14.06.2012 Views

deide Magazine

Photography, Fashion and Beauty

Photography, Fashion and Beauty

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Elena Sanchez<br />

GODDESS<br />

Colores en tendencia<br />

con estilismo griego y<br />

complementos en<br />

dorado.<br />

Meryl Montiel nos presenta una<br />

coleccion en Aguamarina y Coral.


4<br />

EN PORTADA<br />

Elena Sánchez<br />

posa para la primera<br />

portada de <strong>deide</strong><br />

BIOGRAFÍA<br />

LA INSPIRACIÓN THE INSPIRATION<br />

of this project born after the designers Meryl<br />

Meryl Montiel suggested to create a<br />

THE IDEA<br />

SUMMING UP<br />

Montiel´s proposal for making a reportage<br />

clothing collection inspired in the an-<br />

de este proyecto nacíó de la propuesta que nos hizo<br />

Meryl Montiel nos propuso la idea de<br />

LA IDEA<br />

RESUMIENDO<br />

for a new clothing collection.<br />

cient greek culture, a colletcion which even being classic and<br />

la diseñadora de moda Meryl Montiel de realizar<br />

crear una colección de ropa basada en<br />

sober in harmony with the beauty canons of that time, doesn’t<br />

un reportaje de una línea de ropa.<br />

la cultura griega, una colección que aun teniendo un concepto y<br />

leave aside the exclusivity and sofistication on demand by the<br />

unas líneas inicialmente clásicas y sobrias acorde con el canon<br />

public which it has been made for. Acontemporary woman who<br />

de belleza de la época, no dejan de lado la exclusividad y la<br />

also loves the classic style.<br />

sofisticación demandada por el público para el que esta línea<br />

INSPIRACIÓN ha sido concebida. Una mujer amante de lo clásico y contem- INSPIRATION<br />

poránea.<br />

“Beauty canon is the totality of attributes that a society considers conventionally beautiful, attractive or<br />

HISTORIC desirable, even in people and objects”<br />

REFERENCES<br />

De la Cruz & di Marco nos cuentan en que se<br />

basaron para hacer su proyecto<br />

Elena Sanchez<br />

BIOGRAFÍA BIOGRAPHY<br />

Roberto Díaz de la Cruz, nace en Sevilla en 1980. Estudió<br />

Bachillerato Artístico en la misma ciudad, donde destacó<br />

por su habilidad en el modelado. Posteriormente se desplazó<br />

a Londres, donde después de un año perfeccionando<br />

el idioma, estudió Diseño de Interiores en Barnet College.<br />

Su pasión por la fotografía nace en esta ciudad, de la necesidad<br />

que sentía de mostrar a sus seres queridos todos los lugares<br />

nuevos que conocía. Esta pasión y necesidad se hicieron<br />

más fuertes tras vivir en Fuerteventura y Alemania. Por este<br />

motivo sus inicios en fotografía fueron en torno al paisaje.<br />

Es una persona a la que le gustan las cosas bien hechas. De carácter<br />

impulsivo e impaciente, nos dice que prefiere no hacer<br />

algo a hacerlo mal, aunque también sabe que para conseguir<br />

lo mejor de uno mismo es necesario equivocarse. Es de los<br />

que piensan que con paciencia y perseverancia se puede llegar<br />

a donde uno quiera. Actualmente reside en Sevilla donde<br />

termina sus estudios de Fotografía Artística. Aquí es donde<br />

se decantara por la fotografía de moda, la que define como<br />

de las más creativas y técnicas y le permite combinar dos<br />

de sus grandes pasiones, la fotografía y la belleza femenina<br />

Roberto Díaz de la Cruz was born in Seville in 1980. Where<br />

he studied Arts and stood out for modelling. After that<br />

he moved to London, where after one year improving<br />

the language, studied Interior design in Barnet College.<br />

“El canon de belleza es el conjunto de aquellas características que una sociedad considera convencio-<br />

ANOTACIONES nalmente como bonito, atractivo o deseable, sea en una persona u objeto”<br />

HISTORICAS<br />

Los modistos griegos utilizaban lino, lana y pieles para elaborar la ropa. La diferenciación de moda<br />

otoño-invierno y primavera-verano comenzaba con el pueblo griego.<br />

La ropa femenina era objeto de deseo y existían distintos estilos. Las mujeres de Atenas llevaban modelos complicados y en ocasiones<br />

ajustados.<br />

Las ciudades principales de la antigua Grecia, eran Atenas y Esparta. De allí provenía la moda que el resto de los griegos querían<br />

seguir, o imitar.<br />

No destacaban los grandes colores, predominaban el blanco, y los tonos pastel. Sencillos atuendos, enmarcan esta época.<br />

El traje básico se llamaba Chitón y era unisex. Se formaba por dos paños unidos entre sí, fijados por medio de broches. Largo hasta<br />

los tobillos. En ocasiones dejaban un hombro al descubierto.<br />

Las mujeres, para destacar su cintura, usaban un paño extra, que ataban pormedio de cordones, a nivel del busto o de la cadera.<br />

Se usaban también, lo que en la actualidad llamamos chal, y que en aquel entonces, llamaban Pharo. Los mantos, se hacían llamar<br />

Himation. La simplicidad promueve la cultura griega como símbolo de elegancia.<br />

The greek dressmakers used linen, wool and leather to manufacture clothing. The difference of fall- winter<br />

and spring- summer began with the greek civilization.<br />

Female clothing was object of desire and there were different styles. Women from Athens used to wear complicated models and in<br />

ocassions very tight.<br />

The main cities in ancient Greece were Athens and Sparta. From these cities was comming all the fashion that the rest of the greeks<br />

wanted to follow or imitate.<br />

They always used plain colours like white and pastel colours.<br />

The basic outfit was called Chiton and it was unisex. Its was made with two pieces of fabric tied up together and fastened with clasps.<br />

It was long, up to the ankle. In occasions they used to leave a bare shoulder.<br />

To accentuate womens waist , they used an extra piece of fabric tied up with a cord at the upper part of the body or the waist.<br />

It was also used what nowadays we call chal, named then Pharo. Mantelpieces were called Himation. The simplicity promotes greek<br />

