Lea la entrevista completa gratuitamente - Academia Editorial del ...
Lea la entrevista completa gratuitamente - Academia Editorial del ...
Lea la entrevista completa gratuitamente - Academia Editorial del ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
DIÁLOGOS IÁLOGOS<br />
ACADÉMICOS CADÉMICOS<br />
Publicación académica<br />
dedicada a <strong>la</strong>s figuras más sobresalientes <strong>del</strong> Hispanismo<br />
DIRECCIÓN Y COORDINACIÓN<br />
Olga Gugliotta<br />
<strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo<br />
ALDO LDO RUFFINATTO UFFINATTO<br />
«Entre los diálogos de<br />
Valdés y el Lazarillo<br />
media un abismo tanto a<br />
nivel formal como a nivel<br />
ideológico; y por cierto<br />
también a nivel retórico»<br />
“No es difícil deslindar <strong>la</strong> intención o última instancia semántica <strong>del</strong> inventor de<br />
Lázaro: éste se sirve de un personaje-narrador atareado en invertir los valores <strong>del</strong> mundo<br />
para franquear, a su vez, estos mismos valores <strong>del</strong> andamiaje dogmático en que se hal<strong>la</strong>n<br />
envueltos, y para someterlos a una ideología de tipo re<strong>la</strong>tivista: una especie de anticipación<br />
<strong>del</strong> “todo puede ser” cervantino. Y si, por un <strong>la</strong>do, <strong>la</strong> actitud subversiva, filo-erasmista<br />
y anticlerical de Lázaro-narrador podía quitarle el sueño a los miembros de <strong>la</strong><br />
Inquisición, por otro <strong>la</strong>do, <strong>la</strong> postura de su creador se sitúa en un nivel distinto, posterasmista,<br />
totalmente nuevo y posiblemente deslumbrador respecto a <strong>la</strong> fenomenología<br />
<strong>del</strong> conocimiento vigente entonces”.<br />
&
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
Aldo Ruffinatto<br />
DIÁLOGOS IÁLOGOS<br />
ACADÉMICOS CADÉMICOS<br />
2<br />
6<br />
Publicación académica dedicada<br />
a <strong>la</strong>s figuras más sobresalientes <strong>del</strong><br />
Hispanismo<br />
BIBLIOGRAFÍA SUMARIA DE REFERENCIA<br />
2007 Tríptico <strong>del</strong> ruiseñor. Berceo, Garci<strong>la</strong>so, San Juan, Vigo: <strong>Editorial</strong><br />
<strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo. 176 págs.<br />
2005 Cervantes. Un profilo su smalti italiani, Roma: Carocci editore<br />
S.p.A. (1ª ed., “Studi superiori” 2002). 251 págs.<br />
2001 La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades,<br />
Edición de Aldo Ruffinatto, Madrid: Castalia.<br />
2000 Las dos caras <strong>del</strong> Lazarillo. Texto y mensaje, Madrid: Castalia. 408<br />
págs.<br />
1993 La scrittura e il potere. Avviamento all'analisi <strong>del</strong> “Conde Lucanor”<br />
di don Juan Manuel, Torino: Pluriverso. 267 págs.<br />
1995 Miguel de Cervantes, Flor de aforismos peregrinos, Edición de Aldo<br />
Ruffinatto, Barcelona: Edhasa. 237 págs.<br />
1989 Sobre textos y mundos. Ensayos de filología y semiótica hispánicas,<br />
Murcia: Universidad de Murcia. 220 págs.<br />
1985 Semiotica ispanica. Cinque esercizi, Alessandria: Edizioni<br />
<strong>del</strong>l'Orso. 199 págs.<br />
1983 La ga<strong>la</strong>ssia “Quijote”. In margine ai mondi possibili <strong>del</strong>l'ingegnoso<br />
Idalgo, Torino: Giappichelli. 252 págs.<br />
1978 La “Vida de Santo Domingo de Silos” de Gonzalo de Berceo. Estudio<br />
y edición crítica, Logroño, Instituto de Estudios Riojanos. 353<br />
págs.<br />
1977 Struttura e significazione <strong>del</strong> “Lazarillo de Tormes”. II. La fabu<strong>la</strong>. Il<br />
mo<strong>del</strong>lo trasformazionale, Torino: Giappichelli. 207 págs.<br />
1975 Struttura e significazione <strong>del</strong> “Lazarillo de Tormes”. I. La costruzione<br />
<strong>del</strong> mo<strong>del</strong>lo operativo. Dall'intreccio al<strong>la</strong> fabu<strong>la</strong>, Torino:<br />
Giappichelli. 215 págs.
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
«El propio Quijote, pese a los varios Giannini,<br />
Marone, Bodini, Falzone y, últimamente, Vincenzo<br />
La Gioia, sigue todavía a <strong>la</strong> espera de una traducción<br />
italiana equilibrada, honesta y sin desperfectos<br />
o errores importantes»<br />
¿Existe un sello propio <strong>del</strong><br />
hispanismo italiano? En caso<br />
afirmativo, ¿cómo lo definiría?<br />
El hispanismo italiano no es el<br />
depositario de un sello propio<br />
constante, sino más bien de algunos<br />
sellos distintos y progresivos.<br />
Nacido en pleno fervor idealista<br />
(Croce, Boine, Farinelli), se ha<br />
encaminado, después, en <strong>la</strong> dirección<br />
de <strong>la</strong> filología y, en especial,<br />
de <strong>la</strong> filología románica, disciplina<br />
que sufragaba <strong>la</strong> extrema<br />
3<br />
carencia de cátedras de español<br />
en <strong>la</strong>s universidades italianas<br />
hasta los años sesenta <strong>del</strong> siglo<br />
pasado. De ahí <strong>la</strong> impronta filológica,<br />
más propiamente de filología<br />
textual, que adquirió el hispanismo<br />
italiano hacia <strong>la</strong> mitad <strong>del</strong><br />
siglo XX, c<strong>la</strong>ramente perceptible<br />
en filólogos ibero-románicos<br />
como Alberto Cavaliere, el autor<br />
de <strong>la</strong> primera edición crítica, o<br />
supuestamente crítica, <strong>del</strong><br />
Lazarillo de Tormes, o como<br />
Giorgio Chiarini, editor <strong>del</strong> Libro
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
de buen amor bajo <strong>la</strong> égida de<br />
Contini, lo que, sin embargo, no<br />
le ahorró los feroces ataques de<br />
Joan Corominas, que estaba preparando<br />
en aquel entonces una<br />
edición crítica <strong>del</strong> mismo texto.<br />
La impronta filológica sigue siendo<br />
bien marcada en los estudios<br />
de los hispa-<br />
nistas italianos<br />
sucesivos, y<br />
sigue siéndolo<br />
hoy día cuando<br />
prevalecen<br />
los principios<br />
de <strong>la</strong> semiótica<br />
filológica p<strong>la</strong>nteados<br />
por<br />
Segre en los<br />
años setenta<br />
<strong>del</strong> siglo pasado:<br />
principios<br />
en los que se<br />
inspiran y se<br />
inspiraron hispanistas<br />
como Lore Terracini,<br />
Carmelo Samonà (aunque desde<br />
una perspectiva crítica), Dario<br />
Puccini, Mario Di Pinto, Giovanni<br />
Caravaggi, Giuseppe Di Stefano y<br />
otros muchos. Finalmente, no es<br />
lícito pasar por alto <strong>la</strong> impronta<br />
comparatista (atenta sobre todo a<br />
<strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones entre <strong>la</strong> literatura<br />
italiana y <strong>la</strong> españo<strong>la</strong>) <strong>del</strong> hispanismo<br />
italiano, <strong>la</strong> que inauguró<br />
Arturo Farinelli en los primeros<br />
decenios <strong>del</strong> siglo XX y prosiguió,<br />
en <strong>la</strong> segunda mitad <strong>del</strong> mismo<br />
siglo, con apreciable ahínco,<br />
Franco Meregalli, conformándose<br />
En <strong>la</strong> actualidad, desde <strong>la</strong><br />
perspectiva histórica<br />
que caracterizaba <strong>la</strong><br />
orientación comparatista de<br />
Farinelli, Mele, Meregalli,<br />
etc., se ha pasado a un p<strong>la</strong>nteamiento<br />
más próximo a los<br />
principios de <strong>la</strong> intertextualidad<br />
con todas <strong>la</strong>s ventajas que<br />
