El taller de escritura bilingüe en la documentación y rescate de las ...
El taller de escritura bilingüe en la documentación y rescate de las ...
El taller de escritura bilingüe en la documentación y rescate de las ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
L<strong>en</strong>guas <strong>en</strong> contexto, n. 7, pp. 3-10 (2010)<br />
<strong>El</strong> <strong>taller</strong> <strong>de</strong> <strong>escritura</strong> <strong>bilingüe</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tación y <strong>rescate</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
l<strong>en</strong>guas indíg<strong>en</strong>as: un espacio <strong>de</strong> reflexión teórica<br />
Norbert Francis 1<br />
Resum<strong>en</strong><br />
La integración <strong>en</strong> un solo proyecto <strong>de</strong> investigadores prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> diversas<br />
disciplinas, y que a veces analizan resultados con marcos teóricos diverg<strong>en</strong>tes, es<br />
uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>safíos <strong>de</strong>l trabajo <strong>en</strong> equipo. <strong>El</strong> pres<strong>en</strong>te informe ofrecerá un ejemplo<br />
<strong>de</strong> co<strong>la</strong>boración interdisciplinaria que <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta este problema – más bi<strong>en</strong> lo ha<br />
int<strong>en</strong>tado concebir como oportunidad. Reporta sobre un proyecto <strong>de</strong> investigación<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s indíg<strong>en</strong>as <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> náhuatl <strong>en</strong> los altos <strong>de</strong> <strong>la</strong> región<br />
t<strong>la</strong>xcalteca-pob<strong>la</strong>na <strong>de</strong> <strong>la</strong> Malintzin (México c<strong>en</strong>tral), <strong>en</strong>focado <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
alfabetización y <strong>la</strong> <strong>escritura</strong> creativa <strong>bilingüe</strong>. Más allá <strong>de</strong> los b<strong>en</strong>eficios asociados<br />
con <strong>la</strong> valorización <strong>de</strong> ambas l<strong>en</strong>guas (no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>la</strong> valorización <strong>de</strong>l<br />
apr<strong>en</strong>dizaje y dominio <strong>de</strong>l español <strong>en</strong> el ámbito esco<strong>la</strong>r), ¿qué otros efectos,<br />
secundarios o paralelos, pue<strong>de</strong>n pres<strong>en</strong>tarse a partir <strong>de</strong>l procesami<strong>en</strong>to activo <strong>de</strong><br />
dos l<strong>en</strong>guas <strong>en</strong> activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>escritura</strong>?<br />
Introducción<br />
Los antece<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te etapa <strong>de</strong>l proyecto sobre <strong>la</strong> <strong>escritura</strong> creativa<br />
<strong>bilingüe</strong>, <strong>de</strong>nominada Taller <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> una serie <strong>de</strong><br />
investigaciones que evaluaron <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura y <strong>la</strong><br />
<strong>escritura</strong> a través <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo <strong>bilingüe</strong> – l<strong>en</strong>gua nacional (español) y l<strong>en</strong>gua<br />
indíg<strong>en</strong>a. Se aplicó una evaluación multifacética a grupos <strong>de</strong> estudiantes <strong>de</strong><br />
primaria, diseñada <strong>en</strong> anteriores trabajos <strong>de</strong> campo y <strong>de</strong> análisis <strong>en</strong> México<br />
(Hamel, 1996). En nuestra circunstancia los estudiantes contaron con altos niveles<br />
<strong>de</strong> compet<strong>en</strong>cia <strong>bilingüe</strong> (español-náhuatl).<br />
Después <strong>de</strong> muchos años <strong>de</strong> estudio y controversia, queda p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te<br />
todavía una resolución cons<strong>en</strong>suada sobre los problemas <strong>de</strong>l apr<strong>en</strong>dizaje y <strong>la</strong><br />
esco<strong>la</strong>rización <strong>en</strong> contextos <strong>bilingüe</strong>s, <strong>en</strong> parte por haber sido politizado <strong>en</strong> exceso<br />
el tema. De manera interesante, <strong>la</strong>s líneas <strong>de</strong>l <strong>de</strong>bate se apartan <strong>en</strong> algunos<br />
aspectos <strong>de</strong> temas simi<strong>la</strong>res <strong>en</strong> <strong>la</strong> investigación <strong>en</strong> el campo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong><br />
l<strong>en</strong>guas extranjeras. Al propósito <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te repaso <strong>de</strong> nuestro trabajo,<br />
podríamos proponer que esta diverg<strong>en</strong>cia se <strong>de</strong>be <strong>en</strong> parte a <strong>de</strong>fectos <strong>de</strong><br />
conceptualización re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> co<strong>la</strong>boración histórica <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s<br />
respectivas disciplinas. En el campo <strong>de</strong>l bilingüismo infantil, el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera l<strong>en</strong>gua (L1) y el apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> una<br />
segunda (L2) <strong>en</strong> el contexto esco<strong>la</strong>r), se perfi<strong>la</strong> como uno <strong>de</strong> los principales. Los<br />
problemas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura y <strong>la</strong> <strong>escritura</strong> ahora se complican, o más<br />
1 College of Education, Northern Arizona University; correo electrónico: norbert.francis@nau.edu
i<strong>en</strong> se <strong>en</strong>riquec<strong>en</strong>, al tomar <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> interacción <strong>en</strong>tre dos l<strong>en</strong>guas -<br />
interacción <strong>en</strong> el ámbito sociolingüístico y <strong>en</strong>tre dos subsistemas cognoscitivos<br />
que albergan <strong>la</strong>s estructuras lingüísticas <strong>de</strong>l <strong>bilingüe</strong>.<br />
1. Tres propuestas sobre el papel <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong><br />
La hipótesis <strong>de</strong> alfabetización <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a (3) (Francis & Navarrete<br />
Gómez, 2009; Hamel, 2008) difiere <strong>de</strong> dos hipótesis alternativas (1 y 2)<br />
históricam<strong>en</strong>te aceptadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> práctica, <strong>en</strong> gran parte implícitam<strong>en</strong>te, aunque<br />
nunca comprobadas empíricam<strong>en</strong>te:<br />
(1) <strong>El</strong> uso <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a u otra vernácu<strong>la</strong> para fines académicos,<br />
sobre todo <strong>en</strong> <strong>la</strong> alfabetización, obstaculiza el avance hacia este objetivo y<br />
retrasa el dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua nacional (LN) para estudiantes <strong>bilingüe</strong>s <strong>en</strong><br />
vías <strong>de</strong> adquisición <strong>de</strong> <strong>la</strong> LN como segunda l<strong>en</strong>gua.<br />
(2) Incluir <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a como parte <strong>de</strong>l p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> estudios no figura<br />
