29.06.2013 Views

Catálogo Dolomía - KELSEN Refractarios

Catálogo Dolomía - KELSEN Refractarios

Catálogo Dolomía - KELSEN Refractarios

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Dolomía</strong><br />

Dolomie


2<br />

Nuestra materia<br />

prima: <strong>Dolomía</strong><br />

Depósitos propios de alta calidad química ubicados en<br />

Cantabria. La dolomía, carbonato doble de calcio y magnesio<br />

CaMg(CO3) 2 cuando es teóricamente pura contiene una<br />

relación estequiométrica de los carbonatos de calcio y<br />

magnesio: 45,7% MgCO3 (21,85% MgO) y 54,3% CaCO3 (30,4% CaO).<br />

En la práctica esto no es así y sin embargo nuestras dolomías<br />

son muy próximas a esos valores al no tener impurezas<br />

indeseables para el ladrillo como son los óxidos fundentes<br />

con carácter ácido SiO2, Al2O3 y Fe2O3. Un proceso<br />

integral como el que ofrece <strong>KELSEN</strong> supone tener dominio<br />

y control de todos los pasos de obtención y fabricación de<br />

esta materia prima fundamental.<br />

Extracción de la cantera con un control de calidad previo a<br />

cada voladura necesario para decidir su utilización en la<br />

fabricación del ladrillo.<br />

Los acopios de la dolomía cruda, recién clasificada, sigue<br />

un largo y complicado camino para llegar a conformar un<br />

ladrillo refractario básico de alta calidad como es el ladrillo<br />

<strong>KELSEN</strong>. Como se aprecia en el diagrama el proceso<br />

desde el acopio continúa por la calcinación controlada para<br />

obtener los óxidos de CaO y MgO. Los hornos de calcinación<br />

de última generación entregan el producto calcinado a<br />

las prensas de briquetado para alimentar el horno de sinterización<br />

(temperaturas superiores a 2000ºC) donde se consigue<br />

“casi” fundir la dolomía rindiendo un producto sinteri-<br />

zado de muy alta densidad (>3,30) que garantiza la resistencia<br />

a la hidratación y la estabilidad química hasta su<br />

puesta en obra (paredes refractarias en hornos de fusión).<br />

Notre matière première:<br />

la Dolomie<br />

Gisements propres de haute qualité chimique situés en<br />

Cantabrie. La dolomie, carbonate double de calcium et de<br />

magnésium CaMg(CO3) 2 lorsquʼelle est théoriquement<br />

pure, contient un rapport stoéchiométrique des carbonates<br />

de calcium et de magnésium: 45,7% MgCO3 (21,85% MgO)<br />

y 54,3% CaCO3 (30,4% CaO).<br />

Dans la pratique, il nʼen est pas ainsi, néanmoins, nos dolomies<br />

sont très proches de ces valeurs puisquʼelles ne contiennent<br />

pas dʼimpuretés indésirables pour la brique comme<br />

le sont les oxydes fondants de caractère acide SiO2, Al2O3 et Fe2O3. Un traitement intégral comme celui opéré par<br />

<strong>KELSEN</strong> suppose une maîtrise et un contrôle de toutes les<br />

phases dʼobtention et de fabrication de cette matière première<br />

fondamentale.<br />

Lʼextraction de la carrière sʼaccompagne dʼun contrôle de<br />

qualité préalable à chaque dynamitage, indispensable pour<br />

décider lʼutilisation de la matière première dans la fabrication<br />

de la brique.<br />

Les approvisionnements en dolomie brute, fraîchement<br />

triée, suivent un chemin long et compliqué pour aboutir au<br />

façonnage dʼune brique réfractaire basique de haute qualité<br />

comme la brique <strong>KELSEN</strong>. Comme on peut lʼobserver sur<br />

le diagramme le processus qui va depuis lʼapprovisionnement<br />

se poursuit par la calcination contrôlée pour obtenir<br />

les oxydes de CaO et MgO. Les fours de calcination de<br />

dernière génération fournissent le produit calciné aux pres-<br />

ses de briquetage pour alimenter le four de frittage (températures<br />

supérieures à 2000°C) où on arrive «presque» à<br />

fondre la dolomie pour obtenir un produit fritté de très haute<br />

densité (>3,30) dont la résistance à lʼhydratation et la stabi-


Después este ladrillo dolomítico de alta pureza será capaz<br />

de resistir los ataques químicos físicos y choques térmicos<br />

garantizando una larga vida y un muy alto rendimiento.<br />

Este proceso de doble paso es el que mejor producto final<br />

consigue ya que repartiendo tareas se pueden controlar<br />

mejor los pasos intermedios y dar como resultado un producto<br />

de alta calidad y muy constante. Solo de esta forma<br />

se pueden alcanzar densidades superiores a 3,3 g/cm3 sobre todo si la materia prima es tan pura como la nuestra.<br />

