19.05.2013 Views

Ciudad de México - Ensamble

Ciudad de México - Ensamble

Ciudad de México - Ensamble

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Número especial Special issue · La inventiva en la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong><br />

The Inventiveness in Mexico City · Personajes, i<strong>de</strong>as, proyectos, fórmulas y<br />

soluciones creativas Characters, i<strong>de</strong>as, projects, formulas and creative solutions<br />

OXÍGENO · CIUDAD DE MÉXICO<br />

OXYGEN · MEXICO CITY<br />

01<br />

Trimestral<br />

Quarterly magazine<br />

$120.00 USD $10.00


Sandro Landucci<br />

Director<br />

Arturo Ortiz Struck<br />

Editor<br />

Nicolás Guerrero<br />

Asistente editorial<br />

Editorial assistant<br />

Edali Nuñez<br />

Coordinación editorial y <strong>de</strong> producción<br />

Production and editorial coordination<br />

Angelika Barbeytto<br />

Patricia Bucio<br />

Laura Mar Hernán<strong>de</strong>z<br />

Valerio Landa<br />

Miguel Ángel Loredo<br />

Diseño y formación / Design and layout<br />

Fe<strong>de</strong>rico Gama<br />

Fotografía y coordinación <strong>de</strong> imagen<br />

Photography and image coordination<br />

Ximena <strong>de</strong> Villafranca<br />

Infografías / Infography<br />

María José Ramos <strong>de</strong> Hoyos<br />

Rebeca Ocaranza<br />

Corrección <strong>de</strong> estilo / Proof-reading<br />

Claudia Ma. González<br />

Nicolás Guerrero<br />

Judith Ponce<br />

Pilar Villela<br />

Traducción / Translation<br />

Lucía Muñoz<br />

lmunoz@revistaensamble.com<br />

Coordinación comercial<br />

Commercial coordinator<br />

Landucci S.A. <strong>de</strong> C.V.<br />

Distribución / Distributing<br />

ENSAMBLE<br />

Colima 233, Col. Roma<br />

C.P. 06700, <strong>México</strong> D.F.<br />

T. +52 (55) 5514 2323<br />

www.revistaensamble.com<br />

Revista ENSAMBLE, ARQUITECTURA<br />

Y DISEÑO, edición especial OXÍGENO,<br />

Año 1, No. 1, noviembre 2012-enero 2013,<br />

es una publicación trimestral editada<br />

por Landucci S.A. <strong>de</strong> C.V. Colima 233,<br />

Col. Roma, Delegación Cuauhtémoc,<br />

C.P. 06700. Teléfono: +52 (55) 5514 2323,<br />

www.revistaensamble.com<br />

info@revistaensamble.com<br />

Editor responsable: Arturo Ortiz Struck.<br />

Reserva <strong>de</strong> Derechos al Uso Exclusivo<br />

No. 04-2012-062711503100-102.<br />

ISSN en trámite. Certificado <strong>de</strong> Licitud<br />

<strong>de</strong> Título y Contenido en trámite.<br />

Impreso en C&C Offset Printing CO., LTD,<br />

14/F C&C Building, 36 Ting Lai Road,<br />

Tai Po, N.T., Hong Kong.<br />

Este número se terminó <strong>de</strong> imprimir<br />

en octubre <strong>de</strong> 2012.<br />

Distribuido por Landucci S.A. <strong>de</strong> C.V.<br />

Las opiniones expresadas por los autores<br />

no necesariamente reflejan la postura<br />

<strong>de</strong>l editor <strong>de</strong> la publicación.<br />

Queda estrictamente prohibida<br />

la reproducción total o parcial <strong>de</strong><br />

los contenidos e imágenes <strong>de</strong> la publicación.<br />

Foto <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico Gama / Photo by Fe<strong>de</strong>rico Gama<br />

01 Índice<br />

In<strong>de</strong>x<br />

EditORiAL<br />

6 Oxígeno <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> / Oxygen Mexico City Arturo Ortiz Struck<br />

10 <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>, la <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> un entorno<br />

Mexico City, the <strong>de</strong>scription of an Environment<br />

PERFiLES / PROFiLES<br />

16 Entrevista a Jacobo Zabludovsky: vecino acreditado, oriundo y<br />

amante <strong>de</strong>l Centro Histórico<br />

interview with Jacobo Zabludovsky: A Certified Resi<strong>de</strong>nt, Native and<br />

Lover of the Historic Center<br />

22 Entrevista Felipe Leal: arquitecto, académico y actualmente secretario<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo urbano y Vivienda <strong>de</strong>l dF<br />

interview with Felipe Leal: Architect, aca<strong>de</strong>mic and current secretary of<br />

Urban <strong>de</strong>velopment and Housing of Mexico City<br />

LitERAtURA / LitERAtURE<br />

26 <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> imaginaria / imagining Mexico City David Lida<br />

30 No regresar / Never returning Guillermo Sheridan<br />

32 OXÍGENO.CiUdAd dE MéXiCO / OXyGEN.MEXiCO City<br />

34 La capital emerge / the capital emerges Alejandra Cullen<br />

38 La Guerra <strong>de</strong>l Lago, año 15 / the Lake War, year 15 Gustavo Lipkau<br />

44 <strong>de</strong>nsificación en antiguas zonas industriales<br />

<strong>de</strong>nsifying old industrial areas Gustavo Gómez Peltier<br />

47 Características <strong>de</strong>l suelo urbano / Features of urban land<br />

Gustavo Gómez Peltier<br />

50 Corredor peatonal Ma<strong>de</strong>ro / the Ma<strong>de</strong>ro pe<strong>de</strong>strian corridor<br />

52 Sistema <strong>de</strong> transporte público en bicicleta<br />

Bicycle public transportation system<br />

54 Los autobuses <strong>de</strong> tránsito rápido / the Rapid transit Buses<br />

56 Parquímetros / Parking meters<br />

58 Plaza <strong>de</strong> la República<br />

60 Espacio público y <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> manifestación<br />

Public Space and the Right to <strong>de</strong>monstrate<br />

62 Xochimilco, patrimonio sostenible en resistencia<br />

Xochimilco, sustainable heritage resists Jorge Legorreta<br />

68 Rehabilitación <strong>de</strong> la Alameda <strong>de</strong> Santa María la Ribera y Kiosco Morisco<br />

Restoration of the Santa María la Ribera Alameda and Moorish Kiosk<br />

70 Parque Lineal Ferrocarril <strong>de</strong> Cuernavaca Linear<br />

Cuernavaca Railroad Park<br />

72 Recuperación <strong>de</strong>l entorno <strong>de</strong> la Basílica <strong>de</strong> Guadalupe<br />

Recovery of the surroundings of the Basílica of Guadalupe<br />

74 tepito recicla - tepito sustenta / tepito recycles - tepito sustains<br />

76 Una isla extraña / An Unusual island Rafael Fierro<br />

86 Reforma 27<br />

90 torre tres Picos<br />

94 Casa Calero<br />

98 Casa Patinadores<br />

102 Jiva, centro <strong>de</strong> trabajo corporal / Jiva, a Center for Body Work<br />

106 El mejoramiento <strong>de</strong> la vivienda / the improvement of housing<br />

Arturo Mier y Terán y Alicia Ziccardi<br />

112 Pabellón Eco / Eco Pavillion<br />

118 Estudio <strong>de</strong> arquitectura: Axel Arañó<br />

An Architectural Studio: Axel Arañó<br />

124 El Estadio Olímpico / Universitary Olimpic Stadium<br />

126 Apren<strong>de</strong>r a escuchar / Learning to Listen<br />

128 Proyecto isla urbana: El diseño industrial aplicado a la crisis <strong>de</strong> agua<br />

Process of the urban island: industrial <strong>de</strong>sign applied to the water crisis<br />

Enrique Lomnitz<br />

130 Arte en espacios públicos / Art in public spaces Tomás Ruiz Rivas<br />

136 Lo extraño como principio / the foreign as principle<br />

138 Guggen-sito<br />

142 Faro <strong>de</strong> Oriente<br />

144 Corredor Cultural Roma-Con<strong>de</strong>sa / Cultural Corridor<br />

146 MUAC: Nuevo oxígeno para el arte contemporáneo<br />

MUAC: New oxygen for contemporary art<br />

150 FMX<br />

152 Zona MACO<br />

154 Nota breve sobre la escena musical / Brief note on the music scene<br />

Art Jiménez<br />

LitERAtURA / LitERAtURE<br />

158 El cielo artificial / the Artificial Sky Juan Villoro<br />

GALERÍA FOtOGRAFÍA / PHOtO GALLERy<br />

162 Oscar Necoechea<br />

184 La <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> en el mundo / Mexico city in the world<br />

01 5


6 01<br />

Arturo Ortiz Struck<br />

Oxígeno <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong><br />

Oxygen Mexico City<br />

La revista <strong>Ensamble</strong> tiene el objetivo <strong>de</strong> registrar los sucesos<br />

culturales que le dan vida a las ciuda<strong>de</strong>s, en ediciones especiales<br />

llamadas “Oxígeno” se presentaran aquellas propuestas urbanas,<br />

arquitectónicas, <strong>de</strong> diseño y <strong>de</strong> arte que operan en el ámbito <strong>de</strong> las<br />

i<strong>de</strong>as y que tienen la capacidad <strong>de</strong> transformar y dar vitalidad a<br />

diferentes ciuda<strong>de</strong>s. el objetivo es presentar nuestro punto <strong>de</strong> vista<br />

sobre aquellas cosas que le dan empuje a diferentes ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

América. Este número <strong>de</strong>dicado a la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> tiene dos<br />

objetivos: el primero es saludar a todas aquellas condiciones que en<br />

ésta ciudad han permitido la existencia <strong>de</strong> éste proyecto editorial,<br />

entre las cuales está el haber congregado a un grupo <strong>de</strong><br />

colaboradores con madurez crítica, que nos permite empren<strong>de</strong>r<br />

este importante reto. El segundo objetivo consiste en <strong>de</strong>spedirnos<br />

<strong>de</strong>l entorno local <strong>de</strong> esta ciudad. <strong>Ensamble</strong> no está enfocada en ver<br />

las noveda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> diseño y el último grito <strong>de</strong> la arquitectura,<br />

particularmente la mexicana. Nuestra preocupación es presentar<br />

aquellos espacios que ponen en evi<strong>de</strong>ncia las prácticas cotidianas<br />

<strong>de</strong> una sociedad y cómo éstas se encuentran directamente<br />

vinculadas con los modos <strong>de</strong> producción histórica. Dichos criterios<br />

nos permiten plantear Oxígeno, y en general los contenidos <strong>de</strong> la<br />

revista, en cualquier parte y a partir <strong>de</strong> cualquier tema. En este<br />

número especial hemos encontrado proyectos que le dan oxígeno<br />

a la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>. Son el resultado <strong>de</strong> un trabajo editorial en<br />

el que distinguimos la tensión que existe entre la simulación y lo que<br />

llamamos una constructividad técnica arquitectónica. Nuestra mirada<br />

tiene la particularidad <strong>de</strong> leer la arquitectura, así como el diseño, tan<br />

sólo como una periferia <strong>de</strong> la realidad. Lo que mostramos, a través<br />

<strong>de</strong> los edificios es un contexto social, económico y político.<br />

En la actualidad, y más en el acelerado mundo mediático <strong>de</strong> la<br />

arquitectura, el arte y el diseño lo que normalmente se presenta son<br />

producciones espectaculares, principalmente <strong>de</strong> arquitectura, que<br />

funcionan como una máscara y simulan el bienestar y el <strong>de</strong>sarrollo;<br />

son proyectos que establecen vanguardias y una discusión sobre la<br />

forma y la estética, pero que impi<strong>de</strong>n una discusión ética sobre los<br />

balances que se producen en las socieda<strong>de</strong>s y cómo es que opera la<br />

arquitectura como un instrumento <strong>de</strong> legitimación cultural. Es<br />

propiamente la producción <strong>de</strong> espacios y el uso que se les da lo que<br />

<strong>de</strong>vela nuestras verda<strong>de</strong>ras prácticas culturales, y <strong>de</strong>linea los valores<br />

predominantes que se representan mediante edificios y espacios.<br />

Los espacios funcionan como un reflejo <strong>de</strong> quienes somos y ponen<br />

en evi<strong>de</strong>ncia nuestras formas <strong>de</strong> habitar y la manera en que<br />

<strong>de</strong>splegamos la vida cotidiana. Des<strong>de</strong> nuestra óptica hay proyectos<br />

que atien<strong>de</strong>n las necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> una sociedad y se plantan en el<br />

espacio con una racionalidad técnica que entien<strong>de</strong> la estructura <strong>de</strong><br />

lo construido, como la arquitectura en sí misma. En general,<br />

<strong>Ensamble</strong> magazine has the objective of registering the cultural<br />

phenomena that give life to a city. In a special yearly edition<br />

called “Oxygen” will be featured urban, architectural, <strong>de</strong>sign and<br />

art proposals that operate in the realm of i<strong>de</strong>as and have the<br />

capacity to transform and vitalize. These are the things that,<br />

figuratively, provi<strong>de</strong> oxygen.<br />

We have taken up the i<strong>de</strong>a of Oxígeno in <strong>Ensamble</strong> to give our point<br />

of view about the things that give vitality to different cities on the<br />

American continent. This edition of Oxygen Mexico City has two<br />

objectives: the first is to acknowledge the conditions in Mexico City<br />

that have allowed the publication of <strong>Ensamble</strong>, which inclu<strong>de</strong> the<br />

gathering of a group of collaborators with a critical capacity and<br />

maturity that allow us to embark on this important editorial<br />

challenge. The second objective is to say goodbye to this city’s local<br />

surroundings. <strong>Ensamble</strong> is not focused on looking at <strong>de</strong>sign<br />

novelties and the very latest in architecture, particularly Mexican<br />

architecture. Our concern is to present those spaces that bring to<br />

light the daily practices of a society and see how they are directly<br />

linked to historical mo<strong>de</strong>s of production.<br />

This criteria allows us to propose Oxygen, and in general all the<br />

magazine’s contents, in any place and for any topic.<br />

In this special edition we have found projects that provi<strong>de</strong> oxygen<br />

to Mexico City. They are the result of an editorial work in which<br />

we distinguish the tension that exists between simulation and<br />

what we call an architectural constructivity technique. Our vision<br />

has the particularity of reading architecture, as well as <strong>de</strong>sign, as<br />

simply a periphery of reality. What we show through the buildings<br />

is a social, economic and political context. Today and more so in<br />

the accelerated media world of architecture, art and <strong>de</strong>sign, what<br />

is usually presented are spectacular productions, mainly in<br />

architecture, that work as a mask and simulate well-being and<br />

<strong>de</strong>velopment; they are projects that establish avant-gar<strong>de</strong> trends<br />

and a discussion on shape and aesthetics, but that prevent an<br />

ethical discussion of the balances created in societies and how it is<br />

that architecture works as an instrument to legitimate culture. It is<br />

the spaces production itself and their use that reveal our true<br />

cultural practices and outline the predominant values that are<br />

represented through buildings and spaces. Spaces become a<br />

reflection of who we are and evi<strong>de</strong>nce our way of living and the<br />

manner in which we live our daily lives.<br />

From our point of view, there are projects that answer to society’s<br />

needs and place themselves in the space with a technical<br />

rationality that un<strong>de</strong>rstands the structure of what is constructed<br />

as architecture itself. In general, the projects we have selected have<br />

this clarity; we see in them a technical constructivity that allows<br />

Vista panorámica <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Paseo <strong>de</strong> la<br />

Reforma. En la imagen se pue<strong>de</strong>n ver<br />

el Ángel <strong>de</strong> la In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, la Torre<br />

Mayor y el Castillo <strong>de</strong> Chapultepec.<br />

Panoramic view from Paseo <strong>de</strong> la<br />

Reforma. In the picture, the Ángel <strong>de</strong><br />

la In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, the Torre Mayor,<br />

and the Castillo <strong>de</strong> Chapultepec.<br />

01 7


Plaza <strong>de</strong> las Tres Culturas:<br />

se aprecian ruinas prehispánicas,<br />

el templo colonial <strong>de</strong> Santiago y<br />

la unidad habitacional Nonoalco<br />

Tlatelolco, <strong>de</strong> Mario Pani y Luis<br />

Ramos (1964).<br />

Square of the Tres Culturas (three<br />

cultures): prehispanic ruins, colonial<br />

temple of Santiago and Mario Pani<br />

and Luis Ramos’ Nonoalco Tlatelolco<br />

housing projects (1964).<br />

Arturo Ortiz Struck<br />

Arquitecto egresado <strong>de</strong> la<br />

Universidad Iberoamericana, cuenta<br />

con una maestría en Investigación<br />

Urbano Arquitectónica por parte <strong>de</strong><br />

la Universidad Autónoma <strong>de</strong> <strong>México</strong><br />

y es miembro <strong>de</strong> Sistema Nacional <strong>de</strong><br />

Creadores <strong>de</strong> Arte <strong>de</strong>l FONCA.<br />

Architect by the Universidad<br />

Iberoamericana, Master in<br />

Urban-Architectural Investigation by<br />

the Universidad Nacional Autónoma<br />

<strong>de</strong> <strong>México</strong> and a member of the<br />

Sistema Nacional <strong>de</strong> Creadores <strong>de</strong><br />

Arte of FONCA.<br />

8 01<br />

los proyectos que hemos seleccionado tienen esta claridad;<br />

vemos en ellos una constructividad técnica que permite<br />

expresiones arquitectónicas, <strong>de</strong> diseño e incluso <strong>de</strong> arte<br />

congruentes con el contexto en el que se encuentran. Oxígeno<br />

<strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> presenta estrategias y acciones urbanas que<br />

expresan que lo importante es producir condiciones para po<strong>de</strong>r<br />

ejercer la ciudadanía y gozar <strong>de</strong> nuestros <strong>de</strong>rechos. En arquitectura<br />

escogimos expresiones que muestran condiciones externas a los<br />

proyectos, en don<strong>de</strong> la solución arquitectónica se presenta como la<br />

sentencia inteligente a una necesidad espacial resuelta <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un<br />

contexto específico y que a<strong>de</strong>más sugieran ejercicios tectónicos<br />

cuya estructura <strong>de</strong>fina la expresión arquitectónica, construcciones<br />

técnicas con una dimensión cultural. En el diseño hemos propuesto<br />

expresiones que son resultado <strong>de</strong> una necesidad social, que están<br />

más preocupadas en solucionar problemas genéricos <strong>de</strong> una<br />

sociedad que en poner el énfasis en las formas y las proezas<br />

creativas. En temas <strong>de</strong> arte, hemos abordado el espacio público y<br />

la manera en que se pue<strong>de</strong>n crear dispositivos culturales, que<br />

convoquen y provoquen expresiones que normalmente están<br />

excluidas <strong>de</strong> los espacios museísticos; queremos ver su utilidad más<br />

allá <strong>de</strong> la función mercantil. Sin duda, este proyecto editorial tiene la<br />

intención <strong>de</strong> participar en la discusión sobre la producción cultural.<br />