pueden derivarse de una<br />
investigación más fiel a <strong>la</strong><br />
letra <strong>del</strong> texto y menos vincu<strong>la</strong>da<br />
con prejuicios de carácter<br />
ideológico o nacionalista.<br />
4<br />
con el p<strong>la</strong>nteamiento comparatista<br />
adoptado por el italianismo<br />
español. En <strong>la</strong> actualidad, desde<br />
<strong>la</strong> perspectiva histórica que caracterizaba<br />
<strong>la</strong> orientación comparatista<br />
de Farinelli, Mele, Meregalli,<br />
etc., se ha pasado a un p<strong>la</strong>nteamiento<br />
más próximo a los principios<br />
de <strong>la</strong><br />
intertextualidad<br />
con todas<br />
<strong>la</strong>s ventajas<br />
que pueden<br />
derivarse de<br />
una investigación<br />
más fiel a<br />
<strong>la</strong> letra <strong>del</strong><br />
texto y menos<br />
vincu<strong>la</strong>da con<br />
prejuicios de<br />
carácter ideológico<br />
o nacionalista.<br />
¿Cómo presume el efecto de<br />
<strong>la</strong> reforma en los estudios de lengua<br />
y literatura españo<strong>la</strong> en<br />
Italia?<br />
Desdichadamente, más que<br />
presumir hace falta tomar nota de<br />
un fenómeno real debido a una<br />
reforma universitaria ya llevada a<br />
cabo. La introducción de <strong>la</strong> así<br />
denominada “<strong>la</strong>urea breve”, asequible<br />
después de tres años de<br />
estudios, si por un <strong>la</strong>do ha puesto<br />
en parte remedio al alto porcentaje<br />
de estudiantes que no terminaba<br />
sus estudios o lo hacía en un
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
tiempo demasiado <strong>la</strong>rgo (<strong>la</strong> duración<br />
efectiva era de 7,8 años para<br />
carreras de 4 o 5 años), por otro<br />
<strong>la</strong>do, ha contribuido en gran<br />
medida al des-<br />
censo de <strong>la</strong><br />
cantidad y<br />
calidad de <strong>la</strong><br />
enseñanza en<br />
todas <strong>la</strong>s disciplinas.<br />
Y precisamente<br />
<strong>la</strong>s<br />
lenguas y literaturasextranjeras<br />
son <strong>la</strong>s<br />
asignaturas<br />
que mayormente<br />
han<br />
sufrido este<br />
estado de<br />
cosas, entorpecido,<br />
además,<br />
por <strong>la</strong> separación<br />
de <strong>la</strong> lengua<br />
de <strong>la</strong> literatura,<br />
en el<br />
nivel de <strong>la</strong>s<br />
agrupaciones disciplinares y de<br />
<strong>la</strong>s oposiciones. De ahí que si un<br />
estudiante decide destinar unos<br />
diez créditos de su curriculum al<br />
español (me sirvo de este ejemplo<br />
por su específica pertinencia),<br />
puede canalizarlos por entero<br />
hacia <strong>la</strong> literatura o bien hacia <strong>la</strong><br />
lengua, prescindiendo <strong>del</strong> conocimiento<br />
de <strong>la</strong> lengua si elige <strong>la</strong> literatura,<br />
y <strong>del</strong> conocimiento de <strong>la</strong><br />
literatura si opta por <strong>la</strong> lengua.<br />
Mis alumnos, por consiguiente, se<br />
enfrentan a los clásicos españoles<br />
no en su lengua original, sino en<br />
Mis alumnos, por consiguiente,<br />
se enfrentan<br />
a los clásicos<br />
españoles no en su lengua original,<br />
sino en <strong>la</strong> traducción<br />
italiana correspondiente, y no<br />
contemp<strong>la</strong>n ni desde lejos <strong>la</strong><br />
posibilidad de que se hagan<br />
comprobaciones lingüísticas<br />
en los textos originales. De <strong>la</strong><br />
misma manera, los que optan<br />
por <strong>la</strong> enseñanza lingüística<br />
(cuyo título oficial es el<br />
siguiente: “Lingua e traduzione<br />
spagno<strong>la</strong>”) pueden superar<br />
el examen de español sin<br />
tener <strong>la</strong> más mínima idea<br />
acerca <strong>del</strong> patrimonio literario<br />
en que se funda <strong>la</strong> lengua de<br />
Cervantes.<br />
5<br />
<strong>la</strong> traducción italiana correspondiente,<br />
y no contemp<strong>la</strong>n ni desde<br />
lejos <strong>la</strong> posibilidad de que se<br />
hagan comprobaciones lingüísticas<br />
en los tex-<br />
tos originales.<br />
De <strong>la</strong> misma<br />
manera, los<br />
que optan por<br />
<strong>la</strong> enseñanza<br />
lingüística<br />
(cuyo título<br />
oficial es el<br />
siguiente:<br />
“Lingua e traduzionespagno<strong>la</strong>”)<br />
pueden<br />
superar el examen<br />
de español<br />
sin tener <strong>la</strong><br />
más mínima<br />
idea acerca <strong>del</strong><br />
patrimonio<br />
literario en<br />
que se funda<br />
<strong>la</strong> lengua de<br />
Cervantes. En<br />
suma, una considerable degradación<br />
de <strong>la</strong> disciplina y, al mismo<br />
tiempo, un rebajamiento <strong>del</strong> oficio<br />
que les corresponde a quienes<br />
están encargados de <strong>la</strong> enseñanza<br />
de dicha disciplina.<br />
Naturalmente, <strong>la</strong> didáctica, al no<br />
estar ya vincu<strong>la</strong>da como antes<br />
con <strong>la</strong> investigación, y no pudiendo<br />
actuar ni siquiera sobre los<br />
textos en lengua original, se conforma<br />
con <strong>la</strong> mera repetición de<br />
cosas notorias, y permanece asida<br />
a principios más propios de los<br />
Institutos que de <strong>la</strong> Universidad.
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
Luego, cuando algunos (pocos a<br />
decir verdad) estudiantes <strong>del</strong><br />
curso trienal se acercan a <strong>la</strong> así<br />
denominada “Laurea specialistica”<br />
(de dos años de duración), el<br />
carácter provisional y superficial<br />
<strong>del</strong> diploma conseguido anteriormente<br />
se muestra con toda evidencia,<br />
y en<br />
especial a <strong>la</strong><br />
hora de e<strong>la</strong>borar<br />
un verdadero<br />
trabajo<br />
de tesis para el<br />
cual resultan<br />
ser escasos los<br />
dos años de<br />
esta segunda<br />
carrera. Por<br />
consiguiente,<br />
si antes de <strong>la</strong><br />
reforma hacían<br />
falta medianamente<br />
7,8<br />
años para una carrera de 4 o 5<br />
años, ahora se necesitan por lo<br />
menos diez años para obtener <strong>la</strong><br />
<strong>la</strong>urea especializada. Sin comentarios.<br />
¿Qué autores españoles o<br />
hispanoamericanos considera<br />
pendientes de traducción al italiano<br />
y/o introducción en los<br />
currículos de estudios de español<br />
en <strong>la</strong>s universidades italianas?<br />
A decir verdad, después de lo<br />
que acabo de decir sobre <strong>la</strong>s traducciones,<br />
preferiría no respon-<br />
Desdichadamente, los<br />
editores (y lo sé muy<br />
bien que éste es un<br />
vicio universal, no sólo italiano)<br />
aspiran principalmente al<br />
provecho económico y se<br />
adaptan a <strong>la</strong>s exigencias <strong>del</strong><br />
mercado: por esta razón todos<br />
o casi todos los modernos<br />
novelistas españoles que tienen<br />
éxito pueden contar con<br />
su debida traducción italiana<br />
(sea el<strong>la</strong> buena o ma<strong>la</strong>).<br />
6<br />
der a esta pregunta. Sin embargo,<br />
si realmente tengo que expresar<br />
una opinión sobre este asunto, yo<br />
diría que no se manifiestan <strong>la</strong>gunas<br />
de relieve en el sector de <strong>la</strong>s<br />
traducciones literarias <strong>del</strong> español<br />