En el proceso siderúrgico el ladrillo de dolomía (ladrillo<br />

básico) tiene una ventaja importante que es la de su costo<br />

por tonelada de acero. En los hornos de fusión y sobre<br />

todo en las cucharas de afino, nuestro ladrillo cumple perfectamente<br />

su trabajo. Son productos con la calidad adecuada<br />

al uso. Los tipos de acero fabricados, cada vez más<br />

exigentes, requieren a su vez productos de alta calidad y<br />

que cumplan las prestaciones requeridas.<br />

Una dolomía sinterizada con una composición química<br />

constante y como la que se indica en el cuadro adjunto<br />

puede dar ladrillos de dolomía casi puros.<br />

lité chimique jusquʼà la mise sur chantier (parois réfractaires<br />

en four de fusion) sont garanties.<br />

Ensuite, cette brique dolomitique très pure sera apte à<br />

résister aux attaques chimiques physiques et aux chocs<br />

thermiques, dʼoù la garantie dʼune plus longue durée de vie<br />

et dʼun meilleur rendement. Ce processus en deux phases<br />

(calcination et frittage) est celui qui produit le meilleur résultat<br />

final puisquʼen répartissant les opérations, il est possible<br />

de mieux contrôler les phases intermédiaires et dʼobtenir un<br />

produit de qualité élevée et très constante. Cʼest le seul<br />

moyen dʼatteindre des densités supérieures à 3,3 g/cm3 ,<br />

surtout si la matière première est aussi pure que la nôtre.<br />

Dans le processus sidérurgique, la brique de dolomie a un<br />

avantage important, qui est celui du coût par tonne dʼacier.<br />

Dans les fours de fusion, et surtout dans les poches dʼaffinage,<br />

notre brique remplit parfaitement ses fonctions. Ce<br />

sont des produits dont la qualité est adaptée à lʼutilisation.<br />

Les types dʼacier fabriqués, de plus en plus exigeants,<br />

requièrent en même temps des produits de haute qualité<br />

qui remplissent les prestations demandées.<br />

Une dolomie frittée avec une composition chimique constante,<br />

comme celle indiquée dans le tableau ci-dessous,<br />

peut produire des briques de dolomie quasiment pures.<br />

CaO/MgO MgO<br />

CaO SiO2 Al2O3 Fe2O3 1,7<br />

37<br />

61<br />

0,2<br />

0,2<br />

0,5<br />

Densidad<br />

Densité<br />

3,2<br />

3


4<br />

<strong>Dolomía</strong><br />

Proceso productivo en Kelsen<br />

El proceso productivo se inicia con la recepción de la<br />

dolomía sinterizada en forma de briqueta desde las instalaciones<br />

del GRUPO CALCINOR en el municipio<br />

Cántabro de Bueras.<br />

Esta Materia Prima está caracterizada por su bajo contenido<br />

en Fe2O3, y su alta densidad, así como su sinterización<br />

en doble proceso, lo que permite una composición<br />

química constante que dará un ladrillo regular.<br />

Una vez recepcionado el sinter, se muele en un molino<br />

centrifugo, es cribado, clasificado y ensilado en cinco<br />

diferentes granulometrías para un mejor control granulométrico<br />

del producto.<br />

El proceso de dosificación se realiza de forma automática<br />

sobre una cinta báscula realizándose dos pesadas<br />

por masa, una para gruesos y otra para finos. En esta<br />

etapa se adicionan también las magnesitas y/o grafitos<br />

necesarios para la producción de las calidades de ladrillos<br />

de dolomía-magnesia-carbono o no-conformados<br />

base dolomía.<br />

En el caso de fabricarse un ladrillo aglomerado con<br />

brea, la pesada gruesa de la masa es calentada en un<br />

horno rotativo y posteriormente introducida en la mezcladora<br />

a la que también se aporta la fracción fina sin<br />

necesidad de calentarla previamente.<br />

Para calidades aglomeradas con resina se utiliza otra<br />

mezcladora para evitar contaminación entre los ligantes.<br />

Una vez mezcladas las masas se realiza su prensado<br />

en cinco prensas hidráulicas, tres de ellas de 1600T y<br />

dos de 2000T, dotadas de robots que evitan la manipulación<br />

de las ladrillos. A pie de prensa se realizan los<br />

controles dimensionales y de densidad que garantizan<br />

la correcta realización de la operación de prensado.<br />

Para las calidades que lo requieran el proceso productivo<br />

termina con el tratamiento de temperización en un<br />

moderno horno en el que se eliminan los volátiles de la<br />

brea o se curan las resinas.<br />

Dolomie<br />

Processus de Production de<br />

Kelsen<br />

Le processus de production débute par la réception de<br />

la dolomie frittée sous forme de briquette en provenance<br />

des installations du GROUPE CALCINOR, situées<br />

dans la localité de Bueras en Cantabrie.<br />

Cette matière première se caractérise par sa faible<br />

teneur en Fe 2O 3 et sa haute densité, ainsi que par le<br />

double processus de frittage, qui permet une composition<br />

chimique constante et donc la production dʼune brique<br />

régulière.<br />

Une fois reçue, la dolomie frittée est concassée dans un<br />

moulin centrifuge, criblée, triée et ensilée en cinq granulométries<br />

différentes pour un meilleur contrôle granulométrique<br />

du produit.<br />

Le processus de dosage sʼeffectue de façon automatique<br />

sur une bande de pesage, avec deux pesées par<br />

masse, lʼune pour les gros grains, lʼautre pour les fins.<br />

On ajoute aussi dans cette étape les magnésies et/ou<br />

graphites nécessaires à la production des qualités de<br />

briques de dolomie-magnésie-carbone ou non-façonnées<br />

base dolomie.<br />

Dans le cas de la fabrication dʼune brique liée avec du<br />

brai, la fraction à gros grains de la masse est chauffée<br />

dans un four rotatif puis introduite dans la mélangeuse à<br />

laquelle on incorpore la fraction fine qui nʼa pas requis<br />

de chauffage préalable.<br />

Pour des qualités liées avec de la résine, on utilise un<br />

autre mélangeur pour éviter toute contamination entre<br />

les liants.<br />

Une fois mélangées, les masses sont pressées sur cinq<br />

presses hydrauliques, trois de 1600 tonnes et deux de<br />

2000 tonnes, toutes équipées de robots qui assurent la<br />

manipulation des briques. Les contrôles dimensionnels et<br />

de densité destinés à garantir la réalisation correcte de<br />

lʼopération de pressage sont effectués à pied de presse.<br />

Pour les qualités qui le requièrent, le processus productif<br />

s'achève par le traitement de tempérisation dans un four<br />

moderne, au cours duquel se produit l'élimination des éléments<br />

volatiles dégagés par le brai ou le tempérage des<br />

résines.