como factor <strong>de</strong> obstáculo; pero tampoco favorece el aprovechami<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />
materia <strong>de</strong> lectura y <strong>escritura</strong>. La manera más efectiva <strong>de</strong> promover <strong>la</strong><br />
alfabetización <strong>en</strong> pob<strong>la</strong>ciones <strong>bilingüe</strong>s todavía es por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza exclusiva <strong>en</strong> <strong>la</strong> LN, por el peso sociolingüístico abrumador <strong>de</strong><br />
ésta <strong>en</strong> todos los espacios <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>escritura</strong>, <strong>de</strong>ntro y fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, y <strong>la</strong><br />
g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te escasa utilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> el ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
comunicación escrita.<br />
(3) En cambio, <strong>la</strong> hipótesis <strong>de</strong> alfabetización <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a predice<br />
que <strong>la</strong> inclusión <strong>de</strong> <strong>la</strong> vernácu<strong>la</strong>, junto y al <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> LN, <strong>en</strong> el currículo<br />
<strong>de</strong> lecto<strong>escritura</strong> pue<strong>de</strong> favorecer el apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> habilida<strong>de</strong>s esco<strong>la</strong>res<br />
avanzadas 2 . <strong>El</strong> b<strong>en</strong>eficio resultaría más <strong>de</strong>cisivo para hab<strong>la</strong>ntes<br />
monolingües <strong>en</strong> vías <strong>de</strong> adquisición <strong>de</strong> <strong>la</strong> LN como L2 o para los que son<br />
2 Nuestra propuesta <strong>bilingüe</strong> acoge el antece<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Dec<strong>la</strong>ración sobre el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas<br />
vernácu<strong>la</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong> educación <strong>de</strong> <strong>la</strong> UNESCO, <strong>de</strong> 1953; pero discrepa sobre una <strong>de</strong> sus<br />
prescripciones importantes. En su actualización más reci<strong>en</strong>te (UNESCO, 2003), los especialistas<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> UNESCO insist<strong>en</strong> <strong>en</strong> un mo<strong>de</strong>lo programático anticuado, que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> haber corregido a <strong>la</strong> luz<br />
<strong>de</strong> los últimos 50 años <strong>de</strong> investigación sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> segundas l<strong>en</strong>guas. Manti<strong>en</strong><strong>en</strong> un<br />
concepto <strong>de</strong> “etapas” respecto al uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> L1 y <strong>la</strong> L2 <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> primaria: según su hipótesis <strong>la</strong><br />
introducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda l<strong>en</strong>gua como medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> instrucción <strong>de</strong>be posponerse - <strong>la</strong> primera<br />
“etapa” consiste <strong>en</strong> instrucción exclusivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> L1, “l<strong>en</strong>gua materna” <strong>de</strong> los alumnos, seguida<br />
por el aprovechami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> L2 como medio <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza sólo cuando alcanc<strong>en</strong> un dominio<br />
sufici<strong>en</strong>te <strong>en</strong> esta l<strong>en</strong>gua (p. 32). Hace caso omiso <strong>de</strong> los avances <strong>en</strong> los campos <strong>de</strong>l bilingüismo<br />
infantil y <strong>la</strong> educación <strong>bilingüe</strong>; s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> evi<strong>de</strong>ncia acumu<strong>la</strong>da no apoya <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> una<br />
separación rígida <strong>en</strong> etapas. Al contrario, el cons<strong>en</strong>so actual recomi<strong>en</strong>da una integración <strong>de</strong><br />
cont<strong>en</strong>ido académico y apr<strong>en</strong>dizaje lingüístico (integrar el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> L2 <strong>en</strong> <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s<br />
esco<strong>la</strong>res) que pue<strong>de</strong> implem<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> los primeros años <strong>de</strong> <strong>la</strong> primaria <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong>s materias que<br />
se prestan a esta variante <strong>de</strong> “inmersión” (Brinton et al., 2003; Echevarría & Graves, 2007; Snow,<br />
2005).<br />
2
principiantes/intermedios <strong>en</strong> <strong>la</strong> LN (y dominantes <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a).<br />
Para otros <strong>bilingüe</strong>s, un currículo <strong>de</strong> inclusión <strong>de</strong> tales características,<br />
aprovechando los recursos disponibles <strong>en</strong> los dos idiomas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
comunidad, ofrece <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> un <strong>en</strong>riquecimi<strong>en</strong>to académico, hasta<br />
para los estudiantes con pl<strong>en</strong>a compet<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> LN (Bialystok, 2007; De<br />
Houwer, 2006). Esta hipótesis predice que el <strong>de</strong>sequilibrio sociolingüístico<br />
<strong>en</strong>tre l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a y l<strong>en</strong>gua nacional no cance<strong>la</strong>, inevitablem<strong>en</strong>te, el<br />
b<strong>en</strong>eficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> inclusión lingüística; sosti<strong>en</strong>e que se mant<strong>en</strong>drían dichos<br />
efectos favorables, <strong>en</strong> principio, incluso bajo condiciones <strong>de</strong> severa<br />
<strong>de</strong>sigualdad social (respecto a los recursos culturales y materiales<br />
respectivos).<br />
En los casos límite, hasta <strong>en</strong> situaciones <strong>de</strong> ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to extremo, por<br />
ejemplo cuando <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a no cu<strong>en</strong>ta con ninguna expresión escrita, <strong>la</strong><br />
propuesta <strong>bilingüe</strong> p<strong>la</strong>ntea que el b<strong>en</strong>eficio <strong>de</strong> una instrucción lingüísticam<strong>en</strong>te<br />
inclusiva sigue vig<strong>en</strong>te. Estaría vig<strong>en</strong>te, según su lógica, con más fuerza aún - <strong>en</strong><br />
primer lugar, por el mayor peso <strong>de</strong> compet<strong>en</strong>cia lingüística <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua autóctona<br />
local, y probablem<strong>en</strong>te m<strong>en</strong>or <strong>en</strong> <strong>la</strong> LN, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción infantil. Habilida<strong>de</strong>s<br />
discursivas avanzadas, que apoyan el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l alfabetismo académico,<br />