o <strong>del</strong> hispanoamericano al italiano,<br />
al menos por lo que se refiere<br />
a títulos y<br />
autores; lo<br />
que, en cambio,<br />
se echa en<br />
falta son <strong>la</strong>s<br />
buenas traducciones,<br />
sobre<br />
todo en lo que<br />
atañe a los clásicosespañoles.<br />
El propio<br />
Quijote, pese a<br />
los varios<br />
Giannini,<br />
Marone,<br />
B o d i n i ,<br />
Falzone y, últimamente,<br />
Vincenzo La Gioia, sigue todavía<br />
a <strong>la</strong> espera de una traducción italiana<br />
equilibrada, honesta y sin<br />
desperfectos o errores importantes.<br />
Desdichadamente, los editores<br />
(y lo sé muy bien que éste es<br />
un vicio universal, no sólo italiano)<br />
aspiran principalmente al<br />
provecho económico y se adaptan<br />
a <strong>la</strong>s exigencias <strong>del</strong> mercado: por<br />
esta razón todos o casi todos los<br />
modernos novelistas españoles<br />
que tienen éxito pueden contar<br />
con su debida traducción italiana<br />
(sea el<strong>la</strong> buena o ma<strong>la</strong>). Pero, por<br />
esta misma razón los grandes
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
«... convendría introducir en los curriculos de estudios <strong>del</strong><br />
español en <strong>la</strong>s universidades italianas una disciplina que<br />
p<strong>la</strong>ntee el problema y obligue a reflexionar sobre <strong>la</strong> traducción<br />
de lenguas fáciles».<br />
autores o los títulos más relevantes<br />
de los Siglos de Oro, a falta de<br />
un mercado igualmente amplio,<br />
reciben una atención menor,<br />
tanto por lo que respecta a <strong>la</strong> calidad<br />
<strong>del</strong> producto, como por lo<br />
que se refiere a su integridad. El<br />
Guzmán de Alfarache, por ejemplo,<br />
no gozó nunca de un traductor<br />
digno de respeto y, además, en<br />
ningún momento se ha traducido<br />
por entero (y los cortes no afectan<br />
simplemente al rico soporte<br />
didascálico y moralista de <strong>la</strong><br />
nove<strong>la</strong>, sino que atañen también a<br />
los preciosos cuentos interca<strong>la</strong>-<br />
7<br />
dos). Asimismo, falta <strong>del</strong> todo<br />
una traducción italiana <strong>del</strong><br />
Guzmán apócrifo de 1602. Huelga<br />
decir que en ausencia de <strong>la</strong>rgos<br />
fragmentos <strong>del</strong> texto, o bien, en<br />
ausencia de todo el texto (como<br />
en el caso <strong>del</strong> Guzmán apócrifo),<br />
difícilmente un lector italiano<br />
logra hacerse una idea de lo que<br />
podía ser <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> o el género<br />
picaresco precisamente en el período<br />
de su mayor alcance. Sobre<br />
todo esto se injerta el asunto, o<br />
lugar común, de <strong>la</strong>s lenguas fáciles<br />
(pues en general los italianos<br />
opinan que el español sea una
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
lengua fácil), así que con dificultad<br />
en el lector italiano, incluso el<br />
lector experto, se pone en marcha<br />
<strong>la</strong> conciencia crítica y el deseo de<br />
comprobar en el original <strong>la</strong> autenticidad<br />
de los<br />
detalles que a<br />
primera vista<br />
no resultan ser<br />
<strong>del</strong> todo convincentes.<br />
Por<br />
eso convendría<br />
introducir en<br />
los curriculos<br />
de estudios <strong>del</strong><br />
español en <strong>la</strong>s<br />
universidades<br />
italianas una<br />
disciplina que<br />
p<strong>la</strong>ntee el problema<br />
y obligue<br />
a reflexionar<br />
sobre <strong>la</strong><br />
traducción de<br />
lenguas fáciles.<br />
Acaso por este<br />
camino los<br />
estudiantes<br />
podrían recuperar aquellos códigos<br />
y sistemas de valores que a<br />
veces <strong>la</strong>s traducciones deshacen<br />
irremediablemente.<br />
¿Cuáles cree que han sido <strong>la</strong>s<br />
principales aportaciones de <strong>la</strong><br />
semiótica a los estudios sobre<br />
literatura y cultura Medieval y<br />
<strong>del</strong> Renacimiento?<br />
Esta pregunta es como una<br />
invitación de boda para quien<br />
Aquel<strong>la</strong> rama de <strong>la</strong> ciencia<br />
literaria que lleva el<br />
nombre de narratología<br />
puede proporcionar y, de<br />
hecho, proporciona instrumentos<br />
muy valiosos para<br />
solucionar cuestiones incluso<br />
relevantes, como <strong>la</strong> de los<br />
géneros o <strong>la</strong> de los apócrifos.<br />
En efecto, son <strong>la</strong>s funciones<br />
narrativas <strong>la</strong>s que permiten<br />
dibujar itinerarios o establecer<br />
tipologías difícilmente asequibles<br />
por medio de <strong>la</strong> observación<br />
superficial de los elementos<br />
<strong>del</strong> contenido autorizando<br />
<strong>la</strong> creación de líneas divisorias<br />
precisamente allá donde <strong>la</strong>s<br />
afinidades temáticas podrían<br />
engañar.<br />
8<br />
desde hace mucho tiempo trabaja<br />
al amparo de los principios de <strong>la</strong><br />
semiótica filológica. Podría redactar<br />
aquí una <strong>la</strong>rga lista de especialistas<br />
que actuando en el ámbito<br />
semiótico y<br />
filológico contribuyeron<br />
en<br />
gran medida<br />
al desarrollo<br />
de los estudios<br />
sobre <strong>la</strong> literatura<br />
y cultura<br />
medieval y <strong>del</strong><br />
renacimiento,<br />
pero temo<br />
olvidar a algunos<br />
y por consiguienteprefieroquedarme<br />
en términos<br />
más generales,haciendo<br />
únicamente<br />
referencia a mi<br />
experiencia<br />
cuando haga<br />
falta p<strong>la</strong>ntear<br />
ejemplos concretos. Sin salir <strong>del</strong><br />
ámbito estrictamente semiótico,<br />
aquel<strong>la</strong> rama de <strong>la</strong> ciencia literaria<br />
que lleva el nombre de narratología<br />
puede proporcionar y, de<br />
hecho, proporciona instrumentos<br />
muy valiosos para solucionar<br />
cuestiones incluso relevantes,<br />
como <strong>la</strong> de los géneros o <strong>la</strong> de los<br />
apócrifos. En efecto, son <strong>la</strong>s funciones<br />
narrativas <strong>la</strong>s que permiten<br />
dibujar itinerarios o establecer<br />
tipologías difícilmente asequibles
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
por medio de <strong>la</strong> observación<br />
superficial de los elementos <strong>del</strong><br />
contenido, autorizando <strong>la</strong> creación<br />
de líneas divisorias precisamente<br />
allá<br />
donde <strong>la</strong>s<br />
afinidades<br />
temáticas<br />
podrían<br />
engañar.<br />
Las líneas,<br />
por ejemplo,<br />
que<br />
separan el<br />
género<br />
hagiográfico<br />
de lo que<br />
no es hagiográfico,<br />
pese a <strong>la</strong><br />
presencia<br />
de héroes o personajes homólogos<br />
(v.g. <strong>la</strong>s Vidas de santos berceanas<br />
de cara a <strong>la</strong> Vida de Santa<br />
María Egipciaca); <strong>la</strong> correcta <strong>del</strong>imitación<br />
de los mesteres (clerecía<br />
vs. jug<strong>la</strong>ría) precisamente en los<br />
lugares donde <strong>la</strong> clerecía parece<br />
encaminarse hacia <strong>la</strong> jug<strong>la</strong>ría<br />
(Poema de Fernán González); los<br />
algoritmos de transformación que<br />
determinan <strong>la</strong> alteración de los<br />
códigos en el interior de un sistema<br />
ampliamente codificado<br />