6<br />

<strong>Dolomía</strong> Dolomie<br />

Montaje y puesta en servicio<br />

de revestimientos dolomíticos<br />

Recomendaciones del revestimiento de<br />

seguridad<br />

Se recomienda la utilización de formatos con cuña para<br />

evitar juntas abiertas entre los ladrillos del revestimiento de<br />

seguridad.<br />

Es importante secar, previamente a la instalación del revestimiento<br />

dolomítico de trabajo, todos los productos con contenido<br />

de agua utilizados en el montaje del revestimiento de<br />

seguridad como morteros, hormigones, masas plásticas etc.<br />

Es importante mantener en buen estado el revestimiento<br />

de seguridad evitando agujeros o ladrillos perdidos.<br />

La calidad del material refractario utilizado para la construcción<br />

del revestimiento de seguridad ha de ser lo más aislante<br />

posible para compensar la alta conductividad térmica<br />

que, como todos los refractarios básicos, posee la dolomía.<br />

Montage et mise en service<br />

de revêtements dolomitiques<br />

Recommandations pour le revêtement de<br />

sécurité<br />

On recommande lʼutilisation de formats type «coin» pour<br />

éviter les joints mal fermés entre les briques du revêtement<br />

de sécurité.<br />

Il est important de sécher, préalablement à lʼinstallation du<br />

revêtement dolomitique de travail, tous les produits contenant<br />

de lʼeau utilisés dans le montage du revêtement de<br />

sécurité, tels que mortiers, bétons, masses plastiques, etc.<br />

Il est également important de conserver en bon état le<br />

revêtement de sécurité en évitant les trous ou les briques<br />

en mauvais état.<br />

Le matériel réfractaire utilisé pour la construction du revêtement<br />

de sécurité doit être isolant pour compenser la haute<br />

conductivité thermique que possède, comme tous les<br />

réfractaires basiques, la dolomie.


