Catálogo Dolomía - KELSEN Refractarios
Catálogo Dolomía - KELSEN Refractarios
Catálogo Dolomía - KELSEN Refractarios
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Dolomía</strong><br />
Dolomie
2<br />
Nuestra materia<br />
prima: <strong>Dolomía</strong><br />
Depósitos propios de alta calidad química ubicados en<br />
Cantabria. La dolomía, carbonato doble de calcio y magnesio<br />
CaMg(CO3) 2 cuando es teóricamente pura contiene una<br />
relación estequiométrica de los carbonatos de calcio y<br />
magnesio: 45,7% MgCO3 (21,85% MgO) y 54,3% CaCO3 (30,4% CaO).<br />
En la práctica esto no es así y sin embargo nuestras dolomías<br />
son muy próximas a esos valores al no tener impurezas<br />
indeseables para el ladrillo como son los óxidos fundentes<br />
con carácter ácido SiO2, Al2O3 y Fe2O3. Un proceso<br />
integral como el que ofrece <strong>KELSEN</strong> supone tener dominio<br />
y control de todos los pasos de obtención y fabricación de<br />
esta materia prima fundamental.<br />
Extracción de la cantera con un control de calidad previo a<br />
cada voladura necesario para decidir su utilización en la<br />
fabricación del ladrillo.<br />
Los acopios de la dolomía cruda, recién clasificada, sigue<br />
un largo y complicado camino para llegar a conformar un<br />
ladrillo refractario básico de alta calidad como es el ladrillo<br />
<strong>KELSEN</strong>. Como se aprecia en el diagrama el proceso<br />
desde el acopio continúa por la calcinación controlada para<br />
obtener los óxidos de CaO y MgO. Los hornos de calcinación<br />
de última generación entregan el producto calcinado a<br />
las prensas de briquetado para alimentar el horno de sinterización<br />
(temperaturas superiores a 2000ºC) donde se consigue<br />
“casi” fundir la dolomía rindiendo un producto sinteri-<br />
zado de muy alta densidad (>3,30) que garantiza la resistencia<br />
a la hidratación y la estabilidad química hasta su<br />
puesta en obra (paredes refractarias en hornos de fusión).<br />
Notre matière première:<br />
la Dolomie<br />
Gisements propres de haute qualité chimique situés en<br />
Cantabrie. La dolomie, carbonate double de calcium et de<br />
magnésium CaMg(CO3) 2 lorsquʼelle est théoriquement<br />
pure, contient un rapport stoéchiométrique des carbonates<br />
de calcium et de magnésium: 45,7% MgCO3 (21,85% MgO)<br />
y 54,3% CaCO3 (30,4% CaO).<br />
Dans la pratique, il nʼen est pas ainsi, néanmoins, nos dolomies<br />
sont très proches de ces valeurs puisquʼelles ne contiennent<br />
pas dʼimpuretés indésirables pour la brique comme<br />
le sont les oxydes fondants de caractère acide SiO2, Al2O3 et Fe2O3. Un traitement intégral comme celui opéré par<br />
<strong>KELSEN</strong> suppose une maîtrise et un contrôle de toutes les<br />
phases dʼobtention et de fabrication de cette matière première<br />
fondamentale.<br />
Lʼextraction de la carrière sʼaccompagne dʼun contrôle de<br />
qualité préalable à chaque dynamitage, indispensable pour<br />
décider lʼutilisation de la matière première dans la fabrication<br />
de la brique.<br />
Les approvisionnements en dolomie brute, fraîchement<br />
triée, suivent un chemin long et compliqué pour aboutir au<br />
façonnage dʼune brique réfractaire basique de haute qualité<br />
comme la brique <strong>KELSEN</strong>. Comme on peut lʼobserver sur<br />
le diagramme le processus qui va depuis lʼapprovisionnement<br />
se poursuit par la calcination contrôlée pour obtenir<br />
les oxydes de CaO et MgO. Les fours de calcination de<br />
dernière génération fournissent le produit calciné aux pres-<br />
ses de briquetage pour alimenter le four de frittage (températures<br />
supérieures à 2000°C) où on arrive «presque» à<br />
fondre la dolomie pour obtenir un produit fritté de très haute<br />
densité (>3,30) dont la résistance à lʼhydratation et la stabi-
Después este ladrillo dolomítico de alta pureza será capaz<br />
de resistir los ataques químicos físicos y choques térmicos<br />
garantizando una larga vida y un muy alto rendimiento.<br />
Este proceso de doble paso es el que mejor producto final<br />
consigue ya que repartiendo tareas se pueden controlar<br />
mejor los pasos intermedios y dar como resultado un producto<br />
de alta calidad y muy constante. Solo de esta forma<br />
se pueden alcanzar densidades superiores a 3,3 g/cm3 sobre todo si la materia prima es tan pura como la nuestra.<br />
En el proceso siderúrgico el ladrillo de dolomía (ladrillo<br />
básico) tiene una ventaja importante que es la de su costo<br />
por tonelada de acero. En los hornos de fusión y sobre<br />
todo en las cucharas de afino, nuestro ladrillo cumple perfectamente<br />
su trabajo. Son productos con la calidad adecuada<br />
al uso. Los tipos de acero fabricados, cada vez más<br />
exigentes, requieren a su vez productos de alta calidad y<br />
que cumplan las prestaciones requeridas.<br />
Una dolomía sinterizada con una composición química<br />
constante y como la que se indica en el cuadro adjunto<br />
puede dar ladrillos de dolomía casi puros.<br />
lité chimique jusquʼà la mise sur chantier (parois réfractaires<br />
en four de fusion) sont garanties.<br />
Ensuite, cette brique dolomitique très pure sera apte à<br />
résister aux attaques chimiques physiques et aux chocs<br />
thermiques, dʼoù la garantie dʼune plus longue durée de vie<br />
et dʼun meilleur rendement. Ce processus en deux phases<br />