(Libro de buen amor). Asimismo, de<br />
un análisis apropiado de <strong>la</strong>s funciones<br />
narrativas pueden extraerse<br />
pruebas conclusivas para una<br />
valoración inequívoca de los textos<br />
apócrifos: piénsese simplemente<br />
en el Ejemplo 51º <strong>del</strong> Conde<br />
9<br />
Lucanor (el <strong>del</strong> rey soberbio reemp<strong>la</strong>zado<br />
por un ángel en el ejercicio<br />
de su poder), cuya naturaleza<br />
ajena a los ejemplos auténticam<br />
e n t e<br />
manuelinos<br />
se percibe<br />
justamente<br />
en su<br />
estructura<br />
narrativa.<br />
Después, <strong>la</strong><br />
asociación<br />
de <strong>la</strong> semiótica<br />
con <strong>la</strong><br />
filología<br />
textual<br />
puede proporcionar<br />
datos igual<br />
de interesantes<br />
como, por ejemplo, los que<br />
me permitieron descubrir,<br />
mediante una puntillosa <strong>la</strong>bor de<br />
restauración textual proyectada<br />
en <strong>la</strong> estructura <strong>del</strong> texto, no simplemente<br />
<strong>la</strong> tipología <strong>del</strong> público<br />
al que se dirigía Gonzalo de<br />
Berceo, sino también el lugar o los<br />
lugares destinados a <strong>la</strong> recitación<br />
y difusión primitiva de sus poemas.<br />
Finalmente, no hace falta<br />
evidenciar <strong>la</strong>s aportaciones de <strong>la</strong><br />
semiótica a los estudios sobre el<br />
Renacimiento, pues son de sobra<br />
conocidas (baste pensar en los<br />
estudios sobre <strong>la</strong> tipología textual<br />
de sonetos amorosos en <strong>la</strong> lírica<br />
renacentista). Sin embargo, incluso<br />
en este ámbito me atrevo a<br />
ape<strong>la</strong>r a una experiencia perso
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
nal, <strong>la</strong> que me ha llevado a publicar<br />
en <strong>la</strong> Nueva Biblioteca de<br />
Erudición y Crítica de Castalia un<br />
estudio sobre el Lazarillo articu<strong>la</strong>do<br />
en dos partes (Las dos caras <strong>del</strong><br />
Lazarillo), <strong>la</strong> primera filológico<br />
textual, <strong>la</strong> segunda de carácter<br />
semiótico. Bien es verdad que<br />
alguien ha torcido <strong>la</strong>s narices ante<br />
ciertas hipótesis supuestamente<br />
atrevidas<br />
(“artife”, por<br />
ejemplo), pero<br />
también es verdad<br />
que <strong>la</strong><br />
mayoría de los<br />
actuales editores<br />
<strong>del</strong><br />
Lazarillo comparten<br />
mis<br />
propuestas<br />
ecdóticas, así<br />
como es verdad<br />
que el<br />
p<strong>la</strong>nteamiento<br />
bajtiniano de <strong>la</strong><br />
parodia al que<br />
yo acudo para<br />
ofrecer una<br />
c<strong>la</strong>ve de lectura<br />
<strong>del</strong> texto ha<br />
engendrado<br />
resonancias<br />
favorables en<br />
amplios sectores<br />
de <strong>la</strong> crítica especializada y no<br />
especializada. Y yo creo que justamente<br />
en virtud de <strong>la</strong> semiótica<br />
filológica.<br />
No basta con llenarse <strong>la</strong><br />
boca de pa<strong>la</strong>bras más<br />
o menos altisonantes<br />
como “intersemiótica” para<br />
p<strong>la</strong>ntear mo<strong>del</strong>os culturales<br />
nuevos. Entre otras cosas, que<br />
alguien me explique lo que<br />
significa realmente “intersemiótica”<br />
(pese a su ascendencia<br />
jakobsoniana), puesto que,<br />
como todo el mundo sabe, <strong>la</strong><br />
semiótica no es otra cosa que<br />
<strong>la</strong> ciencia o estudio de los signos<br />
(de todos los signos de<br />
esta tierra, lingüísticos y no<br />
lingüísticos) y es única por su<br />
naturaleza. Hab<strong>la</strong>r de intersemiótica<br />
es como hab<strong>la</strong>r de<br />
interfísica, intermatemática,<br />
interastronomía; pero, ¿hasta<br />
qué punto podemos creer que<br />
todo esto tiene sentido?<br />
10<br />
Hace tiempo que se hab<strong>la</strong> de<br />
estudios multidisciplinares y<br />
transculturales, de intersemiótica,<br />
pero siguen faltando equipos<br />
de investigación en los que se<br />
produzca una verdadera integración<br />
de perspectivas...<br />
Después de lo que he dicho<br />
antes sobre <strong>la</strong>s consecuencias de<br />
<strong>la</strong> reforma<br />
universitaria<br />
en Italia en los<br />
dos niveles<br />
(didáctico y<br />
científico), casi<br />
me da un ataque<br />
de risa al<br />
oír hab<strong>la</strong>r de<br />
estudios multidisciplinares<br />
y transculturales<br />
y de intersemiótica.<br />
No<br />
excluyo que<br />
los institutos<br />
universitarios<br />
norteamericanos<br />
puedan<br />
permitírselos,<br />
pero temo que<br />
dichos estudios<br />
más que a<br />
objetivos científicosapunten<br />
a finalidades de carácter enciclopédico.<br />
De hecho, no basta con<br />
llenarse <strong>la</strong> boca de pa<strong>la</strong>bras más o<br />
menos altisonantes como “intersemiótica”<br />
para p<strong>la</strong>ntear mo<strong>del</strong>os<br />
culturales nuevos. Entre otras<br />
cosas, que alguien me explique lo
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
«El anónimo creador <strong>del</strong><br />
autor <strong>del</strong> Lazarillo no quiso<br />
engendrar un héroe a su imagen<br />
y semejanza, sino más<br />
bien en una dirección antagónica<br />
a sí mismo; y, sin<br />
embargo, no dejó de someterlo<br />
a sus intenciones tras obligarle<br />
a vivir en un mundo<br />
(posible) en el que triunfan <strong>la</strong><br />
avaricia, <strong>la</strong> vanagloria, <strong>la</strong><br />
degradación, el engaño y <strong>la</strong><br />
hipocresía».<br />
que significa realmente “intersemiótica”<br />
(pese a su ascendencia<br />
jakobsoniana), puesto que, como<br />
todo el mundo sabe, <strong>la</strong> semiótica<br />
no es otra cosa que <strong>la</strong> ciencia o<br />
estudio de los signos (de todos los<br />
signos de esta tierra, lingüísticos<br />
y no lingüísticos) y es única por<br />
su naturaleza. Hab<strong>la</strong>r de intersemiótica<br />
es como hab<strong>la</strong>r de interfísica,<br />
intermatemática, interastronomía;<br />
pero, ¿hasta qué punto<br />
podemos creer que todo esto<br />
tiene sentido? De no ser que los<br />
bienaventurados marcianos, prudencialmente<br />
escondidos bajo sus<br />
desiertos de rocas y arena, se animen<br />
un día a salir a cielo abierto<br />
para comunicarnos su semiótica.<br />
Entonces, pero sólo entonces,<br />
quedaremos autorizados a hab<strong>la</strong>r<br />
de intersemiótica.<br />
11<br />
La pregunta es inevitable: ¿El<br />
Lazarillo, en su opinión, sigue<br />
siendo obra de autor desconocido?<br />
¿Cuándo fecha su primera<br />
redacción?<br />
¿Cómo de autor desconocido,<br />
cuando sabemos exactamente que<br />
el autor <strong>del</strong> Lazarillo se l<strong>la</strong>maba<br />
Lázaro González Pérez, hijo de<br />
Tomé y de Antona, y era natural<br />
de Tejares, aldea de Sa<strong>la</strong>manca?<br />
Es más, conocemos todos los<br />
detalles de su vida, incluso los<br />
más íntimos e inconfesables, y<br />
nos consta que cuando escribió el<br />
caso “muy por extenso” ejercía de<br />
pregonero en <strong>la</strong> ciudad de<br />
Toledo, estando casado con <strong>la</strong><br />
criada <strong>del</strong> Arcipreste de San<br />
Salvador y encontrándose en <strong>la</strong><br />
cumbre de toda su buena fortuna.
