18.06.2013 Views

Boletín 29 dossier.qxd - Casa de las Américas

Boletín 29 dossier.qxd - Casa de las Américas

Boletín 29 dossier.qxd - Casa de las Américas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Última etapa<br />

En los últimos años <strong>de</strong> su vida, Andra<strong>de</strong> disminuyó notoriamente el uso <strong>de</strong> la expresión<br />

música folclórica y cuando lo hizo fue para referirse puntualmente a música<br />

inculta y analfabeta, inconsciente y anónima, como la <strong>de</strong>finió en 1941 (Andra<strong>de</strong><br />

1976). En contraposición a esta disminución <strong>de</strong>l concepto folclor, durante esta etapa<br />

empleó con mayor frecuencia el término música popularesca para referirse a la<br />

música mediática y diferenciarla <strong>de</strong> la música <strong>de</strong> tradición rural.<br />

Popularesca contiene el sufijo «esca» que también se usa en palabras como arabesco,<br />

pintoresco o quixotesco, tanto en español como en portugués. El sufijo «esco»<br />

—proveniente <strong>de</strong>l latín— pasó al portugués y al español para indicar algo que está<br />

ligado al sustantivo <strong>de</strong>l que <strong>de</strong>riva, pero con un cierto tono <strong>de</strong> pillería y, algunas<br />

veces, con un matiz <strong>de</strong>spectivo. Particularmente en portugués, popularesco <strong>de</strong>fine<br />

algo que preten<strong>de</strong> tener carácter popular.<br />

En realidad, esta palabra —popularesco— fue empleada por Andra<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus primeros<br />

escritos para <strong>de</strong>scribir diversos tipos <strong>de</strong> música y no sólo la música grabada,<br />

como lo afirma la historiografía habitualmente. En sus reseñas <strong>de</strong> conciertos <strong>de</strong>scribió<br />

como popularescas obras tales como la Chaconne <strong>de</strong> Bach y una sonata <strong>de</strong><br />

Scarlatti cuando «llegó a sonidos <strong>de</strong> un napolitanismo popularesco, <strong>de</strong> infinito<br />

sabor». 13 También usó dicho adjetivo para calificar obras <strong>de</strong>l repertorio grabado como<br />

cuando se refirió a <strong>las</strong> canciones O que é a Baiana tem y O ven<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> amendoim, y<br />

dijo que eran «dos obras primas. Música popularesca, apenas urbana y semierudita,<br />

extra-folclórica, pero obras primas». 14<br />

Al comparar su libro Compêndio da historia da música, publicado en 19<strong>29</strong>, con su<br />

segunda edición titulada Pequena história da música, publicada en 1942, vemos que<br />

en el capítulo sobre música brasileña, Andra<strong>de</strong> agregó en esta última el término<br />

popularesca para calificar a la poesía cantada <strong>de</strong> Catulo da Paixão Cearense. 15 De este<br />

cambio <strong>de</strong>dujimos que en 19<strong>29</strong>, consi<strong>de</strong>raba que la música difundida por la industria<br />

discográfica era música popular, pero, trece años <strong>de</strong>spués, percibió que estaba ante<br />

un nuevo género, que no era exactamente igual a aquella que en la década <strong>de</strong> los<br />

años veinte llamó <strong>de</strong> popular, sino que era «hecho a la manera popular».<br />

También observamos que en estos últimos años Andra<strong>de</strong> tomó una actitud menos<br />

tolerante en relación con la música que se vendía y consumía en discos y en la radio,<br />

a la que consi<strong>de</strong>ró <strong>de</strong> baja calidad. A<strong>de</strong>más, fue en este periodo cuando empleó con<br />

mayor frecuencia la expresión música popularesca. Si unimos estas dos particularida<strong>de</strong>s,<br />

enten<strong>de</strong>mos que la historiografía musical haya ligado el rechazo que mostraba<br />

Andra<strong>de</strong> por la música grabada, a la palabra popularesca, y haya consi<strong>de</strong>rado que<br />

ésta encerraba siempre un sentido <strong>de</strong> <strong>de</strong>sprecio.<br />

CONCLUSIONES<br />

Al hacer un seguimiento <strong>de</strong> la manera como Mário <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong> usó música popular<br />

hallamos que su <strong>de</strong>finición estuvo conectada a otras dos palabras: folclórico y popularesco.<br />

13 En Mário <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong>: «Guiomar Novais», 1993, p. 60.<br />

14 Mário <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong>: «Música universitaria», 1998, p. 161.<br />

15 Mário <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong>: Pequena história da música, 1953, p. 193.<br />

<strong>Boletín</strong> Música # <strong>29</strong>, 2011 7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!