(calcination et frittage) est celui qui produit le meilleur résultat<br />
final puisquʼen répartissant les opérations, il est possible<br />
de mieux contrôler les phases intermédiaires et dʼobtenir un<br />
produit de qualité élevée et très constante. Cʼest le seul<br />
moyen dʼatteindre des densités supérieures à 3,3 g/cm3 ,<br />
surtout si la matière première est aussi pure que la nôtre.<br />
Dans le processus sidérurgique, la brique de dolomie a un<br />
avantage important, qui est celui du coût par tonne dʼacier.<br />
Dans les fours de fusion, et surtout dans les poches dʼaffinage,<br />
notre brique remplit parfaitement ses fonctions. Ce<br />
sont des produits dont la qualité est adaptée à lʼutilisation.<br />
Les types dʼacier fabriqués, de plus en plus exigeants,<br />
requièrent en même temps des produits de haute qualité<br />
qui remplissent les prestations demandées.<br />
Une dolomie frittée avec une composition chimique constante,<br />
comme celle indiquée dans le tableau ci-dessous,<br />
peut produire des briques de dolomie quasiment pures.<br />
CaO/MgO MgO<br />
CaO SiO2 Al2O3 Fe2O3 1,7<br />
37<br />
61<br />
0,2<br />
0,2<br />
0,5<br />
Densidad<br />
Densité<br />
3,2<br />
3
4<br />
<strong>Dolomía</strong><br />
Proceso productivo en Kelsen<br />
El proceso productivo se inicia con la recepción de la<br />
dolomía sinterizada en forma de briqueta desde las instalaciones<br />
del GRUPO CALCINOR en el municipio<br />
Cántabro de Bueras.<br />
Esta Materia Prima está caracterizada por su bajo contenido<br />
en Fe2O3, y su alta densidad, así como su sinterización<br />
en doble proceso, lo que permite una composición<br />
química constante que dará un ladrillo regular.<br />
Una vez recepcionado el sinter, se muele en un molino<br />
centrifugo, es cribado, clasificado y ensilado en cinco<br />
diferentes granulometrías para un mejor control granulométrico<br />
del producto.<br />
El proceso de dosificación se realiza de forma automática<br />
sobre una cinta báscula realizándose dos pesadas<br />
por masa, una para gruesos y otra para finos. En esta<br />
etapa se adicionan también las magnesitas y/o grafitos<br />
necesarios para la producción de las calidades de ladrillos<br />
de dolomía-magnesia-carbono o no-conformados<br />
base dolomía.<br />
En el caso de fabricarse un ladrillo aglomerado con<br />
brea, la pesada gruesa de la masa es calentada en un<br />
horno rotativo y posteriormente introducida en la mezcladora<br />
a la que también se aporta la fracción fina sin<br />
necesidad de calentarla previamente.<br />
Para calidades aglomeradas con resina se utiliza otra<br />
mezcladora para evitar contaminación entre los ligantes.<br />
Una vez mezcladas las masas se realiza su prensado<br />
en cinco prensas hidráulicas, tres de ellas de 1600T y<br />
dos de 2000T, dotadas de robots que evitan la manipulación<br />
de las ladrillos. A pie de prensa se realizan los<br />
controles dimensionales y de densidad que garantizan<br />
la correcta realización de la operación de prensado.<br />
Para las calidades que lo requieran el proceso productivo<br />
termina con el tratamiento de temperización en un<br />
moderno horno en el que se eliminan los volátiles de la<br />
brea o se curan las resinas.<br />
Dolomie<br />
Processus de Production de<br />
Kelsen<br />
Le processus de production débute par la réception de<br />
la dolomie frittée sous forme de briquette en provenance<br />
des installations du GROUPE CALCINOR, situées<br />
dans la localité de Bueras en Cantabrie.<br />
Cette matière première se caractérise par sa faible<br />
teneur en Fe 2O 3 et sa haute densité, ainsi que par le<br />
double processus de frittage, qui permet une composition<br />
chimique constante et donc la production dʼune brique<br />
régulière.<br />
Une fois reçue, la dolomie frittée est concassée dans un<br />
moulin centrifuge, criblée, triée et ensilée en cinq granulométries<br />
différentes pour un meilleur contrôle granulométrique<br />
du produit.<br />
Le processus de dosage sʼeffectue de façon automatique<br />
sur une bande de pesage, avec deux pesées par<br />
masse, lʼune pour les gros grains, lʼautre pour les fins.<br />
On ajoute aussi dans cette étape les magnésies et/ou<br />
graphites nécessaires à la production des qualités de<br />
briques de dolomie-magnésie-carbone ou non-façonnées<br />
base dolomie.<br />
Dans le cas de la fabrication dʼune brique liée avec du<br />
brai, la fraction à gros grains de la masse est chauffée<br />
dans un four rotatif puis introduite dans la mélangeuse à<br />
laquelle on incorpore la fraction fine qui nʼa pas requis<br />
de chauffage préalable.<br />
Pour des qualités liées avec de la résine, on utilise un<br />
autre mélangeur pour éviter toute contamination entre<br />
les liants.<br />
Une fois mélangées, les masses sont pressées sur cinq<br />
presses hydrauliques, trois de 1600 tonnes et deux de<br />
2000 tonnes, toutes équipées de robots qui assurent la<br />
manipulation des briques. Les contrôles dimensionnels et<br />
de densité destinés à garantir la réalisation correcte de<br />
lʼopération de pressage sont effectués à pied de presse.<br />
Pour les qualités qui le requièrent, le processus productif<br />
s'achève par le traitement de tempérisation dans un four<br />
moderne, au cours duquel se produit l'élimination des éléments<br />
volatiles dégagés par le brai ou le tempérage des<br />
résines.