Esperamos que nuestro punto <strong>de</strong> vista sea una mirada fresca que<br />

contribuya a la creación <strong>de</strong> una conciencia crítica.<br />

for architectural, <strong>de</strong>sign and even artistic expressions that are<br />

congruent with their context.<br />

Oxygen Mexico City presents urban strategies and actions that<br />

<strong>de</strong>monstrate that what is important is to produce conditions to<br />

exercise our citizenship and enjoy our rights. In architecture we have<br />

chosen expressions that show the conditions that are external to the<br />

projects, where the architectural solution is presented as an<br />

intelligent ruling to a space nead solved within a specific context,<br />

and that furthermore <strong>de</strong>monstrate tectonic exercises whose<br />

structure <strong>de</strong>fines the architectural expression; that they be technical<br />

constructions with a cultural dimension. In <strong>de</strong>sign, we have<br />

proposed expressions that are the result of a social need, that are<br />

more concerned with solving society’s generic problems than<br />

emphasizing shapes and creative feats. In artistic themes, we have<br />

<strong>de</strong>alt with public space and the way in which cultural <strong>de</strong>vices can be<br />

created, that convoke and provoke expressions that are normally<br />

exclu<strong>de</strong>d from museums. We also want to see their usefulness<br />

beyond the mercantile function. This editorial project intends to<br />

participate in the discussion about cultural production. We hope<br />

that our point of view will be a refreshing one that contributes to the<br />

creation of a critical consciousness.<br />

01<br />

9


10 01<br />

Editorial<br />

<strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>, la <strong>de</strong>scripción<br />

<strong>de</strong> un entorno<br />

Mexico City, the Description of<br />

an Environment<br />

“Lo cotidiano pue<strong>de</strong> ser muy crudo. No hay espacio para la<br />

nostalgia; [la ciudad <strong>de</strong>] <strong>México</strong> es puro presente.”<br />

Francis Alys 1<br />

Con la finalidad <strong>de</strong> exten<strong>de</strong>r la mirada <strong>de</strong> los lectores<br />

sobre la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> presentamos algunos <strong>de</strong> los<br />

aspectos que le dan forma y sentido a esta ciudad.<br />

Exploramos los criterios que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> nuestra óptica, <strong>de</strong>berían<br />

seguirse para <strong>de</strong>finir un futuro accesible para todos don<strong>de</strong> el<br />

ejercicio ciudadano sea un contexto y no un acci<strong>de</strong>nte.<br />

El Área Metropolitana <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>2 (AMCM) está<br />

localizada sobre el altiplano mexicano a una altura <strong>de</strong> 2 200 m<br />

sobre el nivel <strong>de</strong>l mar. Se encuentra asentada sobre una cuenca<br />

con un complejo sistema <strong>de</strong> montañas, a partir <strong>de</strong> lo cual se le<br />

conoce como el Valle <strong>de</strong> <strong>México</strong>. En su origen este territorio<br />

tuvo un lago <strong>de</strong> 2 000 km2 y su historia siempre ha estado<br />

vinculada con las <strong>de</strong>cisiones estratégicas que se han tomado<br />

en relación con el agua. Se compone geopolíticamente por un<br />

Distrito Fe<strong>de</strong>ral (que normalmente se conoce como la <strong>Ciudad</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>México</strong>), dividido en 16 <strong>de</strong>legaciones, en don<strong>de</strong> viven nueve<br />

millones <strong>de</strong> habitantes. Cuenta a<strong>de</strong>más con 42 municipios<br />

conurbados <strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong> <strong>México</strong> y uno <strong>de</strong>l estado <strong>de</strong> Hidalgo.<br />

En estas conurbaciones viven 12 millones <strong>de</strong> personas,<br />

formando una ciudad <strong>de</strong> 21 millones <strong>de</strong> habitantes, con una<br />

extensión urbana <strong>de</strong> 1 600 km2 . El AMCM está clasificada<br />

como una megaciudad3 y se caracteriza por ser policéntrica,<br />

es <strong>de</strong>cir, capaz <strong>de</strong> atraer activida<strong>de</strong>s económicas, políticas<br />

y sociales en diferentes puntos <strong>de</strong> su extensión urbana.<br />

El AMCM tiene altos índices productivos, que se hacen<br />

evi<strong>de</strong>ntes al observar que su producto interno bruto equivale<br />

al <strong>de</strong> Zurich o Madrid, y en el año 2000 representó 32.47%<br />

<strong>de</strong>l producto interno bruto <strong>de</strong>l país, 4 mientras que en la<br />

misma fecha concentró 18.43% <strong>de</strong> la población nacional. 5<br />

Esta productividad la sitúa en un ámbito <strong>de</strong> competencia<br />

internacional en cuanto a los servicios, el equipamiento<br />

y la infraestructura necesarios para participar en el mercado<br />

internacional <strong>de</strong> servicios financieros.<br />

Durante el siglo xx, el AMCM experimentó un proceso <strong>de</strong><br />

industrialización que fue acompañado por una explosión<br />

<strong>de</strong>mográfica intensa, particularmente entre las décadas<br />

<strong>de</strong> los sesenta, setenta y ochenta, cuando la ciudad pasó <strong>de</strong><br />

5 125 447 habitantes y una extensión <strong>de</strong> 471 km2 en 1960,<br />

a 15 274 256 habitantes y una superficie <strong>de</strong> 1 305 km2 en 1990.<br />

“Daily life can be very harsh. There is no place for nostalgia;<br />

Mexico [City] is only the present.”<br />

Francis Alys 1<br />

in or<strong>de</strong>r to draw our rea<strong>de</strong>rs gaze over Mexico City,<br />

we present some of the aspects that give this city its shape<br />

and form. We also explore criteria that from our point of view should<br />

be followed in or<strong>de</strong>r to <strong>de</strong>fine an accessible future for everyone,<br />

where exercising citizenship is a context and not an acci<strong>de</strong>nt.<br />

The Mexico City Metropolitan Area2 (AMCM for its Spanish<br />

initials) is located on the Mexican plateau 2 200 meters above<br />

sea level. It sits upon a basin with a complex mountain range,<br />

giving the area the name of the Valley of Mexico. Originally<br />

this territory had a 2 000 square kilometer lake; its history has<br />

always been associated with strategic water related <strong>de</strong>cisions.<br />

Geopolitically it is ma<strong>de</strong> up by a Fe<strong>de</strong>ral District (which is<br />

usually known as Mexico City), divi<strong>de</strong>d into 16 districts with<br />

9 million inhabitants. It also has 42 conurbated municipalities<br />

belonging to the State of Mexico and one belonging to the<br />

State of Hidalgo. There are 12 million people living in these<br />

conurbations, making a city of 21 million inhabitants with an<br />

urban extension of 1 600 square kilometers. The AMCM is<br />

classified as a megacity3 and is characterized as polycentric,<br />

meaning, capable of attracting economic, political and social<br />

activities at different locations within its urban extension.<br />

The AMCM has high productivity levels, which are evi<strong>de</strong>nt when<br />

you see that its Gross Domestic Product is equivalent to that of<br />

Zurich or Madrid, in 2000 it represented 32.47% of the country’s<br />

Gross National Product, 4 and at the same time it concentrated<br />

18.43% of the country’s population. 5 This productivity places it<br />

in the sphere of international competition regarding to services,<br />

public facilities and infrastructure necessary to participate<br />

in the international financial services market.<br />

During the twentieth century, the AMCM went through<br />

an industrialization process accompanied by an intense<br />

<strong>de</strong>mographic explosion, particularly during the 1960’s, 1970’s<br />

and 1980’s when the city went from 5 125 447 inhabitants and<br />

an extension of 471 square kilometers in 1960 to 15 274 256<br />

inhabitants and a surface of 1 305 square kilometers in 1990.<br />

The twentieth century urban growth processes come from the<br />

industrial mo<strong>de</strong>s of production: large factory areas were<br />

constructed, mainly in the northern area of the city. Starting in<br />

the 1980’s, the industrial mo<strong>de</strong> of production was substituted<br />

Página opuesta: Imagen satelital <strong>de</strong>l<br />

Área Metropolitana <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>México</strong>.<br />

Vista general <strong>de</strong>l centro-poniente <strong>de</strong><br />

la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>.<br />

Opposite page: Satellite image<br />

of Greater Mexico City.<br />

General view of inner-west part<br />

of Mexico City.<br />

01 11


Usos <strong>de</strong>l espacio público en el<br />

Distrito Fe<strong>de</strong>ral.<br />

Public space in Mexico CIty.<br />

Los procesos <strong>de</strong> crecimiento urbano durante el siglo xx se<br />

<strong>de</strong>spren<strong>de</strong>n <strong>de</strong> los modos <strong>de</strong> producción industrial: gran<strong>de</strong>s<br />

áreas fabriles fueron construidas principalmente en la zona<br />

norte <strong>de</strong> la ciudad. A partir <strong>de</strong> los años ochenta, se registró una<br />

sustitución <strong>de</strong> los modos <strong>de</strong> producción industrial por formas<br />

<strong>de</strong> producción financiera. Las transformaciones urbanas han<br />

acompañado a los cambios en las formas <strong>de</strong> producción.<br />

En 20 años se ha consolidado una zona <strong>de</strong> negocios que<br />

concentra gran cantidad <strong>de</strong> edificios corporativos.<br />

Des<strong>de</strong> entonces, el centro <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la ciudad se ha<br />

re<strong>de</strong>finido y se localiza en un corredor que inicia en el Centro<br />

Histórico, pasa por la Avenida Reforma y llega hasta la colonia<br />

Santa Fe, en el extremo poniente. Esta importante y simbólica<br />

avenida, Reforma, registra una transformación paulatina:<br />

edificios <strong>de</strong> 10 o 12 pisos son sustituídos por torres <strong>de</strong> más <strong>de</strong><br />

35 o 40 niveles, con usos mixtos y orientados a un mercado<br />

internacional <strong>de</strong> oficinas, turismo y vivienda resi<strong>de</strong>ncial.<br />

Las industrias han emigrado <strong>de</strong> las zonas centrales y ahora<br />

se localizan sobre ejes carreteros que permiten un vínculo<br />

eficiente con los puertos <strong>de</strong>l Golfo y <strong>de</strong>l Pacífico; mientras<br />

que los terrenos que la industria <strong>de</strong>jó representan una<br />

reserva territorial <strong>de</strong> importancia y se están regenerando<br />

mediante proyectos inmobiliarios con oferta <strong>de</strong> vivienda<br />

para clases medias y oficinas corporativas <strong>de</strong> soporte.<br />

La vivienda social ha sido expulsada también <strong>de</strong> las zonas<br />

centrales y es el ejemplo más claro <strong>de</strong> una ciudad que basa su<br />

economía en la producción financiera. Millones <strong>de</strong> pequeñas<br />

casas individuales han sido construidas en las periferias por<br />

las instituciones <strong>de</strong>l Estado y empresas privadas. Gran<strong>de</strong>s<br />

fraccionamientos <strong>de</strong> casas se han <strong>de</strong>sarrollado sobre terrenos<br />

rústicos, muchas veces <strong>de</strong> uso agrícola, que ofrecen vivienda<br />

<strong>de</strong> mala calidad, con mala ubicación (<strong>de</strong>sconectada <strong>de</strong> los<br />

servicios urbanos) y con costos financieros muy altos.<br />

Estas viviendas son posibles a partir <strong>de</strong>l establecimiento <strong>de</strong><br />

políticas <strong>de</strong> <strong>de</strong>sregulación económica y territorial impulsadas<br />

a principios <strong>de</strong> la década <strong>de</strong> los noventa <strong>de</strong>l siglo pasado por el<br />

ex presi<strong>de</strong>nte Carlos Salinas <strong>de</strong> Gortari. El esquema ha tenido<br />

como resultado un gran éxito económico a corto plazo, pero<br />

ha producido una calidad <strong>de</strong> vida <strong>de</strong>plorable, al grado que 25%<br />

<strong>de</strong> las viviendas financiadas por el Instituto para el Fondo<br />

Nacional <strong>de</strong> Vivienda para los Trabajadores (Infonavit) están<br />

abandonadas. En su mayoría, estas casas son otorgadas a<br />

familias que tienen un ingreso <strong>de</strong> al menos cinco salarios<br />

mínimos mensuales. El resto <strong>de</strong> la población que gana menos<br />

<strong>de</strong> eso, y que por lo general no es sujeto <strong>de</strong> crédito, representa<br />

los grupos sociales que producen ciudad por medio <strong>de</strong> la<br />

autogestión; los <strong>de</strong>sarrollos que se generan son conocidos<br />

como asentamientos irregulares. La producción <strong>de</strong> la ciudad más<br />

gran<strong>de</strong> en extensión surge mediante este tipo <strong>de</strong><br />

asentamientos que se localizan al extremo oriente y al norte,<br />

conformando municipios enteros <strong>de</strong> viviendas irregulares.<br />

Si analizamos a fondo la forma en que estamos produciendo la<br />

ciudad, resulta evi<strong>de</strong>nte que se han tomado <strong>de</strong>cisiones<br />

contradictorias. Por ejemplo, se han hecho gran<strong>de</strong>s esfuerzos<br />

por concentrar las zonas <strong>de</strong> empleo tanto en las áreas<br />

financieras como en las zonas industriales, mientras que las<br />

políticas <strong>de</strong> vivienda social han orillado a la producción <strong>de</strong> ésta<br />

y a los asentamientos irregulares a ubicarse en las periferias a<br />

by financial forms of production, and this was accompanied by<br />

urban transformations.<br />

In twenty years, a business area with a large concentration of<br />

corporative buildings was consolidated. Since then, the city’s<br />

activity center has been re<strong>de</strong>fined and there is now a financial<br />

corridor that begins in the Historic Center, runs along Avenida<br />

Reforma, and continues until reaching Santa Fe neighborhood<br />

in the city’s west area. This important and symbolic avenue,<br />

Reforma, is showing a gradual transformation: 10 or 12-story<br />

buildings are substituted by towers with over 35 or 40 stories of<br />

mixed use and oriented toward an international market of offices,<br />

tourism and resi<strong>de</strong>ntial homes. Industries have emigrated from<br />

the central zones and have relocated on highway arteries that<br />

efficiently link them to the Gulf and Pacific ports; whereas the<br />

land vacated by industry represents an important territorial<br />

reserve and is being regenerated with real estate projects that offer<br />

housing for the middle class, along with corporative offices.<br />

Low income housing has also been removed from the central<br />

areas and is the clearest example of a city that bases its<br />

economy on financial production. Millions of small individual<br />

homes have been built in the peripheries by State institutions<br />

and private companies. Large housing subdivisions have been<br />

<strong>de</strong>veloped on rural land, often <strong>de</strong>stined for agricultural use,<br />

that offer poor quality homes, poor location (far away from<br />

urban services) and with very high financial costs. These<br />

homes were possible after the economic and territorial<br />

<strong>de</strong>regulation policies promoted at the beginning of the 1990’s<br />

by former Presi<strong>de</strong>nt Carlos Salinas <strong>de</strong> Gortari. The scheme<br />

has had great short term economic success, but it has<br />

produced a <strong>de</strong>plorable quality of life, to the extent that 25%<br />

of the homes financed by the National Workers’ Housing<br />

Fund (Instituto para el Fondo Nacional <strong>de</strong> Vivienda para los<br />

Trabajadores or Infonavit) are abandoned.<br />

The majority of these homes are given to families that have an<br />

income of at least five minimum monthly wages. The rest of<br />

the population who earns less than that and is usually<br />

ineligible for credit, represents the social groups that create a<br />

city through self-management; these <strong>de</strong>velopments are known<br />

as irregular settlements. The largest exten<strong>de</strong>d city production<br />

<strong>de</strong>velops through these settlements that are found in the<br />

eastern and northern parts of the city, where they have come<br />

together to form entire municipalities of irregular housing.<br />

If we do an in-<strong>de</strong>pth analysis of how we are producing the city,<br />

it is evi<strong>de</strong>nt that there have been contradictory <strong>de</strong>cisions.<br />

For example, great effort has been ma<strong>de</strong> to concentrate<br />

employment zones, both in the financial and the industrial<br />

areas, whereas the low income housing policies have pushed<br />

its own housing production and the irregular settlements to<br />

the periphery in a sort of fragmented explosion scattered<br />

throughout the territory surrounding the central city.<br />

We can question the <strong>de</strong>cisions that have been ma<strong>de</strong> in this area.<br />

It is unclear, however, who we should question, since the<br />

political administrative structures have confusing attributes and<br />

do not have joint planning instruments. Mexico City’s<br />

Government has urban <strong>de</strong>velopment rules and laws that are not<br />

linked to those of the State of Mexico and Hidalgo, and as the<br />

municipalities are autonomous they sometimes create urban<br />

<strong>de</strong>velopment plans without taking into account the neighboring<br />

manera <strong>de</strong> una explosión <strong>de</strong> fragmentos esparcidos por todo<br />

el territorio que ro<strong>de</strong>a a la ciudad central.<br />

Se pue<strong>de</strong> cuestionar este tipo <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisiones; sin embargo, no<br />

existe claridad respecto a quién cuestionar, <strong>de</strong>bido a que las<br />

estructuras políticas administrativas tienen atributos confusos<br />

y no cuentan con instrumentos <strong>de</strong> planeación conjunta.<br />

El Gobierno <strong>de</strong>l Distrito Fe<strong>de</strong>ral tiene normas y leyes <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sarrollo urbano que no están vinculadas a las <strong>de</strong>l Estado<br />

<strong>de</strong> <strong>México</strong> e Hidalgo, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> que los municipios son<br />

autónomos y en ocasiones hacen planes <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo<br />

urbano sin consi<strong>de</strong>rar a las entida<strong>de</strong>s políticas vecinas.<br />

Adicionalmente, muchas atribuciones <strong>de</strong> infraestructura<br />

siguen perteneciendo al Gobierno Fe<strong>de</strong>ral.<br />

CRitERiOS PARA EL FUtURO dEL ÁREA<br />

MEtROPOLitANA dE LA CiUdAd dE MéXiCO<br />

Ante un contexto <strong>de</strong> tanta complejidad como el <strong>de</strong>scrito,<br />

parece difícil encontrar una dirección que le dé rumbo al<br />

AMCM en el futuro. No obstante, experiencias<br />

internacionales en entornos urbanos complejos han<br />

<strong>de</strong>sarrollado lo que se conoce como Planeación Estratégica<br />

Urbana (PEU) que, si bien pue<strong>de</strong> ser una lista <strong>de</strong> buenas<br />

intenciones, también es una forma <strong>de</strong> imaginar posibilida<strong>de</strong>s<br />

que en realidad hacen bastante sentido cuando las pensamos<br />

en el contexto <strong>de</strong>l AMCM, principalmente porque mediante<br />

la PEU es posible establecer los siguientes conceptos y<br />

orientaciones para el <strong>de</strong>sarrollo urbano: es fundamental crear<br />

una planeación estratégica metropolitana capaz <strong>de</strong> establecer<br />

instrumentos <strong>de</strong> gestión urbana por medio <strong>de</strong> acciones<br />

colaborativas entre los diversos actores urbanos, con la<br />

finalidad <strong>de</strong> aten<strong>de</strong>r las necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Área Metropolitana<br />

<strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> más allá <strong>de</strong> sus límites políticos; una<br />

planeación congruente con el territorio natural sobre el cual<br />

se asienta, y que sea el producto <strong>de</strong> una construcción social<br />

fundamentada en la participación y la colaboración entre<br />

instituciones públicas y privadas, gobiernos fe<strong>de</strong>rales, estatales<br />

y municipales, y la sociedad en general.<br />

Los esfuerzos para lograr un <strong>de</strong>sarrollo social y urbano en el<br />

AMCM <strong>de</strong>ben estar dirigidos a mejorar la calidad <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> sus<br />

political entities. Furthermore, many infrastructure attributions<br />

still belong to the Fe<strong>de</strong>ral Government.<br />

CRitERiA FOR tHE FUtURE OF tHE MEXiCO City<br />

MEtROPOLitAN AREA<br />

Faced with a context of such complexity as that <strong>de</strong>scribed above,<br />

it appears difficult to find a direction to gui<strong>de</strong> the AMCM in the<br />

future. Nevertheless, international experiences in complex urban<br />

environments have <strong>de</strong>veloped what is known as Strategic Urban<br />