culture as a symbol of elegance.<br />

FRONT PAGE<br />

Elena Sánchez<br />

posing for <strong>deide</strong>’s first<br />

front page.<br />

BIOGRAPHY<br />

.<br />

e la Cruz & di Marco comes up from the possibility of doing<br />

páginas 6<br />

Conoce a los fotógrafos<br />

His passion for photography began in this city, of the need<br />

to show to his beloved ones every single place he was<br />

getting to know. This need and passion became stronger<br />

after living in Fuerteventura and Germany. This explains<br />

why his first photographs are most of them landscapes.<br />

He’s a person who likes things well done. With an impetuous<br />

and impatient personality, he says that he prefers<br />

not to do something than doing it wrong, but for another<br />

side he knows that to make the most of our qualities it’s<br />

necessary to mistake too. He thinks that with patience<br />

and perseverance everybody can reach their goals<br />

At the present time he lives in Sevilla where he’s about to<br />

finish his Artistic Photography studies. Now he is more<br />

into fashion photography which he defines as one of the<br />

One of his abilities is the power of negotiation.<br />

In 2010 he signed up in the School of Arts in Seville to<br />

begin his studies of Artistic Photographer, after studying<br />

Audiovisual Production in Nestor Almendros College.<br />

Originally he decides to develop in those studies to<br />

enlarge his knowledge about the audiovisual area.<br />

At the moment dedicates almost the hundred per cent of his<br />

time to photography, he says that even if he knows he still has<br />

such a long way to walk through, he has all the time to do it too.<br />

He opts for fashion photography because as he says “fash-<br />

the end of course project together. Both of us had the idea of<br />

doing this project about fashion photography. Then we suggested<br />

doing a bigger and better project together. The first<br />

thing to do then was to find a name which could define us as<br />

a group, after different possibilities we chose to use our family names<br />

together, from this name comes up the name of our magazine, DEIDE, in<br />

which we present our project, not with the intention of making an end of<br />

course project that will end up forgotten in any drawer, we make it hoping<br />

it will be the first one of la long photography career<br />

page 6<br />

Get to know the photographers<br />

most creative and technic styles and lets him combine two<br />

of his greatest passions, photography and the female beauty.<br />

Martín di Marco es un Realizador Audiovisual estudiante<br />

de Fotografía Artística en la escuela de arte de Sevilla.<br />

Nacido en Buenos Aires en 1977, emigró a España<br />

con 25 años para poder formarse en Artes. Es el segundo<br />

hijo de tres hermanos. Amante de todo lo que tenga que<br />

ver con crear. Exigente y estricto, los que lo conocen dicen<br />

que tiene un carácter muy fuerte, el por su parte dice<br />

“todo lo bueno y lo malo que se dice de mi es cierto”.<br />

Algunas de sus habilidades son el poder de negociación.<br />

En 2010 entra en la escuela de arte de Sevilla para comenzar<br />

sus estudios como fotógrafo artístico, esto se produce después<br />

de estudiar realización audiovisual en el Néstor Almendros.<br />

Originalmente decide formarse en dichos estudios para ampliar<br />

sus conocimientos en el área audiovisual. Actualmente<br />

dedica casi el cien por cien de sus horas a la fotografía y aunque<br />

el dice tener claro que le falta mucho camino por recorrer<br />

también tiene claro que tiene todo el tiempo del mundo.<br />

El se acerca a la fotografía de moda porque según el dice<br />

“en la fotografía de moda se conjuga todo lo que busco,<br />

creatividad, tecnicismos, viajes, conocer gente y dinero”<br />

Martín di Marco is an audiovisual producer. He studies Artistic<br />

Photography in the School of Arts in Seville. Was born<br />

in Buenos Aires in 1977, he moved away to Spain when he<br />

was 25 years old to improve his apprenticeship in Arts. He’s<br />

the second of three siblings. Lover of everything which has<br />

to do with creation. Exigent and strict, everyone who know<br />

him says he has a very strong personality, meanwhile he<br />

says “all the good and bad things said about me are true”.<br />

ion photography combines everything I’m looking for, creativity,<br />

technics, travel, getting to know people and money”<br />

d<br />

e la Cruz & di Marco surge a raíz de la posibilidad de hacer el<br />

proyecto de fin de curso juntos. Ambos teníamos muy clara<br />

la idea de que nuestro proyecto iba a ser sobre fotografía de<br />

moda. Entonces se sugirió el hacer un proyecto que abarcara<br />

más contenido entre los dos. Por lo tanto lo primero que debíamos<br />

hacer era encontrar un nombre que nos definiera como grupo, se<br />

barajaron varias opciones y finalmente optamos por la de usar nuestros<br />

apellidos. De este nombre surge a su vez el nombre de nuestra revista,<br />

DEIDE, en la que presentamos este proyecto, no con la intención de que<br />

sea un proyecto de fin de curso el cual quede guardado en un cajón, sino<br />

con la idea de que sea el primero de una larga carrera fotográfica<br />

d<br />

GODDESS<br />

Colores en tendencia<br />

con estilismo griego y<br />

complementos en<br />

dorado.<br />

Meryl Montiel nos presenta una<br />

coleccion en Aguamarina y Coral.<br />

página 8 page 8<br />

De la Cruz & di Marco talk about what inspired<br />

them to do this proyect


REALIZACIÓN<br />

REALIZACIÓN<br />

pasos para conseguirlo...<br />

pre-producción, producción y post-producción<br />

pre-producción 1<br />

REALIZATION<br />

steps to make it...<br />

pre-production, production and post-production<br />

pre-production 1 REALIZATION<br />

En la pre-producción comenzamos con una<br />

In pre-production we began with an idea, the<br />

GREEK GODDESS GR EK GO DE S<br />

página 36<br />

Diseños de Meryl Montiel.<br />

Fotografía por<br />

de la Cruz & di Marco<br />

ENTREVISTA<br />

AL EQUIPO<br />

página 52<br />

Sus integrantes hablan de su<br />

experiencia<br />

idea, la documentación sobre la misma, bocetos<br />

para el logotipo de la firma creada, bocetos<br />

de los diseños de ropa, búsqueda del personal<br />

artístico/técnico tales como ayudantes, modelos,<br />

maquilladores, estilistas, luces, cámaras,<br />

localizaciones, etc.<br />

En cuanto a la búsqueda de la modelo<br />

recurrimos a páginas web especializadas en<br />

contactos con profesionales del gremio, en<br />

www.fotopunto.com encontramos a Carmen<br />

Costán Rivas, quién aceptó trabajar con<br />

nosotros a cambio de copias de las fotografías<br />

para incluirlas en su book personal, lo que se<br />

denomina un intercambio tfp “time for prints”.<br />

Por otra parte, entramos en contacto con Elena<br />

Sánchez Morgado a través de Facebook.<br />

Continuamos nuestra búsqueda por otros<br />

medios tales como anuncios en los tablones<br />

de distintas universidades y como no, preguntando<br />

directamente en nuestra escuela a<br />

aquellas alumnas que se ajustaban al perfil que<br />

estabamos buscando.<br />

a<br />

y<br />

a<br />

y y<br />

a<br />

a<br />

página 12 Arriba la izquierda: idea Up on the left: sketches for<br />

basica bocetos finales del the firma logo.<br />

logo de la firma.<br />

Arriba la derecha: bocetos Up on the right: sketches<br />

de los diseños de ropa de of the clothing designs of<br />

page 12<br />

Como se hizo<br />

Roberto de la Cruz Martín Roberto de la Cruz Martín<br />

di Marco. di Marco.<br />

Abajo la izquierda: Down on the left: Roberto<br />

Roberto poniendo un anuncio placing an advertisement on<br />

en la facultad de Bellas Artes. the board in the university<br />

of Arts.<br />

Abajo la derecha: Primeros Down on the right: First<br />

bocetos de la diseñadora sketches of the designer<br />

Meryl Montiel. Meryl Montiel.<br />

how it was made<br />

ENTREVISTA AL EQUIPO<br />

Los integrantes hablan de su experiencia<br />

E<br />

33<br />

MERYL MONTIEL<br />

sta joven de 27 años, estudiante de diseño<br />

de moda en la escuela Sevilla de<br />

Moda. Es la creadora de los diseños de<br />

Greek Goddess para de la Cruz & di<br />

Marco. Contactamos con Meryl a través<br />

de una compañera de la Escuela, Lola Díaz.<br />

Desde el principio estuvo muy interesada en formar<br />

parte de este trabajo.<br />

-Comenta brevemente los rasgos estilísticos de tu diseño. - Comment briefly the stylistic features of your designs.<br />

Mis diseños se basan en líneas rectas, drapeados naturales, My designs are based on straight lines, natural drapery, some<br />

algunas asimetrías... el motivo de inspiración son las diosas asimmetry... the subject of inspiration are the greek goddesses,<br />

griegas, siguiendo una de las tendencias de este verano, es una following a trend for this summer, it is an update of the greek<br />

actualización del peplos griego, con el coral y el verde agua peplos, with coral and turquoise colours and golden accesories.<br />

como colores predominantes y complementos dorados.<br />

-facilidades y dificultades encontradas. - Facilities and troubles found.<br />

El poco tiempo del que disponía para la realización del vestua- The short time i had for the accomplishment of all the clothing<br />

rio y la limitación económica, ya que al no poder disponer de and the economic limitation didn’t allow to buy the adequate<br />

las telas adecuadas hubo que cambiar algunos diseños sobre fabrics, so some of the designs had to be modified to achieve<br />

la marcha, y conseguir algunos efectos que estaba buscando y some of the effects i was looking for and couldn’t get them<br />

que no podia conseguir con estas telas. done with this fabrics.<br />

-calculo de los costes. - Costs calculation.<br />

Telas: 50 euros. fabrics: 50 euros.<br />

Complementos: 60 euros. Accesories: 60 euros.<br />

-¿te gustó formar parte de este proyecto? Comenta cual fue - Did you like to take part in this project? Tell us about<br />

tu experiencia. your experience.<br />

Sí, me gustó participar en el proyecto, Yes, i liked to participate in this project.<br />

-Opinión personal. - Personal opinion.<br />

Por lo general tener mas tiempo tanto a la hora de diseñar y Generally having more time to design, make all the dresses<br />

confeccionar los vestidos como para preparar los looks mejor y and to set up all the looks better and more calmed the day of<br />