6<br />
<strong>Dolomía</strong> Dolomie<br />
Montaje y puesta en servicio<br />
de revestimientos dolomíticos<br />
Recomendaciones del revestimiento de<br />
seguridad<br />
Se recomienda la utilización de formatos con cuña para<br />
evitar juntas abiertas entre los ladrillos del revestimiento de<br />
seguridad.<br />
Es importante secar, previamente a la instalación del revestimiento<br />
dolomítico de trabajo, todos los productos con contenido<br />
de agua utilizados en el montaje del revestimiento de<br />
seguridad como morteros, hormigones, masas plásticas etc.<br />
Es importante mantener en buen estado el revestimiento<br />
de seguridad evitando agujeros o ladrillos perdidos.<br />
La calidad del material refractario utilizado para la construcción<br />
del revestimiento de seguridad ha de ser lo más aislante<br />
posible para compensar la alta conductividad térmica<br />
que, como todos los refractarios básicos, posee la dolomía.<br />
Montage et mise en service<br />
de revêtements dolomitiques<br />
Recommandations pour le revêtement de<br />
sécurité<br />
On recommande lʼutilisation de formats type «coin» pour<br />
éviter les joints mal fermés entre les briques du revêtement<br />
de sécurité.<br />
Il est important de sécher, préalablement à lʼinstallation du<br />
revêtement dolomitique de travail, tous les produits contenant<br />
de lʼeau utilisés dans le montage du revêtement de<br />
sécurité, tels que mortiers, bétons, masses plastiques, etc.<br />
Il est également important de conserver en bon état le<br />
revêtement de sécurité en évitant les trous ou les briques<br />
en mauvais état.<br />
Le matériel réfractaire utilisé pour la construction du revêtement<br />
de sécurité doit être isolant pour compenser la haute<br />
conductivité thermique que possède, comme tous les<br />
réfractaires basiques, la dolomie.
Recomendaciones de montaje del revestimiento<br />
de trabajo<br />
La dolomía es un refractario que posee óxido de Cal en su<br />
composición y por lo tanto tiene tendencia a hidratarse<br />
para formar el hidróxido cálcico, descomponiéndose el<br />
ladrillo por ésta reacción.<br />
Para prevenir ésta reacción hay que adoptar una serie de<br />
medidas no habituales para otro tipo de revestimientos<br />
como son;<br />
1. Reforzar el embalaje para evitar roturas en su manipulación<br />
y evitar que los ladrillos entren en contacto<br />
con la humedad ambiental. Se puede embalar en<br />
bolsa de aluminio bajo vacío, embalaje denominado<br />
ALUVAC.<br />
2. Almacenar los palets en lugares secos y bajo cubierta.<br />
3. Disponer en la zona de montaje del número de palets<br />
necesarios para completar el revestimiento y abrirlos<br />
según sea necesaria su utilización.<br />
4. Realizar el montaje lo más rápidamente posible para<br />
evitar el contacto del revestimiento con la humedad<br />
ambiental.<br />
5. Una vez finalizado, precalentar inmediatamente el<br />
revestimiento y por lo menos realizar una primera<br />
colada antes de su salida del ciclo de rotación.<br />
a) instalación del fondo<br />
El fondo puede montarse tanto antes como después de la<br />
pared pero el montarlo después facilita las reparaciones a<br />
realizar en el fondo como sustitución de la zona de impacto<br />
o bloques portabuza y portatapón.<br />
Antes de iniciar la colocación de los ladrillos es aconsejable<br />
nivelar el fondo con una masa seca como el KELVEL10<br />
o KELFILL. Los ladrillos han de colocarse cara contra cara<br />
sin material intermedio y matando las juntas para evitar filtraciones.<br />
Alrededor del partabuza y portatapón así como en la<br />
zona periférica de conexión entre la pared y el fondo ha<br />
de apisonarse el KELARAM por medio de martillo neumático<br />
y por lo menos en dos tandas. Una vez terminado<br />
el montaje puede barrerse por el fondo el KELVEL5 para<br />
cerrar las juntas verticales que hayan podido quedar<br />
entre los ladrillos.<br />
En el caso de existir problema de mayor desgaste por<br />
impacto mecánico del chorro de acero proveniente del<br />
horno durante su vaciado hay que reforzar esta zona, bien<br />
con ladrillo de mayor espesor o bien con una calidad reforzada<br />
dolomía-magnesia-carbono.<br />
Recommandations de montage du revêtement<br />
de travail<br />
La Dolomie est un réfractaire qui possède de lʼoxyde de<br />
chaux dans sa composition et qui par conséquent a tendance<br />
à sʼhydrater pour former lʼhydroxyde de calcium,<br />
cette réaction provoquant la décomposition de la brique.<br />
Pour prévenir cette réaction, il faut adopter une série de<br />
mesures qui ne sont pas habituelles pour dʼautres types de<br />
revêtements, telles que :<br />
1.- Renforcer lʼemballage pour éviter toute déchirure pendant<br />
la manipulation et aussi lʼentrée en contact des<br />
briques avec lʼhumidité ambiante. Lʼemballage peut se<br />
faire sous vide dans un sac en aluminium, comme<br />
celui dénommé ALUVAC.<br />
2.- Entreposer les palettes dans des endroits secs et abrités.<br />
3.- Avoir sous la main dans la zone de montage le nombre<br />
de palettes nécessaires au montage complet du<br />
revêtement et les ouvrir au fur et à mesure des<br />
besoins.<br />
4.- Réaliser le montage le plus rapidement possible pour<br />
éviter le contact du revêtement avec lʼhumidité<br />
ambiante.<br />
5.- Une fois le revêtement terminé, le préchauffer immédiatement<br />
et réaliser au moins une première coulée<br />
avant sa sortie du cycle de rotation.<br />
a) Installation du fond<br />
Le fond peut être monté soit avant soit après la paroi, mais<br />
son montage postérieur facilite les réparations à effectuer<br />
sur le fond comme le remplacement de la zone dʼimpact ou<br />
des sièges de busette et bouchons poreux<br />
Avant dʼentreprendre lʼinstallation des briques, il est recommandé<br />
de niveler le fond avec une masse sèche, comme le<br />
KELVEL10 ou KELFILL. Les briques devront être placées<br />
face à face sans matériau entre elles et en évitant de former<br />
des joints pour empêcher les infiltrations.<br />
Autour des sièges ainsi que dans la zone de périphérie<br />
entre la paroi et le fond, il convient de damer du KELA-<br />