Planning (SUP), which, although it may just be a list of good<br />

intentions, is also a way to imagine possibilities that actually make<br />

a lot of sense when we think about them in the context of the<br />

AMCM, mainly because they make it possible to establish the<br />

following concepts and orientations for future urban <strong>de</strong>velopment:<br />

it is essential to create strategic metropolitan planning that is<br />

capable of establishing instruments of urban management through<br />

collaborative actions between the different urban players in or<strong>de</strong>r to<br />

respond to the needs of Mexico City’s Metropolitan Area beyond<br />

its political limits; it should remain congruent with the natural<br />

territory upon which it rests and it should be a product of a social<br />

construction based on the participation and collaboration between<br />

public and private institutions, fe<strong>de</strong>ral, state and municipal<br />

governments, and society in general.<br />

Social and urban <strong>de</strong>velopment efforts in the AMCM should<br />

be directed towards improving the quality of life of its citizens.<br />

One of the greatest challenges for its institutions is to<br />

un<strong>de</strong>rstand that security and the right to the city are not<br />

limited to private property. We need to extend the right to the<br />

city and the daily practice of citizenship so that individuals<br />

can enjoy the guarantees offered by the State.<br />

To acheive this we need to generate a compact city that<br />

concentrates activities and takes better advantage of land use,<br />

allows urban environments to be mainly pe<strong>de</strong>strian, promotes<br />

the creation of new central areas, and offers public spaces.<br />

We also need to strengthen urban connectivity through public<br />

transportation strategies that link the new and the pre-existing<br />

central areas. Furthermore, mixed land use should be favored<br />

in or<strong>de</strong>r to promote and strengthen our heterogeneous<br />

1 David G. Torres, “Entrevista a Francis<br />

Alÿs, un paseante”, Art Press, diciembre<br />

<strong>de</strong> 2000, http://www.davidgtorres.<br />

net/spip/spip.php?article174.<br />

2 Distrito Fe<strong>de</strong>ral y municipios<br />

conurbados.<br />

3 El término megaciudad es utilizado<br />

para <strong>de</strong>finir a las ciuda<strong>de</strong>s que tienen<br />

más <strong>de</strong> 10 millones <strong>de</strong> habitantes.<br />

4 Jaime Sobrino, “Participación<br />

económica en el siglo xx”, en Gustavo<br />

Garza (ed.), La <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> al final<br />

<strong>de</strong>l segundo milenio, GDF/El Colegio <strong>de</strong><br />

<strong>México</strong>, <strong>México</strong>, 2000, 168.<br />

5 María Eugenia Negrete, “Dinámica<br />

<strong>de</strong>mográfica”, en Gustavo Garza (ed.),<br />

La <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> al final <strong>de</strong>l segundo<br />

milenio, GDF/El Colegio <strong>de</strong> <strong>México</strong>,<br />

<strong>México</strong>, 2000.<br />

1 David G. Torres, “Entrevista a Francis<br />

Alÿs, un paseante”, Art Press,<br />

December 2000, 263, http://www.<br />

davidgtorres.net/spip/spip.<br />

php?article174.<br />

2 Mexico City and conurbated<br />

municipalities.<br />

3 The term megacity is used to <strong>de</strong>fine<br />

cities with more than ten million<br />

inhabitants.<br />

4 Jaime Sobrino, “Participación<br />

económica en el siglo XX”, in ed.<br />

Gustavo Garza, La <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> al<br />

final <strong>de</strong>l segundo milenio, GDF/El<br />

Colegio <strong>de</strong> <strong>México</strong>, <strong>México</strong>, 2000, 168.<br />

5 María Eugenia Negrete, “Dinámica<br />

<strong>de</strong>mográfica”, in ed. Gustavo Garza,<br />

La <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> al final <strong>de</strong>l segundo<br />

milenio, GDF/El Colegio <strong>de</strong> <strong>México</strong>,<br />

<strong>México</strong>, 2000, 248.<br />

12 01 01 13


Población <strong>de</strong>l AMCM: 20,116,842 habitantes. (Fuente: iNEGi, 2010)<br />

1900 1900 Número <strong>de</strong> vehículos: 1910 1910 5,592,293 1921 1921 automóviles. (Fuente 1930 itdP) 1940 1950 1950 (Source: iNEGi, 1960 1960 2010) 1970 1970 1980 1990 1995 1995 2000 2000 2005 2020 2020<br />

Extensión urbana: 1600 km 2<br />

Área metropolitana <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> <strong>México</strong> / Mexico City Metropolitan<br />

distrito Fe<strong>de</strong>ral / Mexico City<br />

Municipios conurbados / Suburban municipalities<br />

Concentración <strong>de</strong> empleo industrial / industrial employment concentration<br />

Concentración <strong>de</strong> empleo corporativo / Corporate employment concentration<br />

Population of the MCMA / Population of the Greater Mexico City: 20,116,842 inhabitants.<br />

Number of vehicles: 5,592,293 cars/automobiles. (Source: itdP)<br />

Urban area: 1600 km 2<br />

Producción <strong>de</strong> vivienda nueva en el área metropolitana <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> (AMCM)<br />

Production of new housing in the Mexico City Metropolitan Area<br />

ciudadanos. Uno <strong>de</strong> los mayores retos para sus instituciones es<br />

compren<strong>de</strong>r que la seguridad y el <strong>de</strong>recho a la ciudad no se<br />

reducen a la propiedad privada. Es necesario ampliar el <strong>de</strong>recho<br />

a la ciudad y la práctica cotidiana <strong>de</strong> la ciudadanía para que los<br />

individuos gocen <strong>de</strong> las garantías que ofrece el Estado.<br />

Para lograr lo anterior se requiere generar una ciudad compacta,<br />

que concentre las activida<strong>de</strong>s y busque un mayor aprovechamiento<br />

<strong>de</strong>l suelo, que permita que los entornos urbanos sean<br />

principalmente peatonales, que fomente nuevas centralida<strong>de</strong>s y<br />

brin<strong>de</strong> espacios públicos. También es necesario fortalecer la<br />

conectividad urbana mediante estrategias <strong>de</strong> transporte público<br />

que vinculen a las centralida<strong>de</strong>s nuevas y a las preexistentes.<br />

Adicionalmente, se <strong>de</strong>be propiciar la combinación <strong>de</strong> usos <strong>de</strong> suelo<br />

con la finalidad <strong>de</strong> impulsar y fortalecer la heterogeneidad que nos<br />

caracteriza. Los esfuerzos <strong>de</strong>ben estar dirigidos hacia el <strong>de</strong>sarrollo<br />

sostenible, <strong>de</strong> forma que no se comprometan recursos <strong>de</strong>l futuro<br />

en el presente, pero sobre todo que tiendan a establecer un<br />

equilibrio social, económico y ecológico.<br />

Alcanzar estos objetivos, implica <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>nar procesos<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo urbano mediante instrumentos <strong>de</strong> planificación<br />

y or<strong>de</strong>nación territorial <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> un trabajo participativo<br />

en el que se <strong>de</strong>finan las priorida<strong>de</strong>s urbanas <strong>de</strong>l territorio que<br />

<strong>de</strong>ben ser atendidas. Asimismo, es fundamental hacer una<br />

planeación metropolitana que clarifique las atribuciones<br />

específicas <strong>de</strong> las instituciones públicas en los tres niveles <strong>de</strong><br />

gobierno y las que correspon<strong>de</strong>n a las instituciones privadas<br />

y a la sociedad en general. Adicionalmente, los procesos <strong>de</strong><br />

or<strong>de</strong>nación territorial metropolitana <strong>de</strong>ben ser flexibles a las<br />

necesida<strong>de</strong>s específicas <strong>de</strong> los gobiernos locales, como<br />

<strong>de</strong>legaciones o municipios. Una estrategia urbana para una<br />

ciudad como ésta exige tener horizontes <strong>de</strong> planeación a largo<br />

plazo, atendiendo a la escala espacio-temporal <strong>de</strong> una ciudad<br />

<strong>de</strong> 21 millones <strong>de</strong> habitantes.<br />

Sin duda, el único motor que existe para propiciar<br />

transformaciones en los acuerdos que ha establecido el<br />

gobierno con la sociedad, es la exigencia <strong>de</strong> los ciudadanos<br />

<strong>de</strong> abrir espacios <strong>de</strong> discusión política con la finalidad <strong>de</strong><br />

fortalecer sus <strong>de</strong>rechos.<br />

character. Efforts should be directed towards sustainable<br />

<strong>de</strong>velopment, so we do not commit future resources in the<br />

present, but above all they should be geared towards<br />

establishing a social, economic and ecological balance.<br />

To achieve these objectives, we must trigger urban <strong>de</strong>velopment<br />

processes using planning and territorial management tools that come<br />

from a participative effort in which we <strong>de</strong>fine the urban priorities of the<br />

territory that need to be answered. Likewise, it is essential to create a<br />

metropolitan plan that clarifies the specific attributions of the different<br />

public institutions on the three levels of government and those that<br />

correspond to private institutions and society in general. The processes<br />

of metropolitan territorial management should be flexible according to<br />

the specific needs of local governments, such as districts and<br />

municipalities. An urban strategy for a city such as this, <strong>de</strong>mands<br />

long-term planning that responds to the space temporal scale of a city<br />

with 21 million inhabitants.<br />

Without a doubt, the only existing force that favors<br />

transformations in the government is agreements with society,<br />

is the citizens’ <strong>de</strong>mand to open spaces for political discussion<br />

in or<strong>de</strong>r to strengthen their rights.<br />

Registro telefónico afuera <strong>de</strong>l<br />

Museo Soumaya.<br />

Phone box outsi<strong>de</strong> Soumaya Museum.<br />

14 01 01 15


01<br />

Perfiles<br />

Profiles<br />

Oxígeno.<strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong><br />

Oxygen.Mexico City<br />

Jacobo Zabludovsky: vecino<br />

acreditado, oriundo y amante<br />

<strong>de</strong>l Centro Histórico<br />

Jacobo Zabludovsky: A Certified<br />

Resi<strong>de</strong>nt, Native and Lover<br />

of the Centro Historico<br />

Arturo Ortiz Struck (AOS) ¿Cuál es el origen <strong>de</strong> su conocido<br />

interés sobre el Centro Histórico <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>?<br />

Jacobo Zabludovsky (JZ) Nací en el centro <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>México</strong>, viví ahí más <strong>de</strong> veinte años. Nací en la calle <strong>de</strong><br />

Dr. Barragán, cuando esa zona era <strong>de</strong> terregales. Había bo<strong>de</strong>gas<br />

<strong>de</strong> fábricas, talleres y establos con vacas que salían a pastar.<br />

Aprendí a caminar en el Centro Histórico, [ahí] aprendí a hablar.<br />

Viví en muchas <strong>de</strong> sus vecinda<strong>de</strong>s: en la calle <strong>de</strong> Mesones, en San<br />

Jerónimo, en Correo Mayor, en la calle <strong>de</strong> Cruces. A veces me<br />

preguntan si conozco el Centro Histórico calle por calle; digo que<br />

Arturo Ortiz Struck (AOS) Your interest in the Centro Histórico<br />

downtown of Mexico City is well known. How did it all begin?<br />

Jacobo Zabludovsky ( JZ) I was born downtown in Mexico<br />

City, where I lived for over twenty years. I was born on<br />

Dr. Barragán Street when it was still dusty soil. There were<br />

factory warehouses, workshops and stables with cows that<br />

would go out to graze.<br />

I learned to walk in the Centro Histórico; I learned to speak<br />

there. I lived in many of its vecinda<strong>de</strong>s: on Mesones Street, on San<br />

Jerónimo, on Correo Mayor, on Cruces Street. I’m sometimes<br />

no: lo conozco casa por casa. Ésa es la razón <strong>de</strong> mi <strong>de</strong>voción por<br />

el Centro Histórico, yo <strong>de</strong> ahí soy. Si preguntan “¿Cada cuándo<br />

vas al Centro Histórico?”, respondo: “Nunca he salido”.<br />

AOS ¿Con qué <strong>de</strong>l Centro Histórico se i<strong>de</strong>ntifica?<br />

JZ Sobre todo con la gente. Mi padre me inscribió en la escuela<br />

primaria más cercana a la casa. Era gratuita, laica y popular,<br />

es <strong>de</strong>cir, entraba el que quería. Estudié en la Escuela Primaria<br />

“República <strong>de</strong>l Perú”, don<strong>de</strong> los estudiantes éramos <strong>de</strong> todos<br />

los orígenes. Mi familia había llegado <strong>de</strong> Polonia con mi<br />

hermana mayor y mi hermano. Yo nací en la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>México</strong>: soy el menor y el único que queda vivo.<br />

Nuestros compañeros eran <strong>de</strong> origen libanés, <strong>de</strong> origen español,<br />

inditos llegados <strong>de</strong> Chalco, <strong>de</strong> Xochimilco. Eso es lo más<br />

importante que me arraigó en el barrio <strong>de</strong> La Merced, la igualdad,<br />

la tolerancia. Pero nosotros no sabíamos que eso era tolerancia.<br />

Así era: yo era “el Güero” y otro era “el Chaparro” o “el<br />

Gordo” o “el Tartamudo”. Esto no se ha perdido <strong>de</strong>l todo.<br />

Algunos barrios mantienen su circunscripción geográfica<br />

étnica y económica. La Merced mantiene cierto espíritu.<br />

AOS ¿Qué espacios reflejan la vida cotidiana <strong>de</strong>l habitante <strong>de</strong>l<br />

Centro Histórico?<br />

JZ Creo que la vida cotidiana se refleja en lo que queda <strong>de</strong>l<br />

viejo barrio universitario, San Il<strong>de</strong>fonso, como una muestra<br />

<strong>de</strong> la importancia que la cultura ha tenido en el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong><br />

<strong>México</strong>. Aunque la universidad se trasladó al campus <strong>de</strong>l<br />

Pedregal quedan las casas que la universidad ocupó, como la<br />

Escuela Nacional Preparatoria, fundada por Benito Juárez;<br />

lugares como La Lagunilla, con una vocación mercantil <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

su origen prehispánico. Ahí esos comerciantes representan<br />

también el espíritu <strong>de</strong>l mexicano, así como los empleados<br />

públicos, los burócratas que antes se concentraban en el<br />

centro, en él se concentran el servidor más humil<strong>de</strong>, el que<br />

limpia los zapatos, el que maneja un autobús <strong>de</strong> pasajeros.<br />

Creo que ahí está la esencia <strong>de</strong>l habitante <strong>de</strong> esta ciudad.<br />

AOS ¿Cómo ha cambiado la imagen <strong>de</strong> esta zona?<br />

JZ Hubo un cambio hace unos diez años. Era peligroso.<br />

El gran cambio tuvo lugar cuando el presi<strong>de</strong>nte Vicente Fox y<br />

el jefe <strong>de</strong> Gobierno <strong>de</strong>l Distrito Fe<strong>de</strong>ral, Andrés Manuel López<br />

Obrador, <strong>de</strong>cidieron transformar el Centro Histórico y<br />

nombraron un Consejo Consultivo <strong>de</strong> cuatro ciudadanos<br />

mexicanos: el car<strong>de</strong>nal Norberto Rivera, el empresario Carlos<br />

Slim, el historiador Guillermo Tovar y <strong>de</strong> Teresa y yo. A mí no<br />

sé por qué me nombraron, supongo que por ser vecino<br />

acreditado, oriundo y amante <strong>de</strong>l centro, todo eso. Si por eso<br />

me nombraron, me nombraron bien. Este Consejo Consultivo<br />

tuvo faculta<strong>de</strong>s ejecutivas y la ventaja <strong>de</strong> ser muy pequeño.<br />

Teníamos una reunión mensual. A todas las reuniones acudió<br />

López Obrador y todas las <strong>de</strong>cisiones que tomábamos se<br />

ejecutaban inmediatamente. Había voluntad política. El centro se<br />

transformó en ese sexenio como nunca antes en su vida. Con el<br />

nuevo jefe <strong>de</strong> Gobierno, Marcelo Ebrard, se logró una cosa que<br />

parecía increíble: en una sola noche todos los ven<strong>de</strong>dores<br />

ambulantes <strong>de</strong>l perímetro A <strong>de</strong>l Centro Histórico fueron<br />

trasladados a otros lugares sin, ya no digamos disparar un balazo,<br />

sin dar un golpe a nadie: se concertó con los voceadores y sus<br />

representantes a qué lugares se iban a trasladar. En una sola<br />

noche quedó limpio <strong>de</strong> ambulantes. Ahora el Centro Histórico es<br />

seguro. Se convirtió en el lugar <strong>de</strong> mayor atractivo turístico <strong>de</strong> la<br />

asked whether I am familiar with the Centro Histórico street by<br />

street; I answer no: I know it house by house. This is the reason<br />

I’m <strong>de</strong>voted to the Centro Histórico, it is where I’m from. If I’m<br />

asked “How often do you go to the Centro Histórico,” I answer:<br />

“I have never left”.<br />

AOS What part of the Centro Histórico do you i<strong>de</strong>ntify yourself with?<br />

JZ Mostly with the people. My father enrolled me in the<br />

elementary school that was closest to our house. It was free,<br />

secular, and popular; in other words, anybody could study there.<br />

I went to the “República <strong>de</strong>l Perú” Elementary School, which had<br />

stu<strong>de</strong>nts from different origin. My family had arrived from<br />

Poland with my big brother and sister, I was born in Mexico City<br />

and I am the youngest and the only one still alive.<br />

Our schoolmates were from Lebanon, Spain, and little<br />

indigenous children from Chalco and Xochimilco. That is the<br />

most important thing that firmly rooted me to the La Merced<br />

barrio: equality and tolerance. But we didn’t know that was<br />

tolerance. This was the way it was: I was “el Güero” and another<br />

one was “el Chaparro” or “el Gordo” or “el Tartamudo”. This has<br />

not been entirely lost. Some barrios preserve their ethnic,<br />

economic, and geographic boundaries. La Merced still has a<br />

certain spirit.<br />

AOS Which spaces reflect the daily lives of those who live in the<br />

Histórico?<br />

JZ I believe that the everyday life is mirrored by what is left of the<br />

old university barrio, San Il<strong>de</strong>fonso, as a sample of the<br />

importance of culture in Mexico’ s <strong>de</strong>velopment. Even though<br />

the university moved to El Pedregal campus, the houses that were<br />

part of the university are still there, such as the Escuela Nacional<br />

Preparatoria, foun<strong>de</strong>d by Benito Juárez; places like La Lagunilla,<br />

which has been used for commerce since its pre-Hispanic origins.<br />

There, those merchants also symbolize the Mexican spirit, as well<br />

as the government employees, the bureaucrats that used to work<br />

in the downtown area, where the humblest of workers are<br />

concentrated: the shoe shiner, the passenger bus driver. I think<br />

that the essence of the inhabitants of this city is there.<br />

AOS How has this zone’s image changed?<br />

JZ There was a change about ten years ago. It used to be<br />

a dangerous site. The big change happened when Presi<strong>de</strong>nt<br />

Vicente Fox and the Mexico City Mayor, Andrés Manuel<br />

López Obrador, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to transform the Centro Histórico<br />

and appointed an Advisory Board with four Mexican citizens:<br />

Cardinal Norberto Rivera, entrepreneur Carlos Slim, historian<br />

Guillermo Tovar y <strong>de</strong> Teresa and me. I don’t know why I was<br />

appointed. I suppose it was because I am a well-known neighbor,<br />

a native and a lover of the Centro Histórico. If that is the reason why<br />

I was appointed, it was a good <strong>de</strong>signation. This Advisory Board<br />

had executive powers and the advantage of being very small.<br />

We had a meeting every month. López Obrador went to all of the<br />

meetings, and all of the <strong>de</strong>cisions that we ma<strong>de</strong> were carried out<br />

immediately. There was (a) political will. The Centro Histórico was<br />

transformed during that six-year presi<strong>de</strong>ntial period as never before.<br />