Recomendaciones de montaje del revestimiento<br />

de trabajo<br />

La dolomía es un refractario que posee óxido de Cal en su<br />

composición y por lo tanto tiene tendencia a hidratarse<br />

para formar el hidróxido cálcico, descomponiéndose el<br />

ladrillo por ésta reacción.<br />

Para prevenir ésta reacción hay que adoptar una serie de<br />

medidas no habituales para otro tipo de revestimientos<br />

como son;<br />

1. Reforzar el embalaje para evitar roturas en su manipulación<br />

y evitar que los ladrillos entren en contacto<br />

con la humedad ambiental. Se puede embalar en<br />

bolsa de aluminio bajo vacío, embalaje denominado<br />

ALUVAC.<br />

2. Almacenar los palets en lugares secos y bajo cubierta.<br />

3. Disponer en la zona de montaje del número de palets<br />

necesarios para completar el revestimiento y abrirlos<br />

según sea necesaria su utilización.<br />

4. Realizar el montaje lo más rápidamente posible para<br />

evitar el contacto del revestimiento con la humedad<br />

ambiental.<br />

5. Una vez finalizado, precalentar inmediatamente el<br />

revestimiento y por lo menos realizar una primera<br />

colada antes de su salida del ciclo de rotación.<br />

a) instalación del fondo<br />

El fondo puede montarse tanto antes como después de la<br />

pared pero el montarlo después facilita las reparaciones a<br />

realizar en el fondo como sustitución de la zona de impacto<br />

o bloques portabuza y portatapón.<br />

Antes de iniciar la colocación de los ladrillos es aconsejable<br />

nivelar el fondo con una masa seca como el KELVEL10<br />

o KELFILL. Los ladrillos han de colocarse cara contra cara<br />

sin material intermedio y matando las juntas para evitar filtraciones.<br />

Alrededor del partabuza y portatapón así como en la<br />

zona periférica de conexión entre la pared y el fondo ha<br />

de apisonarse el KELARAM por medio de martillo neumático<br />

y por lo menos en dos tandas. Una vez terminado<br />

el montaje puede barrerse por el fondo el KELVEL5 para<br />

cerrar las juntas verticales que hayan podido quedar<br />

entre los ladrillos.<br />

En el caso de existir problema de mayor desgaste por<br />

impacto mecánico del chorro de acero proveniente del<br />

horno durante su vaciado hay que reforzar esta zona, bien<br />

con ladrillo de mayor espesor o bien con una calidad reforzada<br />

dolomía-magnesia-carbono.<br />

Recommandations de montage du revêtement<br />

de travail<br />

La Dolomie est un réfractaire qui possède de lʼoxyde de<br />

chaux dans sa composition et qui par conséquent a tendance<br />

à sʼhydrater pour former lʼhydroxyde de calcium,<br />

cette réaction provoquant la décomposition de la brique.<br />

Pour prévenir cette réaction, il faut adopter une série de<br />

mesures qui ne sont pas habituelles pour dʼautres types de<br />

revêtements, telles que :<br />

1.- Renforcer lʼemballage pour éviter toute déchirure pendant<br />

la manipulation et aussi lʼentrée en contact des<br />

briques avec lʼhumidité ambiante. Lʼemballage peut se<br />

faire sous vide dans un sac en aluminium, comme<br />

celui dénommé ALUVAC.<br />

2.- Entreposer les palettes dans des endroits secs et abrités.<br />

3.- Avoir sous la main dans la zone de montage le nombre<br />

de palettes nécessaires au montage complet du<br />

revêtement et les ouvrir au fur et à mesure des<br />

besoins.<br />

4.- Réaliser le montage le plus rapidement possible pour<br />

éviter le contact du revêtement avec lʼhumidité<br />

ambiante.<br />

5.- Une fois le revêtement terminé, le préchauffer immédiatement<br />

et réaliser au moins une première coulée<br />

avant sa sortie du cycle de rotation.<br />

a) Installation du fond<br />

Le fond peut être monté soit avant soit après la paroi, mais<br />

son montage postérieur facilite les réparations à effectuer<br />

sur le fond comme le remplacement de la zone dʼimpact ou<br />

des sièges de busette et bouchons poreux<br />

Avant dʼentreprendre lʼinstallation des briques, il est recommandé<br />

de niveler le fond avec une masse sèche, comme le<br />

KELVEL10 ou KELFILL. Les briques devront être placées<br />

face à face sans matériau entre elles et en évitant de former<br />

des joints pour empêcher les infiltrations.<br />

Autour des sièges ainsi que dans la zone de périphérie<br />

entre la paroi et le fond, il convient de damer du KELA-<br />

RAM à lʼaide dʼun marteau pneumatique au minimum en<br />

deux passages. Une fois le montage terminé, on peut bala-<br />

7


8<br />

b) Instalación de la pared y líneas de escoria<br />

El ladrillo de dolomía tiene una expansión térmica a 1600°C<br />

de 2%. Esto implica que ha de tomarse durante su instalación<br />

una serie de precauciones para minimizar las tensiones<br />

térmicas que se generan. Entre estas precauciones las más<br />

importantes son:<br />

1.- Dejar un espacio entre los revestimientos de seguridad<br />

y trabajo que compense la dilatación radial del<br />

revestimiento. La anchura de este espacio dependerá<br />

de la geometría de la cuchara y cantidad y formato de<br />

material instalado en el revestimiento de trabajo pero<br />

habitualmente se suele dejar entre 1 y 2 cm. Este<br />

hueco en todos los casos ha de rellenarse con una<br />

masa compatible con ambos revestimientos que debe<br />

aplicarse compactándola adecuadamente y para ello<br />

habrá de hacerse una vez cerrada cada fila.<br />

Aconsejamos la utilización del KELFILL base <strong>Dolomía</strong><br />

o KF0RL base magnesita con ligantes orgánicos o el<br />

KF0TL aglomerado con alquitrán.<br />

2.- Dejar espacio suficiente entre la cara superior de la<br />

última fila de ladrillos y las virolas metálicas en la<br />

coronación de la cuchara para compensar la dilatación<br />

vertical. Ha de asegurarse un buen mantenimiento<br />

mecánico de éstas virolas pues de lo contrario se<br />

facilitarán la apertura de las juntas horizontales y la filtración<br />

de acero por las mismas. El hueco dejado ha<br />

de rellenarse con un material plástico apisonado con<br />

martillo neumático, KELAPLAST.<br />

Tradicionalmente son dos los tipos de formato empleados<br />

en la construcción de las paredes y líneas de escoria de<br />

las cucharas, los semi-universales y los de cuña.<br />

Los formatos semi-universales permiten un montaje más<br />

rápido por montarse en espiral y no necesitar cerrar las<br />

filas, necesita sólo un formato y se adapta mejor a las<br />

deformaciones de la cuchara o revestimiento de seguridad.<br />

También minimiza la filtración de acero dado que las juntas<br />

entre ladrillos no son radiales. Por el contrario tiene mayor<br />

tendencia al desmoronamiento, reduce la capacidad de la<br />

cuchara al despegarse más del revestimiento de seguridad<br />

y necesita tantas rampas de inicio como albañiles han de<br />

trabajar, que en el caso de instalarse el fondo antes de la<br />

pared han de ser de ladrillos de formato especiales para<br />

componer el set de arranque complicando la logística y el<br />

montaje. Cuando se monta el fondo después de la pared<br />

éstos ladrillos de rampa de iniciación pueden ser sustitui-<br />

yer le fond avec le KELVEL5 pour fermer les joints verticaux<br />

qui restent éventuellement entre les briques.<br />

Dans le cas où lʼusure serait plus importante du fait de lʼimpact<br />

mécanique de lʼécoulement dʼacier en provenance du<br />

four pendant sa vidange, il faudra renforcer cette zone, soit<br />

avec une brique plus épaisse soit avec une qualité renforcée<br />

de type dolomie-magnésie-carbone ou spinelle.<br />

b) Installation de la paroi et des cordons laitiers<br />

La brique de dolomie a une expansion thermique de 2% à<br />

1600°C. Cela implique une série de précautions à prendre<br />

pendant son installation afin de minimiser les tensions thermiques<br />

qui se créent. Parmi ces précautions, les plus importantes<br />

sont:<br />

1.- Laisser un espace entre les revêtements de sécurité<br />

et de travail, pour compenser la dilatation radiale du<br />

revêtement. La largeur de cet espace dépendra de la<br />

géométrie de la poche et de la quantité et du format<br />

du matériau installé dans le revêtement de travail ;<br />

habituellement, lʼespace est de 1 à 2 cm. Cet espace<br />

doit de toute façon être rempli dʼune masse compatible<br />

avec les deux revêtements, et doit être appliquée<br />

en la compactant de façon adéquate; cette opération<br />

devra être effectuée une fois que chaque rangée aura<br />

été fermée. Nous recommandons lʼutilisation de KEL-<br />

FILL base Dolomie ou de KF0RL base magnésie avec<br />

liants organiques ou de KF0TL lié avec du goudron.<br />

2.- Laisser un espace suffisant entre la face supérieure<br />

de la dernière rangée de briques et les viroles métalliques<br />

du couronnement de la poche pour compenser<br />

la dilatation verticale. Sʼassurer dʼune bonne maintenance<br />

mécanique de ces viroles ; dans le cas contraire,<br />

il pourrait se produire une séparation des joints<br />

horizontaux et lʼinfiltration dʼacier à travers les ouvertures.<br />

Lʼespace laissé devra être rempli avec un matériau<br />

plastique compacté au marteau pneumatique,<br />

KELPLAST.<br />

Traditionnellement, il existe deux types de format employés<br />

dans la construction des parois et des cordons laitiers des<br />

poches, les semi-universels et ceux à coin.<br />

Les formats semi-universels permettent un montage plus<br />

rapide car ils sont montés en spirale et les rangées nʼont pas<br />

besoin dʼêtre fermées; le montage requiert un seul format et<br />

sʼadapte mieux aux déformations de la poche ou du revêtement<br />

de sécurité. Il minimise aussi lʼinfiltration dʼacier puisque<br />

les joints entre briques ne sont pas radiaux. Par contre,<br />

il a plus tendance à sʼeffriter, il réduit la capacité de la poche<br />

en se décollant davantage du revêtement de sécurité et il<br />

requiert autant de rampes de démarrage que de maçons<br />

devant travailler; enfin dans le cas où le fond est installé<br />

avant la paroi, les briques doivent avoir un format spécial<br />

pour composer le set de démarrage, ce qui complique la<br />

logistique et le montage. Lorsque le fond est monté après la


<strong>Dolomía</strong> Dolomie<br />

dos por masas apisonables tipo KELPLAST o KELARAM<br />

conformadas sobre el revestimiento de seguridad.<br />

El remate del revestimiento en su zona superior ha de protegerse<br />

contra el desmoronamiento reforzándolo con dos<br />

piezas rectas del fondo y cortando los ladrillos semi-universales<br />

situados a ambos lados de éstas piezas.<br />

Para montar el revestimiento utilizando formatos de cuña<br />

se necesita combinar dos formatos para adaptarse a la circunferencia.<br />

El número de ladrillos de cada formato por fila<br />

depende de la deformación de la cuchara y de la altura de<br />

la fila en el caso de cuchara cónica. El hueco restante entre<br />

el primer ladrillo y último instalado en cada fila ha de rellenarse<br />

encontrando una combinación de ladrillos más pequeños<br />

denominados “cierres” y llevando la fila hacia el interior<br />

o exterior de la cuchara para realizar el último ajuste.<br />

Una vez cerrada la fila se procederá al llenado del espacio<br />

entre seguridad y trabajo de la misma forma que con los<br />

semi-universales.<br />

Para montar las líneas de escoria en las cucharas de<br />

<strong>Dolomía</strong> se recurren a calidades de dolomía-magnesia-carbono,<br />