también forman parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición oral <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s. Sin excepción, <strong>en</strong><br />
estos casos, se transmit<strong>en</strong> y son objeto <strong>de</strong> reflexión por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
indíg<strong>en</strong>a, y como tal <strong>en</strong>trarían <strong>en</strong> un programa <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje esco<strong>la</strong>r como<br />
herrami<strong>en</strong>ta i<strong>de</strong>al, precisam<strong>en</strong>te porque favorec<strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>de</strong>strezas <strong>de</strong><br />
compr<strong>en</strong>sión y expresión avanzadas. Estas últimas, valga <strong>la</strong> redundancia,<br />
contribuy<strong>en</strong> a formar lectores y escritores. Su <strong>de</strong>sarrollo, lógicam<strong>en</strong>te, se<br />
b<strong>en</strong>eficiaría (<strong>en</strong> términos <strong>de</strong> efectividad y efici<strong>en</strong>cia terminal) con <strong>la</strong> inclusión <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a, <strong>la</strong> que probablem<strong>en</strong>te <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong>n mejor los propios alumnos, <strong>en</strong><br />
estos casos.<br />
<strong>El</strong> fundam<strong>en</strong>to conceptual para <strong>la</strong> hipótesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> alfabetización <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>scansa sobre una e<strong>la</strong>boración y adaptación <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
profici<strong>en</strong>cia subyac<strong>en</strong>te común <strong>de</strong> Cummins (2000) para el contexto <strong>bilingüe</strong><br />
peculiar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s indíg<strong>en</strong>as (Hamel, 2008; Hamel & Francis, 2006).<br />
Muchas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s habilida<strong>de</strong>s asociadas con el alfabetismo y el l<strong>en</strong>guaje académico<br />
<strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>n <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>tos y mecanismos <strong>de</strong> procesami<strong>en</strong>to<br />
“subyac<strong>en</strong>tes”. En el hab<strong>la</strong>nte <strong>bilingüe</strong> no correspon<strong>de</strong>n (no “pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong>”) ni a<br />
una l<strong>en</strong>gua ni a <strong>la</strong> otra. Más bi<strong>en</strong>, el <strong>bilingüe</strong> ti<strong>en</strong>e acceso a estas habilida<strong>de</strong>s <strong>en</strong><br />
estructuras cognoscitivas “comunes” – compartidas <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas,<br />
metafóricam<strong>en</strong>te hab<strong>la</strong>ndo. Por ejemplo, <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> procesar información<br />
compleja (<strong>en</strong> narrativas o <strong>en</strong> textos expositivos) se adquiere a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
experi<strong>en</strong>cia con discursos e<strong>la</strong>borados y <strong>de</strong>scontextualizados <strong>de</strong> tipo no<br />
conversacional. La experi<strong>en</strong>cia pertin<strong>en</strong>te podría haber estado disponible por<br />
medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong>l <strong>bilingüe</strong>, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza formal esco<strong>la</strong>r,<br />
el contacto con <strong>la</strong> tradición oral <strong>de</strong> su cultura, o <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> libros. Pero dichas<br />
3
<strong>de</strong>strezas <strong>de</strong> procesami<strong>en</strong>to, tales como <strong>la</strong>s que se re<strong>la</strong>cionan con <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sión<br />
<strong>de</strong> lectura, se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> accesibles también por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> L2 cuando se<br />
pres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> oportunidad. Catalogaríamos como una excepción completam<strong>en</strong>te<br />
atípica que un hab<strong>la</strong>nte <strong>bilingüe</strong>, con equival<strong>en</strong>te compet<strong>en</strong>cia gramatical <strong>en</strong> <strong>la</strong> L1<br />
y <strong>la</strong> L2, contara con fuertes habilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>sión <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera, pero<br />
<strong>de</strong>fici<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda. De igual forma, son “compartidas” algunas habilida<strong>de</strong>s<br />
y <strong>de</strong>strezas <strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>sempeño oral y escrito, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su orig<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> oralidad o <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>escritura</strong>. Por cierto, es <strong>la</strong> razón por <strong>la</strong> cual suponemos,<br />
hipotéticam<strong>en</strong>te, que <strong>la</strong>s tradiciones narrativas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s se pue<strong>de</strong>n<br />
canalizar y aprovechar académicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura y <strong>la</strong><br />
<strong>escritura</strong>.<br />
Una consulta <strong>de</strong> los resultados empíricos <strong>de</strong> los estudios citados <strong>en</strong> esta<br />
sección sugiere que son compatibles con <strong>la</strong> propuesta <strong>bilingüe</strong> (3). Mi<strong>en</strong>tras los<br />
resultados nos llevan a no apoyar <strong>la</strong>s alternativas (1) y (2), es importante subrayar<br />
que no son <strong>de</strong>finitivos; y que se requier<strong>en</strong> estudios con diseños más completos (p.<br />
ej., procedimi<strong>en</strong>tos mejor contro<strong>la</strong>dos y <strong>de</strong> tipo experim<strong>en</strong>tal) para confirmar <strong>la</strong>s<br />
hipótesis que favorecemos con base <strong>en</strong> nuestros datos preliminares y el estudio <strong>de</strong><br />
investigaciones simi<strong>la</strong>res <strong>en</strong> otras comunida<strong>de</strong>s. Al final, es posible que una u otra<br />
afirmación o predicción <strong>de</strong> <strong>la</strong> hipótesis (3) carezca <strong>de</strong> sust<strong>en</strong>to empírico, y que <strong>la</strong><br />
propuesta <strong>bilingüe</strong>, tal como <strong>la</strong> hemos formu<strong>la</strong>do, sufra una modificación<br />
importante. Tampoco es posible, a estas alturas con los datos disponibles, tanto <strong>de</strong><br />
nuestro estudio como <strong>de</strong> otros simi<strong>la</strong>res, <strong>de</strong>scartar todas <strong>la</strong>s versiones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
propuestas alternativas (1) y (2), <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r alguna versión matizada <strong>de</strong> <strong>la</strong> (2).<br />
La serie <strong>de</strong> evaluaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura, <strong>la</strong> <strong>escritura</strong>, <strong>la</strong> expresión narrativa y <strong>la</strong><br />
reflexión metalingüística (medidas parale<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>de</strong>sempeño <strong>en</strong> español y <strong>en</strong><br />