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
Dicho esto, cabe subrayar que<br />
el anónimo creador <strong>del</strong> autor <strong>del</strong><br />
Lazarillo no quiso engendrar un<br />
héroe a su imagen y semejanza,<br />
sino más bien en una dirección<br />
antagónica a sí mismo; y, sin<br />
embargo, no dejó de someterlo a<br />
sus intenciones<br />
tras obligarle<br />
a vivir en<br />
un mundo<br />
(posible) en el<br />
que triunfan <strong>la</strong><br />
avaricia, <strong>la</strong><br />
vanagloria, <strong>la</strong><br />
degradación,<br />
el engaño y <strong>la</strong><br />
hipocresía.<br />
Además, a este<br />
pobre héroe se<br />
le impone <strong>la</strong><br />
pesada tarea<br />
de narrar en<br />
primera persona<br />
una vida<br />
inventada por<br />
su creador,<br />
quien, como<br />
ávido aficionado<br />
de burlerías,<br />
le gasta una<br />
broma más a<br />
su criatura dándole <strong>la</strong> incumbencia<br />
de “mostrar quánta virtud sea<br />
saber los hombres subir, siendo<br />
baxos, y dexarse baxar siendo<br />
altos, quánto vicio”. Es decir, <strong>la</strong><br />
conocida tesis renacentista en<br />
defensa de los homines novi. El<br />
creador de Lázaro se asomará a <strong>la</strong><br />
ventana para observar con aire<br />
Lázaro-narrador debe utilizar<br />
el reverso de los<br />
signos y explotar oportunamente<br />
los mecanismos de<br />
<strong>la</strong> ficción narrativa haciendo<br />
creer que <strong>la</strong> luz procede de <strong>la</strong><br />
ceguera, <strong>la</strong> caridad cristiana de<br />
<strong>la</strong> avaricia, <strong>la</strong> honra <strong>del</strong> deshonor,<br />
<strong>la</strong> capacidad <strong>del</strong> engaño,<br />
y <strong>la</strong> felicidad, finalmente, de<br />
<strong>la</strong> aceptación de los cuernos.<br />
Según <strong>la</strong>s circunstancias cumplirá<br />
el papel de erasmista, de<br />
alumbrado, de cristiano viejo,<br />
de converso, de morisco, de<br />
cortesano, de pobre, de oficial,<br />
en una metamorfosis continua<br />
debida a <strong>la</strong> obligación de<br />
poner en te<strong>la</strong> de juicio, sometiéndolos<br />
a un proceso de<br />
degradación cómica o burlesca,<br />
todos los “valores” tradicionales.<br />
12<br />
burlón, en calidad de destinatario<br />
privilegiado (Vuestra Merced), los<br />
ma<strong>la</strong>barismos que realiza su criatura<br />
para acreditar una manifestación<br />
semiótica no incluida en el<br />
código literario de su época. Con<br />
vistas a eso, Lázaro-narrador<br />
debe utilizar el<br />
reverso de los<br />
signos y explotaroportunamente<br />
los<br />
mecanismos<br />
de <strong>la</strong> ficción<br />
narrativa<br />
haciendo creer<br />
que <strong>la</strong> luz procede<br />
de <strong>la</strong><br />
ceguera, <strong>la</strong><br />
caridad cristiana<br />
de <strong>la</strong> avaricia,<br />
<strong>la</strong> honra<br />
<strong>del</strong> deshonor,<br />
<strong>la</strong> capacidad<br />
<strong>del</strong> engaño, y<br />
<strong>la</strong> felicidad,<br />
finalmente, de<br />
<strong>la</strong> aceptación<br />
de los cuernos.<br />
Según <strong>la</strong>s circunstancias<br />
cumplirá el<br />
papel de erasmista, de alumbrado,<br />
de cristiano viejo, de converso,<br />
de morisco, de cortesano, de<br />
pobre, de oficial, en una metamorfosis<br />
continua debida a <strong>la</strong><br />
obligación de poner en te<strong>la</strong> de juicio,<br />
sometiéndolos a un proceso<br />
de degradación cómica o burlesca,<br />
todos los “valores” tradiciona-
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
les. La lucha por <strong>la</strong> existencia, en<br />
primer lugar, y <strong>la</strong> lógica <strong>del</strong> interés,<br />
en segundo lugar, crean los<br />
cimientos de <strong>la</strong> conducta moral<br />
de Lázaro, productor de un<br />
mundo al revés al que debería<br />
oponerse institucionalmente<br />
Vuestra Merced, si este último no<br />
fuera, al mismo tiempo, el creador<br />
de Lázaro. Así <strong>la</strong>s cosas, no es<br />
difícil deslindar <strong>la</strong> intención o<br />
última instan-<br />
cia semántica<br />
<strong>del</strong> inventor de<br />
Lázaro: éste se<br />
sirve de un<br />
personajenarradoratareado<br />
en invertir<br />
los valores <strong>del</strong><br />
mundo para<br />
franquear, a su<br />
vez, estos mismos<br />
valores<br />
<strong>del</strong> andamiaje<br />
dogmático en<br />
que se hal<strong>la</strong>n<br />
envueltos, y<br />
para someterlos<br />
a una ideología<br />
de tipo re<strong>la</strong>tivista: una especie<br />
de anticipación <strong>del</strong> “todo<br />
puede ser” cervantino. Y si, por<br />
un <strong>la</strong>do, <strong>la</strong> actitud subversiva,<br />
filo-erasmista y anticlerical de<br />
Lázaro-narrador podía quitarle el<br />
sueño a los miembros de <strong>la</strong><br />
Inquisición, por otro <strong>la</strong>do, <strong>la</strong> postura<br />
de su creador se sitúa en un<br />
nivel distinto, post-erasmista,<br />
totalmente nuevo y posiblemente<br />
De hecho, ¿qué otra<br />
explicación podríamos<br />
ofrecerle al hecho<br />
de que <strong>la</strong>s más sublimes máximas<br />
evangélicas, recogidas<br />
por los erasmistas, en el<br />
Lazarillo se pongan en boca<br />
<strong>del</strong> más vulgar de los individuos:<br />
pregonero, marido cornudo<br />
y sufrido, y realmente<br />
hijo de puta, según ponía de<br />
relieve el negro de su padrastro<br />
aludiendo al negrito muy<br />
bonito engendrado por <strong>la</strong><br />
madre de Lázaro?<br />
13<br />
deslumbrador respecto a <strong>la</strong> fenomenología<br />
<strong>del</strong> conocimiento<br />
vigente entonces.<br />
Cuán lejos está todo esto <strong>del</strong><br />
pensamiento de un “erasmista<br />
convencido” (como debía de serlo<br />
Alfonso de Valdés) no hace falta<br />
siquiera subrayarlo. Entre los diálogos<br />
de Valdés y el Lazarillo<br />
media un abismo tanto a nivel<br />
formal como a nivel ideológico; y<br />
por cierto tam-<br />
bién a nivel<br />
retórico. En<br />
efecto, si en los<br />
primeros<br />
cunde una crítica<br />
feroz en<br />
contra de<br />
determinados<br />
vicios de <strong>la</strong><br />
Iglesia y de<br />
sus representantes<br />
llevada<br />
a cabo principalmente<br />
por<br />
medio de <strong>la</strong><br />
ironía, en el<br />
segundo es <strong>la</strong><br />
parodia <strong>la</strong> que<br />
adquiere un papel dominante.<br />
Los signos no quedan simplemente<br />
sometidos a crítica en vista<br />
de su posible purificación y adaptación<br />
consiguiente a un sistema<br />
nuevo, más coherente con el<br />
genuino mensaje evangélico y<br />
más cercano a <strong>la</strong>s fortunas <strong>del</strong><br />
emperador, sino que aparecen<br />
totalmente revueltos, apuntando<br />
a una subversión total de los
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
valores establecidos, incluido el<br />
erasmismo. De hecho, ¿qué otra<br />
explicación podríamos ofrecerle<br />
al hecho de que <strong>la</strong>s más sublimes<br />
máximas evangélicas, recogidas<br />
por los erasmistas, en el Lazarillo<br />
se pongan en boca <strong>del</strong> más vulgar<br />
de los individuos: pregonero,<br />
marido cornudo y sufrido, y realmente<br />
hijo de puta, según ponía<br />
de relieve el negro de su padrastro<br />
aludiendo<br />
al negrito muy<br />
bonito engendrado<br />
por <strong>la</strong><br />
madre de<br />
Lázaro?<br />
Por esta y<br />
por otras<br />
muchas razones<br />
que no<br />
puedo apuntar<br />
aquí resulta<br />
evidente que<br />
<strong>la</strong> responsabilidad<br />
de <strong>la</strong> cre-<br />
ación de <strong>la</strong> Vida de Lazarillo de<br />
Tormes no puede achacarse a ninguno<br />
de los muchos nombres que<br />
se han citado hasta ahora (fray<br />
Juan de Ortega, Lope de Rueda,<br />
Diego Hurtado de Mendoza,<br />
Pedro de Rhúa, Hernán Núñez de<br />
Toledo, Juan de Valdés, Sebastián<br />
de Horozco, Alejo de Venegas,<br />
Torres Naharro, etc.), y lo cierto<br />
es que en ningún modo puede<br />
atribuirse a Alfonso de Valdés.<br />
En cuanto a fechas de redacción,<br />
yo creo que <strong>la</strong> <strong>del</strong> Lazarillo<br />
no puede establecerse con exacti-<br />
En cuanto a fechas de<br />
redacción, yo creo que <strong>la</strong><br />
<strong>del</strong> Lazarillo no puede<br />
establecerse con exactitud (lo<br />
más probable podría ser entre<br />
1540 y 1550), en cambio, estoy<br />
perfectamente convencido de<br />
que <strong>la</strong> primera edición de esta<br />
autobiografía ficticia se<br />
publicó en 1550 y fuera de<br />
España (casi seguramente en<br />
Amberes).<br />
14<br />
tud (lo más probable podría ser<br />
entre 1540 y 1550), en cambio,<br />
estoy perfectamente convencido<br />
de que <strong>la</strong> primera edición de esta<br />
autobiografía ficticia se publicó<br />
en 1550 y fuera de España (casi<br />
seguramente en Amberes).<br />
¿A su juicio, está suficientemente<br />
explicada <strong>la</strong> conexión<br />
entre humanistas españoles e<br />
italianos, sus<br />
influencias<br />
mutuas, etc.,<br />
tanto en ámbitos<br />
“profanos”<br />
como entre<br />
miembros de<br />
órdenes mendicantes?<br />
Esta pregunta<br />
vuelve a<br />
p<strong>la</strong>ntear el<br />
problema de <strong>la</strong><br />
co<strong>la</strong>boración<br />