con diferentes porcentajes de MgO o carbono dependiendo<br />

de las condiciones de trabajo, siendo también habitual<br />

reforzar la zona de barboteo de la línea de escoria con<br />

calidades de mayor contenido de MgO y carbono. La combinación<br />

de calidades que componen un revestimiento ha<br />

de permitir un desgaste uniforme al final de la campaña.<br />

Recomendaciones de puesta en servicio<br />

y práctica operativa<br />

Una vez finalizado el montaje ha de trasladarse la cuchara<br />

en el menor espacio de tiempo al mechero vertical para su<br />

precalentamiento para evitar la hidratación del revestimiento.<br />

a) Precalentamiento del revestimiento<br />

Inicialmente y durante un periodo de 10 horas ha de<br />

aumentarse la temperatura a 10ºC/h . El mechero vertical<br />

ha de tener suficiente capacidad para poder mantener éste<br />

Curva de precalentamiento del revestimiento<br />

de dolomía de las cucharas<br />

paroi, ces briques de la rampe de démarrage peuvent être<br />

remplacées par des masses à damer de type KELPLAST ou<br />

KELARAM façonnées sur le revêtement de sécurité.<br />

La finition de la partie supérieure du revêtement doit être<br />

protégée de lʼeffritement en la renforçant avec deux pièces<br />

droites et en coupant les briques semi-universelles situées<br />

des deux côtés de ces pièces.<br />

Pour monter le revêtement en utilisant des formats à coin, il<br />

est nécessaire de combiner deux formats pour sʼadapter à la<br />

circonférence. Le nombre de briques de chaque format par<br />

rangée dépend du diamètre de la poche et de la hauteur de<br />

la rangée dans le cas de poche conique. Lʼespace restant<br />

entre la première et la dernière brique dans chaque rangée<br />

doit être rempli dʼune combinaison de briques plus petites<br />

appelées («de fermeture») et en ramenant la rangée vers lʼintérieur<br />

ou vers lʼextérieur de la poche pour terminer lʼajustage.<br />

Une fois la rangée fermée, on procèdera au remplissage de<br />

lʼespace entre revêtement de sécurité et de travail de la<br />

même façon quʼavec les formats semi-universels.<br />

Pour monter les cordons laitiers dans les poches de dolomie,<br />

on utilise des qualités de dolomie-magnésie-carbone<br />

avec différents pourcentages de MgO ou de carbone, suivant<br />

les conditions de travail allant jusquʼà des qualités<br />

magnésie-carbone; il est également habituel de renforcer la<br />

zone de barbotage du cordon laitier avec des qualités plus<br />

résistantes. La combinaison de qualités entrant dans la<br />

composition dʼun revêtement doit permettre une usure uniforme<br />

à la fin de la campagne.<br />

Recommandations pour la mise en service<br />

et fonctionnement pratique<br />

Une fois le montage terminé, il faudra préchauffer la poche<br />

au plus vite afin dʼéviter lʼhydratation du revêtement.<br />

a) Préchauffage du revêtement<br />

Pour commencer, et sur une période de 10 heures, il faut<br />

augmenter la température de 100°C/h. Le brûleur vertical<br />

Diagramme de prechauffage pour poches<br />

de dolomie<br />

9


10<br />

<strong>Dolomía</strong> Dolomie<br />

gradiente de temperatura .Inicialmente, durante las tres primeras<br />

horas, se puede dejar la tapa del mechero separada<br />

unos 200mm de la coronación de la cuchara para que exista<br />

exceso de aire en su interior y se reduzca la formación<br />

de humos. Durante las 7 primeras horas la cuchara ha de<br />

permanecer en posición vertical pues hasta entonces no se<br />

alcanzan las suficientes tensiones térmicas que eviten su<br />

desmoronamiento en caso de tumbarse. A partir de ese<br />

momento puede colocarse en un mechero horizontal.<br />

Transcurridas las 10 primeras horas el revestimiento alcanza<br />

los 1000ºC y ha de mantenerse a esa temperatura un<br />

periodo mínimo de 3 horas para que recoja suficiente calor,<br />

dado el alto calor específico (1 kj/Kg.ºC a 1000ºC) y densidad<br />

del material.<br />

La duración total de un ciclo de calentamiento puede ser<br />

de 22 horas pero evidentemente depende de la cantidad<br />

de producto a precalentar y la potencia del mechero.<br />

Tiempos más prolongados de precalentamiento pueden<br />

causar la oxidación del carbono presente en los ligantes o<br />

grafito de los ladrillos causando su debilitamiento que<br />

puede ocasionar termofracturas entre la zona descarburada<br />

y el resto del ladrillo o desgastes excesivos en las primeras<br />

coladas.<br />

b) Mantenimiento del revestimiento<br />

Durante el proceso de combustión del combustible del<br />

mechero se produce dióxido de carbono y vapor de agua.<br />

Este último puede llegar a hidratar a la <strong>Dolomía</strong> a tempera-<br />