náhuatl) que se aplicaron, nos llevó a afirmar que el concepto <strong>de</strong> acceso a una<br />
profici<strong>en</strong>cia subyac<strong>en</strong>te común es válido para <strong>la</strong>s circunstancias <strong>de</strong> bilingüismo<br />
l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a/l<strong>en</strong>gua nacional. O sea, su vali<strong>de</strong>z no está restringida a<br />
situaciones <strong>de</strong> bilingüismo don<strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas se caracteriza por el<br />
equilibrio social. Si<strong>en</strong>do <strong>de</strong> naturaleza <strong>de</strong>scriptiva y corre<strong>la</strong>cional, los datos han<br />
producido resultados confiables, e indican áreas <strong>de</strong> averiguación fructífera para<br />
futuras investigaciones.<br />
2. Nueva etapa<br />
Confrontado el equipo <strong>de</strong> trabajo con nuevos indicios <strong>de</strong> <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l<br />
náhuatl <strong>en</strong> <strong>la</strong> región don<strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación se conc<strong>en</strong>tró (indicios reci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
hace pocos años que coinci<strong>de</strong>n con el período <strong>de</strong>l trabajo <strong>de</strong> campo – 1993 a <strong>la</strong><br />
actualidad), se imprimió un cambio <strong>en</strong> <strong>la</strong>s metas <strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación. En respuesta<br />
a una petición por parte <strong>de</strong> informantes y co<strong>la</strong>boradores <strong>de</strong>l proyecto, empezamos<br />
a inclinarnos hacia <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa <strong>de</strong> tradición oral. Integramos<br />
los objetivos <strong>de</strong> recolección, transcripción y edición <strong>en</strong> un concepto global <strong>de</strong><br />
4
“<strong>taller</strong> <strong>de</strong> <strong>escritura</strong>” 3 . Como hemos comprobado, <strong>la</strong> metodología <strong>de</strong>l <strong>taller</strong> (Weber<br />
et al., 2007) se presta a <strong>la</strong> ampliación hacia otros géneros (<strong>la</strong> poesía y <strong>la</strong> historia<br />
oral), hasta ahora recabados exclusivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua náhuatl. Al respecto, es<br />
importante subrayar que sería un error p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> una exclusión <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda<br />
l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad, el español; más bi<strong>en</strong>, <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> <strong>la</strong> muestra<br />
actual reflejan <strong>la</strong> costumbre, todavía vig<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> transmitir <strong>la</strong>s tradiciones <strong>en</strong><br />
l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a. L<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción que <strong>la</strong> misma prefer<strong>en</strong>cia lingüística <strong>la</strong><br />
expresan los jóv<strong>en</strong>es poetas que se <strong>de</strong>dican al verso, género principal <strong>de</strong>l próximo<br />
Taller <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra <strong>en</strong> <strong>la</strong> Sierra <strong>de</strong> T<strong>la</strong>xca<strong>la</strong>, programado a celebrarse para el<br />
público <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral.<br />
La pérdida gradual <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua indíg<strong>en</strong>a y <strong>la</strong> expansión inexorable <strong>de</strong>l<br />
monolingüismo <strong>en</strong> español <strong>en</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Malintzin merec<strong>en</strong> un<br />
estudio exhaustivo, <strong>en</strong> otra ocasión. Las t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncias son interesantes por su<br />
variación: San Pablo <strong>de</strong>l Monte - antiguam<strong>en</strong>te el pueblo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> náhuatl más<br />
gran<strong>de</strong>, ahora don<strong>de</strong> g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te sólo lo hab<strong>la</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> tercera edad, <strong>en</strong><br />
contraste con <strong>la</strong> comunidad cercana <strong>de</strong> San Isidro Bu<strong>en</strong>suceso/San Miguel Canoa<br />
don<strong>de</strong> <strong>la</strong> erosión reci<strong>en</strong>te sólo ha afectado a un 10 o 15% <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción. Un<br />
tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los complejos <strong>de</strong>terminantes <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to y <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> <strong>rescate</strong> o revitalización rebasa con mucho el tema <strong>de</strong> este informe (Hinton,<br />
2003; Mufw<strong>en</strong>e, 2003; P<strong>en</strong>field et al., 2008). Basta constatar que <strong>la</strong> actual fase<br />
<strong>de</strong>l trabajo <strong>de</strong> campo, conc<strong>en</strong>trada <strong>en</strong> <strong>la</strong> recopi<strong>la</strong>ción y <strong>en</strong> el fom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
creación literaria <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua náhuatl, se inscribe <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> esta fuerte t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia<br />
histórica. Para ac<strong>la</strong>rar, no p<strong>la</strong>nteamos, con <strong>la</strong> evi<strong>de</strong>ncia a nuestra disposición,<br />
ninguna hipótesis <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ción causa-efecto (p. ej., positiva, hacia <strong>la</strong> conservación)<br />
respecto a <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l proyecto. Es importante reconocer que hasta <strong>la</strong><br />
fecha <strong>la</strong>s ci<strong>en</strong>cias <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje han aportado pocos datos confiables respecto a <strong>la</strong><br />
eficacia <strong>de</strong> una u otra respuesta programática a <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas<br />
indíg<strong>en</strong>as.<br />
La converg<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> disciplinas <strong>en</strong> el equipo <strong>de</strong> trabajo recién formado<br />
también refleja <strong>la</strong> nueva conc<strong>en</strong>tración: lingüística aplicada (Francis, 2007, 2008),<br />
ci<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción y el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa (Hadley, 2008, 2009),<br />
estudios poéticos (Johnson, 2008, 2010) y estudios <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua náhuatl (Navarrete<br />
Gómez, 2009). <strong>El</strong> objeto c<strong>en</strong>tral, <strong>de</strong> cons<strong>en</strong>so operacional, se basa <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />
recursos multilingües y multiculturales <strong>en</strong> <strong>la</strong> creación literaria (<strong>en</strong> nuestro caso<br />
concebida ampliam<strong>en</strong>te para abarcar los géneros no escritos). Aprovecharlos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
composición promete, según <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a, ampliar el espacio <strong>de</strong> pot<strong>en</strong>cialida<strong>de</strong>s y<br />