entre ciencias distintas: en efecto,<br />
para valorar convenientemente y<br />
con pleno conocimiento de causa<br />
<strong>la</strong> conexión entre humanistas<br />
españoles e italianos en los distintos<br />
ámbitos hace falta ape<strong>la</strong>r a <strong>la</strong><br />
crítica literaria, a <strong>la</strong> historia y a <strong>la</strong><br />
sociología simultáneamente. A <strong>la</strong><br />
crítica literaria para valorar <strong>la</strong><br />
incidencia <strong>del</strong> humanismo en <strong>la</strong><br />
literatura castel<strong>la</strong>na y <strong>la</strong> influencia<br />
de los mo<strong>del</strong>os italianos en el<br />
desarrollo de este movimiento<br />
intelectual tanto en el ámbito filológico-lingüístico-retórico
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
(Nebrija, Hernán Núñez, el<br />
Brocense, etc.), como en <strong>la</strong> poesía<br />
vernácu<strong>la</strong> (desde Garci<strong>la</strong>so hasta<br />
fray Luis de León), como en el<br />
teatro (Juan Maldonado,<br />
Palmireno), como en <strong>la</strong> poesía y<br />
teatro en <strong>la</strong>tín (Alvar Gómez de<br />
Castro, Juan Pérez, Benito Arias<br />
Montano, etc.). Conviene, además,<br />
recurrir a <strong>la</strong> competencia<br />
histórica para enfocar <strong>la</strong>s razones<br />
culturales y políticas que en <strong>la</strong><br />
segunda mitad de XV impulsaron<br />
<strong>la</strong> monarquía, <strong>la</strong> aristocracia y <strong>la</strong>s<br />
universidades españo<strong>la</strong>s para<br />
acoger en sus cortes o en sus pa<strong>la</strong>cios<br />
a un buen número de humanistas<br />
italianos, y que estimu<strong>la</strong>ron<br />
a príncipes y señores (desde<br />
15<br />
el príncipe don Juan hasta el<br />
duque de Alba) para servirse de<br />
preceptores ilustres pertenecientes<br />
al área humanística italiana<br />
(fray Severo, Lucio F<strong>la</strong>minio,<br />
etc.). La sociología, finalmente,<br />
debería explorar el <strong>del</strong>icado papel<br />
desempeñado por órdenes religiosas,<br />
como <strong>la</strong> de los mendicantes<br />
en el telón de fondo <strong>del</strong> incipiente<br />
humanismo español. Por<br />
lo que atañe al primer filón de<br />
investigación (el literario), creo<br />
que los ámbitos más significativos<br />
de <strong>la</strong> conexión entre humanistas<br />
españoles e italianos han<br />
sido explorados con suficiente<br />
precisión (me refiero, de manera<br />
especial, a los estudios sobre el
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
Petrarca humanista y el así denominado<br />
sueño <strong>del</strong> humanismo en<br />
España); en cuanto a los otros dos<br />
(el de <strong>la</strong> historia y el de <strong>la</strong> sociología)<br />
no me atrevo a expresar un<br />
juicio pues quedan al margen de<br />
mis competencias.<br />
Usted ha sido muy crítico en<br />
el pasado con el Cervantes dramaturgo.<br />
¿Sigue siéndolo en el<br />
presente? ¿Qué interpretación le<br />
merece actualmente el teatro cervantino?<br />
Considerando que en ningún<br />
momento me permití adoptar<br />
actitudes muy críticas con el<br />
Cervantes dramaturgo, el mensaje<br />
que quise <strong>la</strong>nzar por medio de<br />
un artículo en <strong>la</strong> apariencia desacralizador<br />
como “El arte viejo de<br />
hacer comedias y fracasar” abarcaba,<br />
o pretendía abarcar principalmente<br />
el problema de <strong>la</strong> recepción<br />
y el horizonte de expectativas<br />
<strong>del</strong> público por aquel entonces.<br />
Y eso de ninguna manera<br />
podía afectar al valor intrínseco<br />
<strong>del</strong> teatro cervantino; a lo sumo,<br />
intentaba hacer resaltar su<br />
modernidad, el impacto creado<br />
por <strong>la</strong> dimensión irónica y, en<br />
paralelo, los impulsos metateatrales<br />
que se desprenden de varias<br />
comedias pertenecientes a <strong>la</strong><br />
segunda época de su teatro (<strong>la</strong><br />
que confluyó en <strong>la</strong> edición Cuesta<br />
de 1615). Otro tema distinto es el<br />
p<strong>la</strong>nteado por <strong>la</strong> resistencia de<br />
Cervantes a aceptar los principios<br />
expresados en el “arte nuevo” de<br />
16<br />
Lope de Vega; en especial, su<br />
rechazo hacia el código analógico<br />
lopiano, es decir, hacia un código<br />
apto para conferir al mundo posible<br />
<strong>la</strong> posibilidad de funcionar al<br />
estilo <strong>del</strong> mundo real (naturalmente,<br />
el mundo real tal como lo<br />
percibía el público de una determinada<br />
dimensión espacio-temporal).<br />
Y, al <strong>la</strong>do de este rechazo,<br />
su desinterés hacia el horizonte<br />
de expectativas <strong>del</strong> público. Por<br />
ejemplo, en lo referente a <strong>la</strong>s elecciones<br />
temáticas, es fácil comprobar<br />
cómo entre <strong>la</strong>s propuestas<br />
cervantinas y los horizontes de<br />
expectativas <strong>del</strong> público de su<br />
época media una gran distancia,<br />
casi un abismo. Los amores p<strong>la</strong>tónicos<br />
y asépticos que determinan<br />
los avatares de <strong>la</strong>s comedias de<br />
cautivos (<strong>del</strong> cruce de pareja al<br />
amor casto <strong>del</strong> Gran Turco hacia<br />
<strong>la</strong> bel<strong>la</strong> cristiana), <strong>la</strong> ironía sobre<br />
<strong>la</strong> ironía boyardesca de <strong>la</strong> Casa de<br />
los celos, los enredos entre místicos<br />
y metafísicos <strong>del</strong> Laberinto de<br />
amor, <strong>la</strong>s situaciones enmarañadas<br />
y antiteatrales de <strong>la</strong><br />
Entretenida, <strong>la</strong>s aventuras seudopicarescas<br />
de Pedro de Urdema<strong>la</strong>s y<br />
los p<strong>la</strong>nteamientos para-medievales<br />
de <strong>la</strong> comedia hagiográfica<br />
(<strong>la</strong> estructura profunda <strong>del</strong> Rufián<br />
dichoso se amolda perfectamente a<br />
<strong>la</strong> de <strong>la</strong> Vida de Santa María<br />
Egipciaca, por ejemplo), todas<br />
estas cosas, tras<strong>la</strong>dadas a <strong>la</strong> escena,<br />
hubieran sin duda conseguido<br />
<strong>la</strong> conocida “ofrenda de pepinos<br />
y de otras muchas cosas arrojadizas”.<br />
Después, el principal aspec-
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
to <strong>del</strong> código analógico <strong>del</strong> que<br />
hab<strong>la</strong> Lope en su Arte nuevo, es<br />
decir, <strong>la</strong> capacidad de mezc<strong>la</strong>r lo<br />
cómico y lo trágico según <strong>la</strong>s<br />
leyes de <strong>la</strong><br />
“naturaleza”,<br />
queda extraño<br />
al teatro cervantino,<br />
en el<br />
que los dos<br />
elementos permanecenvisiblementeseparadosengendrando<br />
no<br />
simplemente<br />
incongruencias<br />
en el nivel<br />
estructural<br />
(como creo<br />
haber demostrado<br />
en un<br />
trabajo mío<br />
antiguo), sino<br />
también bloqueando<br />
en<br />
sus comienzos<br />
el desarrollo<br />
de un código<br />
analógico<br />
capaz de establecer<br />
una<br />
re<strong>la</strong>ción de<br />
accesibilidad<br />
entre mundos. De ahí, <strong>la</strong> actitud<br />
prudencial y adversa de los<br />
“autores” («mas no hallé autor<br />
que me <strong>la</strong>s pidiese, puesto que<br />
sabían que <strong>la</strong>s tenía»), cuyas competencias<br />
específicas en el sector<br />
de <strong>la</strong>s representaciones abarcaban<br />
Considerando que en<br />
ningún momento me<br />
permití adoptar actitudes<br />
muy críticas con el<br />
Cervantes dramaturgo, el<br />
mensaje que quise <strong>la</strong>nzar por<br />
medio de un artículo en <strong>la</strong><br />
apariencia desacralizador<br />
como “El arte viejo de hacer<br />
comedias y fracasar” abarcaba,<br />
o pretendía abarcar principalmente<br />
el problema de <strong>la</strong><br />
recepción y el horizonte de<br />
expectativas <strong>del</strong> público por<br />
aquel entonces. Y eso de ninguna<br />
manera podía afectar al<br />
valor intrínseco <strong>del</strong> teatro cervantino;<br />
a lo sumo, intentaba<br />
hacer resaltar su modernidad,<br />
el impacto creado por <strong>la</strong><br />
dimensión irónica y, en paralelo,<br />
los impulsos metateatrales<br />
que se desprenden de<br />
varias comedias pertenecientes<br />
a <strong>la</strong> segunda época de su<br />
teatro (<strong>la</strong> que confluyó en <strong>la</strong><br />
edición Cuesta de 1615).<br />
17<br />
márgenes más amplios que <strong>la</strong><br />
simple valoración de lo que podía<br />
o no podía tener éxito.<br />
En resumidas cuentas, nunca<br />
se me pasó por<br />
<strong>la</strong> cabeza <strong>la</strong><br />
idea o <strong>la</strong> intención<br />
(por lo<br />
demás, demasiadoatrevida)<br />
de poner<br />
en te<strong>la</strong> de juicio<br />
el valor<br />
estético <strong>del</strong><br />
teatro cervantino,<br />
sino que,<br />
con menor<br />
presunción y<br />
con mayor responsabilidad<br />
científica,<br />
quise descubrir<br />
<strong>la</strong>s razones<br />
por <strong>la</strong>s que<br />
el público de<br />
su época había<br />
desestimado<br />
los ejercicios<br />
de su segunda<br />
época teatral.<br />
Lo que, en mi<br />
opinión, no<br />
significa adoptar<br />
una postura<br />
crítica con respecto a determinados<br />
aspectos de <strong>la</strong> producción<br />
cervantina.