RAM à lʼaide dʼun marteau pneumatique au minimum en<br />
deux passages. Une fois le montage terminé, on peut bala-<br />
7
8<br />
b) Instalación de la pared y líneas de escoria<br />
El ladrillo de dolomía tiene una expansión térmica a 1600°C<br />
de 2%. Esto implica que ha de tomarse durante su instalación<br />
una serie de precauciones para minimizar las tensiones<br />
térmicas que se generan. Entre estas precauciones las más<br />
importantes son:<br />
1.- Dejar un espacio entre los revestimientos de seguridad<br />
y trabajo que compense la dilatación radial del<br />
revestimiento. La anchura de este espacio dependerá<br />
de la geometría de la cuchara y cantidad y formato de<br />
material instalado en el revestimiento de trabajo pero<br />
habitualmente se suele dejar entre 1 y 2 cm. Este<br />
hueco en todos los casos ha de rellenarse con una<br />
masa compatible con ambos revestimientos que debe<br />
aplicarse compactándola adecuadamente y para ello<br />
habrá de hacerse una vez cerrada cada fila.<br />
Aconsejamos la utilización del KELFILL base <strong>Dolomía</strong><br />
o KF0RL base magnesita con ligantes orgánicos o el<br />
KF0TL aglomerado con alquitrán.<br />
2.- Dejar espacio suficiente entre la cara superior de la<br />
última fila de ladrillos y las virolas metálicas en la<br />
coronación de la cuchara para compensar la dilatación<br />
vertical. Ha de asegurarse un buen mantenimiento<br />
mecánico de éstas virolas pues de lo contrario se<br />
facilitarán la apertura de las juntas horizontales y la filtración<br />
de acero por las mismas. El hueco dejado ha<br />
de rellenarse con un material plástico apisonado con<br />
martillo neumático, KELAPLAST.<br />
Tradicionalmente son dos los tipos de formato empleados<br />
en la construcción de las paredes y líneas de escoria de<br />
las cucharas, los semi-universales y los de cuña.<br />
Los formatos semi-universales permiten un montaje más<br />
rápido por montarse en espiral y no necesitar cerrar las<br />
filas, necesita sólo un formato y se adapta mejor a las<br />
deformaciones de la cuchara o revestimiento de seguridad.<br />
También minimiza la filtración de acero dado que las juntas<br />
entre ladrillos no son radiales. Por el contrario tiene mayor<br />
tendencia al desmoronamiento, reduce la capacidad de la<br />
cuchara al despegarse más del revestimiento de seguridad<br />
y necesita tantas rampas de inicio como albañiles han de<br />
trabajar, que en el caso de instalarse el fondo antes de la<br />
pared han de ser de ladrillos de formato especiales para<br />
componer el set de arranque complicando la logística y el<br />
montaje. Cuando se monta el fondo después de la pared<br />
éstos ladrillos de rampa de iniciación pueden ser sustitui-<br />
yer le fond avec le KELVEL5 pour fermer les joints verticaux<br />
qui restent éventuellement entre les briques.<br />
Dans le cas où lʼusure serait plus importante du fait de lʼimpact<br />
mécanique de lʼécoulement dʼacier en provenance du<br />
four pendant sa vidange, il faudra renforcer cette zone, soit<br />
avec une brique plus épaisse soit avec une qualité renforcée<br />
de type dolomie-magnésie-carbone ou spinelle.<br />
b) Installation de la paroi et des cordons laitiers<br />
La brique de dolomie a une expansion thermique de 2% à<br />
1600°C. Cela implique une série de précautions à prendre<br />
pendant son installation afin de minimiser les tensions thermiques<br />
qui se créent. Parmi ces précautions, les plus importantes<br />
sont:<br />
1.- Laisser un espace entre les revêtements de sécurité<br />
et de travail, pour compenser la dilatation radiale du<br />
revêtement. La largeur de cet espace dépendra de la<br />
géométrie de la poche et de la quantité et du format<br />
du matériau installé dans le revêtement de travail ;<br />
habituellement, lʼespace est de 1 à 2 cm. Cet espace<br />
doit de toute façon être rempli dʼune masse compatible<br />
avec les deux revêtements, et doit être appliquée<br />
en la compactant de façon adéquate; cette opération<br />
devra être effectuée une fois que chaque rangée aura<br />
été fermée. Nous recommandons lʼutilisation de KEL-<br />
FILL base Dolomie ou de KF0RL base magnésie avec<br />
liants organiques ou de KF0TL lié avec du goudron.<br />
2.- Laisser un espace suffisant entre la face supérieure<br />
de la dernière rangée de briques et les viroles métalliques<br />
du couronnement de la poche pour compenser<br />
la dilatation verticale. Sʼassurer dʼune bonne maintenance<br />
mécanique de ces viroles ; dans le cas contraire,<br />
il pourrait se produire une séparation des joints<br />
horizontaux et lʼinfiltration dʼacier à travers les ouvertures.<br />
Lʼespace laissé devra être rempli avec un matériau<br />
plastique compacté au marteau pneumatique,<br />
KELPLAST.<br />
Traditionnellement, il existe deux types de format employés<br />
dans la construction des parois et des cordons laitiers des<br />
poches, les semi-universels et ceux à coin.<br />
Les formats semi-universels permettent un montage plus<br />
rapide car ils sont montés en spirale et les rangées nʼont pas<br />
besoin dʼêtre fermées; le montage requiert un seul format et<br />
sʼadapte mieux aux déformations de la poche ou du revêtement<br />
de sécurité. Il minimise aussi lʼinfiltration dʼacier puisque<br />
les joints entre briques ne sont pas radiaux. Par contre,<br />
il a plus tendance à sʼeffriter, il réduit la capacité de la poche<br />
en se décollant davantage du revêtement de sécurité et il<br />
requiert autant de rampes de démarrage que de maçons<br />
devant travailler; enfin dans le cas où le fond est installé<br />
avant la paroi, les briques doivent avoir un format spécial<br />
pour composer le set de démarrage, ce qui complique la<br />
logistique et le montage. Lorsque le fond est monté après la
<strong>Dolomía</strong> Dolomie<br />
dos por masas apisonables tipo KELPLAST o KELARAM<br />
conformadas sobre el revestimiento de seguridad.<br />
El remate del revestimiento en su zona superior ha de protegerse<br />
contra el desmoronamiento reforzándolo con dos<br />
piezas rectas del fondo y cortando los ladrillos semi-universales<br />
situados a ambos lados de éstas piezas.<br />