Something that seemed unbelievable was achieved with the new<br />

Mayor, Marcelo Ebrard: in a single night, all of the street vendors in<br />

Perimeter A of the Centro Histórico were moved to other places<br />

without anyone getting hurt, much less firing a shot. An agreement<br />

was reached with the spokesmen and representatives about where<br />

they would be moved to. In one night the street was cleared of street<br />

Esquina y hornacina <strong>de</strong>l centro<br />

histórico <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>.<br />

Corner and building ornament in<br />

Centro Histórico of Mexico City.<br />

16 01 01 17


Hornacina, patio central <strong>de</strong>l<br />

Hospital <strong>de</strong> Jesús.<br />

Ornament and central patio in<br />

Hospital <strong>de</strong> Jesús.<br />

República. Las ciuda<strong>de</strong>s son organismos vivos, en perpetua<br />

transformación. En perpetuo <strong>de</strong>terioro, en perpetuo crecimiento.<br />

Uno <strong>de</strong> los puntos <strong>de</strong> vista que más <strong>de</strong>fiendo es establecer<br />

instrumentos para estimular la inversión en vivienda para quienes<br />

ganan un salario más bien bajo. Creo que una necesidad<br />

imprescindible e inaplazable es repoblar el Centro Histórico, no<br />

solamente con la gente que trabaja ahí, sino hacer que la gente<br />

regrese. Se <strong>de</strong>spobló por muchas razones, <strong>de</strong> las que nadie es<br />

verda<strong>de</strong>ramente culpable. Primero se fue la universidad. Cuando<br />

se va la universidad se van los servidores <strong>de</strong> la universidad: se van<br />

las casas <strong>de</strong> huéspe<strong>de</strong>s, se cierran las librerías, se cierra la<br />

biblioteca. Luego se fue el Gobierno. La Presi<strong>de</strong>ncia se fue a<br />

Los Pinos. Se fue la Secretaría <strong>de</strong> la Defensa, Hacienda se fue,<br />

el Mercado <strong>de</strong> la Merced se fue a la Central <strong>de</strong> Abastos, y con eso<br />

se cierran los hoteles don<strong>de</strong> duermen en la noche los choferes<br />

que manejan sus camiones. Se cierran las cantinas que eran<br />

centros <strong>de</strong> reunión, no <strong>de</strong> borrachera. La gente se dispersó y el<br />

centro se <strong>de</strong>spobló. Hay que volverlo a poblar.<br />

AOS ¿Cuál es la dimensión cultural <strong>de</strong> la arquitectura en este sitio?<br />

JZ A lo largo <strong>de</strong> su historia la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> ha tenido<br />

la suerte <strong>de</strong> combinar magníficos arquitectos con magníficos<br />

urbanistas. En 1325 los aztecas fundan una ciudad admirable,<br />

con gran<strong>de</strong>s calzadas, con centros <strong>de</strong> reunión, con habitaciones<br />

<strong>de</strong> distintos niveles. Para sustituir la ciudad azteca, Hernán<br />

Cortés nombra a García Bravo, un geométrico al que le encarga<br />

trazar una nueva ciudad sobre las ruinas <strong>de</strong> la anterior, y lo<br />

hace con un gran talento: es el Centro Histórico actual. Ha<br />

sobrevivido quinientos años. Han sobrevivido su traza urbana<br />

y algunos edificios, sobre todo iglesias y gran<strong>de</strong>s palacios.<br />

En cambio, las vecinda<strong>de</strong>s han <strong>de</strong>saparecido; eran centros <strong>de</strong><br />

convivencia extraordinariamente bien hechos por muy buenos<br />

arquitectos. Casas <strong>de</strong> dos pisos con un patio central, con<br />

viviendas alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l patio, los lava<strong>de</strong>ros en medio, los<br />

ten<strong>de</strong><strong>de</strong>ros en la azotea, autosuficientes.<br />

En gran parte la arquitectura es un reflejo <strong>de</strong> la capacidad <strong>de</strong><br />

los gobernantes, porque uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s promotores <strong>de</strong> las<br />

construcciones son los gobiernos. Actualmente tenemos<br />

vendors. Now the Centro Histórico is safe. It became the greatest<br />

tourist attraction site in Mexico.<br />

Cities are living organisms, in perpetual transformation,<br />

<strong>de</strong>terioration and growth. One of the points of view that<br />

I strongly stand up for is to establish instruments to stimulate<br />

investments in housing for those who earn lower salaries.<br />

I believe that there is an essential, unavoidable need to repopulate<br />

the Centro Histórico, not only with the people who work there,<br />

but also to make people return to live there. It lost population for<br />

many reasons that no one is truly responsible for. First the<br />

university left. When the university was gone, the university<br />

service-len<strong>de</strong>rs left as did the boarding houses, bookstores, and<br />

the library closed. Then the Government left, as the Presi<strong>de</strong>ncy<br />

moved to Los Pinos. The Department of Defense and the<br />

Treasury Department left too, the market of La Merced was<br />

moved to the Central <strong>de</strong> Abastos, causing the closure of the<br />

hotels where truck drivers would sleep at night. The cantinas,<br />

which were places to gather and not to get drunk, also closed.<br />

People scattered and the Centro Histórico lost population.<br />

It needs to be populated again.<br />

AOS What is the cultural standing of the architecture in this area?<br />

JZ Throughout its history, Mexico City has been fortunate<br />

enough to combine magnificent architects with magnificent city<br />

planners. In 1325, the Aztecs foun<strong>de</strong>d an admirable city with<br />

wi<strong>de</strong> avenues, gathering places, and different levels of housing.<br />

In or<strong>de</strong>r to substitute the Aztec city, Hernán Cortés appointed<br />

the geometer García Bravo to outline a new city on the ruins<br />

of the old one. He did so with great talent, creating the current<br />

Centro Histórico, which has survived five hundred years.<br />

Its urban plan and some buildings, mostly churches and large<br />

palaces, havesurvived. On the other hand, the vecinda<strong>de</strong>s have<br />

disappeared; they were coexistance centers extraordinarily well<br />

ma<strong>de</strong> by very good architects. Two-story houses with a central<br />

patio, homes surrounding the patio, the laundry sinks in the<br />

middle, the clotheslines on the roof, self-sufficient.<br />

To a great extent, architecture is a reflection of the ability of those who<br />

govern, because governments are some of the greatest building<br />

ejemplos lamentables <strong>de</strong> lo que los gobiernos pue<strong>de</strong>n hacer: el<br />

arco (<strong>de</strong>l bicentenario) que no es arco, es una especie <strong>de</strong> paleta<br />

“Mimí” con el enorme <strong>de</strong>scubrimiento <strong>de</strong> ponerle luz <strong>de</strong>ntro,<br />

hacerlo translúcido y ponerle unos focos <strong>de</strong>ntro. El lamentable<br />

experimento <strong>de</strong>l Senado <strong>de</strong> la República en un lugar totalmente<br />

equivocado, con una arquitectura intrascen<strong>de</strong>nte, es una<br />

<strong>de</strong>mostración <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s errores que los gobiernos pue<strong>de</strong>n<br />

cometer. Mientras que en Bilbao, un arquitecto genial los saca<br />

<strong>de</strong>l siglo XIX y los pone en el XXI; mientras que el viejo Museo<br />

<strong>de</strong> Louvre multiplica su superficie y se mo<strong>de</strong>rniza con la<br />

solución <strong>de</strong> una pirámi<strong>de</strong> <strong>de</strong> vidrio que se convierte en el centro<br />

distribuidor <strong>de</strong>l tránsito <strong>de</strong> vehículos y personas. Y mientras que<br />

en el mismo París vemos la nueva Biblioteca Nacional surgiendo<br />

como pilares <strong>de</strong> la nueva arquitectura, en <strong>México</strong> el gobierno no<br />

ha logrado realizar ninguna obra valiosa. En cambio, la<br />

iniciativa privada sí, el Paseo <strong>de</strong> la Reforma es un ejemplo.<br />

AOS ¿Pue<strong>de</strong> sugerir un recorrido por el Centro Histórico?<br />

JZ Recomendaría un recorrido a base <strong>de</strong> las calles y las escuelas<br />

don<strong>de</strong> viví. Y sugeriría observar las esquinas <strong>de</strong>l viejo centro.<br />

Porque en las esquinas están las hornacinas <strong>de</strong> las viejas imágenes<br />

<strong>de</strong> piedra <strong>de</strong> los santos que ponían ahí. Muchas que siempre<br />

estuvieron en la parte superior, en la azotea, quedaron en el<br />

segundo piso, por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> un tercero o cuarto [piso], porque<br />

para sacar más rentas se les aprobó a muchos dueños agregar pisos.<br />

Por ejemplo, la esquina <strong>de</strong> Regina y Correo Mayor es el único<br />

ejemplo <strong>de</strong> una cruz esquinada que hay en la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>:<br />

el ma<strong>de</strong>ro vertical ocupa la esquina, pero los brazos van hacia<br />

Correo Mayor y Regina, curiosísimo. En la esquina <strong>de</strong> República<br />

<strong>de</strong> El Salvador y Pino Suárez está lo que hoy es el Museo <strong>de</strong> la<br />

<strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>, la casa <strong>de</strong> los con<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Santiago Calatrava,<br />

casa bellísima don<strong>de</strong> el <strong>de</strong>sagüe <strong>de</strong> las azoteas son unos cañones<br />

<strong>de</strong> piedra. En la esquina, la base <strong>de</strong>l edificio es una cabeza<br />

emplumada, un enorme monolito sacado <strong>de</strong>l Templo Mayor<br />

hace cuatrocientos años, cuando aquello fue construido.<br />

En <strong>México</strong> está sepultado Hernán Cortés, mucha gente no lo<br />

sabe. Está en el centro, en el hospital más antiguo <strong>de</strong> América que<br />

sigue abierto y nunca ha interrumpido sus funciones, el Hospital<br />

promoters. At the moment we have <strong>de</strong>plorable examples of what<br />

governments can do: the (bicentennial) arch that is not an arch, it is<br />

more like some kind of “Mimi Mouse” lollypop with the enormous<br />

invention consisting of making it translucent and putting some light<br />

bulbs in it; and the regrettable experiment of the Republican Senate<br />

in a totally wrong place, with insignificant architecture… they are a<br />

<strong>de</strong>monstration of the big mistakes governments can make. While in<br />

Bilbao, a genius architect pulled them out of the 19 th century into the<br />

21 st ; while the old Louvre museum expan<strong>de</strong>d its surface and was<br />

mo<strong>de</strong>rnized by a glass pyramid that has turned into a landmark for<br />

vehicle and pe<strong>de</strong>strian traffic; and while in Paris itself we see the new<br />

National Library rise as a pillar of new architecture, in Mexico the<br />

government has not been able to accomplish any valuable work.<br />

On the other hand private initiative has been able to do so, and<br />

Paseo <strong>de</strong> la Reforma Avenue is an example.<br />

AOS What advice would you give for a visit through the Centro<br />

Histórico?<br />

JZ I would recommend a tour based on the streets and schools<br />

where I lived, and I would suggest observing the corners in the<br />

old part of downtown because they have niches where old stone<br />

images of saints used to be placed. Many of them that had always<br />

been on upper part– on the roof – en<strong>de</strong>d up on the second floor,<br />

below a third or a fourth floor, because many of their owners<br />

were authorized to add floors in or<strong>de</strong>r to gain renting spaces.<br />

For example, the corner of Regina and Correo Mayor is the only<br />

example of a a cross kinked in Mexico City: its vertical beam<br />

covers the corner but its arms point down Correo Mayor and<br />

Regina, it is truly curious. The home to the Counts of Santiago<br />

Calatrava on the corner of República <strong>de</strong> El Salvador and Pino<br />

Suárez, today the Mexico City Museum, is a stunning house with<br />

stone cannons as rain gutters. At the corner, the base of the<br />

building is a feathered head, an enormous monolith taken from<br />

the Templo Mayor four hundred years ago when it was built.<br />

Many people do not know Hernán Cortés is buried downtown Mexico<br />

City in the Hospital <strong>de</strong> Jesús, the ol<strong>de</strong>st hospital of America, which is still<br />

open and has never stopped working. Hernán Cortés is buried in its<br />

church, part of which was painted by José Clemente Orozco.<br />

Plaza e Iglesia <strong>de</strong> Loreto.<br />

Loreto square and church.<br />

18 01 01 19


<strong>de</strong> Jesús, que por fuera es funcionalista porque se amplió la calle <strong>de</strong><br />

Pino Suárez en esa acera: le quitaron un pedazo al hospital y<br />

abrieron la calle 20 <strong>de</strong> noviembre. En la iglesia, parte <strong>de</strong> la cual<br />

pintó José Clemente Orozco, está enterrado Hernán Cortés.<br />

Haría un recorrido <strong>de</strong> la calle <strong>de</strong> San Jerónimo, por la <strong>de</strong> Correo<br />

Mayor; me iría a La Merced y luego caminando a San Il<strong>de</strong>fonso.<br />

El Zócalo es indispensable en un recorrido. Me iría por la calle <strong>de</strong><br />

Argentina a ver las ruinas <strong>de</strong>l Templo Mayor, la vieja librería<br />

<strong>de</strong> Porrúa, que ahora tiene un buen restaurante arriba, hasta<br />

San Il<strong>de</strong>fonso. De San Il<strong>de</strong>fonso iría a comer a “El Taquito”, en<br />

Carmen 69, el restaurante más antiguo <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>.<br />

Ahí hay una foto <strong>de</strong> Marilyn Monroe comiéndose un taco.<br />

¡Lo que pagaría el 21 Club <strong>de</strong> Nueva York por tener una foto <strong>de</strong><br />

Marilyn Monroe comiéndose una hamburguesa! Y luego está la<br />

“Fonda <strong>de</strong> Don Chon” en Regina, el “Jardín <strong>de</strong> la Aguilita”.<br />

Está la Plaza <strong>de</strong> la Alhóndiga y el patio mudéjar <strong>de</strong>l Convento<br />

<strong>de</strong> la Merced; es <strong>de</strong> una belleza enorme la combinación <strong>de</strong> lo<br />

azteca, lo árabe y lo colonial español. Están las dos sinagogas<br />

más antiguas <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> frente a Loreto. Loreto es<br />

otra cosa bellísima <strong>de</strong> Tolsá, la iglesia que está inclinada… y la<br />

fuente también es <strong>de</strong> Tolsá.<br />

En esa esquina <strong>de</strong> Venustiano Carranza y Jesús María hay una<br />

fachada que es como una concha <strong>de</strong> cantera: hay una mano <strong>de</strong><br />

cantera con un clavo <strong>de</strong> cantera, alguna vez castigaron a un<br />

ladrón cortándole la mano y la clavaron ahí. La mano se pudrió<br />

y se <strong>de</strong>sbarató, entonces, algún gobernante, para que siguiera<br />

existiendo ese ejemplo, la hizo <strong>de</strong> cantera y está ahí. La Iglesia<br />

<strong>de</strong> Balvanera, que es sobre todo <strong>de</strong> libaneses, el pasaje Yucatán<br />

que es una especie <strong>de</strong> mall antiguo. En fin…<br />

It is a functionalist building on the outsi<strong>de</strong> because Pino Suárez<br />

Street was enlarged on that si<strong>de</strong> of the street: a piece was taken<br />

off from the hospital and 20 <strong>de</strong> Noviembre Street was opened.<br />

I would go down San Jerónimo Street and Correo Mayor<br />

Street. I would swing by La Merced and then walk to San<br />

Il<strong>de</strong>fonso. The Zócalo is a must to visit. I would go down the<br />

street of Argentina to see the Templo Mayor ruins, the old Porrúa<br />

bookstore, which now has a good restaurant on the floor above,<br />

until reaching the San Il<strong>de</strong>fonso Museum. From San Il<strong>de</strong>fonso<br />

I would go for lunch to “El Taquito”, at Carmen 69, the ol<strong>de</strong>st<br />

restaurant in Mexico City. There you can see a picture of Marilyn<br />

Monroe eating a taco. Imagine how much the Club 21 in New York<br />

would pay to have a picture of Marilyn Monroe eating a hamburger!<br />

Then there is the “Fonda <strong>de</strong> Don Chon” on Regina, the “Jardín <strong>de</strong> la<br />

Aguilita”. There is the Plaza <strong>de</strong> la Alhóndiga and the Patio Morisco<br />

in the La Merced Convent, which is an incredibly beautiful<br />

combination of Aztec, Arabian and Spanish Colonial styles. In front<br />

of Loreto you can find the two ol<strong>de</strong>st synagogues in Mexico City.<br />

Loreto, the tilted church, is another lovely thing, and the fountain,<br />

both <strong>de</strong>signed by Manuel Tolsá.<br />

There is a faça<strong>de</strong> on the corner of Venustiano Carranza and Jesús<br />

María that looks like a stone shell: it has a stone hand with a stone<br />

nail. A thief was once punished by having his hand cut off and nailed<br />

there. The hand rotted and fell apart, so some ruler had the stone<br />

carved as an example to be remin<strong>de</strong>d, and there it is. Balvanera<br />

Church, mostly of Libanese attendance, the Yucatán passageway,<br />

which is a sort of an ancient mall… And so much more…<br />

Página opuesta superior: Busto <strong>de</strong><br />

Hernán Cortés.<br />

Página opuesta inferior: Fachada <strong>de</strong>l<br />

Hospital <strong>de</strong> Jesús, con la extensión<br />

mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong> José Villagrán García.<br />

Arcos <strong>de</strong>l patio central <strong>de</strong>l convento <strong>de</strong><br />

la Merced; hornacina en la esquina<br />

<strong>de</strong> Venustiano Carranza y Jesús<br />

María con la mano <strong>de</strong> cantera.<br />

Opposite page top: Bust of<br />

Hernán Cortés.<br />

Opposite page bottom: Faça<strong>de</strong> of the<br />

Hospital <strong>de</strong> Jesús, with José Villagrán<br />

García’s mo<strong>de</strong>rn extension.<br />

Arches in the Convento <strong>de</strong> la<br />

Merced’s central patio; ornament on<br />

the corner of Venustiano Carranza<br />

and Jesús María with the stone hand.<br />

20 01 01 21


tRANSPORtE<br />

TrANSpOrT<br />

SOStENiBiLidAd<br />

SUSTAINAbIlITY<br />

CiUdAdANÍA<br />

y dERECHO<br />

CITIzENShIp<br />

AND rIGhT<br />

ARQUitECtURA<br />

ArChITECTUrE<br />

OXÍGENO / OXyGEN<br />

CIUDAD DE MÉXICO<br />

MEXICO CITY<br />

ESPACiO<br />

PÚBLiCO<br />

pUblIC<br />

SpACE<br />

32 01 01 33<br />

CiUdAd<br />

CITY


Alejandra Cullen<br />

Benítez<br />

La capital emerge<br />

The capital emerges<br />

34 01<br />

Distrito Fe<strong>de</strong>ral espacio para<br />

el ejercicio <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos<br />

Mexico City, a venue for<br />

the exercise of Rights<br />

EN EL CONtEXtO dE LA GUERRA CONtRA EL<br />

NARCOtRÁFiCO el Distrito Fe<strong>de</strong>ral emerge como un espacio<br />

urbano radiante. La población se apo<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> sus calles y<br />

espacios públicos a pesar <strong>de</strong> la prevalencia <strong>de</strong> las obras, el<br />

tráfico, la contaminación y los retos <strong>de</strong> inseguridad. Las calles<br />

tienen baches y las banquetas son <strong>de</strong> pésima calidad; los<br />

parques no son i<strong>de</strong>ales, pero reciben cada vez más atención y<br />

presencia. Los museos y activida<strong>de</strong>s culturales se multiplican.<br />