Curva de mantenimiento del revestimiento<br />

de dolomía de las cucharas<br />

turas inferiores a 700ºC. Por lo tanto cuando se retira una<br />

cuchara de rotación y se la mantiene caliente en el mechero<br />

a la espera de que se den las condiciones de producción<br />

para iniciar el ciclo de colada, nunca ha de bajarse de<br />

los 750ºC. Se puede mantener la cuchara a ésta tempera-<br />

doit avoir suffisamment de capacité pour pouvoir maintenir<br />

ce gradient de température. Pendant les premières heures,<br />

on peut laisser une séparation de 200mm entre le couvercle<br />

du brûleur et le couronnement de la poche pour quʼil y<br />

ait un excès dʼair à lʼintérieur et ainsi réduire la formation<br />

de fumées. Pendant les 7 premières heures, la poche doit<br />

être maintenue en position verticale jusquʼà ce que soient<br />

atteintes les tensions thermiques suffisantes pour éviter<br />

son effondrement en cas de basculement. À partir de ce<br />

moment, elle peut être placée dans un brûleur horizontal.<br />

Passées les 10 premières heures, le revêtement atteint les<br />

1000°C et doit être maintenu à cette température pendant<br />

au minimum 3 heures pour quʼil absorbe suffisamment de<br />

chaleur, étant donné la chaleur spécifique élevée (1kj/Kg.°C<br />

à 1000°C) et la densité du matériau.<br />

La durée totale dʼun cycle de chauffage peut atteindre 22<br />

heures dépendant de la quantité de produit à préchauffer et<br />

de la puissance du brûleur.<br />

Des temps de préchauffage prolongés peuvent causer<br />

lʼoxydation du carbone présent dans les liants ou dans le<br />

graphite des briques, les rendant plus fragiles, ce qui peut<br />

provoquer des fissures thermiques entre la zone décarburée<br />

et le reste de la brique ou une usure excessive pendant<br />

les premières coulées.<br />

b) Maintient du revêtement<br />

Le processus de combustion du brûleur produit du dioxyde<br />

de carbone et de la vapeur dʼeau. Cette dernière peut<br />

Diagramme de maintien pour poches<br />

de dolomie<br />

hydrater la dolomie à des températures inférieures à<br />

700°C. Par conséquent, lorsquʼon retire une poche de son<br />

cycle de rotation et quʼon la garde au chaud sous le brûleur,<br />

la température ne doit jamais descendre au dessous<br />

de 750°C. On peut maintenir la poche à cette température


tura durante el tiempo necesario ( normalmente menos de<br />

12horas) y levantar la temperatura a 1000ºC en las 8 horas<br />

previas al reinicio del ciclo.<br />

c) Recalentamiento del revestimiento<br />

Para periodos largos de parada (más de 12 horas) es<br />

aconsejable enfriar la cuchara.<br />

Curva de recalentamiento del revestimiento<br />

de dolomía de las cucharas<br />

Para evitar su hidratación en conveniente introducir cal en<br />

su interior para que recoja la humedad del aire en el interior<br />

de la cuchara y ésta no actúe contra el revestimiento ,<br />

y cerrar con una tapa la cuchara, sellando las juntas entre<br />

la tapa y las virolas superiores. Para ésta operación de<br />

sellado también se puede utilizar con cal.<br />

Se iniciará el recalentamiento, previa retirada de la cal,<br />

desde temperatura ambiente a 1000ºC en 7 horas, siendo<br />

también necesario un tiempo mínimo de 3 horas de absorción<br />

de calor.<br />

d) Desconches o termofracturas<br />

Uno de los problemas de los revestimientos dolomíticos es<br />

su tendencia a perder parte del espesor de la cara caliente,<br />

entre 10 y 20mm. Este fenómeno ocurre en dos situaciones:<br />

1.- En revestimientos nuevos que han sido precalentados<br />

enérgicamente reduciendo el tiempo del ciclo de precalentamiento;<br />

se desprende la zona descarburada<br />

por no tener un buen anclaje con la zona todavía con<br />

carbono. La razón del desconche es la falta de ligante<br />

por descarburación.<br />

2.- En revestimientos usados sometidos a un fuerte choque<br />

térmico; en éste caso se desprende la cara<br />

caliente sinterizada por la temperatura a la que ha<br />

sido sometida durante el trabajo. La razón del desconche<br />

es el diferente comportamiento termomecánico<br />

entre ambas partes.<br />

Para evitar éste problema hay que cumplir con las curvas<br />

de precalentamiento, mantenimiento y recalentamiento.<br />

pendant le temps nécessaire (normalement moins de 12<br />

heures) et élever la température à 1000°C pendant les 8<br />

heures précédant sa remise en service.<br />

c) Réchauffement du revêtement<br />

Dans le cas dʼarrêts prolongés (plus de 12 heures), il est<br />

recommandé de refroidir la poche.<br />

Diagramme de rechouffage pour poches<br />

de dolomie<br />

Pour éviter son hydratation, il convient de placer de la<br />

chaux sur le fond afin dʼabsorber lʼhumidité de lʼair à lʼintérieur<br />

de la poche et de fermer la poche avec un couvercle,<br />

si possible en colmatant le joint entre le couvercle et les<br />

viroles supérieures. Cette opération de colmatage peut<br />

également être réalisée avec de la chaux.<br />

On commencera le réchauffage une fois la chaux retirée<br />

pour atteindre, à partir dʼune température ambiante,<br />

1000°C en 7 heures. 3 heures supplémentaires dʼabsorption<br />

de chaleur sont également nécessaires.<br />

d) Effritements ou fissures thermiques<br />

Lʼun des problèmes des revêtements dolomitiques est leur<br />

tendance à écailler (de 10 à 20 mm) sur la face chaude. Ce<br />

phénomène se produit dans deux situations:<br />

1.- Dans le cas de revêtements neufs qui ont été préchauffés<br />

énergiquement en réduisant le temps du<br />

cycle de préchauffage, la zone décarburée se détache<br />

car elle nʼest pas bien fixée à la zone qui a encore du<br />

carbone. Le motif de lʼeffritement est le manque de<br />

liant résultant de la décarburation.<br />

2.- Dans le cas de revêtements usés soumis à un choc<br />

thermique fort, cʼest la face chaude qui se détache,<br />

frittée par la température à laquelle elle a été soumise<br />

pendant le travail. Le motif de lʼeffritement est la différence<br />

de comportement thermo-mécanique entre les<br />

deux parties.<br />

Pour éviter ce problème, il faut respecter les courbes de<br />

préchauffage, de maintien et de réchauffage.<br />

11


12<br />

<strong>Dolomía</strong> Dolomie<br />

e) Ciclo de trabajo de las cucharas<br />

Trabajando con ciclos continuos, es decir, aumentando el<br />

número de coladas por día de cada cuchara y reduciendo<br />

las paradas intermedias, se obtienen los mejores resultados<br />

a los revestimientos dolomíticos por las siguientes<br />

razones:<br />