Para montar el revestimiento utilizando formatos de cuña<br />
se necesita combinar dos formatos para adaptarse a la circunferencia.<br />
El número de ladrillos de cada formato por fila<br />
depende de la deformación de la cuchara y de la altura de<br />
la fila en el caso de cuchara cónica. El hueco restante entre<br />
el primer ladrillo y último instalado en cada fila ha de rellenarse<br />
encontrando una combinación de ladrillos más pequeños<br />
denominados “cierres” y llevando la fila hacia el interior<br />
o exterior de la cuchara para realizar el último ajuste.<br />
Una vez cerrada la fila se procederá al llenado del espacio<br />
entre seguridad y trabajo de la misma forma que con los<br />
semi-universales.<br />
Para montar las líneas de escoria en las cucharas de<br />
<strong>Dolomía</strong> se recurren a calidades de dolomía-magnesia-carbono,<br />
con diferentes porcentajes de MgO o carbono dependiendo<br />
de las condiciones de trabajo, siendo también habitual<br />
reforzar la zona de barboteo de la línea de escoria con<br />
calidades de mayor contenido de MgO y carbono. La combinación<br />
de calidades que componen un revestimiento ha<br />
de permitir un desgaste uniforme al final de la campaña.<br />
Recomendaciones de puesta en servicio<br />
y práctica operativa<br />
Una vez finalizado el montaje ha de trasladarse la cuchara<br />
en el menor espacio de tiempo al mechero vertical para su<br />
precalentamiento para evitar la hidratación del revestimiento.<br />
a) Precalentamiento del revestimiento<br />
Inicialmente y durante un periodo de 10 horas ha de<br />
aumentarse la temperatura a 10ºC/h . El mechero vertical<br />
ha de tener suficiente capacidad para poder mantener éste<br />
Curva de precalentamiento del revestimiento<br />
de dolomía de las cucharas<br />
paroi, ces briques de la rampe de démarrage peuvent être<br />
remplacées par des masses à damer de type KELPLAST ou<br />
KELARAM façonnées sur le revêtement de sécurité.<br />
La finition de la partie supérieure du revêtement doit être<br />
protégée de lʼeffritement en la renforçant avec deux pièces<br />
droites et en coupant les briques semi-universelles situées<br />
des deux côtés de ces pièces.<br />
Pour monter le revêtement en utilisant des formats à coin, il<br />
est nécessaire de combiner deux formats pour sʼadapter à la<br />
circonférence. Le nombre de briques de chaque format par<br />
rangée dépend du diamètre de la poche et de la hauteur de<br />
la rangée dans le cas de poche conique. Lʼespace restant<br />
entre la première et la dernière brique dans chaque rangée<br />
doit être rempli dʼune combinaison de briques plus petites<br />
appelées («de fermeture») et en ramenant la rangée vers lʼintérieur<br />
ou vers lʼextérieur de la poche pour terminer lʼajustage.<br />
Une fois la rangée fermée, on procèdera au remplissage de<br />
lʼespace entre revêtement de sécurité et de travail de la<br />
même façon quʼavec les formats semi-universels.<br />
Pour monter les cordons laitiers dans les poches de dolomie,<br />
on utilise des qualités de dolomie-magnésie-carbone<br />
avec différents pourcentages de MgO ou de carbone, suivant<br />
les conditions de travail allant jusquʼà des qualités<br />
magnésie-carbone; il est également habituel de renforcer la<br />
zone de barbotage du cordon laitier avec des qualités plus<br />
résistantes. La combinaison de qualités entrant dans la<br />
composition dʼun revêtement doit permettre une usure uniforme<br />
à la fin de la campagne.<br />
Recommandations pour la mise en service<br />
et fonctionnement pratique<br />
Une fois le montage terminé, il faudra préchauffer la poche<br />
au plus vite afin dʼéviter lʼhydratation du revêtement.<br />
a) Préchauffage du revêtement<br />
Pour commencer, et sur une période de 10 heures, il faut<br />
augmenter la température de 100°C/h. Le brûleur vertical<br />
Diagramme de prechauffage pour poches<br />
de dolomie<br />
9
10<br />
<strong>Dolomía</strong> Dolomie<br />
gradiente de temperatura .Inicialmente, durante las tres primeras<br />
horas, se puede dejar la tapa del mechero separada<br />
unos 200mm de la coronación de la cuchara para que exista<br />
exceso de aire en su interior y se reduzca la formación<br />
de humos. Durante las 7 primeras horas la cuchara ha de<br />
permanecer en posición vertical pues hasta entonces no se<br />
alcanzan las suficientes tensiones térmicas que eviten su<br />
desmoronamiento en caso de tumbarse. A partir de ese<br />
momento puede colocarse en un mechero horizontal.<br />
Transcurridas las 10 primeras horas el revestimiento alcanza<br />
los 1000ºC y ha de mantenerse a esa temperatura un<br />
periodo mínimo de 3 horas para que recoja suficiente calor,<br />
dado el alto calor específico (1 kj/Kg.ºC a 1000ºC) y densidad<br />
del material.<br />
La duración total de un ciclo de calentamiento puede ser<br />
de 22 horas pero evidentemente depende de la cantidad<br />
de producto a precalentar y la potencia del mechero.<br />
Tiempos más prolongados de precalentamiento pueden<br />
causar la oxidación del carbono presente en los ligantes o<br />
grafito de los ladrillos causando su debilitamiento que<br />
puede ocasionar termofracturas entre la zona descarburada<br />
y el resto del ladrillo o desgastes excesivos en las primeras<br />
coladas.<br />
b) Mantenimiento del revestimiento<br />
Durante el proceso de combustión del combustible del<br />
mechero se produce dióxido de carbono y vapor de agua.<br />
Este último puede llegar a hidratar a la <strong>Dolomía</strong> a tempera-<br />
Curva de mantenimiento del revestimiento<br />
de dolomía de las cucharas<br />
turas inferiores a 700ºC. Por lo tanto cuando se retira una<br />
cuchara de rotación y se la mantiene caliente en el mechero<br />
a la espera de que se den las condiciones de producción<br />
para iniciar el ciclo de colada, nunca ha de bajarse de<br />
los 750ºC. Se puede mantener la cuchara a ésta tempera-<br />
doit avoir suffisamment de capacité pour pouvoir maintenir<br />
ce gradient de température. Pendant les premières heures,<br />
on peut laisser une séparation de 200mm entre le couvercle<br />
du brûleur et le couronnement de la poche pour quʼil y<br />
