19.05.2013 Views

Anglicismos sintácticos en textos técnicos traducidos - Acceda ...

Anglicismos sintácticos en textos técnicos traducidos - Acceda ...

Anglicismos sintácticos en textos técnicos traducidos - Acceda ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

[9] ANGLICISMOS SINTÁCTICOS EN LOS TEXTOS TÉCNICOS TRADUCIDOS 169<br />

8. Make + sustantivo + adjetivo + (de + verbo)<br />

Está muy ext<strong>en</strong>dido <strong>en</strong> la actualidad el anglicismo sintáctico que ti<strong>en</strong>e<br />

su orig<strong>en</strong> <strong>en</strong> la construcción make + sustantivo + adjetivo (<strong>en</strong> grado<br />

positivo o comparativo) + to + verbo^^. L. Gómez Torrego se muestra<br />

poco partidario de su uso, pues "la repetición de verbos excesivam<strong>en</strong>te<br />

polisémicos como hacer [...] es clara muestra de pobreza léxica y de<br />

estilo poco elegante"^^. Por otro lado, dado que los manuales forman<br />

parte de una tipología textual que exige la mayor concisión posible, es<br />

preferible recurrir a verbos que, <strong>en</strong> una sola palabra, transmitan el<br />

mismo cont<strong>en</strong>ido semántico sin necesidad de recurrir a un largo rodeo.<br />

Como comprobamos <strong>en</strong> nuestras propuestas, se dispone de recursos<br />

léxicos y <strong>sintácticos</strong> sufici<strong>en</strong>tes para expresar la misma secu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong><br />

español, con mayor brevedad y con igual riqueza de matices que <strong>en</strong><br />

inglés:<br />

*La g<strong>en</strong>te ha t<strong>en</strong>ido muchas dijicuhades para hacer las computadoras fáciles de usar y<br />

hacer ciertas partes de la Internet s<strong>en</strong>cillas de utilizar /!. J (1, p. 5).<br />

La g<strong>en</strong>te ha t<strong>en</strong>ido muchas dificultades para facilitar el uso de las computadoras y de<br />

ciertas partes de Internet.<br />

*[:•] conectan a las redes esos recursos que son caros o difíciles de mant<strong>en</strong>er, haciéndolos<br />

disponibles a cualquier usuario de la red. (1, p. 8).<br />

[...] los administradores de sistemas conectan a las redes esos recursos que son caros o difí­<br />

ciles de mant<strong>en</strong>er, poniéndolos a disposición de cualquier usuario de la red.<br />

9. Rather than<br />

Rara vez se puede realizar una traducción literal de la conjunción rather<br />

than cuando <strong>en</strong>cabeza una oración sin caer <strong>en</strong> el calco sintáctico. Como se<br />

aprecia <strong>en</strong> el ejemplo, es necesario recurrir a técnicas de ampliación y<br />

transposición categorial <strong>en</strong> el texto meta español:<br />

* Mejor que hacer el trabajo el mismo programa, éste <strong>en</strong>vía un m<strong>en</strong>saje /!..7(l,p. 13).<br />

El programa prefiere <strong>en</strong>viar un m<strong>en</strong>saje a hacer el trabajo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!