multiplicar <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s creativas. En ese s<strong>en</strong>tido uno <strong>de</strong> los integrantes <strong>de</strong>l<br />
seminario/<strong>taller</strong>, jov<strong>en</strong> músico <strong>de</strong> preparatoria qui<strong>en</strong> se <strong>de</strong>dica <strong>en</strong> su tiempo libre a<br />
<strong>la</strong> poesía, com<strong>en</strong>tó reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te que por costumbre compone primero <strong>en</strong> español<br />
– huel<strong>la</strong> <strong>de</strong> más <strong>de</strong> diez años <strong>de</strong> práctica <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>. Pero queda el verso<br />
inconcluso hasta que lo traduce al mexicano (su L1). Explorar el alcance y <strong>la</strong><br />
3 Remitimos al lector a los resultados iniciales <strong>de</strong> <strong>la</strong> recopi<strong>la</strong>ción, ahora disponibles <strong>en</strong> <strong>la</strong> página<br />
<strong>de</strong>l recién formado “seminario”: http://www4.nau.edu/seminario/.<br />
5
productividad <strong>de</strong>l recurso interlingüístico/multicultural <strong>en</strong> <strong>la</strong> actual etapa<br />
exploratoria <strong>de</strong>l proyecto - el lector at<strong>en</strong>to ya lo ha notado - no está <strong>de</strong>sligado <strong>de</strong>l<br />
anterior concepto <strong>de</strong> habilida<strong>de</strong>s compartidas (in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje y <strong>de</strong><br />
los medios <strong>de</strong> expresión), accesibles por medio <strong>de</strong> canales diversos: primera<br />
l<strong>en</strong>gua, segunda, vía escrita, no escrita. Adquirir y perfeccionar una técnica<br />
estilística poética o una <strong>de</strong>streza <strong>de</strong> narrativa por <strong>la</strong> vía <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los cuatro<br />
cauces m<strong>en</strong>cionados, no sólo coadyuva al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua (náhuatl,<br />
español, inglés…) o <strong>la</strong> modalidad (oral, escrita) ejercida <strong>en</strong> <strong>la</strong> actividad creativa.<br />
También construye, como vimos anteriorm<strong>en</strong>te, nuevas estructuras m<strong>en</strong>tales <strong>de</strong><br />
fondo, “subyac<strong>en</strong>tes”, rescatando el término <strong>de</strong> Cummins. La poética <strong>bilingüe</strong>, <strong>la</strong><br />
narrativa <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua náhuatl que cruza hacia el español (a modo <strong>de</strong> alternancia) y<br />
<strong>de</strong>más géneros estéticos que se sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> estos útiles expresivos interlingüísticos,<br />
compr<strong>en</strong><strong>de</strong>n el objeto <strong>de</strong> estudio <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te trayecto 4 .<br />
3. Problemas <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo lingüístico <strong>en</strong> circunstancias difer<strong>en</strong>tes<br />
Una instancia ejemp<strong>la</strong>r <strong>de</strong> trabajo <strong>en</strong> equipo, que ha reunido numerosos<br />
investigadores <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes campos, es el proyecto que apoya el surgimi<strong>en</strong>to y<br />
<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l L<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> Señas Nicaragü<strong>en</strong>se (LSN) (Morford, 2002; Morgan &<br />
Kegl, 2006; S<strong>en</strong>ghas et al., 2005). En los primeros años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l<br />
<strong>de</strong>rrocami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> dictadura somocista, una nueva política educativa favoreció<br />
<strong>la</strong> aparición, por primera vez, <strong>de</strong> un creole <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> señas, el LSN, <strong>en</strong>tre<br />
niños sordos internados <strong>en</strong> un programa <strong>de</strong> educación especial <strong>de</strong>stinado a<br />
at<strong>en</strong><strong>de</strong>rlos. Lo interesante <strong>de</strong>l caso era precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> autonomía que marcó el<br />
nacimi<strong>en</strong>to/inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l LSN - cabe seña<strong>la</strong>r que <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> un l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong><br />
señas no figuró <strong>en</strong>tre <strong>en</strong> los primeros objetivos <strong>de</strong>l nuevo programa.<br />
En los informes <strong>de</strong>l proyecto, notamos una diversidad <strong>de</strong> posturas teóricas<br />
y acercami<strong>en</strong>tos <strong>en</strong>tre los participantes, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> perspectivas g<strong>en</strong>erativas sobre <strong>la</strong><br />
creolización hasta interpretaciones que pon<strong>en</strong> mayor énfasis <strong>en</strong> teorías<br />
funcionalistas. Otros trabajos, por <strong>la</strong> naturaleza <strong>de</strong> su objeto <strong>de</strong> estudio, se<br />
absti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> comprometerse <strong>en</strong> el <strong>de</strong>bate acerca <strong>de</strong> los mecanismos <strong>de</strong><br />
adquisición <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje primario (respecto al LSN, <strong>la</strong> creación, sin instrucción,<br />
<strong>de</strong> un sistema gramatical completo a partir <strong>de</strong>l contacto con un pidgin<br />
rudim<strong>en</strong>tario). <strong>El</strong> proyecto repres<strong>en</strong>ta un mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> co<strong>la</strong>boración que ejemplifica<br />
el mo<strong>de</strong>lo organizativo esbozado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s secciones anteriores. En este caso, un<br />
cons<strong>en</strong>so sobre <strong>la</strong> implem<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> un programa <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza basada <strong>en</strong> los<br />
requisitos fundam<strong>en</strong>tales para el <strong>de</strong>sarrollo integral <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje infantil, y <strong>la</strong><br />
primacía <strong>de</strong> un l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> señas para <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción sorda, conforma una<br />
4 Existe una <strong>la</strong>rga tradición <strong>de</strong> poética <strong>bilingüe</strong> con raíces <strong>en</strong> <strong>la</strong> España medieval musulmana<br />
cuando <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas romances <strong>de</strong> Iberia aprovecharon con gran productividad, aparte <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tino, los<br />
alfabetos hebreo y árabe, f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o ortográfico/literario conocido como <strong>la</strong> aljamía. Así, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
España multicultural <strong>de</strong> <strong>la</strong> época <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas y sus ortografías se <strong>en</strong>riquecieron mutuam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una<br />