con mas tranquilidad el día de la sesión. the session.<br />

INTERVIEW THE TEAM<br />

Team members talks about their experience<br />

T<br />

his young 27 year<br />

old Lady, is a student<br />

in the fashion design<br />

college Sevilla de<br />

Moda. She has created<br />

the Greek Goddess collection<br />

for de la Cruz & di Marco. We<br />

got in touch with her by a classmate,<br />

Lola Díaz. Since the very<br />

begining she showed a lot of interest<br />

on this work.<br />

documentation of it, sketches for the new<br />

firms logos, sketches for the clothing designs,<br />

technic/artistic staff research, assistants, make<br />

up artists, stylists, lights, cameras, locations,<br />

etc.<br />

We looked for the model in a specialized web<br />

page about contacts in the industry, called<br />

www.fotopunto.com, where we found Carmen<br />

Costán Rivas, who accepted working with us<br />

in exchange of pictures for her personal book,<br />

which is called tfp “time for prints”<br />

For another side, we got in touch with Elena<br />

Sánchez Morgado via Facebook. We also continued<br />

our search for another ways advertising<br />

on the boards of different universities and of<br />

course, by asking directly to our colleagues in<br />

college who had the profile we were looking<br />

for.<br />

page 36<br />

Designs by Meryl Montiel.<br />

Photography by<br />

de la Cruz & di Marco<br />

INTERVIEW<br />

THE TEAM<br />

page 52<br />

Team members talks about<br />

their experience<br />

5


BIOGRAFÍA BIOGRAPHY<br />

Roberto Díaz de la Cruz, nace en Sevilla en 1980. Estudió<br />

Bachillerato Artístico en la misma ciudad, donde destacó<br />

por su habilidad en el modelado. Posteriormente se desplazó<br />

a Londres, donde después de un año perfeccionando<br />

el idioma, estudió Diseño de Interiores en Barnet College.<br />

Su pasión por la fotografía nace en esta ciudad, de la necesidad<br />

que sentía de mostrar a sus seres queridos todos los lugares<br />

nuevos que conocía. Esta pasión y necesidad se hicieron<br />

más fuertes tras vivir en Fuerteventura y Alemania. Por este<br />

motivo sus inicios en fotografía fueron en torno al paisaje.<br />

Es una persona a la que le gustan las cosas bien hechas. De carácter<br />

impulsivo e impaciente, nos dice que prefiere no hacer<br />

algo a hacerlo mal, aunque también sabe que para conseguir<br />

lo mejor de uno mismo es necesario equivocarse. Es de los<br />

que piensan que con paciencia y perseverancia se puede llegar<br />

a donde uno quiera. Actualmente reside en Sevilla donde<br />

termina sus estudios de Fotografía Artística. Aquí es donde<br />

se decantara por la fotografía de moda, la que define como<br />

de las más creativas y técnicas y le permite combinar dos<br />

de sus grandes pasiones, la fotografía y la belleza femenina<br />

Roberto Díaz de la Cruz was born in Seville in 1980. Where<br />

he studied Arts and stood out for modelling. After that<br />

he moved to London, where after one year improving<br />

the language, studied Interior design in Barnet College.<br />

His passion for photography began in this city, of the need<br />

to show to his beloved ones every single place he was<br />

getting to know. This need and passion became stronger<br />

after living in Fuerteventura and Germany. This explains<br />

why his first photographs are most of them landscapes.<br />

He’s a person who likes things well done. With an impetuous<br />

and impatient personality, he says that he prefers<br />

not to do something than doing it wrong, but for another<br />

side he knows that to make the most of our qualities it’s<br />

necessary to mistake too. He thinks that with patience<br />

and perseverance everybody can reach their goals .<br />

At the present time he lives in Sevilla where he’s about to<br />

finish his Artistic Photography studies. Now he is more<br />

into fashion photography which he defines as one of the<br />

most creative and technic styles and lets him combine two<br />

of his greatest passions, photography and the female beauty.<br />

6<br />

Martín di Marco es un Realizador Audiovisual estudiante<br />

de Fotografía Artística en la escuela de arte de Sevilla.<br />

Nacido en Buenos Aires en 1977, emigró a España<br />

con 25 años para poder formarse en Artes. Es el segundo<br />

hijo de tres hermanos. Amante de todo lo que tenga que<br />

ver con crear. Exigente y estricto, los que lo conocen dicen<br />

que tiene un carácter muy fuerte, el por su parte dice<br />

“todo lo bueno y lo malo que se dice de mi es cierto”.<br />

Algunas de sus habilidades son el poder de negociación.<br />

En 2010 entra en la escuela de arte de Sevilla para comenzar<br />

sus estudios como fotógrafo artístico, esto se produce después<br />

de estudiar realización audiovisual en el Néstor Almendros.<br />

Originalmente decide formarse en dichos estudios para ampliar<br />

sus conocimientos en el área audiovisual. Actualmente<br />

dedica casi el cien por cien de sus horas a la fotografía y aunque<br />

el dice tener claro que le falta mucho camino por recorrer<br />

también tiene claro que tiene todo el tiempo del mundo.<br />

El se acerca a la fotografía de moda porque según el dice<br />

“en la fotografía de moda se conjuga todo lo que busco,<br />

creatividad, tecnicismos, viajes, conocer gente y dinero”<br />

Martín di Marco is an audiovisual producer. He studies Artistic<br />

Photography in the School of Arts in Seville. Was born<br />

in Buenos Aires in 1977, he moved away to Spain when he<br />

was 25 years old to improve his apprenticeship in Arts. He’s<br />

the second of three siblings. Lover of everything which has<br />

to do with creation. Exigent and strict, everyone who know<br />

him says he has a very strong personality, meanwhile he<br />

says “all the good and bad things said about me are true”.<br />

One of his abilities is the power of negotiation.<br />

In 2010 he signed up in the School of Arts in Seville to<br />

begin his studies of Artistic Photographer, after studying<br />

Audiovisual Production in Nestor Almendros College.<br />

Originally he decides to develop in those studies to<br />

enlarge his knowledge about the audiovisual area.<br />

At the moment dedicates almost the hundred per cent of his<br />

time to photography, he says that even if he knows he still has<br />

such a long way to walk through, he has all the time to do it too.<br />

He opts for fashion photography because as he says “fashion<br />

photography combines everything I’m looking for, creativity,<br />

technics, travel, getting to know people and money”


de la Cruz & di Marco surge a raíz de la posibilidad de hacer el<br />

proyecto de fin de curso juntos. Ambos teníamos muy clara<br />

la idea de que nuestro proyecto iba a ser sobre fotografía de<br />

moda. Entonces se sugirió el hacer un proyecto que abarcara<br />

más contenido entre los dos. Por lo tanto lo primero que debíamos<br />

hacer era encontrar un nombre que nos definiera como grupo, se<br />

barajaron varias opciones y finalmente optamos por la de usar nuestros<br />

apellidos. De este nombre surge a su vez el nombre de nuestra revista,<br />

DEIDE, en la que presentamos este proyecto, no con la intención de que<br />

sea un proyecto de fin de curso el cual quede guardado en un cajón, sino<br />

con la idea de que sea el primero de una larga carrera fotográfica<br />

de la Cruz & di Marco comes up from the possibility of doing<br />

the end of course project together. Both of us had the idea of<br />

doing this project about fashion photography. Then we suggested<br />

doing a bigger and better project together. The first<br />

thing to do then was to find a name which could define us as<br />

a group, after different possibilities we chose to use our family names<br />

together, from this name comes up the name of our magazine, DEIDE, in<br />

which we present our project, not with the intention of making an end of<br />

course project that will end up forgotten in any drawer, we make it hoping<br />

it will be the first one of la long photography career<br />

7


LA INSPIRACIÓN<br />

LA IDEA de este proyecto nació de la propuesta que RESUMIENDO Meryl Montiel nos propuso la<br />

nos hizo la diseñadora de moda Meryl Montiel de realizar un idea de crear una colección de ropa basada en la cultura griega,<br />

reportaje de una línea de ropa.<br />

una colección que aun teniendo un concepto y unas líneas inicialmente<br />

clásicas y sobrias acorde con el canon de belleza de<br />

la época, no dejan de lado la exclusividad y la sofisticación demandada<br />

por el público para el que esta línea ha sido concebida.<br />

Una mujer amante de lo clásico y contemporánea.<br />

ANOTACIONES<br />

HISTORICAS<br />

“El canon de belleza es el conjunto de aquellas características que una sociedad considera convencionalmente<br />

como bonito, atractivo o deseable, sea en una persona u objeto”<br />

Los modistos griegos utilizaban lino, lana y pieles para elaborar la ropa. La diferenciación de moda otoño-invierno y primaveraverano<br />

comenzaba con el pueblo griego.<br />

La ropa femenina era objeto de deseo y existían distintos estilos. Las mujeres de Atenas llevaban modelos complicados y en ocasiones<br />

ajustados.<br />

Las ciudades principales de la antigua Grecia, eran Atenas y Esparta. De allí provenía la moda que el resto de los griegos querían<br />

seguir, o imitar.<br />

No destacaban los grandes colores, predominaban el blanco, y los tonos pastel. Sencillos atuendos, enmarcan esta época.<br />

El traje básico se llamaba Chitón y era unisex. Se formaba por dos paños unidos entre sí, fijados por medio de broches. Largo hasta<br />

los tobillos. En ocasiones dejaban un hombro al descubierto.<br />

Las mujeres, para destacar su cintura, usaban un paño extra, que ataban por medio de cordones, a nivel del busto o de la cadera.<br />

Se usaban también, lo que en la actualidad llamamos chal, y que en aquel entonces, llamaban Pharo. Los mantos, se hacían llamar<br />

Himation. La simplicidad promueve la cultura griega como símbolo de elegancia.<br />

8


THE INSPIRATION<br />

THE IDEA of this project born after the designers SUMMING UP Meryl Montiel suggested to cre-<br />

Meryl Montiel´s proposal for making a reportage for a new ate a clothing collection inspired in the ancient Greek culture, a<br />

clothing collection.<br />

collection which even being classic and sober in harmony with<br />

the beauty canons of that time, doesn’t leave aside the exclusivity<br />

and sophistication on demand by the public which it has<br />

been made for. A contemporary woman who also loves the classic<br />

style.<br />

HISTORIC<br />

REFERENCES<br />

“Beauty canon is the totality of attributes that a society considers conventionally beautiful,<br />

attractive or desirable, even in people and objects”<br />

The greek dressmakers used linen, wool and leather to manufacture clothing. The difference of fall- winter and spring- summer<br />

began with the Greek civilization.<br />

Female clothing was object of desire and there were different styles. Women from Athens used to wear complicated models and in<br />

occasions very tight.<br />

The main cities in ancient Greece were Athens and Sparta. From these cities was coming all the fashion that the rest of the Greeks<br />

wanted to follow or imitate.<br />

They always used plain colours like white and pastel colours.<br />

The basic outfit was called Chiton and it was unisex. Its was made with two pieces of fabric tied up together and fastened with clasps.<br />

It was long, up to the ankle. In occasions they used to leave a bare shoulder.<br />

To accentuate womens waist , they used an extra piece of fabric tied up with a cord at the upper part of the body or the waist.<br />

It was also used what nowadays we call chal, named then Pharo. Mantelpieces were called Himation. The simplicity promotes Greek<br />

culture as a symbol of elegance.<br />

9


10<br />

ANOTACIONES ARTÍSTICAS<br />

Queremos destacar el trabajo de dos fotógrafos nacionales muy<br />

reconocidos en el mundo de la moda, Txema Yeste y Mario Sierra:<br />

Txema Yeste nació en 1972. Reside en Barcelona y estudió fotografía<br />

en esta ciudad y en Birmingham.<br />

Es uno de los fotógrafos españoles con más capacidad para contar<br />

historias. Sus imágenes sofisticadas, a veces surrealistas, sorprenden<br />

por la expresividad gráfica y la impecable calidad fotográfica.<br />

Sus más importantes trabajos comerciales comprenden:<br />

Nike, Diesel, Pull & Bear, Lois, Victorio y Lucchino, BMW,<br />

San Miguel, Frigo, Blu, Win, etc. Editoriales: Collezioni Uomo,<br />

Clear (USA) Sleaze, Vanidad, Neo2.<br />

También ha trabajado para importantes revistas como Harpers<br />

Bazaar y Vogue entre otras. Y ha fotografiado a personajes muy<br />

cocidos en el mundo de la moda y el cine como Mark Vanderloo<br />

y Eva Mendes.<br />

Txema Yeste was born in 1972. He lives in Barcelona and studied<br />

photography in this city and in Birmingham.<br />

He is one of the Spanish photographers with the highest ability<br />

to tell stories. His sophisticated images, sometimes surrealistic,<br />

surprises for its high graphic expressiveness and its spotless photographic<br />

quality. The most important commercial works are:<br />

Nike, Diesel, Pull & Bear, Lois, Victorio y Lucchino, BMW,<br />

San Miguel, Frigo, Blu, Win, etc. Editoriales: Collezioni Uomo,<br />

Clear (USA) Sleaze, Vanidad, Neo2.<br />

He has also worked for important magazines such as Harpers<br />

Bazaar and Vogue among others. And has photographed very<br />

known people related to fashion and cinema like Mark Vanderloo<br />

y Eva Mendes.