ait un excès dʼair à lʼintérieur et ainsi réduire la formation<br />
de fumées. Pendant les 7 premières heures, la poche doit<br />
être maintenue en position verticale jusquʼà ce que soient<br />
atteintes les tensions thermiques suffisantes pour éviter<br />
son effondrement en cas de basculement. À partir de ce<br />
moment, elle peut être placée dans un brûleur horizontal.<br />
Passées les 10 premières heures, le revêtement atteint les<br />
1000°C et doit être maintenu à cette température pendant<br />
au minimum 3 heures pour quʼil absorbe suffisamment de<br />
chaleur, étant donné la chaleur spécifique élevée (1kj/Kg.°C<br />
à 1000°C) et la densité du matériau.<br />
La durée totale dʼun cycle de chauffage peut atteindre 22<br />
heures dépendant de la quantité de produit à préchauffer et<br />
de la puissance du brûleur.<br />
Des temps de préchauffage prolongés peuvent causer<br />
lʼoxydation du carbone présent dans les liants ou dans le<br />
graphite des briques, les rendant plus fragiles, ce qui peut<br />
provoquer des fissures thermiques entre la zone décarburée<br />
et le reste de la brique ou une usure excessive pendant<br />
les premières coulées.<br />
b) Maintient du revêtement<br />
Le processus de combustion du brûleur produit du dioxyde<br />
de carbone et de la vapeur dʼeau. Cette dernière peut<br />
Diagramme de maintien pour poches<br />
de dolomie<br />
hydrater la dolomie à des températures inférieures à<br />
700°C. Par conséquent, lorsquʼon retire une poche de son<br />
cycle de rotation et quʼon la garde au chaud sous le brûleur,<br />
la température ne doit jamais descendre au dessous<br />
de 750°C. On peut maintenir la poche à cette température
tura durante el tiempo necesario ( normalmente menos de<br />
12horas) y levantar la temperatura a 1000ºC en las 8 horas<br />
previas al reinicio del ciclo.<br />
c) Recalentamiento del revestimiento<br />
Para periodos largos de parada (más de 12 horas) es<br />
aconsejable enfriar la cuchara.<br />
Curva de recalentamiento del revestimiento<br />
de dolomía de las cucharas<br />
Para evitar su hidratación en conveniente introducir cal en<br />
su interior para que recoja la humedad del aire en el interior<br />
de la cuchara y ésta no actúe contra el revestimiento ,<br />
y cerrar con una tapa la cuchara, sellando las juntas entre<br />
la tapa y las virolas superiores. Para ésta operación de<br />
sellado también se puede utilizar con cal.<br />
Se iniciará el recalentamiento, previa retirada de la cal,<br />
desde temperatura ambiente a 1000ºC en 7 horas, siendo<br />
también necesario un tiempo mínimo de 3 horas de absorción<br />
de calor.<br />
d) Desconches o termofracturas<br />
Uno de los problemas de los revestimientos dolomíticos es<br />
su tendencia a perder parte del espesor de la cara caliente,<br />
entre 10 y 20mm. Este fenómeno ocurre en dos situaciones:<br />
1.- En revestimientos nuevos que han sido precalentados<br />
enérgicamente reduciendo el tiempo del ciclo de precalentamiento;<br />
se desprende la zona descarburada<br />
por no tener un buen anclaje con la zona todavía con<br />
carbono. La razón del desconche es la falta de ligante<br />
por descarburación.<br />
2.- En revestimientos usados sometidos a un fuerte choque<br />
térmico; en éste caso se desprende la cara<br />
caliente sinterizada por la temperatura a la que ha<br />
sido sometida durante el trabajo. La razón del desconche<br />
es el diferente comportamiento termomecánico<br />
entre ambas partes.<br />
Para evitar éste problema hay que cumplir con las curvas<br />
de precalentamiento, mantenimiento y recalentamiento.<br />
pendant le temps nécessaire (normalement moins de 12<br />
heures) et élever la température à 1000°C pendant les 8<br />
heures précédant sa remise en service.<br />
c) Réchauffement du revêtement<br />
Dans le cas dʼarrêts prolongés (plus de 12 heures), il est<br />
recommandé de refroidir la poche.<br />
Diagramme de rechouffage pour poches<br />
de dolomie<br />
Pour éviter son hydratation, il convient de placer de la<br />
chaux sur le fond afin dʼabsorber lʼhumidité de lʼair à lʼintérieur<br />
de la poche et de fermer la poche avec un couvercle,<br />
si possible en colmatant le joint entre le couvercle et les<br />
viroles supérieures. Cette opération de colmatage peut<br />
également être réalisée avec de la chaux.<br />
On commencera le réchauffage une fois la chaux retirée<br />
pour atteindre, à partir dʼune température ambiante,<br />
1000°C en 7 heures. 3 heures supplémentaires dʼabsorption<br />
de chaleur sont également nécessaires.<br />
d) Effritements ou fissures thermiques<br />
Lʼun des problèmes des revêtements dolomitiques est leur<br />
tendance à écailler (de 10 à 20 mm) sur la face chaude. Ce<br />
phénomène se produit dans deux situations:<br />
1.- Dans le cas de revêtements neufs qui ont été préchauffés<br />
énergiquement en réduisant le temps du<br />
cycle de préchauffage, la zone décarburée se détache<br />
car elle nʼest pas bien fixée à la zone qui a encore du<br />
carbone. Le motif de lʼeffritement est le manque de<br />
liant résultant de la décarburation.<br />
2.- Dans le cas de revêtements usés soumis à un choc<br />
thermique fort, cʼest la face chaude qui se détache,<br />
frittée par la température à laquelle elle a été soumise<br />
pendant le travail. Le motif de lʼeffritement est la différence<br />
de comportement thermo-mécanique entre les<br />
deux parties.<br />
Pour éviter ce problème, il faut respecter les courbes de<br />
préchauffage, de maintien et de réchauffage.<br />
11
12<br />
<strong>Dolomía</strong> Dolomie<br />
e) Ciclo de trabajo de las cucharas<br />
Trabajando con ciclos continuos, es decir, aumentando el<br />
número de coladas por día de cada cuchara y reduciendo<br />
las paradas intermedias, se obtienen los mejores resultados<br />
a los revestimientos dolomíticos por las siguientes<br />
razones:<br />
1.- Después de las 4/5 primeras coladas el revestimiento<br />
ha recogido todo el calor posible y dada su alta capacidad<br />
calorífica posee una gran inercia térmica, siendo<br />
las caídas de temperaturas pequeñas a lo largo del<br />
ciclo por lo que se elimina el riesgo de desconches.<br />