1.- Después de las 4/5 primeras coladas el revestimiento<br />

ha recogido todo el calor posible y dada su alta capacidad<br />

calorífica posee una gran inercia térmica, siendo<br />

las caídas de temperaturas pequeñas a lo largo del<br />

ciclo por lo que se elimina el riesgo de desconches.<br />

2.- El revestimiento actúa como fuente de calor y permite<br />

temperaturas más bajas de vaciado del horno así<br />

como más regularidad en las temperaturas del hornocuchara.<br />

Esto permite un ahorro energético tanto en<br />

el Horno como en el Afino.<br />

3.- Los revestimientos están menos expuestos a la hidratación<br />

por estar menos tiempo a temperaturas bajas y<br />

por lo tanto no se pierde parte del revestimiento en<br />

polvo de hidróxido cálcico.<br />

4.- Se minimizan las filtraciones de acero por evitarse<br />

contracciones del material que pueden provocar aperturas<br />

de juntas.<br />

Para beneficiarse de éstas ventajas es importante reducir<br />

el número de cucharas en rotación, asegurando un buen<br />

ciclo de trabajo.<br />

e) Cycle de travail des poches.<br />

En travaillant en cycles continus, cʼest-à-dire en maintenant<br />

aussi élevé que possible le nombre de coulées quotidiennes<br />

de chaque poche et en réduisant les arrêts intermédiaires,<br />

on obtient les meilleurs résultats en revêtements dolomitiques<br />

pour les raisons suivantes:<br />

1.- Après les 4/5 premières coulées, le revêtement a<br />

absorbé toute la chaleur possible et vu sa haute capacité<br />

calorifique, il possède une grande inertie thermique<br />

et les chutes de températures tout au long du<br />

cycle sont réduites, ce qui élimine le risque de décollements.<br />

2.- Le revêtement agit comme source de chaleur et permet<br />

des températures de vidange du four plus basses<br />

ainsi que des températures plus régulières au fourpoche.<br />

Cela permet dʼéconomiser de lʼénergie aussi<br />

bien au four quʼà lʼaffinage.<br />

3.- Les revêtements sont moins exposés à lʼhydratation<br />

car ils sont moins de temps à basses températures.<br />

4.- Les infiltrations dʼacier sont réduites car on évite des<br />

contractions du matériau qui peuvent provoquer des<br />

ouvertures de joints.<br />

Pour bénéficier de ces avantages, il est important de limiter<br />

le nombre de poches en rotation, afin de garantir un bon<br />

cycle de travail.


KELNOR 450 HTP<br />

4P12(210°)<br />

KELAPLAST<br />

KELNOR HTP<br />

4P12<br />

KELARAM<br />

KELNOR 680 HTP<br />

4P12(150°)<br />

MSZ0047<br />

KL65/5<br />

KMZ0049<br />

KELNOR-HTP<br />

30/0<br />

KELNOR 330 HTP<br />

30/0<br />

KELFILL<br />

13


14<br />

Ventajas del<br />

revestimiento<br />

dolomítico<br />

Desulfuración del acero<br />

Los revestimientos dolomíticos son idóneos para resistir el<br />

ataque de escorias muy básicas, saturadas en cal, y al<br />

mismo tiempo aportan una menor oxidación al acero con lo<br />

que se facilitan las condiciones para una rápida desulfuración<br />

del acero.<br />

Desoxidación y limpieza del<br />

acero<br />

El principal componente de la dolomía sinterizada es el<br />

óxido de cal (CaO). De todos los óxidos refractarios, éste<br />

es el que posee menor potencial de oxidación y por lo<br />

tanto cede menos oxígeno al acero que pueda reaccionar<br />

con otros elementos metálicos para producir inclusiones<br />

no metálicas.<br />

Por lo tanto es el revestimiento más adecuado para la producción<br />

de aceros limpios de inclusiones como la alúmina<br />

procedente de la oxidación del Aluminio o de la aportación<br />

de otros refractarios aluminosos.<br />

Mejora de la colabilidad el acero<br />

La disminución en el acero de inclusiones no metálicas<br />

como la alúmina reduce el riesgo de taponamiento de<br />

buzas durante la colada, especialmente si se producen<br />

aceros calmados con aluminio.<br />

Aumento de la duración de los<br />

revestimientos<br />

Trabajando con escorias saturadas en cal se consigue la<br />

basicidad suficiente, viscosidad adecuada y baja actividad<br />

de oxígeno para producir un reducido desgaste del revestimiento<br />

dolomítico. Este aumento en la duración aumentará<br />

la disponibilidad de cucharas y reducirá los costes específicos<br />

de refractario y los de mano de obra de mantenimiento<br />

del refractario.<br />

Alto calor específico<br />

El revestimiento una vez calentado actúa como reserva de<br />

calor evitando caídas bruscas de temperatura en el acero<br />

espacialmente durante el vaciado en la colada continua.<br />

Esta propiedad permite también una reducción del la temperatura<br />

de vuelco del horno y un ahorro energético.<br />

Avantages du<br />

revêtement<br />

dolomitique<br />

Désulfuration de l’acier<br />

Les revêtements dolomitiques sont idéaux pour résister à<br />

lʼattaque de scories très basiques, saturées en chaux, et<br />

permettent en même temps une moindre oxydation de lʼacier,<br />

ce qui facilite les conditions pour une rapide désulfuration<br />

de lʼacier.<br />

Désoxydation et propreté de<br />

l’acier<br />

Le principal composant de la dolomie frittée est lʼoxyde de<br />

chaux (CaO). De tous les oxydes réfractaires, cʼest celui<br />

qui possède le moindre potentiel dʼoxydation et par conséquent,<br />

celui qui cède le moins dʼoxygène à lʼacier, qui pourrait<br />

réagir avec dʼautres éléments métalliques pour produire<br />

des inclusions non métalliques.<br />

Cʼest par conséquent le meilleur revêtement pour la production<br />

dʼaciers sans inclusions telles que lʼalumine issue<br />

de lʼoxydation de lʼaluminium ou de lʼutilisation dʼautres<br />

réfractaires alumineux.<br />

Amélioration de la coulabilité de<br />

l’acier<br />

La diminution dans lʼacier dʼinclusions non métalliques<br />

comme lʼalumine réduit le risque dʼobturation des busettes<br />

pendant la coulée, surtout dans le cas de production dʼaciers<br />

calmés à lʼaluminium.<br />

Augmentation de la durée de vie<br />

des revêtements<br />

En travaillant avec des scories saturées en chaux, on<br />

obtient la basicité suffisante, la viscosité adéquate et la faible<br />

activité de lʼoxygène appropriée pour limiter lʼusure du<br />

revêtement dolomitique. Cette augmentation de la durée de<br />

vie accroît la disponibilité en poches et réduit les coûts spécifiques<br />

en réfractaire et en main-dʼœuvre.<br />

Chaleur spécifique elevée<br />

Le revêtement, une fois chauffé, agit comme réserve de<br />

chaleur en évitant de brusques chutes de température<br />

de lʼacier, en particulier pendant la vidange en coulée<br />

continue.