Mario Sierra es uno de los fotógrafos de moda y publicidad más<br />

solicitados en el panorama español.<br />

Su estilo seduce al cliente por su absoluta dedicación al trabajo<br />

que tiene entre manos, la eficacia a la hora de resolver y su impecable<br />

trato personal, correcto, elegante, fresco y divertido. Y<br />

especialmente por sus imágenes limpias, llenas de luz y de vida.<br />

Sus fotografías aparecen en el mundo editorial, sobre todo en la<br />

revista Elle, Nox, DT, El Semanal, Men’s Health, Man, Yodona,<br />

Hola, …<br />

Ha realizado campañas para Bandolli, Cocacola Light, Presaggio,<br />

Tribune, Baba, Destroy, Carrera y Carrera, Larios, Stradivarius,<br />

Pronovias, Kailis, Lina Bocardi, Red Point, Bora-Bora,<br />

Soltour, Bobbie Brown, Berkshire, Tous, Kadus, Tweety, Tintoretto,<br />

Amitie, Artego, Paco Herrero, Salvador Sapena, Tribune,<br />

L’Oréal, Max Factor, Alta costura Paris, Lupo, Breil, Salsa<br />

Jeans, …<br />

Ha retratado a celebridades de la talla de Bobbi Brown, Marta<br />

Sánchez, Emilio Aragón, Najwa Nimri, Mónica Molina, Joan<br />

Manuel Serrat y Martina Klein, entre otros.<br />

También realiza talleres sobre fotografía de moda.<br />

ARTISTIC REFERENCES<br />

We wanted to distinguish the work of two Spanish photographers<br />

who are very well known in the industry of photography,<br />

Txema Yeste and Mario Sierra:<br />

Mario Sierra is one of the most wanted fashion and publicity<br />

photographers in Spain.<br />

His style seduces the customer for his absolute dedication to his<br />

work, the efficiency in terms of solving and his impeccable personal<br />

treat, correct, elegant, fresh and funny. And specially for<br />

his clean images, full of light and life.<br />

His photography appears in magazines like Elle, Nox, DT, El<br />

Semanal, Mens’s Health, Man, Yodona, Hola,...<br />

He has worked in campaigns for Bandolli, Cocacola Light, Presaggio,<br />

Tribune, Baba, Destroy, Carrera y Carrera, Larios, Stradivarius,<br />

Pronovias, Kailis, Lina Bocardi, Red Point, Bora-Bora,<br />

Soltour, Bobbie Brown, Berkshire, Tous, Kadus, Tweety, Tintoretto,<br />

Amitie, Artego, Paco Herrero, Salvador Sapena, Tribune,<br />

L’Oréal, Max Factor, Alta costura Paris, Lupo, Breil, Salsa<br />

Jeans, …<br />

He has portrayed celebrities such as Bobbi Brown, Marta<br />

Sánchez, Emilio Aragón, Najwa Nimri, Mónica Molina, Joan<br />

Manuel Serrat y Martina Klein,<br />

among others.<br />

He also does fashion workshops.<br />

11


3<br />

REALIZACIÓN<br />

pasos para conseguirlo...<br />

pre-producción, producción y post-producción<br />

pre-producción<br />

1Bajo estas líneas: idea basica y bocetos finales del logo de la firma. / Down this lines: sketches for the firma logo.<br />

En la pre-producción comenzamos con una idea, la documentación sobre la misma, bocetos para el logotipo de la firma creada “de la<br />

Cruz & di Marco, bocetos de los diseños de ropa, bocetos para el maquillaje, búsqueda del personal artístico/técnico tales como ayudantes,<br />

modelos, maquilladores, estilistas, luces, cámaras, localizaciones, etc.<br />

En cuanto a la búsqueda de la modelo recurrimos a páginas web especializadas en contactos con profesionales del gremio, en www.<br />

fotopunto.com encontramos a Carmen Costán Rivas, quién aceptó trabajar con nosotros a cambio de copias de las fotografías para incluirlas en su<br />

book personal, lo que se denomina un intercambio tfp “time for prints”.<br />

Por otra parte, entramos en contacto con Elena Sánchez Morgado a través de Facebook.<br />

Continuamos nuestra búsqueda por otros medios tales como anuncios en los tablones de distintas universidades y como no, preguntando directamente<br />

en nuestra escuela a aquellas alumnas que se ajustaban al perfil que estábamos buscando.<br />

12


3<br />

REALIZATION<br />

steps to make it...<br />

pre-production, production and post-production<br />

pre-production 1<br />

Sobre estas lineas: Roberto poniendo<br />

un anuncio en la facultad de Bellas<br />

Artes.<br />

Under this lines: Roberto placing an<br />

advertisement on the board in the<br />

university off Arts.<br />

In pre-production we began with an idea, the documentation of it, sketches for the new firm logo “de la Cruz & di Marco, sketches for the<br />

clothing designs, sketches for the make up, technic/artistic staff research, assistants, make up artists, stylists, lights, cameras, locations, etc.<br />

We looked for the model in a specialized web page about contacts in the industry, called www.fotopunto.com, where we found Carmen<br />

Costán Rivas, who accepted working with us in exchange of pictures for her personal book, which is called tfp “time for prints”<br />

For another side, we got in touch with Elena Sánchez Morgado via Facebook. We also continued our search for another ways advertising on the<br />

boards of different universities and of course, by asking directly to our colleagues in college who had the profile we were looking for.<br />

13


14<br />

Para definir una colección hay que<br />

empezar desde cero. Lo primero<br />

que hicimos fue documentarnos<br />

acerca do como era la vestimenta<br />

de la Grecia Clásica, ver imágenes<br />

y a partir de aquí comenzamos a dibujar<br />

nuestros bocetos,<br />

diseños más actuales<br />

con claros rasgos<br />

griegos, para<br />

poder mostrárselos<br />

a Meryl Montiel.<br />

Ella, a partir de<br />

estos bocetos primarios,<br />

y habiéndosedocumentado<br />

previamente,<br />

realizó una serie<br />

de diseños mucho<br />

mas convincente,<br />

aunque hubo algunos que tuvieron que ser<br />

descartados por no ajustarse al estilo que se<br />

estaba buscando y otros a los que entre todos<br />

decidimos realizar ciertas modificaciones. Finalmente<br />

elegimos los seis diseños que configurarían<br />

la colección definitiva.<br />

To define a collection we had to begin<br />

from zero. The first thing we<br />

did was getting information about<br />

how did the Classic Greece outfits<br />

look, view images and from<br />

there begin to draw the first sketches, more<br />

actual designs with<br />

clear Greek features,<br />

to show them<br />

to Meryl Montiel.<br />

With this sketches<br />

and having done<br />

her previous research<br />

too, she<br />

made a first serial<br />

of sketches which<br />

was a lot more<br />

convincing, even<br />

though there had to<br />

be excluded some<br />

of those designs because they were not in<br />

the line of the style we were looking for, and<br />

make some modifications to other of the designs.<br />

Finally we chose the six designs which<br />

would configure the definite collection.


DISEÑO DE VESTUARIO<br />

CLOTHING DESIGN<br />

15


El erotismo natural de las diosas<br />

griegas ha resistido el paso del<br />

tiempo, adaptándose a los cánones<br />

de belleza de cada época, pero<br />

siempre siendo tomado como modelo<br />

de sensualidad y elegancia.<br />

Presentamos en esta colección vestidos elegantes<br />

y fáciles de combinar, realizados en<br />

crepé, con drapeados naturales que recuerdan<br />

a las columnas dóricas, insinuando las curvas<br />

femeninas, adaptándose al cuerpo, resultando<br />

favorecedores para todas. Con colores en<br />

tendencia como el verde agua y el coral, perfectos<br />

para todo tipo de pieles y que este verano<br />

potenciarán tu bronceado. Recuerdan a<br />

las divas del cine de los años setenta, mujeres<br />

seguras de su belleza que hacen gala de ella<br />

llevando vestidos vaporosos, cómodos, pero a<br />

la vez sofisticados, ideales para un cóctel después<br />

de un día de playa.<br />

El look se potencia con complementos totalmente<br />

dorados, que aportan luz a la colección<br />

y evocan divinidad, sandalias de tacón, clutchs,<br />

cinturones en acabados metalizados y<br />

unos accesorios muy impactantes, con brazaletes<br />

anchos y gargantillas fijas.<br />

Esta colección es un homenaje a la mujer mediterránea,<br />

de carácter fuerte y espíritu libre,<br />

las diosas griegas contemporáneas.<br />

The natural Greek goddesses sensuality<br />

had resisted the course of<br />

time, adapting to every term canon<br />

of beauty, but always taken as<br />

an example of sensuality and elegance.<br />

We introduce elegant and easy to combine<br />

dresses in this collection, made with crepé,<br />

natural drapery which reminds the Doric columns,<br />

insinuating the female curves, adapting<br />

to the body, giving a graceful result to every<br />

woman. Using the colours in trend like turquoise<br />

and coral, perfect for every kind of<br />

skin, this summer they will enhance your suntan.<br />

They remind the movie stars of the seventies,<br />

women self-confident of their beauty<br />

16<br />

who shows it wearing comfortable, vaporous<br />

but at the same time sophisticated, perfect for<br />

a cocktail after a day at the beach.<br />

This look is enhanced with completely golden<br />

accessories, giving light to the collection and<br />

recalling divinity, high heels, clutches, metallic<br />

belts, and a very striking costume jewellery,<br />

like wide bracelets and solid necklaces.<br />

This collection accolades the Mediterranean<br />

woman, who has a strong personality and a<br />

free soul, the contemporary Greek goddesses.


MAQUILLAJE<br />

Desde un principio teníamos muy clara la idea de como queríamos que fuese el<br />

maquillaje de las modelos para nuestro trabajo, queríamos que en este se apreciaran<br />

claramente tonalidades doradas, conjugadas además con los colores en<br />

tendencia, los mismos que se usarían para la confección de los vestidos. Tras<br />

reunirnos con el equipo de maquillaje las chicas comenzaron a trabajar e hicieron<br />

un gran trabajo de ensayo, desde bocetos y pruebas reales de maquillaje, para conseguir el<br />

estilo de maquillaje que necesitábamos.<br />

Una vez llegado el día de la sesión, fue tan sencillo como realizar los maquillajes definidos<br />

previamente en las pruebas anteriores. ¡No hay nada como llegar a clase con los deberes hechos!<br />

MAKE UP<br />

From the start we had very clear the idea of how we wanted the make up the models<br />

would wear for our work, we wanted that in the make up it could be clearly appreciated<br />

the golden tonalities, mixed also with the trendy colours, the same ones that<br />

would be used for the fabrics to make the clothing. After a meeting with the make<br />

up team the girls began to work and did a great job of research, from sketches and<br />

real make up try-outs with the models, to reach the style of make up we needed.<br />

Once the day of the photo shooting came, it was as simple as making the make up definite in<br />

the previous try-outs.<br />

There’s nothing like going to class with the homework done!<br />

18


20<br />

LOCALIZACIÓN<br />

Este bello enclave de arquitectura típicamente sevillana que fue patio de vecinos en el siglo XVIII, es hoy el hotel “Las<br />

casas del Rey de Baeza”, en Sevilla. En sus 41 estancias descubrimos rincones con columnas, cerámicas, botijos y elementos<br />

de otras épocas, en combinación con un mobiliario de estilo colonial. Este hotel cuenta también con una piscinasolarium<br />

en la terraza, desde donde se aprecian unas vistas únicas del centro histórico de la ciudad.<br />

Todas estas cualidades hacen de esta localización el escenario perfecto para llevar a cabo nuestro proyecto.