Faltan empleos, sin embargo, la actividad económica evoluciona<br />

hacia el sector servicios. Hay casi nueve millones <strong>de</strong> habitantes<br />

y no hay espacio para crecer, pero se percibe movimiento,<br />

apertura y libertad.<br />

La pregunta es ¿<strong>de</strong> dón<strong>de</strong> viene el cambio? Hasta hace 15 años,<br />

la capital era la más insegura <strong>de</strong>l país. Predominaban las<br />

historias <strong>de</strong> secuestros y asaltos con violencia. Nos encerrábamos<br />

en las casas a contar historias y contagiarnos el miedo.<br />

El DF se transformó. Aumentó el presupuesto en seguridad,<br />

pero sobre todo, se transformó la regulación tanto social como<br />

espacial. Los cambios son en su mayoría, incluyentes. En vez<br />

<strong>de</strong> prohibir, regulan.<br />

Se <strong>de</strong>spenalizó el aborto; con la ley <strong>de</strong> convivencia se<br />

garantizaron los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> las parejas no casadas; se legalizó<br />

el matrimonio entre homosexuales y su <strong>de</strong>recho a la adopción;<br />

se reguló la reproducción asistida y la maternidad subrogada. Se<br />

crearon programas sociales para grupos vulnerables y programas<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo comunitario con un importante impacto local.<br />

Se establecieron medidas <strong>de</strong> prevención: alcoholímetros, uso<br />

iN tHE CONtEXt OF tHE WAR AGAiNSt dRUGS,<br />

Mexico City emerges as a radiant urban space. Its population<br />

takes possession of its streets and public areas <strong>de</strong>spite the<br />

prevalence of construction work, traffic, pollution, and the<br />

challenges posed by insecurity. There are bumps in the streets<br />

and the quality of the si<strong>de</strong>walks is very poor; the parks are not<br />

i<strong>de</strong>al, but they increasingly receive more attention and visitors.<br />

Museums and cultural activities multiply. Jobs are scarce, but<br />

economic activity evolves towards the service sector. There are<br />

almost nine million inhabitants and there is no room to grow, but<br />

we can see movement, openness and freedom.<br />

The question is: where does the change come from? Fifteen<br />

years ago the capital was the most dangerous city in the country.<br />

Stories of kidnappings and violent assaults prevailed. We locked<br />

ourselves in our homes to tell stories and transmit our fear.<br />

Mexico City was transformed. The security budget was increased<br />

but more importantly, both the social and space regulations were<br />

transformed. The majority of the changes are inclusive.<br />

They regulate instead of prohibit.<br />

Abortion was legalized; the law of coexistence guaranteed<br />

the rights of unmarried couples; homosexual marriage and their<br />

right to adopt was legalized; assisted reproduction and surrogate<br />

motherhood were regulated. Social programs for vulnerable<br />

groups and community <strong>de</strong>velopment programs were created with<br />

a significant local impact.<br />

Preventative measures were established: breathalyzers,<br />

obligatory seat belts, briga<strong>de</strong>s against addictions, and advisory<br />

El espacio público <strong>de</strong> la ciudad se<br />

utiliza para exigir <strong>de</strong>rechos<br />

ciudadanos y está conformado por<br />

una amplia diversidad.<br />

Public space in the city is used to<br />

<strong>de</strong>mand for citizen rights and is<br />

formed by a great diversity.<br />

01 35


Los programas sociales atien<strong>de</strong>n las<br />

necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> mujeres, jóvenes y<br />

adultos mayores.<br />

Social programs tend to the needs of<br />

women, the young and the el<strong>de</strong>rly.<br />

Alejandra Cullen Benítez,<br />

Analista y conomista<br />

Analyst and economist<br />

Egresada <strong>de</strong>l Instituto Tecnológico<br />

Autónomo <strong>de</strong> <strong>México</strong> y maestra en<br />

Administración Pública en Harvard.<br />

Entre sus temas centrales <strong>de</strong><br />

investigación están la<br />

<strong>de</strong>scentralización fiscal y económica,<br />

el <strong>de</strong>sarrollo regional y urbano, la<br />

emergencia social y la transformación<br />

<strong>de</strong>l sistema político.<br />

Graduate from Instituto Tecnológico<br />

Autónomo <strong>de</strong> <strong>México</strong> and Master in<br />

Public Administration by Harvard.<br />

Her main subjects of investigation<br />

are fiscal and economic<br />

<strong>de</strong>centralization, regional and urban<br />

<strong>de</strong>velopment, social emergence and<br />

the transformation of the political<br />

system.<br />

obligatorio <strong>de</strong>l cinturón <strong>de</strong> seguridad, brigadas contra adicciones,<br />

asesoría a condóminos y agrupaciones vecinales.<br />

La regulación espacial también cambió. Se re<strong>de</strong>finió la<br />

distribución <strong>de</strong> la <strong>de</strong>nsidad urbana. Se permitió a las cuatro<br />

<strong>de</strong>legaciones centrales regenerarse y fomentar el <strong>de</strong>sarrollo<br />

inmobiliario y el aprovechamiento <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> suelo múltiple.<br />

Se regeneraron el Centro Histórico y el corredor Reforma con<br />

subsidios y reducción <strong>de</strong> tarifas y licencias. En el resto <strong>de</strong> la<br />

ciudad se instrumentaron programas <strong>de</strong> rescate barrial y <strong>de</strong><br />

unida<strong>de</strong>s habitacionales. La nueva estructura ofrece una mejor<br />

integración urbana y mayor impacto en la inclusión social.<br />

Los cambios fueron controversiales y rechazados por los grupos<br />

conservadores, pero reflejan las <strong>de</strong>mandas y necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

un amplio sector <strong>de</strong> la sociedad. No se trata sólo <strong>de</strong> la<br />

aportación <strong>de</strong> los gobiernos liberales, sino <strong>de</strong> una nueva<br />

comunicación entre sociedad y gobierno.<br />

La población capitalina tiene características distintas <strong>de</strong> las <strong>de</strong>l<br />

resto <strong>de</strong>l país. Es la <strong>de</strong> mayor nivel <strong>de</strong> ingreso y la <strong>de</strong> mayor nivel<br />

educativo, es también en la que más sobresalen las <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s.<br />

La ciudad <strong>de</strong> <strong>México</strong> fue la principal fuente <strong>de</strong> empleo industrial.<br />

Con un crecimiento caótico, combinó razas, orígenes, preferencias<br />

sexuales y diversidad <strong>de</strong> hábitos. En 1985 el terremoto revolucionó<br />

a sus habitantes. La <strong>de</strong>bilidad <strong>de</strong> las autorida<strong>de</strong>s los llevó a<br />

asumirse solos en la tragedia. A partir <strong>de</strong> ahí, la ciudadanía maduró,<br />

<strong>de</strong>sarrolló un carácter guerrero, se volvió exigente y participativa.<br />

Por nuestro pasado <strong>de</strong> régimen unipartidista, acostumbramos<br />

analizar el <strong>de</strong>sarrollo a través <strong>de</strong> las <strong>de</strong>cisiones <strong>de</strong> la<br />

autoridad. Enten<strong>de</strong>mos como resultado la visión <strong>de</strong>l<br />

help for condominium and neighborhood groups.<br />

Space regulation was also changed. The distribution of urban<br />

<strong>de</strong>nsity was re<strong>de</strong>fined. The four central districts were allowed<br />

to regenerate, promote real estate <strong>de</strong>velopment, and take<br />

advantage of multiple land use areas. The Historic Center and<br />

Reforma Corridor were regenerated with subsidies and fee and<br />

license reductions. Neighborhood and housing recovery<br />

programs were implemented in the rest of the city. The new<br />

structure offers a better urban integration and a greater social<br />

inclusion impact.<br />

The changes were controversial and rejected by conservative<br />

groups, but they reflect the <strong>de</strong>mands and needs of a large sector<br />

of society. They are not simply contributions of liberal<br />

governments; they are proof of a new dialogue between<br />

government and society.<br />

The characteristics of the capital’s population are different<br />

from those in the rest of the country. It has the highest level<br />

of income and highest level of education; it is also an<br />

example where inequalities are most apparent. Mexico City<br />

to be the main source of industrial employment. With a<br />

chaotic growth, it combined races, origins, sexual preferences<br />

and diversity of habits. In 1985, the earthquake<br />

revolutionized its inhabitants. The weakness of the<br />

authorities led them to take care of the tragedy on their own.<br />

Since then, the citizens matured and <strong>de</strong>veloped a fighting<br />

spirit. They became <strong>de</strong>manding and participative.<br />

Because of our past with a single political party, we are used to<br />

gobernante. En estos casos, conforme aumenta la presión<br />

ciudadana se tensa la relación sociedad-gobierno.<br />

En concentraciones urbanas esta presión crece por la<br />

interacción cotidiana <strong>de</strong> sus habitantes. No pue<strong>de</strong> dispersarse<br />

el malestar social.<br />

Para revertir este proceso las autorida<strong>de</strong>s capitalinas, allen<strong>de</strong><br />

sus prejuicios o valores, optaron por escuchar a los ciudadanos.<br />

Las presiones y necesida<strong>de</strong>s sociales se reflejan en las políticas<br />

públicas y en los cambios institucionales que las atien<strong>de</strong>n,<br />

más allá <strong>de</strong>l intercambio <strong>de</strong> prebendas por votos. La tensión<br />

disminuyó. Conforme se restablece el diálogo entre gobernantes<br />

y gobernados, la sociedad florece.<br />

En el Distrito Fe<strong>de</strong>ral los problemas están lejos <strong>de</strong> ser resueltos;<br />

no obstante, el ánimo local es otro. Las exigencias sociales se<br />

reflejan cotidianamente en diversas acciones <strong>de</strong> gobierno.<br />

Más allá <strong>de</strong> políticos <strong>de</strong> izquierda o <strong>de</strong> <strong>de</strong>recha, <strong>de</strong> evi<strong>de</strong>nte<br />

corrupción y graves fallas en la impartición <strong>de</strong> justicia, emerge<br />

una ciudad con i<strong>de</strong>ntidad y rumbo <strong>de</strong>finido. Es la emergencia<br />

<strong>de</strong> una sociedad que florece al ser escuchada.<br />

No se trata <strong>de</strong> tener lí<strong>de</strong>res mesiánicos ni visionarios <strong>de</strong>l<br />

futuro. La capital ilustra una nueva forma <strong>de</strong> interactuar<br />

entre sociedad y gobierno que es hoy, ejemplo para el resto<br />

<strong>de</strong> las entida<strong>de</strong>s. No se pue<strong>de</strong>n replicar las medidas precisas<br />

<strong>de</strong>l DF en el resto <strong>de</strong>l país, porque las socieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los otros<br />

estados tienen <strong>de</strong>mandas y necesida<strong>de</strong>s diferentes. Es el<br />

mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> gobierno incluyente y receptivo el que <strong>de</strong>be ser<br />

tomado en cuenta para transformar la dinámica social<br />

en el resto <strong>de</strong>l país.<br />

analyzing <strong>de</strong>velopment through the <strong>de</strong>cisions ma<strong>de</strong> by<br />

authorities. Our un<strong>de</strong>rstanding of a result is the vision of those<br />

governing. In these cases, as the people’s pressure increases,<br />

the society-government relationship becomes strained. In urban<br />

concentrations this pressure increases with the daily interaction<br />

of the inhabitants. Social discomfort cannot be dispersed.<br />

To revert this process, the authorities in the capital, going beyond<br />

their prejudices or values, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to listen to the citizens.<br />

The social pressures and needs are reflected in public policies and<br />

institutional changes that respond to them, beyond any exchange<br />

of privileges for votes. Tension diminished. As the dialogue<br />

between those governing and those governed was reestablished,<br />

society flourished.<br />

The problems in Mexico City are far from being solved;<br />

nevertheless, the local frame of mind has changed. Social<br />

<strong>de</strong>mands are reflected daily in different government actions.<br />

Beyond politicians from left or right, evi<strong>de</strong>nt corruption and<br />

serious faults in the administration of justice, a city emerges<br />

with a <strong>de</strong>fined i<strong>de</strong>ntity and path. It is the emergence of a society<br />

that flourishes as it is heard.<br />

It is not a question of having messianic lea<strong>de</strong>rs or future<br />

visionaries. The capital illustrates a new form of society and<br />

government interaction which is, today, an example for the rest<br />

of the states. The exact measures taken by Mexico City cannot<br />

be replicated in the rest of the country, because the societies<br />

in other states have different <strong>de</strong>mands and needs. The inclusive<br />

and receptive government mo<strong>de</strong>l should be taken into account<br />

to transform the social dynamics in the rest of the country.<br />

La ciudadanía <strong>de</strong>manda espacios <strong>de</strong><br />

participación política para exigir la<br />

garantía <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>rechos. Entre otros<br />

logros sociales que los gobiernos han<br />

tenido que aten<strong>de</strong>r se encuentra la<br />

<strong>de</strong>spenalización <strong>de</strong>l aborto y el<br />

matrimonio entre homosexuales;<br />

se reguló la reproducción asistida y<br />

la maternidad subrogada. Igualmente<br />

se atien<strong>de</strong> a grupos vulnerables y se<br />

establecieron medidas preventivas<br />

en los ámbitos <strong>de</strong> salud y seguridad<br />

pública.<br />

The citizen <strong>de</strong>mands venues of<br />

political involvement to <strong>de</strong>mand its<br />

rights. Among other social<br />

achievements of the governement,<br />

there is abortion law reform and gay<br />

marriage; assisted pregnancy<br />

regulation and surrogate motherhood.<br />

Also, vulnerable and marginalized<br />

groups are ten<strong>de</strong>d<br />

and preventive measures in health<br />

and security were taken.<br />

36 01 01 37


Oscar Hagerman:<br />

Apren<strong>de</strong>r a escuchar<br />

Learning to Listen<br />

126 01<br />

ES POSiBLE dEFiNiR UNA EXPERiENCiA EStétiCA<br />

como la construcción <strong>de</strong> un afecto a partir <strong>de</strong> la obtención <strong>de</strong><br />

un conocimiento. Des<strong>de</strong> mi punto <strong>de</strong> vista, esta premisa ha<br />

acompañado siempre el trabajo <strong>de</strong>l arquitecto Oscar Hagerman,<br />

cuya producción <strong>de</strong> arquitectura y diseño han estado siempre<br />

orientados a las necesida<strong>de</strong>s populares, indígenas y campesinas.<br />

Hagerman ha procurado invariablemente crear un sentido <strong>de</strong><br />

pertenencia entre los objetos que diseña o los espacios que<br />

construye y las personas que los usan o los habitan.<br />

Él ha entendido su <strong>de</strong>sempeño profesional como una práctica<br />

<strong>de</strong> servicio, la cual ha sido capaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>nar procesos<br />

<strong>de</strong> asimilación <strong>de</strong> objetos <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> las vidas cotidianas y<br />

la construcción <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad entre las personas y las cosas.<br />

Su trabajo ha buscado una reproductibilidad <strong>de</strong> los diseños,<br />

<strong>de</strong> tal forma que éstos toman vida propia y se repiten en forma<br />

infinita por diferentes artesanos, carpinteros y albañiles.<br />

Nacido en la Coruña, España, en 1936, arribó a la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>México</strong> a los 15 años y más tar<strong>de</strong> estudió arquitectura en la<br />

UNAM. Des<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong> su práctica profesional, Oscar<br />

Hagerman comenzó a hacer diseño <strong>de</strong> mobiliario para familias<br />

<strong>de</strong> bajos recursos, manteniendo una postura congruente con el<br />

contexto mexicano. Esta postura queda sintetizada en su<br />

comentario sobre la educación que brindan la escuelas <strong>de</strong><br />

diseño industrial: “nos enseñan a buscar formas originales,<br />

pero la riqueza más gran<strong>de</strong> es hacer un mundo que le<br />

pertenezca a la gente y lo sientan suyo porque eso es lo que da<br />

felicidad. Si tu casa no tiene que ver contigo, no es nada.<br />

En la escuela <strong>de</strong>bería haber una materia que nos enseñara<br />

cómo relacionarnos, cómo compren<strong>de</strong>r lo que la gente necesita,<br />

y para eso hay que apren<strong>de</strong>r a escuchar”.<br />

Compren<strong>de</strong>r nuestro contexto, establecer un criterio capaz<br />

<strong>de</strong> encontrar los vínculos que crean un sentido <strong>de</strong> pertenencia<br />

en un entorno y enten<strong>de</strong>r que el diseño sirve también y<br />

principalmente para resolver problemas comunes y cotidianos,<br />

es una lección que queremos apropiarnos.<br />

Cientos <strong>de</strong> miles <strong>de</strong> sillas Hagerman producidas en diferentes<br />

talleres <strong>de</strong>l país son una constancia <strong>de</strong> que lo importante<br />

en el diseño no está en las formas, sino en la comprensión<br />

<strong>de</strong> un entorno.<br />

it’S POSSiBLE tO dEFiNE AN AEStHEtiC EXPERiENCE<br />

as the construction of an affect after obtaining knowledge.<br />

From my point of view, this premise has always accompanied<br />

architect Oscar Hagerman’s work; his architectural and <strong>de</strong>sign<br />

productions have always been directed towards addressing the<br />

needs of the working class, the indigenous people of Mexico and<br />

farmers. Hagerman has invariably sought to create a sense of<br />

belonging between the objects produced or the spaces constructed<br />

and the people who use or inhabit them. He consi<strong>de</strong>rs his<br />

professional practice as a call to service, which has been able to<br />

trigger processes of assimilation of objects into people’s daily<br />

lives and of i<strong>de</strong>ntity construction between people and things. His<br />

work has sought to make <strong>de</strong>signs replicable so that they may take<br />

on a life of their own and be reproduced infinitely by different<br />

artisans, carpenters and masons.<br />

Born in la Coruña, Spain, in 1936, he arrived in Mexico City<br />

at the age of 15 and later studied architecture at the UNAM.<br />

Since the beginning of his professional practice, Oscar<br />

Hagerman started creating furniture <strong>de</strong>signs for low-income<br />

households, thus maintaining a posture congruent with the<br />

Mexican context. This posture is summed up in his<br />

commentary on the education offered by industrial <strong>de</strong>sign<br />

schools: “they teach us to seek original forms, but the greatest<br />

wealth is to create a world that belongs to the people, which<br />

they can feel as their own, because that is what brings<br />

happiness. If your house has nothing to do with you, then it is<br />

nothing. In school, they should teach us a subject that shows<br />

us how to relate, how to un<strong>de</strong>rstand what the people need,<br />

and for that you have to learn to listen.”<br />

Un<strong>de</strong>rstanding our context, establishing a criterion capable<br />

of finding the bonds that create a sense of belonging in an<br />

environment, and comprehending that <strong>de</strong>sign also helps, and<br />

mainly in resolving common, daily problems, is a lesson we<br />

want to make our own.<br />

Hundreds of Hagerman chairs produced in different workshops in<br />

the country prove that the importance of <strong>de</strong>sign is not in the<br />

forms, but in the un<strong>de</strong>rstanding of the environment.<br />

Sillas Hagerman alteradas por<br />

su usuario.<br />

User-altered Hagerman chairs.<br />

01 127


Enrique Lomnitz<br />

Isla urbana<br />

Urban island<br />

El diseño industrial aplicado<br />

a la crisis <strong>de</strong> agua<br />

Industrial <strong>de</strong>sign applied to<br />

the water crisis<br />

EL PROyECtO iSLA URBANA NACió EN EL 2006 en la<br />

Rho<strong>de</strong> Island School of Design, a partir <strong>de</strong> la ambiciosa i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

introducir un sistema <strong>de</strong> captación <strong>de</strong> agua <strong>de</strong> lluvia en las casas<br />