Compatibilidad con otras materias<br />

primas<br />

La dolomía sinterizada es compatible con la Magnesita y el<br />

grafito. Esto permite una amplia gama de productos para<br />

cubrir diferentes aplicaciones como líneas de escorias o<br />

impactos mecánicos en fondos de cuchara. La elección de<br />

la combinación idónea para cada aplicación permite un<br />

desgaste regular de todo el revestimiento y por tanto una<br />

importante reducción en el coste específico del revestimiento.<br />

Dilatación térmica alta<br />

El ladrillo de dolomía tiene mayor dilatación térmica que<br />

otros tipos de revestimientos base alúmina o magnesita.<br />

Una vez calentado el revestimiento se producirán tensiones<br />

térmicas que darán robustez al revestimiento evitando su<br />

desmoronamiento durante los vuelcos de las cucharas y<br />

permitirá dejar menores espesores residuales al final de la<br />

campaña generando menos residuos.<br />

Ladrillo de dolomía y dolomía-magnesia-carbono<br />

aglomerada con resinas y temperizado<br />

Brique teméré de dolomie et dolomie-magnésie-carbone<br />

liée à de la résine<br />

Kelnor<br />

HTR<br />

Kelnor<br />

310 HTR<br />

Cette propriété permet aussi une réduction de la température<br />

de basculement du four et une économie dʼénergie.<br />

Compatibilité avec d’autres<br />

matières premières<br />

La dolomie frittée est compatible avec la magnésie et le<br />

graphite, ce qui donne lieu à une gamme étendue de produits<br />

pour couvrir différentes applications, telles que cordons<br />

scorie ou impacts mécaniques en fonds de poche. Le<br />

choix de la combinaison idéale pour chaque application<br />

permet une usure régulière de tout le revêtement et par<br />

conséquent une réduction importante du coût spécifique du<br />

revêtement.<br />

Dilatation thermique élevée<br />

La brique de dolomie a une dilatation thermique supérieure<br />

à celle dʼautres types de revêtements à base dʼalumine ou<br />

de magnésie. Une fois le revêtement chauffé, il se produit<br />

des tensions thermiques qui donnent de la solidité au revêtement<br />

en évitant son mouvement lors des basculements<br />

des poches et permettent de réduire les épaisseurs résiduelles<br />

à la fin de la campagne.<br />

MgO 42<br />

42 53 53 67 67 82 82<br />

CaO 57<br />

57 46 46 32 32 17 17<br />

SiO2 0,5 0,5 0,5 0,5 0,6 0,6 0,6 0,6<br />

Fe2O3 0,5 0,5 0,5 0,5 0,4 0,4 0,4 0,4<br />

Ladrillo de dolomía y dolomía-magnesia-carbono<br />

aglomerada con brea y temperizado<br />

Brique tempérée de dolomie et dolomie-magnésiecarbone<br />

liée au brai<br />

Ladrillo de dolomía y dolomía-magnesia-carbono<br />

aglomerada con ligante ecológico y temperizado<br />

Brique tempérée de dolomie et dolomie-magnésiecarbone<br />

liée avec des liasons ecologiques<br />

C 2,6<br />

6 6 8 8 10 10 12<br />

Ladrillo de dolomía y dolomía-magnesia-carbono<br />

aglomerada con brea<br />

Brique de dolomie et dolomie-magnésie-carbone liée<br />

au brai<br />

Ladrillo de dolomía y dolomía-magnesia-carbono<br />

aglomerada con resinas<br />

Brique de dolomie et dolomie-magnésie-carbone liée<br />

à de la résine<br />

Kelsenia<br />

43<br />

Kelnor<br />

HTP<br />

Kelnor<br />

HTPE<br />

Keloika<br />

Kelsenia<br />

030700<br />

Kelnor<br />

310 HTP<br />

Kelnor<br />

310 HTPE<br />

Keloika<br />

030700<br />

Kelsenia<br />

032500<br />

Kelnor<br />

330 HTP<br />

Kelnor<br />

330 HTPE<br />

Keloika<br />

032500<br />

Kelnor<br />

330 HTR<br />

Kelsenia<br />

042500<br />

Kelnor<br />

430 HTP<br />

Kelnor<br />

430 HTPE<br />

Keloika<br />

042500<br />

Kelnor<br />

430 HTR<br />

Kelsenia<br />

045000<br />

Kelnor<br />

450 HTP<br />

Kelnor<br />

450 HTPE<br />

Keloika<br />

045000<br />

Kelnor<br />

450 HTR<br />

Kelsenia<br />

055000<br />

Kelnor<br />

550 HTP<br />

Kelnor<br />

550 HTPE<br />

Keloika<br />

055000<br />

Kelnor<br />

550 HTR<br />

Kelsenia<br />

057500<br />

Kelnor<br />

580 HTP<br />

Kelnor<br />

580 HTPE<br />

Keloika<br />

057500<br />

Kelnor<br />

580 HTR<br />

Kelsenia<br />

067500<br />

Kelnor<br />

680 HTP<br />

Kelnor<br />

680 HTPE<br />

Keloika<br />

067500<br />

Kelnor<br />

680 HTR<br />

15


<strong>Refractarios</strong> <strong>KELSEN</strong>, S.A.<br />

Bº Elbarrena s/n - 20150 ADUNA (Gipuzkoa) - SPAIN<br />

Telf. +34 - 943 69 60 99 - Fax. +34 - 943 69 17 77<br />

P. O. Box: 115 - 20150 VILLABONA (Gipuzkoa) - SPAIN<br />

E-mail: kelsen.comercial@calcinor.com - www.calcinor.com<br />

mod.: KEL424694C

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!