LOCATION<br />

This beautiful enclave of typical sevillian architecture was a neighbourhood courtyard in XVIII century, it is today “Las<br />

casas del Rey de Baeza Hotel” in Seville. Its 41 chambers we discover corners with columns, pottery, and other elements<br />

from other time, combined with colonial style furniture. This hotel also counts with a swimming pool- solarium up on the<br />

terrace, from where can be contemplated unique views of the historic centre of the town.<br />

All this qualities made of this location the perfect scenery to do this project.<br />

21


2 producción<br />

ASPECTOS ARTÍSTICOS Y TÉCNICOS<br />

Sección especifica en donde se han aplicado todos los<br />

ordenamientos acontecidos en la primera etapa.<br />

Los focos que determinaron las luces principales son:<br />

la luz natural en las tomas realizadas en exterior y<br />

usando paneles<br />

reflectores para evitar<br />

22<br />

que las sombras fuesen<br />

demasiado duras.<br />

En el caso de las tomas<br />

realizadas en interior, las<br />

luces principales utilizadas<br />

han sido focos con<br />

ventanas para dar suavidad a la escena, complementadas con luces<br />

de relleno a los fondos, por otra parte descartamos la opción<br />

de usar luces de contorno para las modelos porque nos hacía<br />

perder la información de las escenas.<br />

Toma en exteriores,<br />

destaca<br />

por ser unas de las<br />

que se hizo con el<br />

día nublado. El relleno<br />

se hizo con la propia<br />

columna.<br />

Contrastes 2:1. El encuadre<br />

corresponde<br />

a la categoría de<br />

beauty (retrato<br />

de moda)<br />

En cuanto a planos y angulaciones, tuvimos que adaptarnos a las<br />

condiciones de la nueva localización y a las condiciones meteorológicas,<br />

el día de la sesión tuvimos nubes e incluso llovió, por<br />

lo que no pudimos seguir el mismo patrón para cada una de las<br />

escenas, hicimos para cada modelo tomas en plano entero, de<br />

frente o de espaldas, según las condiciones de cada escena, además<br />

de planos detalle de los complementos, pulseras, collares,<br />

zapatos. También realizamos<br />

Beauty, que consis-<br />

“de las tomas realizadas<br />

”<br />

destacamos las 10 siguientes<br />

ten en retratos a primer<br />

plano de las modelos.<br />

Por otra parte, las angulaciones<br />

han sido siempre a<br />

nivel, con ligeras angulaciones<br />

tanto a picado<br />

como a contra picado.<br />

La escena de la piscina no pudimos llevarla a cabo debido a las<br />

condiciones meteorológicas adversas anteriormente mencionadas.<br />

Nombre de archivo _MG_8702.JPG<br />

Modelo de cámara Canon EOS 5D Mark II<br />

Firmware Firmware Version 2.1.1<br />

Hora y fecha de disparo 20/05/2012 16:45:16<br />

Propietario de la cámara<br />

Modo de disparo Exposición manual<br />

Tv (Velocidad de obturación) 1/100<br />

Av (Valor de abertura) 2.8<br />

Modo de medición Medición evaluativa<br />

Velocidad ISO 400<br />

Velocidad ISO automática DESACTIVAR<br />

Objetivo EF50mm f/1.8 II<br />

Distancia focal 50.0mm<br />

Tamaño de la imagen 2784x1856<br />

Calidad de la imagen Normal<br />

Flash Desactivar<br />

Bloqueo FE DESACTIVAR<br />

Modo Balance de blancos Flash<br />

Modo AF Enfoque manual<br />

Estilo foto Estándar<br />

Picture taken outdoors,<br />

was made on cloudy<br />

weather conditions, the<br />

column gave reflection<br />

off light to the face.<br />

2:1 contrast. the frame<br />

corresponds to the<br />

cathegory off Beauty<br />

(fashion portrait)


2<br />

ARTISTIC AND TECHNIC ASPECTS<br />

In this section is where there had been applied all the details<br />

mentioned in the previous section.<br />

the lights which<br />

determinated the<br />

headlights are: natural<br />

light, on the pictures<br />

taken outdoors using also<br />

reflectors to avoid very<br />

hard shadows.<br />

In the pictures taken indoors,<br />

the main lights are soft boxes to create a smooth scene,<br />

completed with softer lights to the background, for another side<br />

we exluded the possibility off using shape lights because they<br />

made us loose the information off the scenes.<br />

production<br />

about the planes and angles we had to adapt to the new location<br />

and to the weather conditions, the day off the session was cludy<br />

and it even rained, for that reason we couldn’t follow the same<br />

pattern for each scene, we made pictures off the whole figure off<br />

the models, front and backside, in accordance with the condition<br />

off each scene, also detail<br />

plans off accesories, ban-<br />

“from all the shoots taken we<br />

”<br />

empathise the following 10<br />

Nombre de archivo IMG2_4001.JPG<br />

Modelo de cámara Canon EOS 5D Mark II<br />

Firmware Firmware Version 2.1.1<br />

Hora y fecha de disparo 20/05/2012 20:31:09<br />

Propietario de la cámara<br />

Modo de disparo Exposición manual<br />

Tv (Velocidad de obturación) 1/160<br />

Av (Valor de abertura) 3.5<br />

Modo de medición Medición puntual<br />

Velocidad ISO 100<br />

Velocidad ISO automática DESACTIVAR<br />

Objetivo EF28-70mm f/3.5-4.5<br />

Distancia focal 48.0mm<br />

Tamaño de la imagen 2784x1856<br />

Calidad de la imagen Normal<br />

Flash Desactivar<br />

Bloqueo FE DESACTIVAR<br />

Modo Balance de blancos Flash<br />

Modo AF AF simple<br />

Estilo foto Estándar<br />

This picture was made<br />

outdoors with a Vermeer<br />

light scheme, contrast<br />

ratio 1:6, the image<br />

was croped to apply<br />

the rule off thirds. the<br />

curtains simulate the<br />

clouds as if she was a<br />

Greek goddess.<br />

gles, necklaces, shoes.<br />

We also took beauty pictures,<br />

those ones consist<br />

in close up portraits.<br />

The angle off the pictures<br />

had always been even,<br />

with very light moves up or down,<br />

The scene in the swimmingpool couldn’t be done beause off the<br />

bad weather conditions.<br />

Fotografia<br />

en exterior,<br />

iluminacion<br />

Vermeer, con un<br />

contraste 1:6, imagen<br />

recortada para que encaje<br />

en la regla de los<br />

tercios. Se juega con<br />

las cortinas a modo<br />

de nuves cual diosa<br />

griega.<br />

23


24<br />

Para este interior se utilizo<br />

dos softbox cruzados<br />

que dibujan la silueta de<br />

la modelo por ambos lados<br />

. Gracias a que la luz no se<br />

Primera fotografia<br />

en interior,<br />

como muestra<br />

en el esquema<br />

se usaron dos<br />

softbox con un<br />

ratio 1:4.<br />

proyecta hacia la ventana<br />

pudimos tirar de frente evitando<br />

asi reflejos indeseados.<br />

Nombre de archivo _MG_8658.JPG<br />

Modelo de cámara Canon EOS 5D Mark II<br />

Firmware Firmware Version 2.1.1<br />

Hora y fecha de disparo 20/05/2012 16:10:06<br />

Propietario de la cámara<br />

Modo de disparo Exposición manual<br />

Tv (Velocidad de obturación) 1/60<br />

Av (Valor de abertura) 3.2<br />

Modo de medición Medición evaluativa<br />

Velocidad ISO 100<br />

Velocidad ISO automática DESACTIVAR<br />

Objetivo EF28-70mm f/3.5-4.5<br />

Distancia focal 32.0mm<br />

Tamaño de la imagen 2784x1856<br />

Calidad de la imagen Normal<br />

Flash Desactivar<br />

Bloqueo FE DESACTIVAR<br />

Modo Balance de blancos Flash<br />

Modo AF AF simple<br />

Estilo foto Estándar<br />

For this indoor<br />

picture we used two<br />

soft boxes facing off,<br />

drawing the silhouette<br />

off the model on<br />

both sides. As the<br />

light does not reflect<br />

on the window we<br />

could make the shoot<br />

straight avoiding unwanted<br />

reflections.<br />

Nombre de archivo _MG_8675.JPG<br />

Modelo de cámara Canon EOS 5D Mark II<br />

Firmware Firmware Version 2.1.1<br />

Hora y fecha de disparo 20/05/2012 16:21:17<br />

Propietario de la cámara<br />

Modo de disparo Exposición manual<br />

Tv (Velocidad de obturación) 1/100<br />

Av (Valor de abertura) 4.0<br />

Modo de medición Medición evaluativa<br />

Velocidad ISO 100<br />

Velocidad ISO automática DESACTIVAR<br />

Objetivo EF28-70mm f/3.5-4.5<br />

Distancia focal 56.0mm<br />

Tamaño de la imagen 2784x1856<br />

Calidad de la imagen Normal<br />

Flash Desactivar<br />

Bloqueo FE DESACTIVAR<br />

Modo Balance de blancos Flash<br />

Modo AF AF simple<br />

Estilo foto Estándar<br />

First picture taken<br />

inside, we used two<br />

soft boxes as it shows<br />

in the light scheme.<br />

Ratio 1:4.