manera masiva (Girón-Negrón & Minervini, 2006). Esta interacción, a su vez, fom<strong>en</strong>tó el<br />
<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s literaturas ibéricas.<br />
6
p<strong>la</strong>taforma común. Por cierto, no es casual nuestro interés <strong>en</strong> los actuales y<br />
futuros resultados <strong>de</strong>l proyecto LSN. Vemos un paralelismo <strong>en</strong> el papel<br />
primordial que juega el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua primaria <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo – <strong>la</strong> que por<br />
circunstancias adversas y aj<strong>en</strong>as hoy <strong>en</strong> día sigue estando negada a <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong><br />
los niños sordos <strong>en</strong> el mundo. De manera difer<strong>en</strong>te, pero analógica, el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
l<strong>en</strong>guas indíg<strong>en</strong>as para los propósitos <strong>de</strong> expresión escrita y creación artística<br />
(como <strong>en</strong> <strong>la</strong>s artes verbales no escritas) <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta limitaciones y adversida<strong>de</strong>s no<br />
justificadas, <strong>en</strong> gran parte impuestas también por circunstancias externas.<br />
En el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> amarrar acuerdos sobre cuestiones <strong>de</strong> implem<strong>en</strong>tación,<br />
<strong>la</strong> misma coinci<strong>de</strong>ncia sobre estas disposiciones operacionales p<strong>la</strong>ntea una<br />
oportunidad interesante: nos lleva a tratar <strong>de</strong> explicar por qué fue posible llegar a<br />
un cons<strong>en</strong>so, para luego ac<strong>la</strong>rar <strong>la</strong> naturaleza precisa y es<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias<br />
conceptuales todavía p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes. De esta manera es posible <strong>de</strong>sechar, o por lo<br />
m<strong>en</strong>os subordinar, <strong>la</strong>s discrepancias no es<strong>en</strong>ciales y secundarias <strong>en</strong> el <strong>de</strong>bate; es<br />
<strong>de</strong>cir, com<strong>en</strong>zar <strong>la</strong> discusión con un inv<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> posturas y principios sobre los<br />
cuales existe cons<strong>en</strong>so. La sigui<strong>en</strong>te fase podría i<strong>de</strong>ntificar un cons<strong>en</strong>so preteórico<br />
específico don<strong>de</strong> coinci<strong>de</strong>n criterios, aunque sust<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes hipótesis o<br />
conceptos. Por ejemplo, una converg<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> criterios existe sobre una política<br />
educativa que da prioridad al acceso más temprano posible al LSN para sos<strong>la</strong>yar<br />
los efectos negativos <strong>de</strong>l período crítico <strong>en</strong> <strong>la</strong> adquisición <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera l<strong>en</strong>gua.<br />
Aquí es importante seña<strong>la</strong>r que <strong>la</strong> hipótesis <strong>de</strong> un período crítico <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda<br />
l<strong>en</strong>gua es un problema <strong>de</strong> investigación separado e in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te (Francis, 2010).<br />
Luego, los investigadores se juntan para conc<strong>en</strong>trarse <strong>en</strong> esta coinci<strong>de</strong>ncia, <strong>de</strong><br />
aplicación, para int<strong>en</strong>tar explicar<strong>la</strong>, a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> justificación<br />
teórica y aparte <strong>de</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> coinci<strong>de</strong>ncia sobre aspectos operacionales <strong>en</strong> otros<br />
ámbitos. De esta manera el <strong>de</strong>bate alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> conceptos fundam<strong>en</strong>tales avanza<br />
por partes, sistemáticam<strong>en</strong>te, con base <strong>en</strong> un reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> principios<br />
ci<strong>en</strong>tíficos y procedimi<strong>en</strong>tos metodológicos compartidos.<br />
4. Evi<strong>de</strong>ncia y reflexión<br />
En equipos <strong>de</strong> trabajo conformados por varios participantes, el problema <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
evaluación y <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> resultados ofrece difer<strong>en</strong>tes opciones. La<br />
primera y más es<strong>en</strong>cial requiere un informe que se apegue estrictam<strong>en</strong>te a los<br />
datos g<strong>en</strong>erados por el estudio. Luego, <strong>en</strong> <strong>la</strong> discusión <strong>de</strong> sus alcances y su<br />
importancia, <strong>de</strong>be respetarse <strong>la</strong> misma norma. Nos preguntamos: ¿hasta dón<strong>de</strong> los<br />
resultados confirman o <strong>de</strong>scartan expectativas, y cuáles resultados parciales son<br />
compatibles o no con una teoría promovida <strong>en</strong> investigaciones previas? Para<br />
muchos estudios, tanto <strong>de</strong> tipo cuantitativo como cualitativo, <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones<br />
<strong>de</strong> c<strong>la</strong>ridad y concisión limitan <strong>la</strong> exposición (<strong>de</strong> esta manera estricta) a un repaso<br />
<strong>de</strong> los avances dictados por los resultados y a suger<strong>en</strong>cias para futuros trabajos<br />
que evitarían los <strong>de</strong>fectos que se pudieron <strong>de</strong>tectar.<br />
<strong>El</strong> ci<strong>en</strong>tífico también rebasa los límites que los datos impon<strong>en</strong>, p<strong>en</strong>sando<br />
<strong>en</strong> futuras investigaciones y <strong>en</strong> aplicaciones y hal<strong>la</strong>zgos que hasta <strong>la</strong> fecha no ha<br />
7
podido contemp<strong>la</strong>r <strong>en</strong> términos prácticos. Se pregunta: ¿adón<strong>de</strong> nos llevaría <strong>la</strong><br />
investigación si tuviéramos otros factores para tomar <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta, o si<br />
dispusiéramos <strong>de</strong> métodos más po<strong>de</strong>rosos (o más s<strong>en</strong>sibles, según el caso)? Por lo<br />
g<strong>en</strong>eral, queda evi<strong>de</strong>nte al lector el traspase <strong>de</strong> este límite, y supone, junto con el<br />
autor, que han <strong>en</strong>trado <strong>en</strong> el ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong> especu<strong>la</strong>ción. Seña<strong>la</strong>r explícitam<strong>en</strong>te<br />
dón<strong>de</strong> comi<strong>en</strong>za, dón<strong>de</strong> <strong>la</strong> interpretación se aparta <strong>de</strong> lo que pue<strong>de</strong>n sust<strong>en</strong>tar con<br />
seguridad los resultados empíricos, es responsabilidad <strong>de</strong>l autor cuando no es<br />
evi<strong>de</strong>nte, y a veces cuando sí lo es.<br />
Retomando el proyecto nicaragü<strong>en</strong>se sobre <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong>l LSN,<br />
Morford (2002) nos da un ejemplo. Retomando el proyecto nicaragü<strong>en</strong>se sobre <strong>la</strong><br />