<strong>de</strong> bajos ingresos <strong>de</strong>l DF., para satisfacer sus necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> agua<br />

diarias. La i<strong>de</strong>a estaba fundamentada en la crisis <strong>de</strong><br />

abastecimiento <strong>de</strong>l agua por un lado, y por otro, en las<br />

condiciones sociales y culturales <strong>de</strong> las zonas más afectadas, las<br />

cuales justificaban una solución así. El problema <strong>de</strong>l agua en la<br />

<strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> es abrumador y todavía no ha sido resuelto por<br />

las soluciones convencionales; eso nos llevó a explorarlo con<br />

herramientas <strong>de</strong> diseño. El proyecto cobró vida tres años <strong>de</strong>spués,<br />

cuando el primer sistema <strong>de</strong> captación se instaló bajo el nombre<br />

<strong>de</strong> Isla urbana, en la colonia Cultura Maya, un barrio popular<br />

ubicado en el volcán Ajusco, al sur <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>.<br />

Aunque la captación <strong>de</strong> agua <strong>de</strong> lluvia es una i<strong>de</strong>a sencilla, su<br />

aplicación resulta muy compleja. No sólo implicó diseñar un<br />

sistema <strong>de</strong> captación adaptado a la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>; su reto<br />

principal fue encontrar la manera <strong>de</strong> introducirlo y hacerlo crecer<br />

para que la población lo adoptara, logrando que los sistemas<br />

terminaran instalados y en uso en las casas <strong>de</strong> la gente. Ha sido<br />

un trabajo amplio en el que han colaborado asociaciones civiles,<br />

grupos <strong>de</strong> vecinos, gobierno local, fundaciones, lí<strong>de</strong>res<br />

comunitarios, ingenieros y voluntarios, entre otros. A mi modo <strong>de</strong><br />

ver, representa un trabajo <strong>de</strong> diseño completo, en el que se tienen<br />

que elaborar (diseñar) estrategias a la vez que productos,<br />

capacitaciones, presentaciones, etc. La belleza <strong>de</strong>l campo <strong>de</strong>l<br />

diseño está en su amplitud y su capacidad <strong>de</strong> ver con distancia un<br />

problema para i<strong>de</strong>ar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un mundo <strong>de</strong> infinitas posibilida<strong>de</strong>s,<br />

una solución; <strong>de</strong>spués, ya en la complejidad <strong>de</strong> la realización, el<br />

diseño te da los recursos para respon<strong>de</strong>r con creatividad a los<br />

obstáculos y oportunida<strong>de</strong>s que te presenta la realidad.<br />

En la actualidad Isla urbana ha instalado 521 sistemas <strong>de</strong><br />

captación <strong>de</strong> agua <strong>de</strong> lluvia, con 3 716 habitantes beneficiados y<br />

4 300 000 litros recuperados.<br />

tHE iSLA URBANA PROJECt WAS BORN iN 2006 in the<br />

Rho<strong>de</strong> Island School of Design. It sprang from an ambitious<br />

i<strong>de</strong>a of using rain collection systems in low-income households<br />

in Mexico City to satisfy their daily water needs. The i<strong>de</strong>a was<br />

based, on one hand, on the water supply crisis, and on the<br />

other, on the social and cultural conditions of the most<br />

affected areas that warranted such a solution. The water<br />

problem in Mexico City is overwhelming and still has not<br />

been solved using conventional solutions; this led us to<br />

explore it with <strong>de</strong>sign tools. The project came to life three<br />

years later when the first rainwater collection system was<br />

installed un<strong>de</strong>r the name of Isla Urbana, in the neighborhood<br />

Cultura Maya, a working class barrio located in the Ajusco<br />

volcano in South Mexico City.<br />

Although rainwater collection is a simple i<strong>de</strong>a, its application<br />

turns out to be very complex. It not only implied <strong>de</strong>signing a<br />

collection system adapted to Mexico City; its greatest challenge<br />

was to find a way of introducing it and spreading its use so the<br />

people would adopt it and the systems would end up installed<br />

and working in their homes. It has been a major job that has<br />

required collaboration betwen civil associations, neighborhood<br />

groups, local government, foundations, community lea<strong>de</strong>rs,<br />

engineers and volunteers, amongst others. As I see it, it<br />

represents a complete <strong>de</strong>sign job in which strategies have to be<br />

elaborated (<strong>de</strong>signed) along with products, training,<br />

presentations, etc. The beauty of the <strong>de</strong>sign field lies in its extent<br />

and capacity to see a problem from a distance, to find a solution<br />

from a world filled with infinite possibilities; later, in the<br />

complexity of the implementation, <strong>de</strong>sign gives you the resources<br />

to respond creatively to the obstacles and opportunities<br />

presented by real life.<br />

Currently Isla Urbana has installed 521 rainwater collection<br />

systems whit 3 716 beneficiary inhabitants and recovered<br />

4 300 000 liters.<br />

128 01 01 129<br />

Enrique Lomnitz<br />

Diseñador industrial, egresado <strong>de</strong><br />

Rho<strong>de</strong> Island School of Design, es<br />

director <strong>de</strong> Isla Urbana, empresa<br />

encargada <strong>de</strong> instalar sistemas <strong>de</strong><br />

captación <strong>de</strong> agua <strong>de</strong> lluvia en casas<br />

<strong>de</strong> zonas bajos recursos <strong>de</strong> la<br />

<strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>.<br />

Industrial <strong>de</strong>signer by the Rho<strong>de</strong><br />

Island School of Design, he is<br />

director of Isla Urbana enterprise<br />

<strong>de</strong>dicated to installing rainwater<br />

collection systems in low-income<br />

areas of Mexico City.


Jerónimo Hagerman:<br />

Lo extraño como<br />

principio<br />

The foreign as<br />

principle Con la vegetación como<br />

materia prima, Hagerman<br />

busca resignificar el espacio<br />

cotidiano<br />

Using vegetation as his prime<br />

material, Hagerman seeks to<br />

resignify every spaces<br />

“Aquí y ahora, jardín radial” Un<br />

proyecto para Casa Vecina, Callejón<br />

Leandro Valle, a lado <strong>de</strong>l Templo<br />

Santo Domingo, Centro Histórico,<br />

<strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>, 2010.<br />

“Aquí y ahora, jardín radial”<br />

A project for Casa Vecina, Leandro<br />

Valle Alley, at one si<strong>de</strong> of Templo<br />

Santo Domingo, Centro Histórico,<br />

2010.<br />

136 01<br />

HACER UN ALtO EN EL CAMiNO EN MEdiO <strong>de</strong> la vorágine<br />

que representa la vida contemporánea no sólo implica una<br />

emancipación <strong>de</strong>l statu quo, sino un privilegio consistente en<br />

establecer la relación entre el hombre y la naturaleza.<br />

Compartir una experiencia <strong>de</strong> sorpresa ante el agitado día a día<br />

y transmitir un conocimiento a través <strong>de</strong>l cual los individuos<br />

puedan verse en su justa magnitud frente a la naturaleza<br />

no-humana (como prefiere precisar el artista). Este es el<br />

objetivo <strong>de</strong> Jerónimo Hagerman, quien <strong>de</strong> forma irreverente<br />

intenta separar a los individuos <strong>de</strong> lo cotidiano para<br />

confrontarlos con lo silvestre, construyendo ocasiones en las que<br />

surjan momentos <strong>de</strong> intimidad entre la vegetación y las<br />

personas; instantes que aparten lo natural <strong>de</strong> su irrelevante<br />

papel <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la cotidianidad para colocarlo en su dimensión<br />

incondicional y categórica.<br />

Almohadas vegetales, invasiones <strong>de</strong> la naturaleza en ámbitos<br />

construidos, plantas que flotan en los espacios, parques que<br />

migran <strong>de</strong> manera itinerante por las ciuda<strong>de</strong>s,<br />

archipiélagos vegetales que en el centro cultural Mata<strong>de</strong>ro<br />

Madrid, en España, se diferencian con el paso <strong>de</strong>l tiempo a<br />

voluntad <strong>de</strong> los visitantes o <strong>de</strong> los jardineros.<br />

Éstas son algunas <strong>de</strong> las expresiones que Hagerman ha<br />

<strong>de</strong>sarrollado, logrando una producción artística sin referente y<br />

que por sus características sale <strong>de</strong>l espacio museístico. Su obra<br />

aparece en una plaza, en una avenida, en medio <strong>de</strong> un bosque,<br />

<strong>de</strong> manera sensible, amable, iluminando rincones con los<br />

reflejos <strong>de</strong> su vegetación.<br />

Definido por el contacto con la tierra, el trabajo <strong>de</strong> Hagerman no<br />

sólo conquista posibilida<strong>de</strong>s inteligentes en el espacio, como en la<br />

instalación que realizó para el museo Miró <strong>de</strong> Barcelona, en<br />

2010, sino que parece tener la capacidad <strong>de</strong> generar afectos en<br />

quienes viven sus obras. Los espectadores no sólo se confrontan<br />

con la naturaleza en ellas, sino también con su propia naturaleza.<br />

Actualmente en la calle <strong>de</strong> Regina, en el Centro Histórico <strong>de</strong> la<br />

<strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>, po<strong>de</strong>mos contemplar una <strong>de</strong> sus intervenciones<br />

urbanas, cuya presencia cotidiana ha generado la voluntad<br />

política por mantenerla <strong>de</strong> manera permanente.<br />

Para conocer más <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> Jerónimo Hagerman visita la<br />

página jeronimohagerman.com<br />

tO MAKE A StOP ON tHE WAy, iN tHE MidSt of<br />

contemporary life’s maelstrom, implies not only an emancipation<br />

from the statu quo, but a privilege that consists of establishing<br />

the relation between man and nature.<br />

Sharing an experience of surprise before the busy day by day<br />

and transmitting knowledge through which individuals might see<br />

themselves in their true proportion in face of non-human nature<br />

(as the artist would rather specify). This is Jerónimo Hagerman’s<br />

objective, who irreverently tries to separate individuals from the<br />

daily to confront them with the wild, constructing occasions in<br />

which moments of intimacy between vegetation and people can<br />

arise; instants that remove the natural from its irrelevant role<br />

within the daily to place it in its inconditional and categoric<br />

dimension.<br />

Plant pillows, invasions of nature in built contexts, plants that<br />

float in spaces, peripatetic parks that migrate throughout cities,<br />

archipelagos of vegetation that, in the Madrid Mata<strong>de</strong>ro cultural<br />

center, in Spain, differentiate themselves -over time- from the will<br />

of visitors or gar<strong>de</strong>ners. These are some of the expressions that<br />

Hagerman has <strong>de</strong>veloped, achieving an artistic output without<br />

prece<strong>de</strong>nts and that, because of its characteristics, grows apart<br />

from the museum space. His work will appear on a square, an<br />

avenue, in the middle of a forest, in a sensitive, kind manner,<br />

lighting corners with the reflections of his vegetation.<br />

Defined by the contact with earth, Hagerman’s output not only<br />

conquers intelligent posibilities in space -like the installation he<br />

created in 2010 for the Miró Museum in Barcelona- but it also<br />

seems to have the capacity of generating affections in those who<br />

experience it. Spectators are not only confronted with the work’s<br />

nature, but also their own.<br />

Currently, in Regina street, in Mexico City’s Centro Histórico, we<br />

are able to see one of his urban interventions, the daily presence<br />

of which has generated the political will to keep it permanently.<br />

To know more about Jerónimo Hagerman’s work, visit<br />

jeronimohagerman.com<br />

“Archipiélago”, Sistema Modular<br />

Dinámico Hexagonal <strong>de</strong> Islas<br />

Vegetales, Mata<strong>de</strong>ro, Madríd, 2011.<br />

“Corintian lime over Dublin saturn”,<br />

Bienal <strong>de</strong> las Americas, Denver,<br />

Colorado, Julio 1 - 31, 2010,<br />

Curaduría: Paola Santoscoy.<br />

“Camas comunal <strong>de</strong> olor, Flower<br />

power”, Monasterio Wigry, Polonia,<br />

agosto 2010.<br />

“Archipiélago”, Dynamic hexagonal<br />

modular system of vegetation islands,<br />

Mata<strong>de</strong>ro, Madrid 2011.<br />

“Corinthian lime over Dublin Saturn”,<br />

Biennial of the Americas, Denver,<br />

Colorado, July 1 - 31, 2010, curated<br />

by Paola Santoscoy.<br />

“Cama comunal <strong>de</strong> olor, Flower<br />

Power”, Wigry monastery, Poland,<br />

august 2010.<br />

“Camas <strong>de</strong> Olor” para proyecto<br />

“Espacio / localismo / azotea jardín”,<br />

Centro Historico, <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>,<br />

2005.<br />

“Tercera invasión”, Sala <strong>de</strong> Arte<br />

Público Siqueiros, <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>,<br />

2004 - 2009.<br />

“Camas <strong>de</strong> Olor” for the project<br />

“Espacio / localismo / azotea jardín”,<br />

Centro Histórico, Mexico City, 2005.<br />

“Tercera invasión”, Siqueiros Public<br />

Art Hall, Mexico City, 2004 - 2009.<br />

01 137


142 01<br />

Faro <strong>de</strong> Oriente<br />

Una iniciativa pública<br />

genera una plataforma para<br />

educación y creación<br />

artística<br />

A State initiative generates<br />

a platform for education<br />

and art<br />

LA FÁBRiCA dE ARtES y OFiCiOS dE ORiENtE es una<br />

iniciativa <strong>de</strong> la Secretaría <strong>de</strong> Cultura <strong>de</strong>l Gobierno local. Surgió en<br />

el año 2000 como una alternativa cultural, cuyo objetivo es llevar a<br />

un entorno marginado característico <strong>de</strong>l oriente <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>México</strong> opciones para la formación, la promoción y el intercambio<br />

<strong>de</strong> expresiones artísticas y artesanales; ofrece talleres<br />

multidisciplinarios <strong>de</strong> artes y oficios para jóvenes y adultos, y<br />

cuenta con una ludoteca orientada a la población infantil, así como<br />

una librería y una biblioteca con 16 000 volúmenes en su acervo.<br />

El Faro <strong>de</strong> Oriente atien<strong>de</strong> anualmente a 2 800 alumnos a través<br />

<strong>de</strong> diferentes talleres, cursos y seminarios, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> que posee<br />

la infraestructura necesaria para la realización <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncias<br />

artísticas. Cuenta también con la galería en la que se organizan<br />

exhibiciones diversas (en promedio 20 al año) en las que se pue<strong>de</strong><br />

apreciar el trabajo producido en el Faro, así como la obra <strong>de</strong><br />

artistas invitados <strong>de</strong> otras partes <strong>de</strong> la ciudad, <strong>de</strong>l país y <strong>de</strong>l<br />

mundo. Aquí surgen programas <strong>de</strong> teatro y <strong>de</strong> música que se<br />

presentan <strong>de</strong>ntro y fuera <strong>de</strong> las instalaciones.<br />

La dinámica social que ha producido el Faro en los últimos 11<br />

años es evi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> cómo una comunidad marginada se pue<strong>de</strong><br />

apropiar <strong>de</strong> un proyecto cultural y sus instalaciones. Su dirección,<br />

caracterizada por un sistema <strong>de</strong> organización horizontal, ha sido<br />

capaz <strong>de</strong> fortalecer al tejido social <strong>de</strong> la zona al brindar<br />

elementos <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad y pertenencia.<br />

El edificio que alberga al Faro <strong>de</strong> Oriente, diseñado por el<br />

arquitecto Alberto Kalach, ha sido tomado por los talleristas, los<br />

alumnos y los artistas para convertirlo en un lugar <strong>de</strong>finido por la<br />

diversidad, el <strong>de</strong>bate y una multitud <strong>de</strong> expresiones que sólo un<br />

espacio público <strong>de</strong> alta calidad pue<strong>de</strong> ofrecer. Por su capacidad <strong>de</strong><br />

transformación social a partir <strong>de</strong> estrategias culturales, hoy en día<br />

el Faro es reconocido por instituciones nacionales y extranjeras.<br />

La experiencia <strong>de</strong> este espacio cultural ha trascendido a su<br />

ubicación, pues en la actualidad este mismo esquema y proyecto<br />

cultural se reproduce en otros Faros, <strong>de</strong> entre los cuales <strong>de</strong>staca<br />

por su actividad y convocatoria social el Faro <strong>de</strong> Tláhuac.<br />

tHE FÁBRiCA dE ARtES y OFiCiOS dE ORiENtE,<br />

is an iniciative implemented by the local Ministry of Culture.<br />

It began in 2000 as a cultural alternative whose main goal is to<br />

<strong>de</strong>liver options for the learning, promotion and exchange of<br />

artistic and handicraft expressions to a marginal suburb as the<br />

eastern zone of Mexico City. It offers multidisciplinary arts and<br />

crafts workshops for adults and young people, it also has<br />

ludoteca oriented towards children, a book store and a library<br />

with more than 16 000 titles.<br />

The Faro <strong>de</strong> Oriente looks after 2 800 stu<strong>de</strong>nts a year through<br />

different workshops, seminars and lectures, even it has the<br />

substructure to attain artistic resi<strong>de</strong>nces. It has a gallery space<br />

where an average of 20 exhibits are organized, annually, in<br />

which the work done at the Faro, and that of invited artists from<br />

other parts of the city, the country and the world, is shown.<br />

Music and theater programs created here, are presented in the<br />

Faro, as well as outsi<strong>de</strong> its walls.<br />

The social transformation influenced by the Faro´s presence<br />

in the last 11 years, is an evi<strong>de</strong>nce of the way a marginal<br />

community can embrace a cultural project and its location.<br />

The board of directors, organized in a “horizontal” system,<br />

has been capable of fortifying the social structure in the area,<br />

by bringing i<strong>de</strong>ntity and belonging elements to the community.<br />

The building that shelters the Faro <strong>de</strong> Oriente, <strong>de</strong>signed by<br />

architech Alberto Kalach, has been embraced by the talleristas ,<br />

stu<strong>de</strong>nts and artists, to turn it into a place <strong>de</strong>fined by diversity,<br />