Nombre de archivo IMG2_3993.JPG<br />

Modelo de cámara Canon EOS 5D Mark II<br />

Firmware Firmware Version 2.1.1<br />

Hora y fecha de disparo 20/05/2012 20:27:13<br />

Propietario de la cámara<br />

Modo de disparo Exposición manual<br />

Tv (Velocidad de obturación) 1/160<br />

Av (Valor de abertura) 2.8<br />

Modo de medición Medición puntual<br />

Velocidad ISO 100<br />

Velocidad ISO automática DESACTIVAR<br />

Objetivo EF28-70mm f/3.5-4.5<br />

Distancia focal 28.0mm<br />

Tamaño de la imagen 2784x1856<br />

Calidad de la imagen Normal<br />

Flash Desactivar<br />

Bloqueo FE DESACTIVAR<br />

Modo Balance de blancos Flash<br />

Modo AF AF simple<br />

Estilo foto Estándar<br />

Following the line<br />

off the Vermeer light<br />

scheme but changing<br />

the model position to<br />

take advantage off the<br />

sunset, we played with<br />

the composition trying<br />

to make an image with<br />

a deep background,<br />

and the direction lines<br />

pointing to the model.<br />

Ratio 1:8.<br />

Nombre de archivo IMG2_4078.JPG<br />

Modelo de cámara Canon EOS 5D Mark II<br />

Firmware Firmware Version 2.1.1<br />

Hora y fecha de disparo 20/05/2012 21:50:53<br />

Propietario de la cámara<br />

Modo de disparo Exposición manual<br />

Tv (Velocidad de obturación) 1/80<br />

Av (Valor de abertura) 5.6<br />

Modo de medición Medición puntual<br />

Velocidad ISO 100<br />

Velocidad ISO automática DESACTIVAR<br />

Objetivo EF50mm f/1.8 II<br />

Distancia focal 50.0mm<br />

Tamaño de la imagen 2784x1856<br />

Calidad de la imagen Normal<br />

Flash Desactivar<br />

Bloqueo FE DESACTIVAR<br />

Modo Balance de blancos Flash<br />

Modo AF AF simple<br />

Estilo foto Estándar<br />

Just one light, using<br />

a soft box, it has the<br />

same height as the<br />

camera, tha inner<br />

wardrobe walls generated<br />

a 1:4 ratio,<br />

Siguiendo<br />

la linea del<br />

esquema de<br />

luz Vermeer<br />

aunque<br />

cambiando a<br />

la modelo de<br />

lugar para asi<br />

aprovechar<br />

esa puesta<br />

de sol, se<br />

jugo con la<br />

composicion<br />

de manera<br />

de generar<br />

un punto de<br />

fuga que va<br />

en direccion<br />

a la modelo.<br />

Ratio 1:8<br />

Unico<br />

punto de<br />

luz que<br />

sale desde<br />

la misma<br />

altura de<br />

la camara,<br />

las paredes<br />

del armario<br />

generaron<br />

un ratio<br />

1:4 . las<br />

dos baldas<br />

asemejan a<br />

columnas.<br />

25


Foto en horizontal que da fuerza a la pose de<br />

la modelo. se uso un softbox 3/4 para ella y<br />

otro para iluminar el fondo. ratio 1:4<br />

Nombre de archivo _MG_8836.JPG<br />

Modelo de cámara Canon EOS 5D Mark II<br />

Firmware Firmware Version 2.1.1<br />

Hora y fecha de disparo<br />

Propietario de la cámara<br />

20/05/2012 18:22:05<br />

Modo de disparo Exposición manual<br />

Tv (Velocidad de obturación) 1/160<br />

Av (Valor de abertura) 4.0<br />

Modo de medición Medición puntual<br />

Velocidad ISO 100<br />

Velocidad ISO automática DESACTIVAR<br />

Objetivo EF28-70mm f/3.5-4.5<br />

Distancia focal 70.0mm<br />

Tamaño de la imagen 2784x1856<br />

Calidad de la imagen Normal<br />

Flash Desactivar<br />

Bloqueo FE DESACTIVAR<br />

Modo Balance de blancos Flash<br />

Modo AF AF simple<br />

Estilo foto<br />

26<br />

Estándar<br />

Horizontal shot that gives strength to the<br />

model pose, we used a soft box 3/4 for it<br />

and another one for the background.<br />

Nombre de archivo _MG_8853.JPG<br />

Modelo de cámara Canon EOS 5D Mark II<br />

Firmware Firmware Version 2.1.1<br />

Hora y fecha de disparo 20/05/2012 18:29:56<br />

Propietario de la cámara<br />

Modo de disparo Exposición manual<br />

Tv (Velocidad de obturación) 1/160<br />

Av (Valor de abertura) 4.0<br />

Modo de medición Medición puntual<br />

Velocidad ISO 100<br />

Velocidad ISO automática DESACTIVAR<br />

Objetivo EF28-70mm f/3.5-4.5<br />

Distancia focal 39.0mm<br />

Tamaño de la imagen 2784x1856<br />

Calidad de la imagen Normal<br />

Flash Desactivar<br />

Bloqueo FE DESACTIVAR<br />

Modo Balance de blancos Flash<br />

Modo AF AF simple<br />

Estilo foto Estándar<br />

Beauty de Carmen en<br />

donde se aprovecha el<br />

esquema de iluminacion<br />

anterior para dar luz<br />

suficiente a su cara,<br />

el cristal a su derecha<br />

ayuda a rebotar la luz.<br />

ratio 1:4<br />

Beauty portrait off<br />

Carmen, using the same<br />

light scheme as in the<br />

previous picture, it gives<br />

plenty light to her face,<br />

the glass on her right<br />

side helps reflecting the<br />

light, ratio 1:4.


En esta imagen se usó un esquema de luz<br />

cruzada pero con una ligera desviacion de<br />

3/4 hacia el centro, asi se aprovecha la misma<br />

luz para iluminar el fondo. tanto ella como la<br />

cama cobran protagonismo. ratio 1:2<br />

Nombre de archivo IMG2_4101.JPG<br />

Modelo de cámara Canon EOS 5D Mark II<br />

Firmware Firmware Version 2.1.1<br />

Hora y fecha de disparo 20/05/2012 22:21:47<br />

Propietario de la cámara<br />

Modo de disparo Exposición manual<br />

Tv (Velocidad de obturación) 1/80<br />

Av (Valor de abertura) 2.8<br />

Modo de medición Medición puntual<br />

Velocidad ISO 100<br />

Velocidad ISO automática DESACTIVAR<br />

Objetivo EF50mm f/1.8 II<br />

Distancia focal 50.0mm<br />

Tamaño de la imagen 2784x1856<br />

Calidad de la imagen Normal<br />

Flash Desactivar<br />

Bloqueo FE DESACTIVAR<br />

Modo Balance de blancos Flash<br />

Modo AF AF simple<br />

Estilo foto Estándar<br />

Just a light point for<br />

this image almos at<br />

the ground height,<br />

the mirror helps to<br />

illuminate the right<br />

side off her face<br />

with its reflection.<br />

ratio 1:4.<br />

In this image we used a crossed light<br />

scheme but with a light variation to the<br />

centre, this way we could illuminate the<br />

model and the background at the same<br />

time, ratio 1:2.<br />

Nombre de archivo IMG2_4050.JPG<br />

Modelo de cámara Canon EOS 5D Mark II<br />

Firmware Firmware Version 2.1.1<br />

Hora y fecha de disparo 20/05/2012 21:37:27<br />

Propietario de la cámara<br />

Modo de disparo Exposición manual<br />

Tv (Velocidad de obturación) 1/80<br />

Av (Valor de abertura) 5.6<br />

Modo de medición Medición puntual<br />

Velocidad ISO 100<br />

Velocidad ISO automática DESACTIVAR<br />

Objetivo EF50mm f/1.8 II<br />

Distancia focal 50.0mm<br />

Tamaño de la imagen 2784x1856<br />

Calidad de la imagen Normal<br />

Flash Desactivar<br />

Bloqueo FE DESACTIVAR<br />

Modo Balance de blancos Flash<br />

Modo AF AF simple<br />

Estilo foto Estándar<br />

Unico punto de luz<br />

desde casi la altura<br />

de los pies, el espejo<br />

ayuda a reflejar parte<br />

de la luz que necesitamos<br />

para alzar el<br />

lado derecho de su<br />

cara. la fotografia se<br />

tomo ligeramente<br />

desde un contrapicado.<br />

ratio 1:4<br />

27


28<br />

Antes de editar las fotografías sin sentido se determino<br />

un workflow específico para evitar perdidas de información.<br />

En fotografía digital lo mas importante es<br />

su histograma, en el encontramos toda la información<br />

relevante a la cantidad de información por pixeles.<br />

El histograma no solo es una herramienta importante<br />

Antes de comenzar a explicar el sistema empleado y que es el mismo<br />

que se utilizo para retocar las fotografías se quiere dejar claro algunos<br />

conceptos que son obligatorios conocer y entender.<br />

sino que es la herramienta mas importante. En ella<br />

encontraremos cuantos pixeles entre los negros absolutos<br />

y los blancos absolutos poseen información,<br />

cuando se empastan los negros, cuando las zonas altas<br />

están carentes de información y cuando nuestra fotografía<br />

no sirve absolutamente para nada.


Workflow consists off a sequence off connected steps.<br />

Emphasis is on the flow paradigm, where each step<br />

follows the precedent without delay or gap and ends<br />

just before the subsequent step may begin. This concept<br />

is related to non overlapping tasks off single resources.<br />

Before editing without any sense we created a specific<br />

workflow to avoid loss off information. The most<br />

Before begining to explain the used system it’s neccesary<br />

to clear some concepts that has to be known and understood.<br />

important thing in digital photography is the histogram,<br />

where we can find all the relevant information<br />

for the amount off pixels. histogram is not just an important<br />

tool, is it the most important tool. In it we can<br />

find how many pixels between the totally black and<br />

the totally white contains information, when the black<br />

tones get pasted, when the high areas are loosing information<br />

and when our picture is completely wrong.<br />

29


30<br />

Entonces y tomando como referencia<br />

uno de los mejores libros sobre<br />

revelado digital en habla hispana*<br />

se decidió que nuestro workflow<br />

se adaptaría a intentar preservar el<br />

histograma con la mayor cantidad<br />

de información posible.<br />

Volviendo al libro de revelado di-<br />

gital y procesado en camera raw<br />

de Hugo Rodríguez, el comenta y<br />

justifica del porque este tipo de flujo<br />

de trabajo y que mas abajo comento.<br />

El primer paso seria identificar<br />

o asignar el espacio de color<br />

mediante Adobe Camera Raw (de<br />

ahora en adelante ACR) una vez<br />

ajustado este parámetro pasaría-<br />

mos a la herramienta de recorte siguiendo<br />

tendríamos corrección del<br />

viñeteado, equilibrio de blancos y<br />

finalmente corrección de la exposición.