construcción <strong>de</strong>l LSN, Morford (2002) nos da un ejemplo. Reflexiona <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
conclusión <strong>de</strong> su artículo sobre <strong>la</strong>s implicaciones más amplias <strong>de</strong> los análisis<br />
realizados, específicam<strong>en</strong>te sobre una teoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> génesis <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje. Contemp<strong>la</strong><br />
<strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> que a <strong>la</strong> <strong>la</strong>rga los estudios sobre <strong>la</strong> creación <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje <strong>en</strong><br />
pob<strong>la</strong>ciones infantiles excepcionales llegarán a arrojar luz sobre cuestiones<br />
re<strong>la</strong>cionadas con el orig<strong>en</strong> evolutivo <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje, <strong>en</strong> nuestra especie. Lo hace, sin<br />
duda, a sabi<strong>en</strong>das <strong>de</strong> que ya ha <strong>en</strong>trado <strong>en</strong> un espacio <strong>de</strong> hipótesis don<strong>de</strong> ninguna<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s conclusiones alcanzadas <strong>en</strong> el curso <strong>de</strong> su proyecto llegará a respaldar sus<br />
propuestas. Sin embargo, contribuye a una importante línea <strong>de</strong> teorización que,<br />
dicho sea <strong>de</strong> paso, se alim<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> su etapa actual <strong>de</strong> evi<strong>de</strong>ncia fragm<strong>en</strong>taria, lejana<br />
e indirecta. Investigaciones como el proyecto LSN están vincu<strong>la</strong>das a este tema<br />
por lógica; y <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> génesis <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje <strong>en</strong> los niños nos conduce hacia<br />
pistas necesarias para el estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s faculta<strong>de</strong>s m<strong>en</strong>tales que canalizan esta<br />
génesis. También nos conduce a preguntarnos cómo dichas faculta<strong>de</strong>s llegaron a<br />
formar parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> constitución g<strong>en</strong>ética humana. Así, el aporte <strong>de</strong> <strong>la</strong> autora ayuda<br />
a marcar los pasos por v<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> <strong>la</strong> conceptualización <strong>de</strong> un problema, que promete<br />
ser ardua y <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvimi<strong>en</strong>to.<br />
De igual forma han salido <strong>de</strong>l proyecto <strong>en</strong> Pueb<strong>la</strong> y T<strong>la</strong>xca<strong>la</strong> reflexiones<br />
sobre cuestiones ci<strong>en</strong>tíficas que nuestros resultados limitados nos invitaron a<br />
consi<strong>de</strong>rar. Parale<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s especu<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> Morford, <strong>la</strong> misma curiosidad<br />
se <strong>de</strong>spertó acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza <strong>de</strong> <strong>la</strong>s faculta<strong>de</strong>s cognoscitivas que sust<strong>en</strong>tan <strong>la</strong><br />
creatividad narrativa y <strong>la</strong>s compet<strong>en</strong>cias ligadas a otros géneros literarios. Los<br />
resultados <strong>de</strong> nuestra evaluación sobre <strong>la</strong> habilidad narrativa (ver Sección 1), <strong>en</strong>tre<br />
una amplia muestra <strong>de</strong> niños y adultos, nos recordaron que sus fundam<strong>en</strong>tos<br />
es<strong>en</strong>ciales están disponibles universalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> todos los individuos (salvo <strong>en</strong> los<br />
casos <strong>de</strong> severa discapacidad), y <strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s culturas sin excepción. <strong>El</strong> problema<br />
que se pres<strong>en</strong>ta, <strong>en</strong>tonces, nos lleva a una reflexión acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bases<br />
constitutivas y universales <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad narrativa:<br />
- ¿En qué consiste <strong>la</strong> “facultad narrativa”, o red <strong>de</strong> módulos y conexiones<br />
que apoya <strong>la</strong> habilidad narrativa, compon<strong>en</strong>te a su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> profici<strong>en</strong>cia<br />
subyac<strong>en</strong>te común?<br />
8
- ¿Es autónoma y <strong>en</strong>capsu<strong>la</strong>da, respecto a su estructura m<strong>en</strong>tal, o es una<br />
expresión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s capacida<strong>de</strong>s intelectuales g<strong>en</strong>erales no especializadas?<br />
- ¿Cómo podría haber tomado forma <strong>en</strong> <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te, junto<br />
con <strong>la</strong>s otras faculta<strong>de</strong>s y habilida<strong>de</strong>s? - cuestión que examina<br />
<strong>de</strong>t<strong>en</strong>idam<strong>en</strong>te Scalise Sugiyama (2008).<br />
Pero <strong>de</strong> nuevo, ningún dato <strong>de</strong>l estudio (<strong>de</strong> <strong>la</strong> etapa anterior, ni <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
pres<strong>en</strong>te) informará empíricam<strong>en</strong>te estas preguntas, y es preciso seña<strong>la</strong>r sin<br />
ambigüedad esta limitación. En <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia nunca tomamos tales limitaciones como<br />
<strong>de</strong>fecto; al contrario, es allí don<strong>de</strong> radica <strong>la</strong> precisión; y <strong>la</strong> especu<strong>la</strong>ción<br />
verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te útil proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> manera más cautelosa posible. En apari<strong>en</strong>cia<br />
caemos <strong>en</strong> una paradoja: aunque proceda in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>dizándose <strong>de</strong> un banco <strong>de</strong> datos<br />
<strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, esta c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> reflexión <strong>de</strong>be remitirse at<strong>en</strong>ta y continuam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong><br />
evi<strong>de</strong>ncia empírica g<strong>en</strong>erada <strong>en</strong> los campos <strong>de</strong> investigación por los cuales se<br />
dirige. Todo lo anterior se pres<strong>en</strong>ta como solución parcial a <strong>la</strong> situación <strong>de</strong><br />
diverg<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> marcos conceptuales <strong>en</strong> los cuerpos investigativos. La<br />
confrontación <strong>en</strong>tre interpretaciones diverg<strong>en</strong>tes y <strong>en</strong>tre razonami<strong>en</strong>tos no<br />
inmediatam<strong>en</strong>te verificables, retroalim<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> experim<strong>en</strong>tación contro<strong>la</strong>da, <strong>la</strong><br />
observación naturalista y <strong>de</strong>más procedimi<strong>en</strong>tos ci<strong>en</strong>tíficos; y así avanzamos,<br />
agra<strong>de</strong>cidos por todos los aportes <strong>de</strong> bu<strong>en</strong>a fe.<br />
Refer<strong>en</strong>cias<br />
- Bialystok, E. (2007). Cognitive effects of bilingualism: How linguistic<br />