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
Los l<strong>la</strong>mados “estudios culturales”...<br />
¿Qué consecuencias<br />
cree que puede tener algo así respecto<br />
a <strong>la</strong> educación científica de<br />
futuras generaciones de investigadores<br />
de <strong>la</strong> literatura?<br />
No se precisa que yo conteste<br />
esta pregunta, pues mi pensamiento<br />
al respecto coincide exactamente<br />
con <strong>la</strong> opinión expresada<br />
por los colegas que me han precedido<br />
en los<br />
Diálogos<br />
Académicos.<br />
En especial,<br />
comparto <strong>la</strong>s<br />
pa<strong>la</strong>bras de<br />
A l f r e d o<br />
Hermenegildo<br />
cuando afirma<br />
que los<br />
“Estudios culturales”intentan<br />
abrir un<br />
abanico demasiado<br />
amplio y<br />
no anc<strong>la</strong>do en<br />
el conocimiento<br />
de los principiosfundamentales<br />
de<br />
<strong>la</strong>s disciplinas<br />
filológicas, lingüísticas,<br />
históricas, sociológicas,<br />
etc. Así <strong>la</strong>s cosas dudo que <strong>la</strong>s<br />
consecuencias de dichos Estudios<br />
culturales respecto a <strong>la</strong> educación<br />
científica de futuras generaciones<br />
de investigadores de <strong>la</strong> literatura<br />
puedan ser positivas; es más,<br />
Comparto <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />
de Alfredo Hermenegildo<br />
cuando afirma<br />
que los “Estudios culturales”<br />
intentan abrir un abanico<br />
demasiado amplio y no anc<strong>la</strong>do<br />
en el conocimiento de los<br />
principios fundamentales de<br />
<strong>la</strong>s disciplinas filológicas, lingüísticas,<br />
históricas, sociológicas,<br />
etc. Así <strong>la</strong>s cosas dudo que<br />
<strong>la</strong>s consecuencias de dichos<br />
Estudios culturales respecto a<br />
<strong>la</strong> educación científica de<br />
futuras generaciones de investigadores<br />
de <strong>la</strong> literatura puedan<br />
ser positivas; es más,<br />
dudo que puedan tener cualquier<br />
tipo de consecuencias.<br />
18<br />
dudo que puedan tener cualquier<br />
tipo de consecuencias.<br />
¿Qué valoración le merecen<br />
<strong>la</strong> evolución y <strong>la</strong>s aportaciones<br />
<strong>del</strong> cervantismo desarrol<strong>la</strong>do<br />
durante <strong>la</strong>s últimas décadas?<br />
Las aportaciones <strong>del</strong> cervantismo<br />
a lo <strong>la</strong>rgo de <strong>la</strong>s últimas<br />
décadas han sido copiosas (especialmente<br />
en <strong>la</strong>s cercanías <strong>del</strong><br />
cuarto cente-<br />
nario <strong>del</strong><br />
Quijote),<br />
importantes y<br />
a veces, concluyentes<br />
en <strong>la</strong><br />
solución de<br />
algunos entre<br />
los muchos<br />
problemas<br />
p<strong>la</strong>nteados<br />
por <strong>la</strong> inmensa<br />
figura de<br />
Miguel de<br />
Cervantes. Los<br />
avances se han<br />
realizado, sea<br />
en el p<strong>la</strong>no<br />
más propiamentefilológico<br />
(filología<br />
textual, lingüística,<br />
lexicografía), sea en el<br />
p<strong>la</strong>no más extenso de <strong>la</strong> crítica<br />
literaria (en dicho campo de actividad<br />
un gran número de instrumentos<br />
importantes para <strong>la</strong><br />
investigación descendieron en un<br />
primer momento de los estudios
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
estructuralistas y después de los<br />
semiológicos). Se trata de un<br />
panorama sobremanera amplio,<br />
cuya simple presentación se llevaría<br />
el espacio de un libro y no<br />
cabría en los márgenes estrechos<br />
de una <strong>entrevista</strong>. Así <strong>la</strong>s cosas,<br />
siendo imposible exponerlo todo,<br />
me conformaré con tres iniciativas<br />
de <strong>la</strong>s últimas décadas que,<br />
en mi opinión, han favorecido en<br />
gran medida el desarrollo <strong>del</strong><br />
conocimiento cervantino en todas<br />
sus facetas. La primera iniciativa<br />
está re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor<br />
constante, apasionada e incansable<br />
de un dinámico abogado<br />
mallorquín que se l<strong>la</strong>maba José<br />
María Casasayas, fundador de <strong>la</strong><br />
Asociación de Cervantistas: nacida<br />
en el año 1988 esta asociación<br />
ha celebrado varios congresos y<br />
coloquios en España y en otras<br />
partes <strong>del</strong> mundo produciendo<br />
una cantidad impresionante de<br />
contribuciones casi todas de excelente<br />
calidad (reunidas en <strong>la</strong>s distintas<br />
Actas de los distintos<br />
Convenios y Coloquios). La heredad<br />
de Casasayas se ha tras<strong>la</strong>dado<br />
hace unos meses a José<br />
Montero Reguera que, por lo<br />
visto, pretende seguir con el<br />
mismo entusiasmo <strong>la</strong> senda trazada<br />
por el maestro.<br />
La segunda iniciativa se<br />
remonta al año 1990, cuando se<br />
fundó el consorcio denominado<br />
“Centro de Estudios<br />
Cervantinos” que, bajo <strong>la</strong> dirección<br />
de Carlos Alvar ha contribui-<br />
19<br />
do notablemente a <strong>la</strong> difusión de<br />
<strong>la</strong> obra cervantina con exposiciones,<br />
proyectos de investigación,<br />
congresos, y, sobre todo con un<br />
gran número de publicaciones<br />
re<strong>la</strong>cionadas con el cervantismo:<br />
digna de mención y a<strong>la</strong>banzas es,<br />
a mi modo de ver, <strong>la</strong> edición <strong>del</strong><br />
corpus de los libros de caballerías<br />
frecuentados, al estilo que bien<br />
conocemos, por el ingenioso<br />
hidalgo don Quijote de <strong>la</strong><br />
Mancha. Asimismo, de valor<br />
inestimable es el apoyo ofrecido<br />
por el C.E.C. a <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración de <strong>la</strong><br />
Gran Enciclopedia Cervantina,<br />
cuyos tres primeros volúmenes<br />
hasta ahora publicados certifican<br />
el empeño considerable puesto<br />
por los mejores especialistas <strong>del</strong><br />
cervantismo mundial en <strong>la</strong> redacción<br />
de <strong>la</strong>s distintas voces, además<br />
de afirmar <strong>la</strong> inteligente agudeza<br />
manifestada por <strong>la</strong>s instituciones<br />
ministeriales y administrativas<br />
de <strong>la</strong> Comunidad de Madrid<br />
y <strong>del</strong> Ministerio de Cultura en el<br />
acto de soportar económicamente<br />
el proyecto.<br />
La tercera iniciativa, re<strong>la</strong>cionada<br />
en parte con <strong>la</strong> actividad <strong>del</strong><br />
Centro de Estudios Cervantinos,<br />
depende de Eduardo Urbina y<br />
lleva el nombre de “Proyecto<br />
Cervantes”, cuyos principales<br />