Taking the best books about digital developing<br />

as reference it was decided that<br />

our workflow would adapt to try to keep<br />

the histogram with the highest amount off<br />

information possible.<br />

Going back to the digital developing<br />

and procces off camera raw from Hugo<br />

Rodriguez, He talks about this type off<br />

workflow .<br />

The first step would be to assign a gap off<br />

colour using Adobe Camera Raw (ACR)<br />

once this parameter is adjusted we move<br />

to the crop tool, then we would have the<br />

correction off vignette, white balance and<br />

in the end exposure correction.<br />

31


32<br />

Aclararemos porque<br />

se hace en este orden<br />

y no en otro.<br />

Now we will explain why it<br />

has to be using this secuence<br />

and not other.<br />

“Mientras vamos ajustando<br />

el revelado vamos<br />

fijándonos en la imagen y<br />

simultáneamente vigilando<br />

de cerca el histogra-<br />

* “as we are adjusting the development<br />

paying attention on<br />

the image and looking closely<br />

the histogram to make sure<br />

that the tonal range are correct.<br />

What we want is that at<br />

ma para comprobar que<br />

la gama tonal mantienen<br />

buena salud. Lo que nos<br />

interesa es que, con cada<br />

nuevo paso que se de,<br />

every step we make, we have<br />

to get a visible improvement.<br />

But we have to avoid that with<br />

the new step we don’t damage<br />

what we got in the previous<br />

one. the colour management<br />

tratemos de conseguir<br />

una mejora perceptible.<br />

Pero también trataremos<br />

de evitar que con el paso<br />

siguiente no estropeemos<br />

disrupts all the RGB values in<br />

every pixel, changing the histogram<br />

and all the tonal range.<br />

the tool crop also affects<br />

the histogram, but it doesn’t<br />

affect the colour management


lo conseguido en el anterior. La<br />

gestión de color trastoca todos los<br />

valores RGB de todos los pixeles,<br />

cambiando totalmente el histograma<br />

y toda la gama tonal. El recorte<br />

(if we reframe the image, the histogram<br />

seen will be only the one related to the reframed<br />

part, because the program assume<br />

that this is the only part which is going<br />

to be developed. The white balance also<br />

affects the histogram beacuse it varys the<br />

(crop) también afecta al histograma,<br />

pero no afecta a la gestión de<br />

color (si re encuadramos la imagen,<br />

el histograma que se vera será únicamente<br />

el trozo recortado porque,<br />

RGB values, but it doesnt change the values<br />

off colour range or crop. Finally we<br />

have the develope compensation which<br />

modifys the histogram equally.”<br />

los programas asumen que solo<br />

se quiere revelar eso, que es lo<br />

que nos interesa (la parte recortada).<br />

El equilibrio de blanco también<br />

modifica<br />

al histograma<br />

porque altera<br />

los valores<br />

RGB, pero no<br />

altera los valores<br />

de espacio<br />

de color ni<br />

los del recorte.<br />

Finalmente tenemos<br />

la compensación<br />

del<br />

revelado que<br />

modifica el<br />

histograma todos<br />

por igual.<br />

“(1)<br />

(1) Extracto libro de Hugo Rodríguez, captura digital y revelado de raw / marcombo.<br />

(1) Extract off Hugo Rodriguez book, digital capture and raw developing/ marcombo.<br />

33


34<br />

Una vez pasado por ACR abrimos photoshop<br />

(en adelante PS) en donde seguiremos un<br />

workflow, que en este caso, es un workflow<br />

no destructivo. Los pasos son los siguientes<br />

1- Licuar<br />

2- separador de frecuencias<br />

3- color<br />

4- ambiente<br />

5- subexponer y sobreexponer<br />

6- tamaño<br />

7- foco<br />

8- salida<br />

Once developed in ACR we open the image<br />

with PhotoShop (PS) where we will go on with<br />

our workflow, in this case, is a non destructive<br />

workflow. The steps to follow are:<br />

1- liquify<br />

2-split frecuency<br />

3-colour<br />

4-ambience<br />

5-dodge and burn<br />

6-size<br />

7- focus<br />

8-final


gr ek<br />

GODDESS<br />

(DIOSA GRIEGA)<br />

36


Meryl Montiel nos presenta su<br />

propuesta parzza este verano.<br />

Vuelve el look de la Grecia Clásica<br />

con más fuerza que nunca.<br />

FOROGRAFIA POR: / PHOTOGRAPHY BY:<br />

Meryl Montiel shows us her proposal<br />

for this summer<br />

Classic Greece look comes back<br />

stronger than ever.<br />

de la Cruz & di Marco<br />

37


COMPLEMENTOS<br />

ACCE SORIES<br />

51


52<br />

ENTREVISTA AL EQUIPO<br />

Los integrantes hablan de su experiencia<br />

MERYL MONTIEL<br />

-Comenta brevemente los rasgos estilísticos de tu diseño.<br />

Mis diseños se basan en líneas rectas, drapeados naturales,<br />

algunas asimetrías... el motivo de inspiración son las diosas<br />

griegas, siguiendo una de las tendencias de este verano, es una<br />

actualización del peplos griego, con el coral y el verde agua<br />

como colores predominantes y complementos dorados.<br />

-facilidades y dificultades encontradas.<br />

El poco tiempo del que disponía para la realización del vestuario<br />

y la limitación económica, ya que al no poder disponer de<br />

las telas adecuadas hubo que cambiar algunos diseños sobre<br />

la marcha, y conseguir algunos efectos que estaba buscando y<br />

que no podia conseguir con estas telas.<br />

-calculo de los costes.<br />

Telas: 50 euros.<br />

Complementos: 60 euros.<br />

-¿te gustó formar parte de este proyecto? Comenta cual fue<br />

tu experiencia.<br />

Sí, me gustó participar en el proyecto,<br />

-Opinión personal.<br />

Por lo general tener mas tiempo tanto a la hora de diseñar y<br />

confeccionar los vestidos como para preparar los looks mejor y<br />

con mas tranquilidad el día de la sesión.<br />

Esta joven de 27 años, estudiante de diseño<br />

de moda en la escuela Sevilla de<br />

Moda. Es la creadora de los diseños de<br />

Greek Goddess para de la Cruz & di<br />

Marco. Contactamos con Meryl a través<br />

de una compañera de la Escuela, Lola Díaz.<br />

Desde el principio estuvo muy interesada en formar<br />

parte de este trabajo.<br />

- Comment briefly the stylistic features off your designs.<br />

My designs are based on straight lines, natural drapery, some<br />

asimmetry... the subject off inspiration are the greek goddesses,<br />

following a trend for this summer, it is an update off the greek<br />

peplos, with coral and turquoise colours and golden accesories.<br />

- Facilities and troubles found.<br />

The short time i had for the accomplishment off all the<br />

clothing and the economic limitation didn’t allow to buy the<br />

adequate fabrics, so some off the designs had to be modified to<br />

achieve some off the effects i was looking for and couldn’t get<br />

them done with this fabrics.<br />

- Costs calculation.<br />

fabrics: 50 euros.<br />

Accesories: 60 euros.<br />

- Did you like to take part in this project? Tell us about<br />

your experience.<br />

Yes, i liked to participate in this project.<br />

- Personal opinion.<br />

Generally having more time to design, make all the dresses<br />

and to set up all the looks better and more calmed the day off<br />

the session.


INTERVIEW THE TEAM<br />

Team members talks about their experience<br />

This young 27 year<br />

old Lady, is a student<br />

in the fashion design<br />

college Sevilla de<br />

Moda. She has created<br />

the Greek Goddess collection<br />

for de la Cruz & di Marco. We<br />

got in touch with her by a classmate,<br />

Lola Díaz. Since the very<br />

begining she showed a lot off interest<br />

on this work.<br />

53


JESUS RODRIGUEZ<br />

-Comenta brevemente los rasgos estilísticos de tu diseño.<br />

la idea fundamental de mis diseños de peluqueria era la de conseguir<br />

un peinado sencillo, pero sin perder ese aire sofisticado<br />

que iría acorde con los diseños de ropa y el caracter de general<br />

de toda esta idea.<br />

-Facilidades y dificultades encontradas.<br />

He de destacar la buena atención que recicbí en todo momento<br />

y el buen ambiente que se respiraba, lo que siempre facilita tu<br />

trabajo. llevaba varias ideas posibles pero no había visto los<br />

vestidos ni sabía como serían los estilismos hasta el dia de la<br />

sesión, esto hace que mi trabajo sea mas difícil, pero me lo<br />

planteé como un reto, siempre es más emocionante así.<br />

-Calculo de los costes.<br />

Peinado con pelo recogido: 40 €.<br />

Peinado con pelo suelto 13,50 €.<br />

Productos y amortización de mateliales incluidos.<br />

-¿Te gustó formar parte de este proyecto? Comenta cual fue<br />

tu experiencia.<br />

Por supuesto, no es la primera vez que tomo parte en un trabajo<br />

de este tipo, y espero que no sea la última.<br />

-Opinión personal.<br />

Fue una experiencia agradable, como decía antes, muy buen<br />

ambiente y muy buen trato, me gusta mucho realizar este tipo<br />

de trabajos, además queda constancia de ello y siempre se agradece<br />

poder ver aquello que hiciste en una ocasión. En mi trabajo<br />

hago peinados a diario y es una pena pensar que muchos de<br />

ellos no voy a volver a verlos.<br />

54<br />

Sencillamente todo un profesional.<br />

Jesús fue la última incorporación al<br />

equipo de este proyecto. Contactamos<br />

con el visitándolo en su lugar de<br />

trabajo, el centro de belleza Kabelo,<br />

en Bormujos. A falta de poco tiempo para el día<br />

de la sesión, nos sentamos con el, le contamos<br />

nuestra idea y aceptó el reto, Sin haber visto<br />

los diseños ni a las modelos, el día de la sesión<br />

nos dejó impresionados con su trabajo. Todo<br />

un fuera de serie.<br />

- Comment briefly the stylistic features off your designs.<br />

Basicly the idea for my hairdressing designs were to make a<br />

sober an simple styles that could still go with the sophistication<br />

off the clothing designs and the general essence off all this idea.<br />

- Facilities and troubles found.<br />

I have to mention the good attention I recieved at all times and<br />

the good atmosphere that it was created, which makes always<br />

work easier. I had some ideas off what to do for the ocassion<br />

but I never saw the clothing and the styles until the day off the<br />

shooting and that made my job a little more difficult, but i took<br />

it as a challenge, it is always more exciting.<br />

- Costs calculation.<br />

Up style hairdress 40 €.<br />

Loose hairdress 13,50 €<br />

Products and material redemption included.<br />

- Did you like to take part in this project? Tell us about<br />

your experience.<br />

Off course, is not the first time i take part in this kind off works,<br />

and i hope is not the last one.<br />

- Personal opinion.<br />

I was an enjoyable experience, as i said before, good ambience<br />

and a very good treat, i really like to do this kind off work, also<br />

because this way the work stays and it’s always pleasant to see<br />

what you have done before. In my job i do hairstyles everyday<br />

and it’s very sad to think that i wont be able to see some off<br />

them again.