2.- El revestimiento actúa como fuente de calor y permite<br />
temperaturas más bajas de vaciado del horno así<br />
como más regularidad en las temperaturas del hornocuchara.<br />
Esto permite un ahorro energético tanto en<br />
el Horno como en el Afino.<br />
3.- Los revestimientos están menos expuestos a la hidratación<br />
por estar menos tiempo a temperaturas bajas y<br />
por lo tanto no se pierde parte del revestimiento en<br />
polvo de hidróxido cálcico.<br />
4.- Se minimizan las filtraciones de acero por evitarse<br />
contracciones del material que pueden provocar aperturas<br />
de juntas.<br />
Para beneficiarse de éstas ventajas es importante reducir<br />
el número de cucharas en rotación, asegurando un buen<br />
ciclo de trabajo.<br />
e) Cycle de travail des poches.<br />
En travaillant en cycles continus, cʼest-à-dire en maintenant<br />
aussi élevé que possible le nombre de coulées quotidiennes<br />
de chaque poche et en réduisant les arrêts intermédiaires,<br />
on obtient les meilleurs résultats en revêtements dolomitiques<br />
pour les raisons suivantes:<br />
1.- Après les 4/5 premières coulées, le revêtement a<br />
absorbé toute la chaleur possible et vu sa haute capacité<br />
calorifique, il possède une grande inertie thermique<br />
et les chutes de températures tout au long du<br />
cycle sont réduites, ce qui élimine le risque de décollements.<br />
2.- Le revêtement agit comme source de chaleur et permet<br />
des températures de vidange du four plus basses<br />
ainsi que des températures plus régulières au fourpoche.<br />
Cela permet dʼéconomiser de lʼénergie aussi<br />
bien au four quʼà lʼaffinage.<br />
3.- Les revêtements sont moins exposés à lʼhydratation<br />
car ils sont moins de temps à basses températures.<br />
4.- Les infiltrations dʼacier sont réduites car on évite des<br />
contractions du matériau qui peuvent provoquer des<br />
ouvertures de joints.<br />
Pour bénéficier de ces avantages, il est important de limiter<br />
le nombre de poches en rotation, afin de garantir un bon<br />
cycle de travail.
KELNOR 450 HTP<br />
4P12(210°)<br />
KELAPLAST<br />
KELNOR HTP<br />
4P12<br />
KELARAM<br />
KELNOR 680 HTP<br />
4P12(150°)<br />
MSZ0047<br />
KL65/5<br />
KMZ0049<br />
KELNOR-HTP<br />
30/0<br />
KELNOR 330 HTP<br />
30/0<br />
KELFILL<br />
13
14<br />
Ventajas del<br />
revestimiento<br />
dolomítico<br />
Desulfuración del acero<br />
Los revestimientos dolomíticos son idóneos para resistir el<br />
ataque de escorias muy básicas, saturadas en cal, y al<br />
mismo tiempo aportan una menor oxidación al acero con lo<br />
que se facilitan las condiciones para una rápida desulfuración<br />
del acero.<br />
Desoxidación y limpieza del<br />
acero<br />
El principal componente de la dolomía sinterizada es el<br />
óxido de cal (CaO). De todos los óxidos refractarios, éste<br />
es el que posee menor potencial de oxidación y por lo<br />
tanto cede menos oxígeno al acero que pueda reaccionar<br />
con otros elementos metálicos para producir inclusiones<br />
no metálicas.<br />
Por lo tanto es el revestimiento más adecuado para la producción<br />
de aceros limpios de inclusiones como la alúmina<br />
procedente de la oxidación del Aluminio o de la aportación<br />
de otros refractarios aluminosos.<br />
Mejora de la colabilidad el acero<br />
La disminución en el acero de inclusiones no metálicas<br />
como la alúmina reduce el riesgo de taponamiento de<br />
buzas durante la colada, especialmente si se producen<br />
aceros calmados con aluminio.<br />
Aumento de la duración de los<br />
revestimientos<br />
Trabajando con escorias saturadas en cal se consigue la<br />
basicidad suficiente, viscosidad adecuada y baja actividad<br />
de oxígeno para producir un reducido desgaste del revestimiento<br />
dolomítico. Este aumento en la duración aumentará<br />
la disponibilidad de cucharas y reducirá los costes específicos<br />
de refractario y los de mano de obra de mantenimiento<br />
del refractario.<br />
Alto calor específico<br />
El revestimiento una vez calentado actúa como reserva de<br />
calor evitando caídas bruscas de temperatura en el acero<br />
espacialmente durante el vaciado en la colada continua.<br />
Esta propiedad permite también una reducción del la temperatura<br />
de vuelco del horno y un ahorro energético.<br />
Avantages du<br />
revêtement<br />
dolomitique<br />
Désulfuration de l’acier<br />
Les revêtements dolomitiques sont idéaux pour résister à<br />
lʼattaque de scories très basiques, saturées en chaux, et<br />
permettent en même temps une moindre oxydation de lʼacier,<br />
ce qui facilite les conditions pour une rapide désulfuration<br />
de lʼacier.<br />
Désoxydation et propreté de<br />
l’acier<br />
Le principal composant de la dolomie frittée est lʼoxyde de<br />
chaux (CaO). De tous les oxydes réfractaires, cʼest celui<br />
qui possède le moindre potentiel dʼoxydation et par conséquent,<br />
celui qui cède le moins dʼoxygène à lʼacier, qui pourrait<br />
réagir avec dʼautres éléments métalliques pour produire<br />
des inclusions non métalliques.<br />
Cʼest par conséquent le meilleur revêtement pour la production<br />
dʼaciers sans inclusions telles que lʼalumine issue<br />
de lʼoxydation de lʼaluminium ou de lʼutilisation dʼautres<br />
réfractaires alumineux.<br />
Amélioration de la coulabilité de<br />
l’acier<br />
La diminution dans lʼacier dʼinclusions non métalliques<br />
comme lʼalumine réduit le risque dʼobturation des busettes<br />
pendant la coulée, surtout dans le cas de production dʼaciers<br />
calmés à lʼaluminium.<br />
Augmentation de la durée de vie<br />
des revêtements<br />
En travaillant avec des scories saturées en chaux, on<br />
obtient la basicité suffisante, la viscosité adéquate et la faible<br />
activité de lʼoxygène appropriée pour limiter lʼusure du<br />
revêtement dolomitique. Cette augmentation de la durée de<br />
vie accroît la disponibilité en poches et réduit les coûts spécifiques<br />
en réfractaire et en main-dʼœuvre.<br />
Chaleur spécifique elevée<br />
Le revêtement, une fois chauffé, agit comme réserve de<br />
chaleur en évitant de brusques chutes de température<br />
de lʼacier, en particulier pendant la vidange en coulée<br />
continue.