<strong>de</strong>bate and many other expressions that can only be achieved<br />

in a high quality public space. The Faro has been recognized by<br />

local and international institutions, for its capacity to obtain<br />

social transformation through cultural strategies.<br />

The Faro experience has transcen<strong>de</strong>d its boundaries and ma<strong>de</strong><br />

an impact in other locations, these same cultural proposal and<br />

project have been reproduced in other Faros. The Faro <strong>de</strong><br />

Tláhuac, stands out for its activity and its expertise to<br />

summon society.<br />

Distintos talleres y activida<strong>de</strong>s que se<br />

llevan a cabo en el Faro Oriente.<br />

Different workshops and activities<br />

un<strong>de</strong>rway in the Faro Oriente.<br />

01 143


144 01<br />

Corredor Cultural<br />

Roma-Con<strong>de</strong>sa<br />

Cultural Corridor<br />

A raíz <strong>de</strong>l terremoto <strong>de</strong> 1985,<br />

una comunidad local y<br />

cercana asume la<br />

responsabilidad <strong>de</strong> rehabilitar<br />

su colonia<br />

After the 1985 quake, a<br />

tight-knit community takes on<br />

the responsibility of its<br />

neighborhoods recovery<br />

ORiGiNALMENtE PLANtEAdO A MEdiAdOS dE LOS<br />

AñOS NOVENtA en respuesta a las aún perceptibles<br />

secuelas <strong>de</strong>l terremoto <strong>de</strong> 1985, el primer corredor cultural<br />

intentó atraer visitantes <strong>de</strong> otras zonas, renovar el interés en<br />

el arte y fortalecer las activida<strong>de</strong>s comerciales y culturales.<br />

En 2009, en un clima <strong>de</strong> crisis económica y en medio <strong>de</strong> la<br />

epi<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> influenza, Ana Ellena Mallet, en colaboración<br />

con diversos agentes como el Museo Universitario <strong>de</strong> Ciencias<br />

y Arte Roma, y la Secretaría <strong>de</strong>l Medio Ambiente y Recursos<br />

Naturales, entre otros, retoma la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l corredor cultural<br />

original con objetivos similares.<br />

El nuevo corredor cultural abarca también la colonia Con<strong>de</strong>sa<br />

e incluye no sólo las galerías <strong>de</strong> arte, sino otros espacios <strong>de</strong> moda,<br />

<strong>de</strong> diseño y gastronómicos, que también han sido <strong>de</strong>terminantes<br />

en la reactivación <strong>de</strong> la zona. A partir <strong>de</strong> 2010 el corredor<br />

inauguró su edición diurna, logrando así captar distintos públicos<br />

y realizar activida<strong>de</strong>s diferentes.<br />

Si bien es cierto que el objetivo principal <strong>de</strong>l corredor cultural<br />

es estimular la economía y la actividad local <strong>de</strong> las colonias en<br />

las que se realiza, también tiene el notable potencial <strong>de</strong> recuperar<br />

el espacio público, sobre todo porque entien<strong>de</strong> que éste, más allá<br />

<strong>de</strong> ser infraestructura y equipamiento, es principalmente un lugar<br />

común para una sociedad diversa. Queda por ver si más a<strong>de</strong>lante<br />

se explotará este potencial, o si se logrará consolidar el corredor<br />

como un <strong>de</strong>stino permanente <strong>de</strong> la ciudad.<br />

La más reciente edición <strong>de</strong>l corredor cultural contó con la<br />

participación <strong>de</strong> 53 espacios <strong>de</strong> arte y diseño y a<strong>de</strong>más se<br />

introdujeron nuevas orientaciones que tomaron forma con los<br />

corredores ambientales, caninos y gastronómicos.<br />

ORiGiNALLy PLANNEd iN tHE Mid 1990’S as an answer to<br />

the still perceptible repercussions of the 1985 earthquake, the first<br />

cultural corridor attempted to attract visitors from other areas,<br />

renovate interest in art and strengthen commercial and cultural<br />

activities. In 2009, in a climate of financial crisis and in the middle<br />

of the influenza epi<strong>de</strong>mic, Ana Ellena Mallet, along with different<br />

organizations such as the Museo Universitario <strong>de</strong> Ciencias y Arte<br />

Roma and the Ministry of Environment and Natural Resources,<br />

among others, reintroduced the i<strong>de</strong>a of the original cultural<br />

corridor with similar objectives.<br />

The new cultural corridor also encompasses the Con<strong>de</strong>sa<br />

neighborhood, and incorporates not only art galleries, but also<br />

spaces <strong>de</strong>dicated to fashion, <strong>de</strong>sign and cuisine, which have also<br />

been <strong>de</strong>terminant factors in the area’s reactivation. Starting in<br />

2010, the corridor inaugurated its daytime edition, thus<br />

attracting a different public and opening up different activities.<br />

Although it is true that the cultural corridor’s main objective is to<br />

stimulate the economy and the local activity in the neighborhoods<br />

where it takes place, it also has the notable potential to reclaim<br />

public space, especially because it un<strong>de</strong>rstands that the latter,<br />

beyond being just infrastructure and fixtures, is mainly a common<br />

space for a diverse society. It remains to be seen if this potential<br />

will be exploited later on, or if the corridor can be consolidated as<br />

a permanent city <strong>de</strong>stination.<br />

The most recent edition had 53 spaces for art and <strong>de</strong>sign.<br />

New orientations were also introduced that took shape with the<br />

environmental, canine and gastronomic corridors. The date for<br />

the next Roma-Con<strong>de</strong>sa cultural corridor will be November 26.<br />

Puertas abiertas en diferentes<br />

establecimientos en las colonias<br />

Roma y Con<strong>de</strong>sa.<br />

Open house in various establishments<br />

in the Roma and Con<strong>de</strong>sa<br />

neighbourhoods.<br />

01 145


FMX<br />

Foro multidisciplinario<br />

que muestra algo para todos<br />

los intereses<br />

Multidisciplinary forum with<br />

something for everyone<br />

EL FEStiVAL dE MéXiCO o fmx, antes conocido ampliamente<br />

como Festival <strong>de</strong>l Centro Histórico, es un evento que a lo largo <strong>de</strong><br />

poco más <strong>de</strong> dos semanas ha concentrado activida<strong>de</strong>s y<br />

presentaciones <strong>de</strong> naturaleza tan diversa como música, cine, artes<br />

plásticas, artes escénicas y ponencias académicas; esto en un<br />

marco plenamente internacional, invitando a exponentes relevantes<br />

<strong>de</strong> todas partes <strong>de</strong>l mundo para cada disciplina.<br />

El festival inicia en 1985 bajo el nombre Festival <strong>de</strong> Primavera<br />

<strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>, con el propósito <strong>de</strong> aumentar el número<br />

<strong>de</strong> visitantes al Centro Histórico y rehabilitar la imagen <strong>de</strong> una<br />

zona <strong>de</strong> la ciudad en ese momento muy <strong>de</strong>teriorada y en una muy<br />

mala posición en el imaginario ciudadano. A medida que el<br />

festival ha crecido, se han programado cada vez más activida<strong>de</strong>s<br />

en foros fuera <strong>de</strong>l Centro Histórico, como el Faro <strong>de</strong> Oriente,<br />

la Sala Nezahualcóyotl en la UNAM o el Museo <strong>de</strong>l Chopo.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> las principales vertientes que abarca el Festival<br />

<strong>de</strong> <strong>México</strong>, han surgido canales semi—in<strong>de</strong>pendientes que los<br />

organizadores han llamado capítulos o sub-festivales y que<br />

son notables: Aural, antes Radar, presenta las más relevantes<br />

propuestas <strong>de</strong> la música experimental y alternativa, exponiendo<br />

este último año grupos como Melvins y Earth, y experimentalistas<br />

<strong>de</strong>l jazz como Evan Parker y Mark Dresser.<br />

Animasivo es un foro para la promoción, difusión y gestión <strong>de</strong><br />

la animación contemporánea, que en su última versión utilizó el<br />

tema <strong>de</strong>l género como hilo conductor, y proponía, a través <strong>de</strong> la<br />

imagen animada, una reflexión en torno a la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> género.<br />

Radical Mestizo, que abarca música con visibles inflexiones étnicasculturales<br />

latinas. En su última presentación, Radical Mestizo<br />

expuso a Novalima, colectivo musical integrado por músicos<br />

peruanos, que fusiona el cancionero afro-peruano con beats<br />

electrónicos. Expuso también a Toy Selectah, productor famoso,<br />

primeramente, por sus beats en Control Machete y, <strong>de</strong>spués, por su<br />

propia trayectoria <strong>de</strong> productor solista, reconocido<br />

internacionalmente por su sonido dancehall—cumbia—rave<br />

mutante. La última versión <strong>de</strong>l Festival <strong>de</strong> <strong>México</strong>, realizada<br />

durante 18 días el pasado marzo <strong>de</strong> 2011, atrajo alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong><br />

275 000 personas, e incluyó aproximadamente 280 conciertos,<br />

espectáculos y activida<strong>de</strong>s en más <strong>de</strong> 60 recintos. Así, el Festival <strong>de</strong><br />

<strong>México</strong> se conforma como una <strong>de</strong> las principales avenidas<br />

culturales <strong>de</strong>l país.<br />

tHE FEStiVAL dE MéXiCO o fmx, previously known<br />

as the Festival <strong>de</strong>l Centro Histórico, is an event that, in the<br />

course of over two weeks, concentrates activities and<br />

presentations in areas as diverse as music, film, art, theatre<br />

and aca<strong>de</strong>mic activities. This is done on a fully international<br />

scale, inviting outstanding exponents in each discipline from<br />

all over the world.<br />

The festival began in 1985 un<strong>de</strong>r the name of Festival <strong>de</strong><br />

Primavera <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> as a means of increasing<br />

the number of visitors to the Centro Histórico and of<br />

rehabilitating the very tarnished image of an area in the city<br />

not well thought of by its citizens. As the festival has grown,<br />

more activities have been scheduled in venues outsi<strong>de</strong> the<br />

Historic Center such as the Faro <strong>de</strong> Oriente, the Sala<br />

Nezahualcóyotl in the unam or at the Museo <strong>de</strong>l Chopo.<br />

In addition to the main areas covered by the Festival <strong>de</strong> <strong>México</strong>,<br />

semi—in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt forums have also come up, which the<br />

organizers have called chapters or sub-festivals, and some worth<br />

mentioning are: Aural, previously Radar, showcasing the most<br />

important experimental and alternative music; this year they<br />

presented bands like Melvins and Earth and free jazz players<br />

like Evan Parker and Mark Dresser.<br />

Animasivo is a forum for the promotion, dissemination and<br />

management of contemporary animation, which most recently<br />

used gen<strong>de</strong>r as its theme and proposed a reflection on the gen<strong>de</strong>r<br />

issue using animated imagery.<br />

Radical Mestizo offers music with visible Latino ethno cultural<br />

inflections. In their latest presentation, Radical Mestizo offered<br />

Novalima, an ensemble of Peruvian musicians that fuses the<br />

Afro-Peruvian song tradition with electronic beats. They also<br />

presented Toy Selectah, a producer famous at first for his beats<br />

in Control Machete and later for his own career as solo<br />

producer internationally renowned for his dancehall—cumbia—<br />

mutated rave sound. The latest version of the Festival <strong>de</strong> <strong>México</strong>,<br />

that lasted 18 days in March, 2011, attracted about 275 000<br />

visitors and inclu<strong>de</strong>d approximately 280 concerts, shows and<br />

activities in 60 venues. Thus, the Festival <strong>de</strong> <strong>México</strong> comprises<br />

one of the major cultural ventures of this country.<br />

NovaLima, Festival 27,<br />

Camelia la Tejana, Festival 26,<br />

Soni<strong>de</strong>ro Nacional, Festival 27,<br />

Resi<strong>de</strong>nts, Festival 27, Evanparker,<br />

Festival 27.<br />

150 01 01 151


152 01<br />

Zona MACO<br />

Un punto esencial <strong>de</strong><br />

convergencia anual para los<br />

involucrados en el mercado<br />

<strong>de</strong>l arte contemporáneo<br />

Quintessential gathering spot<br />

for those involved in the<br />

contemporary art market<br />

CAdA AñO dESdE EL 2004 MéXiCO ARtE<br />

CONtEMPORÁNEO presenta más <strong>de</strong> 100 galerías y mil artistas,<br />

convirtiendo por cinco días a la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> en un centro <strong>de</strong><br />

atención <strong>de</strong> la comunidad internacional <strong>de</strong>l arte contemporáneo.<br />

En su versión más reciente, MACO introdujo Zona MACO Diseño,<br />

presentando propuestas mexicanas e internacionales <strong>de</strong>l diseño<br />

industrial, como Pirwi, Esrawe o Ezequiel Farca; también contó<br />

con un apartado <strong>de</strong> MACO Nuevas Propuestas, que presentó<br />

exclusivamente galerías con menos <strong>de</strong> cinco años <strong>de</strong> experiencia,<br />

abriendo así un espacio para los artistas emergentes. En MACO<br />

Sur, el curador Patrick Charpenel seleccionó 22 galerías para<br />

presentar un proyecto cada una.<br />

Indiscutiblemente, gran parte <strong>de</strong> una feria <strong>de</strong> arte suce<strong>de</strong> más allá<br />

<strong>de</strong> sus muros, y MACO no es la excepción. De manera colateral a<br />

las activida<strong>de</strong>s que suce<strong>de</strong>n estrictamente en el espacio <strong>de</strong><br />

exposición, MACO genera una serie <strong>de</strong> eventos a su alre<strong>de</strong>dor que<br />

son parte <strong>de</strong> su atractivo. Artistas, galeristas, coleccionistas y otros<br />

personajes relacionados con el mundo <strong>de</strong>l arte hacen contacto,<br />

aprovechando el espacio que abre la feria. Este año, por ejemplo,<br />

Michael Nyman dio un concierto al lado <strong>de</strong> la coreógrafa Maria<br />

Hassabi y se llevaron a cabo fiestas en el salón Covadonga, en la<br />

colección Jumex y en muchas otras locaciones, así como cenas y<br />

cocteles, sin duda esenciales para el mundo <strong>de</strong>l arte.<br />

La escala <strong>de</strong> la exhibición mediática y <strong>de</strong> la feria misma que ha<br />

logrado <strong>México</strong> Arte Contemporáneo la vuelven la feria <strong>de</strong> arte<br />

contemporáneo más importante <strong>de</strong> América Latina.<br />

EVERy yEAR SiNCE 2004 MéXiCO ARtE<br />

CONtEMPORÁNEO presents more than 100 galleries and<br />

a thousand artists, placing Mexico City in the spotlight of the<br />

international contemporary art community for five days.<br />

In its most recent version, MACO introduced Zona MACO Diseño,<br />

offering Mexican and international proposals for industrial <strong>de</strong>sign,<br />

such as Pirwi, Esrawe or Ezequiel Farca; there was a section called<br />

MACO Nuevas Propuestas, which solely presented galleries with<br />

less than five years of experience, thus making room for emerging<br />

artists. In MACO Sur, the curator Patrick Charpenel selected 22<br />

galleries to each individually present a project.<br />

Undoubtedly, a major part of an art fair happens outsi<strong>de</strong> its<br />

walls, and MACO is not the exception. In addition to the<br />

activities that take place strictly within the exhibition space,<br />

MACO creates a series of parallel events around the fair, hence<br />

making it more attractive. Artists, gallery owners, collectors and<br />

other people related to the art world mingle together taking<br />

advantage of the forum opened up by the fair. For example, this<br />

year, Michael Nyman gave a concert alongsi<strong>de</strong> choreographer<br />

Maria Hassabi, and parties were held in the salón Covadonga,<br />

in the colección Jumex and in many other venues, as well dinner<br />

parties and cocktails, which are essential for the world of art.<br />

The scale of media coverage and of the fair itself has ma<strong>de</strong><br />

<strong>México</strong> Arte Contemporáneo the most important contemporary<br />

art fair in Latin America.<br />

J.Pelaez. Reflex XII, 2010, oleo sobre tela, Toca Galería. Damien Hirst, Clorhidrato<br />

<strong>de</strong> Bromhexina - 2007, Household gloss on canvas, galería Hilario Galguera.<br />

John Bal<strong>de</strong>ssari,Nose/Silhouette: Red, 2010,Litografia y serigrafía, galería Caja<br />

Negra. Carlos Torre, Perchero 180, 2011, corian y pino, Casa Gutiérrez Nájera.<br />

Avelino Sala, Concedo Nulli, 2012, díptico,grafito <strong>de</strong> colores sobre papel,galería<br />

Raquel Ponce.<br />

01 153


Nota breve<br />

sobre la escena<br />

musical<br />

Brief note on the<br />

music scene<br />

154 01<br />

Una reseña general sobre<br />

la vida <strong>de</strong> una escena<br />

vibrante<br />

A general overview about the<br />

life of a vibrant scene<br />

El Multiforo Alicia se conserva como<br />

un estandarte <strong>de</strong> la escena musical<br />

en la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>.<br />

The Multiforo Alicia remains an icon<br />

of Mexico City’s music scene.<br />

NO ES NiNGUNA REVELACióN el hecho <strong>de</strong> que una<br />

<strong>de</strong> las manifestaciones urbanas <strong>de</strong> facto entre la juventud<br />

metropolitana es la música. El rock and roll y sus distintas<br />

filiales han servido en los últimos 60 años como instrumento<br />

clave para <strong>de</strong>sarrollar y mantener culturas subterráneas<br />

<strong>de</strong>stinadas a ser apropiadas por voces privadas <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>rechos,<br />

artistas buscando un contacto y liberación instantánea y<br />

colectivos que se mueven al compás <strong>de</strong> su propio tambor.<br />

Para la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> este movimiento significa una mezcla<br />

caótica <strong>de</strong> sonidos e influencias en don<strong>de</strong> ningún artista<br />

o agrupación es una copia <strong>de</strong> otra, pero en don<strong>de</strong> la opresión<br />

<strong>de</strong> un territorio con nueve millones <strong>de</strong> habitantes obliga a crear<br />

una i<strong>de</strong>ntidad muy particular.<br />

El Festival <strong>de</strong> Rock y Ruedas <strong>de</strong> Avándaro, realizado en 1971,<br />

podría consi<strong>de</strong>rarse el ban<strong>de</strong>razo, en más <strong>de</strong> un sentido, <strong>de</strong>l inicio<br />

<strong>de</strong> la época mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong>l rock en <strong>México</strong> en don<strong>de</strong> la música<br />

urbana adquiere un perfil peligroso y una imprevisibilidad<br />

excitante. La comunidad <strong>de</strong> músicos y seguidores congregados<br />

lograron fugazmente liberarse <strong>de</strong> la opresión social y política<br />

en torno a la trifecta <strong>de</strong> la música mo<strong>de</strong>rna: el sexo, las drogas y,<br />

obviamente, el Rock and Roll. El renombre <strong>de</strong>l festival plantó la<br />

semilla para que paulatinamente la escena musical en la <strong>Ciudad</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>México</strong> obtuviera la personalidad que se merecía.<br />

Actualmente la ciudad cuenta con una propuesta tan variada<br />

como cada una <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>legaciones y colonias. La cumbia<br />

protesta <strong>de</strong> Sonido Changorama, el postrock <strong>de</strong> URSS Bajo el<br />

Árbol y el pop psicodélico <strong>de</strong> Suave as Hell, advierten solamente<br />

parte <strong>de</strong> la riqueza creativa <strong>de</strong> aquellos artistas chilangos<br />

jugando con el Pro Tools en sus espacios <strong>de</strong> ensayo.<br />

Si bien no existe una línea clara en el sonido musical <strong>de</strong> la ciudad,<br />

es indudable que el sentimiento <strong>de</strong> espacios urbanizados está latente<br />

en las composiciones y actitu<strong>de</strong>s, en los intereses y obsesiones, en los<br />

fetiches y poesía <strong>de</strong> sus creadores. Una inquietud nerviosa e<br />

impaciente que se rebela en contra <strong>de</strong>l congestionamiento que<br />

parece compren<strong>de</strong>rlo todo. Mientras que la escena en Tijuana por<br />

momentos es más performática y artística, y la comunidad Regia<br />

tien<strong>de</strong> a ser más exploratoria, la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> cuenta con una<br />

franqueza <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nada pero tentadora menos interesada en qué es<br />

lo que sigue y más en qué es lo mejor ahora.<br />

Andrea Balency es una <strong>de</strong> estas artistas. Con menos <strong>de</strong> 25 años<br />

