br />
Plat (Plano)<br />
Aplati<br />
(Aplastado)<br />
Pulsa donde pone "escoge un modo de estudio" para elegir distintos juegos que te permitirán<br />
practicar el vocabulario estudiado en este apartado.<br />
Estados Scatter<br />
Study these flash cards
5. La expresión de la opinión<br />
Imagen en Wikimedia Commons de Kelvinhu bajo CC
5.1. Verbos y estructura de la opinión<br />
Hay una serie de verbos, la mayoría transparentes, es<br />
decir, fácilmente traducibles, que sirven para expresar<br />
la opinión. Veamos algunos de ellos (Dejamos sin<br />
traducir los que no creemos necesario):<br />
Croire Creer<br />
Penser<br />
Estimer<br />
Trouver Encontrar<br />
Voir Ver<br />
Constater<br />
Savoir Saber<br />
Imagen en Wikimedia Commons<br />
de CEJISS de dominio público<br />
<strong>Los</strong> verbos de opinión introducen una oración subordinada mediante la conjunción que (no confundir<br />
con el pronombre relativo homógrafo, es decir, de igual escritura).<br />
Je pense qu'il va réussir son examen (Pienso que va a aprobar el examen).<br />
Si el verbo de la oración principal está en la forma afirmativa, el de la subordinada será una forma<br />
del indicativo.<br />
Je trouve qu'il est trop impatient (Lo encuentro demasiado impaciente).<br />
Sin embargo, si el verbo de la oración principal está en la forma negativa, lo que se expres es una<br />
duda, y el de la oración subordinada estará en subjuntivo.<br />
Je ne pense pas qu'il puisse venir (No creo que pueda venir).<br />
En español, suele ocurrir lo mismo, por lo que no se presentan especiales problemas a la hora de<br />
traducir. Habrá que prestar atención, como siempre, a que la frase resultante en español suene<br />
natural.
5.2. Expresiones impersonales. Locuciones<br />
Se puede dar también una opinión a través de fórmulas impersonales, como c'est évident (es<br />
evidente), c'est certain (es seguro), il semble que (parece que), il paraît que (al parecer), o de<br />
expresiones como j'ai l'impression que (tengo la impresión de que), je suis sûr que (estoy seguro<br />
de que)...<br />
Il semble que les élections ne vont pas avoir lieu.<br />
Parece que las elecciones no van a tener lugar.<br />
Il paraît que le cadavre n'a pas encore été trouvé.<br />
Al parecer, aún no se ha encontrado el cadáver.<br />
Il est certain que notre équipe va perdre.<br />
Seguro que nuestro equipo va a perder.<br />
Igualmente se puede expresar la opinión mediante locuciones: Á mon avis (En mi opinión); Pour<br />
moi (Para mí); Selon/d'après lui (según él).<br />
D'après le Président, la crise va finir demain à quatorze heures.<br />
Según el Presidente, la crisis va a acabar mañana a las dos.<br />
À mon avis, ils ne disent jamais vrai.<br />
En mi opinión, nunca dicen la verdad.<br />
Imagen en Wikimedia Commons<br />
de NekoJaNekoJa bajo CC<br />
No debemos olvidar tampoco las expresiones être pour quelque chose (estar a favor de algo) o être<br />
contre quelque chose (estar en contra de algo).
5.3. Vocabulario: Verbos de acción más<br />
frecuentes<br />
Bouger<br />
(Moverse)<br />
Marcher<br />
(Andar)<br />
S'arrêter<br />
(Pararse)<br />
Chercher<br />
(Buscar)<br />
Envoyer<br />
(Enviar)<br />
Sortir (Salir)<br />
Partir<br />
(Marcharse)<br />
Glisser<br />
(Resbalar,<br />
delizar)<br />
S'éloigner<br />
(Alejarse)<br />
S'écarter<br />
(Apartarse)<br />
Suivre<br />
(Seguir)<br />
Atteindre<br />
(Alcanzar)<br />
Arriver<br />
(Llegar)<br />
Se dépêcher<br />
(Darse prisa)<br />
Se lever<br />
(Levantarse)<br />
Reculer<br />
(Retroceder)<br />
S'asseoir<br />
(Sentarse)<br />
Se pencher<br />
(Inclinarse)<br />
Grimper<br />
(Trepar)<br />
Traîner<br />
(Arrastrar)<br />
S'allonger<br />
(Tumbarse)<br />
S'étendre<br />
(Echarse)<br />
Tourner<br />
(Girar)<br />
Franchir<br />
(Atravesar,<br />
superar)<br />
Tenir<br />
(Sujetar)<br />
Saisir<br />
(Agarrar)<br />
Placer<br />
(Colocar)<br />
Ranger<br />
(Ordenar)<br />
Frapper<br />
(Golpear)<br />
Jeter (Tirar,<br />
lanzar)<br />
Pousser<br />
(Empujar)<br />
Demeurer<br />
(Permanecer)<br />
Lâcher<br />
(Soltar)<br />
Frôler (Rozar)<br />
Apporter<br />
(Traer)<br />
Amener<br />
(Traer)<br />
Attirer (Atraer)<br />
Marcher sur<br />
(Pisar)<br />
Trébucher<br />
(Tropezar)<br />
S'approcher<br />
(Acercarse)<br />
Recuerda: tienes que arrastrar cada palabra con el puntero del ratón y soltarla sobre el significado<br />
equivalente en el otro idioma.<br />
Actions Scatter<br />
Study these flash cards
6. Apéndice<br />
Para saber más<br />
Les pronoms personnels et complément<br />
Aquí tienes una excelente web para practicar, si quieres, el uso de los <strong>pronombres</strong><br />
personales y <strong>pronombres</strong> complemento .<br />
Les pronoms démonstratifs<br />
Un lugar donde te los explicarán de un modo diferente y con ejercicios que te ayudarán<br />
a asimilarlos.<br />
Les pronoms relatifs<br />
¿Quieres más ejercicios sobre <strong>pronombres</strong> relativos ? Pues aquí los tienes,<br />
acompañados de explicaciones exhaustivas en francés.<br />
Expression de l'opinion<br />
Mediante estos ejercicios, podrás profundizar en el conocimiento de las formas de<br />
expresar la opinión en francés.