experi<strong>en</strong>ce leads to cognitive change. International Journal of Bilingual<br />
Education and Bilingualism, 10, 210-223.<br />
- Brinton, D.; Snow, M. & Wesche, M. (2003). Cont<strong>en</strong>t-based second <strong>la</strong>nguage<br />
instruction. Ann Arbor: University of Michigan Press.<br />
- Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual childr<strong>en</strong> in the<br />
crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.<br />
- De Houwer, A. (2006). Le développem<strong>en</strong>t harmonieux ou non harmonieux du<br />
bilinguisme <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>fant au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> famille. Langage et Société, 116, 29-49.<br />
- Echevarría, J. & Graves, A. (2007). Sheltered cont<strong>en</strong>t instruction: Teaching<br />
English <strong>la</strong>nguage learners with diverse abilities. Boston: Allyn & Bacon.<br />
- Girón-Negrón, L. & Minervini, L. (2006). Las cop<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Yosef: Entre <strong>la</strong> Biblia y<br />
el Midrash <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía ju<strong>de</strong>oespaño<strong>la</strong>. Editorial Gredos, Madrid.<br />
- Francis, N. (2007). A proposal for research on self-correction: Opportunities for<br />
studying the role of negative evi<strong>de</strong>nce in second <strong>la</strong>nguage writing. Tamkang<br />
Studies of Foreign Languages and Literatures, 10, 43-60.<br />
http://jan.ucc.nau.edu/nf4/Bilingualism/Selfcorrection%20in%20L2.pdf<br />
- Francis, N. (2008). Integration of <strong>la</strong>nguage and cont<strong>en</strong>t learning: Research<br />
advances. In Leung, Y.-N. & Chang, H. (Eds.), Selected Papers from the<br />
9
Sev<strong>en</strong>te<strong>en</strong>th International Symposium on English Teaching (pp. 343-354). Taipei:<br />
English Teachers Association.<br />
http://jan.ucc.nau.edu/nf4/Bilingualism/ETA2008Francis.pdf<br />
- Francis, N. (2010). Imba<strong>la</strong>nces in bilingual <strong>de</strong>velopm<strong>en</strong>t: A key to<br />
un<strong>de</strong>rstanding the faculty of <strong>la</strong>nguage. Language Sci<strong>en</strong>ces (<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa, V. 32).<br />
- Francis, N. & Navarrete Gómez, P.R. (2009). Docum<strong>en</strong>tation and <strong>la</strong>nguage<br />
learning: Separate ag<strong>en</strong>das or complem<strong>en</strong>tary tasks? Language Docum<strong>en</strong>tation<br />
and Conservation, 3, 176-191.<br />
http://scho<strong>la</strong>rspace.manoa.hawaii.edu/bitstream/10125/4438/1/francis.pdf<br />
- Hadley, S. (2008). La literatura <strong>bilingüe</strong> náhuatl-español: Un espacio <strong>de</strong><br />
conviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre dos idiomas. In L. González & P. Hernúñez (eds.), Actas <strong>de</strong>l III<br />
Congreso Internacional ‘<strong>El</strong> Español, L<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> Traducción,’ - Traducción,<br />
Contacto y Contagio (pp. 419-438). Pueb<strong>la</strong>: BUAP.<br />
http://www4.nau.edu/seminario/LiteraturaBilingüe.pdf<br />
- Hadley, S. (2009). Review of Cu<strong>en</strong>tos Nahuatl <strong>de</strong> <strong>la</strong> Malinztin. Nahua<br />
Newsletter, 46, 11-14.<br />
http://www.nahuanewsletter.org/nnarchive/newsletters/Nahua46-47.pdf<br />
- Hamel, R. E. (1996). The inroads of literacy in the Hñähñú communities of<br />
C<strong>en</strong>tral Mexico. International Journal of the Sociology of Language, 119, 13-41.<br />
- Hamel, R. E. (2008). Bilingual education for indig<strong>en</strong>ous communities in<br />
Mexico. In J. Cummins & N. Hornberger (eds.), Encyclopedia of <strong>la</strong>nguage and<br />
education, Volume 5 (pp. 311-322). New York: Springer.<br />
- Hamel, R. E. & Francis, N. (2006). The teaching of Spanish as a second<br />
<strong>la</strong>nguage in an indig<strong>en</strong>ous bilingual intercultural curriculum. Language, Culture<br />
and Curriculum, 19, 171-188.<br />
- Hinton, L. (2003). Language revitalization. Annual Review of Applied<br />
Linguistics, 23, 44-57.<br />
- Johnson, K. (2008). Homage to the <strong>la</strong>st avant-gar<strong>de</strong>. Shearsman Books.<br />
- Johnson, K. (2010). Some thoughts on Araki Yasusada and the author. Wag’s<br />
Review, 6, 125-136 http://www.wagsrevue.com/Issue_6/<br />
- Morford, J. P. (2002). Why does exposure to <strong>la</strong>nguage matter? In T. Givón & B.<br />
Malle (eds.), The evolution of <strong>la</strong>nguage from pre-<strong>la</strong>nguage (pp. 329-341).<br />
Amsterdam: John B<strong>en</strong>jamins.<br />
- Morgan, G. and Kegl, J. (2006). Nicaraguan Sign Language and Theory of<br />
Mind: The issue of critical periods and abilities. Journal of Child Psychology and<br />
Psychiatry, 47, 811–819.<br />
- Mufw<strong>en</strong>e, S. (2003). Language <strong>en</strong>dangerm<strong>en</strong>t: What have pri<strong>de</strong> and prestige<br />
have to do with it? In B. Joseph, J. DeStefano, N. Jacobs & I. Lehiste (eds.), Wh<strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>nguages colli<strong>de</strong>: Perspectives on <strong>la</strong>nguage conflict, <strong>la</strong>nguage competition, and<br />
<strong>la</strong>nguage coexist<strong>en</strong>ce (pp. 324-346). Columbus: Ohio State University Press.<br />
- Navarrete Gómez, Pablo Rogelio (2009). Cu<strong>en</strong>tos náhuatl <strong>de</strong> <strong>la</strong> Malintzin. San<br />
Miguel Canoa, Pueb<strong>la</strong>: Seminario <strong>de</strong> Estudios Mo<strong>de</strong>rnos y <strong>de</strong> Cultura Acal-<strong>la</strong>n.<br />
http://www4.nau.edu/seminario/Antología.pdf<br />
10
- P<strong>en</strong>field, S.; Serratos, A.; Tucker, B.; Flores, A.; Harpe, G.; Hill, J. & Vasquez,<br />
N. (2008). Community col<strong>la</strong>borations: best practices for North American<br />
indig<strong>en</strong>ous <strong>la</strong>nguage docum<strong>en</strong>tation. International Journal of the Sociology of<br />
Language, 191, 187-202.<br />
- Scalise Sugiyama, M. (2008). Narrative as social mapping, case study: The<br />
trickster g<strong>en</strong>re and the free ri<strong>de</strong>r problem. Ometeca, 12, 24-42.<br />
- S<strong>en</strong>ghas, R.; S<strong>en</strong>ghas, A. & Pyers, J. (2005). The emerg<strong>en</strong>ce of Nicaraguan Sign<br />
Language: Questions of <strong>de</strong>velopm<strong>en</strong>t, acquisition, and evolution. In J. Langer, S.<br />
Parker & C. Milbrath (eds.), Biology and knowledge revisited: From neurog<strong>en</strong>esis<br />
to psychog<strong>en</strong>esis (pp. 287-306). Mahwah: Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum.<br />
- Snow, M.A. (2005). A mo<strong>de</strong>l of aca<strong>de</strong>mic literacy for integrated <strong>la</strong>nguage and<br />
cont<strong>en</strong>t instruction. In E. Hinkel (ed.), Handbook of research in second <strong>la</strong>nguage<br />
teaching and learning (pp. 693-712). Mahwah: Lawr<strong>en</strong>ce Erlbaum.<br />
- UNESCO (2003). Education in a multilingual world. París: Naciones Unidas.<br />
- Weber, D.; Wroge, D. & Yo<strong>de</strong>r, J. (2007). Writers’ workshops: A strategy for<br />
<strong>de</strong>veloping indig<strong>en</strong>ous writers. Language Docum<strong>en</strong>tation and Conservation, 1,<br />
77-93. http://hdl.handle.net/10125/1728<br />
11