objetivos residen en: 1) publicar el<br />
Anuario Bibliográfico Cervantino<br />
y, en <strong>la</strong> red, <strong>la</strong> Cervantes<br />
International Bibliography<br />
Online, 2) publicar varias ediciones<br />
electrónicas de <strong>la</strong> obra com
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
pleta de Cervantes, 3) crear un<br />
archivo digital de imágenes fotográficas<br />
sobre <strong>la</strong> época y <strong>la</strong>s obras<br />
de Cervantes. En particu<strong>la</strong>r, por<br />
lo que se refiere al Quijote, considero<br />
que <strong>la</strong> creación de un archivo<br />
electrónico<br />
hipertextual,<br />
(es decir: un<br />
archivo que en<br />
cada momento<br />
y en todas <strong>la</strong>s<br />
ocurrencias<br />
textuales permite<br />
tener bajo<br />
control <strong>la</strong>s<br />
variantes de<br />
todas <strong>la</strong>s edicioneshistóricas<br />
<strong>del</strong> Quijote<br />
desde <strong>la</strong> princeps<br />
hasta <strong>la</strong>s<br />
ediciones modernas, los comentarios<br />
y <strong>la</strong> iconografía correspondientes)<br />
puede jugar un papel<br />
muy importante a favor de todos<br />
los estudiosos que quieren<br />
enfrentarse con <strong>la</strong> obra maestra<br />
cervantina tanto bajo el perfil filológico<br />
(de filología textual), como<br />
desde una perspectiva crítica.<br />
Aunque no comparto <strong>la</strong> condena<br />
expresada por Urbina al método<br />
<strong>la</strong>chmanniano (basado, en su opinión,<br />
sobre circunstancias históricas<br />
superadas y tecnologías pretéritas),<br />
sin embargo comparto<br />
totalmente su opinión de que un<br />
archivo hipertextual, o una hiperedición,<br />
es superior a cualquier<br />
edición “critica” fija, deformante<br />
Aunque no comparto <strong>la</strong><br />
condena expresada por<br />
Urbina al método <strong>la</strong>chmanniano<br />
(basado, en su opinión,<br />
sobre circunstancias históricas<br />
superadas y tecnologías<br />
pretéritas), sin embargo<br />
comparto totalmente su opinión<br />
de que un archivo hipertextual,<br />
o una hiperedición, es<br />
superior a cualquier edición<br />
“critica” fija, deformante y<br />
estática.<br />
20<br />
y estática. Sobre todo de cara a<br />
algunas ediciones recientes que<br />
pretenden sobreponer <strong>la</strong> imagen<br />
de un editor omnisciente a <strong>la</strong> de<br />
un “pobre” autor, que no tenía<br />
ortografía alguna y entregaba a<br />
su impresor<br />
autógrafos que<br />
podían ser<br />
mucho peores<br />
que una copia<br />
puesta a limpio.<br />
Por lo que<br />
a mí se refiere,<br />
no tengo bastante<br />
ánimo<br />
como para<br />
compartir <strong>la</strong>s<br />
propuestas de<br />
un editor que,<br />
entre otras virguerías,establece<br />
una comparación entre<br />
Cervantes y un ex combatiente de<br />
<strong>la</strong> División Azul…<br />
¿Considera posible cambiar<br />
el denominado canon literario<br />
occidental? ¿Existe otro canon<br />
literario que no sea el occidental?<br />
Dicho sea con toda sinceridad,<br />
a mí no me gustan mucho<br />
los discursos sobre los máximos<br />
sistemas, ni tampoco los que procuran<br />
afirmar <strong>la</strong> preeminencia de<br />
un mo<strong>del</strong>o cultural con respecto a<br />
otros mo<strong>del</strong>os situados en otras<br />
<strong>la</strong>titudes atribuyéndose <strong>la</strong> exclusiva<br />
en lo referente al concepto de
© <strong>Editorial</strong> <strong>Academia</strong> <strong>del</strong> Hispanismo · Diálogos Académicos, núm. 6 · Junio 2007<br />
c<strong>la</strong>sicismo. En mi opinión, el discurso<br />
de Harold Bloom sobre The<br />
Western Canon aparenta ser, por<br />
un <strong>la</strong>do, engreído y, por otro,<br />
demasiado convencional. Bien es<br />
verdad que no conviene dar paso<br />
a <strong>la</strong>s modas de<br />
turno, pero<br />
también es<br />
verdad que de<br />
<strong>la</strong> escue<strong>la</strong> <strong>del</strong><br />
“resentimiento”<br />
(como <strong>la</strong><br />
l<strong>la</strong>ma Bloom)<br />
p u e d e n<br />
extraerse<br />
importantes<br />
motivos de<br />
reflexión y<br />
aperturas<br />
hacia horizontes<br />
nuevos que<br />
pueden ayudarnos<br />
a<br />
entender mejor los fenómenos<br />
culturales que precisan nuestra<br />
identidad. Tanto más en cuanto<br />
que algunos p<strong>la</strong>nteamientos teóricos<br />
de Bloom, como, por ejemplo,<br />
<strong>la</strong> así l<strong>la</strong>mada teoría de <strong>la</strong><br />
influencia (es decir, que todos los<br />
grandes escritores se perfi<strong>la</strong>n en<br />
constante discrepancia y parangón<br />
con mo<strong>del</strong>os vigorosos), no<br />
es otra cosa sino una versión<br />
manoseada y corregida de <strong>la</strong><br />
intertextualidad: y <strong>la</strong> intertextualidad,<br />
salvo prueba contraria, es<br />
un concepto puesto en circu<strong>la</strong>ción<br />
por <strong>la</strong> semiótica, una de <strong>la</strong>s seis<br />
cabezas <strong>del</strong> monstruo dibujado,<br />
Algunos p<strong>la</strong>nteamientos<br />
teóricos de Bloom,<br />
como, por ejemplo, <strong>la</strong><br />
así l<strong>la</strong>mada teoría de <strong>la</strong><br />
influencia (es decir, que todos<br />
los grandes escritores se perfi<strong>la</strong>n<br />
en constante discrepancia<br />
y parangón con mo<strong>del</strong>os vigorosos),<br />
no es otra cosa sino una<br />
versión manoseada y corregida<br />
de <strong>la</strong> intertextualidad: y <strong>la</strong><br />
intertextualidad, salvo prueba<br />
contraria, es un concepto<br />
puesto en circu<strong>la</strong>ción por <strong>la</strong><br />
semiótica.<br />
21<br />
según Bloom, por feministas,<br />
marxistas, <strong>la</strong>canianos, semióticos,<br />
nuevos historicistas y deconstruccionistas.<br />
Ocurre siempre y en<br />
cualquier parte: cuando los métodos<br />
parecen tomarle <strong>la</strong> de<strong>la</strong>ntera<br />
a los conteni-<br />
dos y cuando<br />
el discurso crítico<br />
se tiñe de<br />
ideologías, se<br />
dispara <strong>la</strong><br />
reacción de los<br />
tradicionalistas,<br />
o, peor<br />
todavía, <strong>la</strong> de<br />
los neo-tradicionalistas<br />
que<br />
consideran<br />
oportuno ape<strong>la</strong>rse<br />
al dogma<br />
o a una doctrina<br />
que no<br />
admite réplica,<br />
borrando así <strong>del</strong> horizonte hermenéutico<br />
todo lo que podría<br />
contrastar con <strong>la</strong> “verdad reve<strong>la</strong>da”.<br />
Siendo yo, por mi naturaleza,<br />
antidogmático, no confío<br />
mucho en el canon literario occidental,<br />
si bien quiero con locura a<br />
don Miguel de Cervantes.