<strong>de</strong> edad, Balency es un elemento clave <strong>de</strong> la escena musical<br />

it iS NO REVELAtiON that one of the effective urban<br />

manifestations of urban youth is music. For the past 60 years,<br />

Rock and Roll and its different branches have been instrumental<br />

in <strong>de</strong>veloping and maintaining subterranean cultures, meant to<br />

be reappropriated by voices <strong>de</strong>prived of their rights, artists<br />

looking for instant outreach and liberation and collectives<br />

moving to the beat of their own drum.<br />

In the case of Mexico City, this movement means a chaotic<br />

blend of sounds and influences where no artist or group<br />

copies another, but where the opression of a territory with a<br />

population of 9 million makes it compulsory to forge a very<br />

particular i<strong>de</strong>ntity.<br />

The “Festival <strong>de</strong> Rock y Ruedas” of Avándaro, in 1971,<br />

could be consi<strong>de</strong>red the starting point in more than one way,<br />

the beginning of the mo<strong>de</strong>rn Rock era in Mexico where music<br />

acquired its aura of exciting unpredictability and danger.<br />

The community of musicians and fans that were congregated<br />

there managed to fleetingly rid themselves of the social and<br />

political opression that surroun<strong>de</strong>d mo<strong>de</strong>rn music’s trifecta:<br />

Sex, Drugs and, of course, Rock and Roll. The festival’s<br />

reputation sowed the seed for the scene in Mexico City<br />

to finally get the personality it <strong>de</strong>served.<br />

Currently, the city showcases a variety of artists and styles as<br />

broad as its number of boroughs and districts. The protest<br />

cumbia of Sonido Changorama, URSS Bajo el Árbol’s postrock,<br />

or the psyche<strong>de</strong>lic pop of Suave as Hell, expose only a part<br />

of the creative wealth of chilango artists playing around with<br />

Pro Tools in their rehearsal spaces.<br />

While there is no one single running thread in the city’s musical<br />

landscape, the sentiment of urban spaces is undoubtedly latent<br />

in the arrangements and attitu<strong>de</strong>s, interests and obsessions,<br />

fixations and poetry of its creators. A nervous and impatient<br />

outlook that rebels against an apparently all-embracing<br />

congestion. While the scene in Tijuana sometimes seems to<br />

be more performance and art-oriented, and the Monterrey<br />

community tends more towards exploration, Mexico City revels<br />

in an unorganized but alluring honesty that is less interested in<br />

what’s next than what is best now.<br />

Andrea Balency is one of these artists. Un<strong>de</strong>r 25 years of age,<br />

Balency is a key player of Mexico City’s in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt music<br />

scene. Her chamber pop blen<strong>de</strong>d with chanson française and<br />

01 155


Art Jiménez<br />

Escritor y fotógrafo. Ha trabajado<br />

en documentales como El Árbol<br />

Olvidado y <strong>México</strong> Bárbaro 2010.<br />

Sus textos han aparecido publicados<br />

en Rolling Stone <strong>México</strong> y<br />

El Universal<br />

Writer and photographer. He has<br />

worked in documentaries El árbol<br />

Olvidado and <strong>México</strong> Bárbaro, and<br />

his texts have appeared in Rolling<br />

Stone Mexico and El Universal.<br />

in<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong>. Su pop <strong>de</strong> cámara<br />

mezcaldo con chanson française y su flirteo refinado con<br />

cualquier otro género que le apetezca le ha ganado un grupo<br />

<strong>de</strong> seguidores y un calendario <strong>de</strong> giras aparentemente inacabale.<br />

Aún más importante, su presencia como una mujer<br />

multiinstrumentalista y escritora prolífica con una visión<br />

imponente sobre el escenario la ha convertido en un muy icono<br />

femenino <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y creatividad. En un ámbito muchas veces<br />

repudiado por el machismo, Balency ha tomado control <strong>de</strong> su<br />

carrera y <strong>de</strong> su panorama creativo para forjar una personalidad<br />

artística propia, pero en comunidad con sus colegas, como lo ha<br />

mostrado en sus colaboraciones con grupos como Torreblanca y<br />

La Chilanga Banda. Ahora, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar atrás el proyecto<br />

como trio y empren<strong>de</strong>r su carrera como solista, Balency necesita<br />

mostrar a los escépticos que pue<strong>de</strong> y necesita ser un pilar<br />

importante <strong>de</strong> la escena local.<br />

Otros sujetos notables <strong>de</strong> un tipo distinto son los Twin Tones.<br />

En 2003 irrumpen en la escena con su álbum Nación Apache<br />

y consiguen notoriedad gracias a sus presentaciones en vivo.<br />

Estos vaqueros sigilosos presentan algo único pero extrañamente<br />

reconfortante; su trabajo es una interpretación <strong>de</strong> las bandas<br />

sonoras <strong>de</strong> los spaguetti westerns <strong>de</strong> los años sesenta, música surf<br />

y por momentos honky tonk clásico. Es como si Ennio Morricone<br />

hubiera nacido al norte <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> escuchando a<br />

Dick Dale durante toda su infancia.<br />

Los Twin Tones forman parte <strong>de</strong> un grupo <strong>de</strong> músicos con<br />

influencias similares <strong>de</strong> punk, rock, surf y rockabilly acogidos<br />

por el icónico Foro Alicia. Fundado en 1995 en la colonia Roma,<br />

el Alicia representa el centro <strong>de</strong> la comunidad musical por<br />

excelencia. Subiendo por unas escaleras estrechas hasta llegar<br />

al espacio <strong>de</strong> conciertos, el foro revela un diálogo artístico y<br />

social único, con sus pare<strong>de</strong>s iluminadas por un grafiti magnético,<br />

un sistema <strong>de</strong> sonido inconsistente y un entrañable sentimiento<br />

<strong>de</strong> hermandad. Con carteles conformados comúnmente por<br />

cuatro o más grupos y a precios inimaginables para la calidad<br />

<strong>de</strong> música que se escucha, el lugar se ha convertido en un<br />

epicentro <strong>de</strong> música local.<br />

La escena musical en la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> nace y subsiste <strong>de</strong> una<br />

necesidad <strong>de</strong> comunidad activa y <strong>de</strong>l conocimiento <strong>de</strong> que una <strong>de</strong><br />

las metrópolis más problemáticas <strong>de</strong>l mundo también carga una<br />

energía singular en busca <strong>de</strong> cultura y movimiento. La música ha<br />

sobrepasado una función primordial <strong>de</strong> expresión personal y se ha<br />

transformado en la conversación que muchas veces no po<strong>de</strong>mos<br />

tener con nuestras propias palabras. Es una llave para compren<strong>de</strong>r<br />

lo que nos ro<strong>de</strong>a, y a nosotros mismos.<br />

any other genre that she feels like has gained her a large<br />

fanbase and an apparently endless tour schedule. More<br />

importantly, her presence as a multi-instrumentalist and a<br />

prolific writer with an imposing onstage vision has ma<strong>de</strong> her<br />

a femenine icon of power and creativity. In a frequently macho<br />

context, Balency has taken the reins of her career and her<br />

creative horizon to form an artistic personality of her own, but<br />

in community with her colleagues, a fact that her collaborations<br />

with Torreblanca and La Chilanga Banda attest to. Now, after<br />

leaving behind her trio project and beginning her solo career,<br />

Balency needs to show the sceptics that she can and should be<br />

a cornerstone of the local scene.<br />

Other noteworthy fellows of a different kind are the Twin Tones.<br />

In 2003 they break through with their album Nación Apache<br />

and achieve some notoriety through their live acts. These stealth<br />

cowboys showcase something unique but strangely comforting:<br />

their work is an interpretation of the soundtracks of 60’s<br />

spaghetti westerns, surf music and occasionally classic Honky<br />

Tonk. It’s as if Ennio Morricone had been born in northern<br />

Mexico City listening to Dick Dale during his childhood.<br />

The Twin Tones are part of a group of musicians with similar<br />

punk, rock, surf and rockabilly influences embraced by the<br />

iconic Foro Alicia. Foun<strong>de</strong>d in 1995 in the Roma district,<br />

the Alicia represents the core of the music community in spa<strong>de</strong>s.<br />

Up a narrow staircase into the concert space, the venue reveals<br />

a unique artistic and social dialog, its walls emblazoned with<br />

magnetic graffiti, with an inconsistent sound system and a<br />

lovely brotherly sentiment. With lineups of usually four or more<br />

bands and unthinkable prices for the music’s quality, the place<br />

has become an epicenter for the local music scene.<br />

Mexico City’s music scene was born and survives off of the<br />

necessity for an active community and of acknowledging that<br />

one of the most problematic cities in the world is also loa<strong>de</strong>d<br />

with a special kind of energy and is looking for culture and<br />

movement. Music has surpassed its essential function of<br />

personal expression and has gone on to become a<br />

conversation that all too often we can’t have with our own<br />

words. It is a key to un<strong>de</strong>rstanding what surrounds us, and to<br />

un<strong>de</strong>rstanding ourselves.<br />

156 01 01 157


01<br />

Galería fotográfica<br />

Photo Gallery<br />

Oxígeno.<strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong><br />

Oxygen.Mexico City<br />

Oscar Necoechea<br />

Estudia fotografía <strong>de</strong> manera<br />

autodidacta. Ha expuesto su obra en<br />

<strong>México</strong> y ha participado en<br />

exposiciones colectivas en<br />

Centroamérica y Sudamérica, así<br />

como en Europa, Asia y en los<br />

Estados Unidos. Ha recibido el<br />

premio Omnilife en fotografía y <strong>de</strong>l<br />

concurso <strong>de</strong> fotografía antropológica.<br />

Miembro <strong>de</strong>l Consejo Mexicano <strong>de</strong><br />

Fotografía <strong>de</strong> 1994 a 1996 y <strong>de</strong>l<br />

sistema nacional <strong>de</strong> creadores en<br />

2005-2008.<br />

He is a self-taught photographer.<br />

He has had indivudal exhibitions<br />

in Mexico and has participated in<br />

collective exhibitions in Central and<br />

South America, Europe, Asia and<br />

the United States. In Mexico, he has<br />

received the Omnilife Photography<br />

Award, and won the contest of<br />

anthropological photography.<br />

He was part of the Mexican Council<br />

of Photography from 1994 to 1996,<br />

as well as a member of the National<br />

System of Creators from 2005<br />

to 2008.<br />

Oscar Necoechea<br />

Galería<br />

Gallery<br />

Probablemente una <strong>de</strong> las características más valiosas <strong>de</strong> la<br />

<strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> es la diversidad que la conforma. Esta selección<br />

fotográfica tiene el objetivo <strong>de</strong> mostrar una cotidianidad que se<br />

ajusta a eventos específicos, los cuales generan ámbitos híbridos<br />

don<strong>de</strong> las líneas que divi<strong>de</strong>n a la emergencia, la fe, el empleo,<br />

la producción y la fiesta se <strong>de</strong>sdibujan; Así, <strong>de</strong>velan un entorno<br />

que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su estructura urbana muestra una cultura<br />

<strong>de</strong>svertebrada que se vincula solamente a través <strong>de</strong> los<br />

intersticios. Entre el pragmatismo y el espejismo, las imágenes<br />

nos llevan por una representación heterogénea <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>México</strong>, capaz <strong>de</strong> enseñar contextos y condiciones humanas que<br />

parecen inexistentes y difíciles <strong>de</strong> i<strong>de</strong>alizar.<br />

La luz, las obras, neoprehispanicismos priistas, las risas, la<br />

fiesta, el policía, las quinceañeras, los ejercicios, las playas,<br />

la fuente, la muerte, las gárgolas... Imágenes cotidianas que<br />

cualquier habitante <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> distingue como<br />

propias pero entre las cuales no parece haber nada en común.<br />

Tal vez la velocidad <strong>de</strong> la acumulación <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s hace <strong>de</strong><br />

la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> un espacio difuso entre las divergencias<br />

culturales y la esquizofrenia.<br />

Probably one of Mexico City’s most valuable qualities is<br />

the diversity that it is revels in. This photographic selection has the<br />

objective of showing an everyday life that adjusts to specific events,<br />

which in turn generate hybrid contexts where the lines between<br />

emergency, faith, work, production and party are blurred; as such,<br />

they unveil an environment that, from its urban structure, shows an<br />

invertebrate culture that bonds only through interstices.<br />

Somewhere between pragmatism and mirage, the images take us<br />

through a heterogeneous representation of Mexico City,<br />

capable of showing contexts and human conditions that seem<br />

inexistent and hard to i<strong>de</strong>alize.<br />

The light, the works, PRI-ist neohispanicisms, the laughter, the party,<br />

the policeman, the fifteeners, the exercise, the beaches, the fountain,<br />

<strong>de</strong>ath, the gargoyles... Everyday images that any... Everyday images but<br />

among which there seems to be nothing in common. Maybe the<br />

velocity of Mexico City’s accumulation of i<strong>de</strong>ntities makes it a diffuse<br />

space among cultural divergences and schizophrenia.<br />

Fotografía / Photography:<br />

Oscar Necoechea<br />

162 01 01 163


Fotografía / Photography:<br />

Carlos Aranda<br />

164 01 01 165


170 01<br />

Fotografía / Photography:<br />

Claudia Guadarrama<br />

01 171


ALPHA ++<br />

ALPHA +<br />

ALPHA<br />

ALPHA -<br />

Llave / Key<br />

BETA +<br />

BETA<br />

BETA -<br />

GAMMA +<br />

GAMMA<br />

GAMMA -<br />

La <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> en el mundo<br />

Mexico City in the World<br />

El nuevo or<strong>de</strong>n económico mundial ha reconfigurado los tipos <strong>de</strong> producción<br />

y los entornos urbanos que le dan cabida. En esta dinámica <strong>de</strong> producción<br />

sustentada en los servicios, principalmente financieros, las ciuda<strong>de</strong>s han<br />

adquirido una relevancia sin prece<strong>de</strong>nte y se han convertido en centros en los<br />

que se concentran el po<strong>de</strong>r y la riqueza, <strong>de</strong>jando a los estados en una posición<br />

<strong>de</strong>bilitada e incluso <strong>de</strong>pendientes <strong>de</strong> la actividad económica <strong>de</strong> dichas ciuda<strong>de</strong>s.<br />

Con la finalidad <strong>de</strong> registrar y enten<strong>de</strong>r este fenómeno, diversos institutos<br />

y universida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> geografía y urbanismo en todo mundo lo han estudiado y<br />

clasificado. La red creada en el Departamento <strong>de</strong> Geografía <strong>de</strong> la Universidad<br />

<strong>de</strong> Loughborough, en el Reino Unido, ha <strong>de</strong>sarrollado un sistema <strong>de</strong><br />

clasificación <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s respecto a su actividad económica global,<br />

tomando como parámetro las transacciones <strong>de</strong> una ciudad con el resto <strong>de</strong>l<br />

mundo. Este <strong>de</strong>partamento es se<strong>de</strong> <strong>de</strong> una red global <strong>de</strong> investigación urbana<br />

llamada The Globalization and World Cities (GaWC) Research Network,<br />

dirigida por Peter Tylor <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Nothumbria y cuenta con<br />

investigadores permanentes y se<strong>de</strong>s alternas en todo el mundo. En esta red<br />

participan algunos <strong>de</strong> los estudiosos más relevantes <strong>de</strong> los fenómenos urbanos<br />

contemporáneos, como Manuel Castells <strong>de</strong> la University of Southern<br />

California, John Friedmann <strong>de</strong> la University of British Columbia, sir Peter Hall <strong>de</strong><br />

la University College London, Saskia Sassen <strong>de</strong> la Columbia University, y Nigel<br />

Thrift <strong>de</strong> la University of Warwick.<br />

La clasificación <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s (alpha, beta y gamma) se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l potencial <strong>de</strong><br />

cada una para afectar la economía <strong>de</strong>l mundo o <strong>de</strong> una región. Por su actividad<br />

económica, las ciuda<strong>de</strong>s alpha son las más relevantes y las gamma, las menos.<br />

La clasificación original, elaborada en 1998, se ha transformado en la medida en<br />

que se han incorporado diferentes parámetros que atien<strong>de</strong>n nuevas configuraciones<br />

<strong>de</strong> la geografía urbana. La clasificación más reciente data <strong>de</strong> 2010 y es la que da<br />

soporte al mapa que mostramos; incluye muchas otras ciuda<strong>de</strong>s y ha generado<br />

nuevas formas y parámetros <strong>de</strong> clasificación.<br />

La <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> es una ciudad alpha, comparable por su importancia<br />

económica con Ámsterdam, San Francisco, Buenos Aires, Sao Paolo y Mumbai,<br />

entre otras. Esta posición nos ayuda a compren<strong>de</strong>r el peso y la importancia<br />

específica <strong>de</strong> la <strong>Ciudad</strong> <strong>de</strong> <strong>México</strong> en relación con el mundo y permite suponer<br />

su importancia relativa con el resto <strong>de</strong>l territorio nacional.<br />

http://www.lboro.ac.uk/gawc/in<strong>de</strong>x.html<br />

The new economic world or<strong>de</strong>r has reconfigured the types of production<br />

and the urban environments that fit them. In this production dynamic built<br />

on mainly financial services, cities have acquired a heretofore unseen<br />

relevance, leaving States in a weakened position and even pushing them<br />

to rely on the economic activity of such cities.<br />

With the object of recording and un<strong>de</strong>rstanding this phenomenon, several<br />

geography and urban studies institutes and universities across the world have<br />

studied and observed it. The net created by the University of<br />

Loughborough’s Department of Geography, in the UK, has <strong>de</strong>veloped a<br />

system for classifying cities according to its global economic activity,<br />

taking as a standpoint a city’s transactions with the rest of the world. This<br />

<strong>de</strong>partment is home to a global urban research network called<br />

The Globalization and World Cities (GaWC) Research Network, run by<br />

Peter Taylor of the University of Northumbria<br />

and with full-time investigators and alternative headquarters across the<br />

world. Some of the world’s most relevant contemporary urban phenomenon<br />

scholars participate in the network, such as Manuel Castells of the University<br />

of Southern California, John Friedmann of the University of British Columbia,<br />

sir Peter Hall of the University College London, Saskia Sassen from Columbia,<br />

and Nigel Thrift of the University of Warwick.<br />

The cities’ class (alpha, beta, gamma) is <strong>de</strong>rived from the potential each one has to<br />

affect the economy of a region or of the world. Economic activity-wise, alpha cities<br />

are the most relevant, and gamma cities the less relevant. The original classification,<br />

<strong>de</strong>vised in 1998, has changed as different criteria have been introduced that<br />

respond to new configurations of urban geography. The most recent classification<br />

was ma<strong>de</strong> in 2010 and is the support for the map we are showing; it inclu<strong>de</strong>s many<br />

more cities and has incorporated new forms and classification criteria.<br />

Mexico City is an alpha city, on par with Amsterdam, San Francisco, Buenos Aires,<br />

Sao Paolo and Mumbai, among others. This position is helpful in un<strong>de</strong>rstanding<br />

the specific importance of Mexico City in relation to the world, and allows us to<br />

<strong>de</strong>duce its weight within the rest of the national territory.<br />

http://www.lboro.ac.uk/gawc/in<strong>de</strong>x.html<br />

184 01 01 185


186 01 01<br />

187


Fotografía / Photography : Gustavo Gómez Peltier

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!