Compatibilidad con otras materias<br />
primas<br />
La dolomía sinterizada es compatible con la Magnesita y el<br />
grafito. Esto permite una amplia gama de productos para<br />
cubrir diferentes aplicaciones como líneas de escorias o<br />
impactos mecánicos en fondos de cuchara. La elección de<br />
la combinación idónea para cada aplicación permite un<br />
desgaste regular de todo el revestimiento y por tanto una<br />
importante reducción en el coste específico del revestimiento.<br />
Dilatación térmica alta<br />
El ladrillo de dolomía tiene mayor dilatación térmica que<br />
otros tipos de revestimientos base alúmina o magnesita.<br />
Una vez calentado el revestimiento se producirán tensiones<br />
térmicas que darán robustez al revestimiento evitando su<br />
desmoronamiento durante los vuelcos de las cucharas y<br />
permitirá dejar menores espesores residuales al final de la<br />
campaña generando menos residuos.<br />
Ladrillo de dolomía y dolomía-magnesia-carbono<br />
aglomerada con resinas y temperizado<br />
Brique teméré de dolomie et dolomie-magnésie-carbone<br />
liée à de la résine<br />
Kelnor<br />
HTR<br />
Kelnor<br />
310 HTR<br />
Cette propriété permet aussi une réduction de la température<br />
de basculement du four et une économie dʼénergie.<br />
Compatibilité avec d’autres<br />
matières premières<br />
La dolomie frittée est compatible avec la magnésie et le<br />
graphite, ce qui donne lieu à une gamme étendue de produits<br />
pour couvrir différentes applications, telles que cordons<br />
scorie ou impacts mécaniques en fonds de poche. Le<br />
choix de la combinaison idéale pour chaque application<br />
permet une usure régulière de tout le revêtement et par<br />
conséquent une réduction importante du coût spécifique du<br />
revêtement.<br />
Dilatation thermique élevée<br />
La brique de dolomie a une dilatation thermique supérieure<br />
à celle dʼautres types de revêtements à base dʼalumine ou<br />
de magnésie. Une fois le revêtement chauffé, il se produit<br />
des tensions thermiques qui donnent de la solidité au revêtement<br />
en évitant son mouvement lors des basculements<br />
des poches et permettent de réduire les épaisseurs résiduelles<br />
à la fin de la campagne.<br />
MgO 42<br />
42 53 53 67 67 82 82<br />
CaO 57<br />
57 46 46 32 32 17 17<br />
SiO2 0,5 0,5 0,5 0,5 0,6 0,6 0,6 0,6<br />
Fe2O3 0,5 0,5 0,5 0,5 0,4 0,4 0,4 0,4<br />
Ladrillo de dolomía y dolomía-magnesia-carbono<br />
aglomerada con brea y temperizado<br />
Brique tempérée de dolomie et dolomie-magnésiecarbone<br />
liée au brai<br />
Ladrillo de dolomía y dolomía-magnesia-carbono<br />
aglomerada con ligante ecológico y temperizado<br />
Brique tempérée de dolomie et dolomie-magnésiecarbone<br />
liée avec des liasons ecologiques<br />
C 2,6<br />
6 6 8 8 10 10 12<br />
Ladrillo de dolomía y dolomía-magnesia-carbono<br />
aglomerada con brea<br />
Brique de dolomie et dolomie-magnésie-carbone liée<br />
au brai<br />
Ladrillo de dolomía y dolomía-magnesia-carbono<br />
aglomerada con resinas<br />
Brique de dolomie et dolomie-magnésie-carbone liée<br />
à de la résine<br />
Kelsenia<br />
43<br />
Kelnor<br />
HTP<br />
Kelnor<br />
HTPE<br />
Keloika<br />
Kelsenia<br />
030700<br />
Kelnor<br />
310 HTP<br />
Kelnor<br />
310 HTPE<br />
Keloika<br />
030700<br />
Kelsenia<br />
032500<br />
Kelnor<br />
330 HTP<br />
Kelnor<br />
330 HTPE<br />
Keloika<br />
032500<br />
Kelnor<br />
330 HTR<br />
Kelsenia<br />
042500<br />
Kelnor<br />
430 HTP<br />
Kelnor<br />
430 HTPE<br />
Keloika<br />
042500<br />
Kelnor<br />
430 HTR<br />
Kelsenia<br />
045000<br />
Kelnor<br />
450 HTP<br />
Kelnor<br />
450 HTPE<br />
Keloika<br />
045000<br />
Kelnor<br />
450 HTR<br />
Kelsenia<br />
055000<br />
Kelnor<br />
550 HTP<br />
Kelnor<br />
550 HTPE<br />
Keloika<br />
055000<br />
Kelnor<br />
550 HTR<br />
Kelsenia<br />
057500<br />
Kelnor<br />
580 HTP<br />
Kelnor<br />
580 HTPE<br />
Keloika<br />
057500<br />
Kelnor<br />
580 HTR<br />
Kelsenia<br />
067500<br />
Kelnor<br />
680 HTP<br />
Kelnor<br />
680 HTPE<br />
Keloika<br />
067500<br />
Kelnor<br />
680 HTR<br />
15
<strong>Refractarios</strong> <strong>KELSEN</strong>, S.A.<br />
Bº Elbarrena s/n - 20150 ADUNA (Gipuzkoa) - SPAIN<br />
Telf. +34 - 943 69 60 99 - Fax. +34 - 943 69 17 77<br />
P. O. Box: 115 - 20150 VILLABONA (Gipuzkoa) - SPAIN<br />
E-mail: kelsen.comercial@calcinor.com - www.calcinor.com<br />
mod.: KEL424694C