Simply professional. Jesús was the las incorporation to the team<br />

off this project. We got in contact visiting him in his place off<br />

work, the beauty center Kabelo, in Bormujos. There were not<br />

so many days left for the photography session, we sat down<br />

with him, spoke to him about our idea and he accepted the<br />

challenge. Whitout having seen the clothing designs and the models,<br />

the shooting day we left everybody speechless with his job. Absolutely<br />

brilliant.<br />

55


56<br />

LUCíA MAÍZ<br />

-Comenta brevemente los rasgos estilísticos de tu diseño.<br />

Nos basamos en la idea original de los fotografos de complementar<br />

los colores de los vestidos, junto con las pautas de la estilista<br />

de usar dorados.<br />

-Facilidades y dificultades encontradas.<br />

En mi caso, no soy maquilladora de moda y ahi tenia un handicap.<br />

aunque admito que me resulto emocionante a la par de<br />

facil.<br />

-Calculo de los costes.<br />

Unos 50 € en material que pusieron los fotografos y algo que<br />

yo tenia sumaran unos 75 € en total.<br />

-¿Te gustó formar parte de este proyecto? Comenta cual fue<br />

tu experiencia.<br />

Me encantó, ya habia trabajado con Martín di Marco y el siempre<br />

me exige mas y mas, aunque echo en falta algo de sangre,<br />

¡Eso es por mi faceta de caracterizadora!<br />

-Opinión personal.<br />

Volveria a colaborar con ellos.<br />

Nacida en 1985, desde muy<br />

temprana edad demostró inquietudes<br />

artísticas, en concreto<br />

por el maquillaje escénico<br />

y de caracterización. En<br />

2008 comienza a estudiar el grado medio de<br />

caracterización en el IES Beatriz de Suavia<br />

en donde se gradúa al año siguiente.<br />

Desde entonces no ha parado de colaborar<br />

en diversos proyectos haciendo lo que mas<br />

le gusta, maquillaje con efectos.<br />

Llega al grupo tras haber trabajado en dos<br />

proyectos anteriores con Martín di Marco.<br />

Comment briefly the stylistic features off your designs.<br />

We based on the photographers idea to match the make up with<br />

the clothing colours, together with the stylist pattern off using<br />

golden colours.<br />

- Facilities and troubles found.<br />

In my case, I’m not a fashion make up artist ant that was a<br />

handicap, even though I have to admit that it was very exciting<br />

as well as easy.<br />

- Costs calculation.<br />

About 50€ in materials paid by the photographers plus some<br />

other things i already had, was a total off 75€<br />

- Did you like to take part in this project? Tell us about<br />

your experience.<br />

I loved it, i worked with Martín di Marco before and he always<br />

wants more off me, actually i was missing a little bit off blood.<br />

That’s because off my characterizing aspect!<br />

- Personal opinion.<br />

I would work with them again.


Born in 1985, since<br />

a very young<br />

age she showed<br />

artistic interests,<br />

specifically<br />

about scenic and characterization<br />

make up. In 2008 begins<br />

her studies about characterization<br />

in I.E.s: Beatríz de Suavia,<br />

where graduates one year<br />

after.<br />

Since then she hasn’t stopped<br />

collaborating in different projects,<br />

doing what she likes the<br />

most, effects make up.<br />

She come to the group after<br />

working with Martín di Marco<br />

in two previous projects.<br />

57


58<br />

INMA VELAZQUEZ<br />

-Facilidades y dificultades encontradas.<br />

¡Facilidades todas! El equipo funcionaba perfectamente, se veía<br />

a todo el mundo muy involucrado y ese ambiente se contagia,<br />

además estaba haciendo mi trabajo y es algo que me encanta<br />

hacer, el maquillaje es mi pasión.<br />

En cuanto a dificultades, por mencionar algo, el hecho de que<br />

trabajamos un poco a contrarreloj, pero por otro lado esa presión<br />

es la que te hace responder.<br />

- Cálculo de los costes.<br />

La amortización de algunos de mis productos y el transporte.<br />

- ¿Te gustó formar parte de este proyecto? Comenta cual<br />

fue tu experiencia.<br />

Me gustó mucho, me parece muy interesante poder realizar mi<br />

trabajo en este tipo de proyectos.<br />

- Opinión personal.<br />

No es que sea una experta en cuanto a como se debe hacer una<br />

sesión de fotos, pero a mi parecer, el ambiente que se apreciaba<br />

en esta era totalmente profesional, lo que despierta mi motivación<br />

y hace que quiera dar lo mejor de mi a la hora de maquillar.<br />

Inma, conocida por todos como Claire,<br />

es una joven maquilladora sevillana.<br />

Su papel en este proyecto fue de<br />

gran interés, ella acompañaba a Lucía<br />

como apoyo ya que la labor de maquillaje<br />

era de un gran volumen y requería de<br />

bastante tiempo. Entre las dos consiguieron<br />

que todo saliera como esperábamos.<br />

-Facilities and troubles found.<br />

Facilities, all of them! The team worked perfect, you could<br />

see everybody very much into what they were doing, and this<br />

ambience is kind of contagious, I was just doing my job which<br />

is something that I really like to do, make up is my passion.<br />

To say something about difficulties, maybe the fact of working<br />

a little bit against the clock, but from another side this pressure<br />

makes you keep up.<br />

- Costs calculation.<br />

The amortization of some of my products and transport.<br />

- Did you like to take part in this project? Tell us about<br />

your experience.<br />

I really liked it, I think it is very interesting to do my job in this<br />

kind of projects.<br />

- Personal opinion.<br />

I know I’m not an expert about how to make a photo shooting,<br />

but in my opinion, the ambience I felt was completely professional,<br />

what awakes my motivation and makes me want to do<br />

my work as best as I can.


Inma, known as Claire for<br />

everybody, is a young sevillian<br />

lady, Her role in<br />

this project had a lot of<br />

interest, she came to assist<br />

Lucía as the make up work<br />

was really big and required a lot<br />

of time, but between them two<br />

made that everything came out<br />

the way we were expecting.<br />

59


60<br />

CARMEN COSTÁN<br />

-Facilidades y dificultades encontradas.<br />

La única dificultad que le encontré a este proyecto fue la falta<br />

de tiempo, me hubiera gustado disponer de mas tiempo para<br />

hacer las fotos entre un cambio de ropa y otro. En mi opinión<br />

se hubiera exprimido mejor el trabajo de todos y habría habido<br />

mas opciones a la hora de elegir una foto.<br />

Facilidades fueron que los artífices del proyecto se mostraron<br />

receptivos a aportaciones del equipo y se esforzaron a la hora<br />

de que no nos faltase de nada y pagar casi siempre, eso es muy<br />

difícil de encontrar, los equipos con los que he trabajado suelen<br />

ser usureros y normalmente no ofrecen estas facilidades.<br />

- Cálculo de los costes.<br />

Los costes son de desplazamiento, algunos billetes de metro y<br />

autobús y un desayuno.<br />

- ¿Te gustó formar parte de este proyecto? Comenta cual<br />

fue tu experiencia.<br />

Me encantó formar parte de este proyecto, se creó un ambiente<br />

de equipo y una complicidad que me gustaron mucho y que en<br />

otros sets no he encontrado, por eso es algo que valoro mucho.<br />

Además la profesionalidad de todos los miembros del equipo<br />

no tenia nada que envidiarle a otros sets profesionales remunerados<br />

de los que he formado parte.<br />

- Opinión personal.<br />

Aun estoy esperando a ver el resultado, pero creo que voy a<br />

poder utilizar estas fotos para mi book profesional, ya que en el<br />

experimento un nuevo registró que no había trabajado antes y<br />

eso las agencias lo valoran mucho.<br />

Tengo la esperanza de tener la oportunidad de volver a trabajar<br />

con este equipo en proyectos profesionales en el futuro.<br />

Y además he conocido a gente gracias al proyecto que serán<br />

amigos para toda la vida.<br />

Una de nuestras bellisimas modelos.<br />

Carmen es estudiante de escaparatismo<br />

en la Escuela de de<br />

Sevilla, a la vez que trabaja como<br />

modelo profesional desde hace varios<br />

años. La conocimos a través de la web www.<br />

fotopunto.com, una red social profesional para<br />

personas y empresas vinculadas a la fotografía.<br />

Conectó con todo el equipo desde el principio y<br />

gracias a su experiencia aportó al proyecto detalles<br />

muy positivos.<br />

-facilities and troubles found.<br />

The only trouble i have found to the project was the lack off<br />

time, i would have liked to have more time to take the pictures<br />

between each change off clothing. In my opinion everyone<br />

would have done a better work having more time and there<br />

would have been more choices choosing the final images.<br />

As facilities, the authors off this project were opened to the<br />

suggestions off the rest off the group, and they made sure at all<br />

times that no one was missing anything, they also payed almost<br />

everything, which is hard to see, other teams I have worked<br />

with were loan sharks and never offer this kind off facitilies.<br />

- costs calculation.<br />

Costs for transport, some underground and bus fares, and a<br />

breackfast.<br />

- Did you like to take part in this project? Tell us about<br />

your experience.<br />

I absolutely loved taking part in it, there was a team atmosphere<br />

and complicity that i really liked and i haven’t seen in other<br />

sets, thats why i pay good attention to it.<br />

Also the professionality of all the members off the team doesnt<br />

have to envy anthing to other professional sets in with i have<br />

taken part with.<br />

- Personal opinion.<br />

I am still waiting to see the final results, but i think I will use<br />

this pictures for my professional book, because in this session<br />

i have tried a new register which i didn’t tried before and the<br />

modelling agencies appreciates this very much.<br />

I hope i have the opportunity to work with this team again in<br />

future professional projects.<br />

I have also met people doing this project who will be friends<br />

forever.


She is one off our<br />

beautiful models.<br />

Carmen is a visualmerchandising<br />

student at the<br />

School off Arts in Sevilla,<br />

at the same time she works<br />

as a profesional model since<br />

some years ago. We got<br />

to know her by the web page<br />

www.fotopunto.com, a social<br />

and proffesional network por<br />

people and companies connected<br />

to photography. She<br />

got along with the rest off the<br />

team since the beginning and<br />

her experience gave the project<br />

a lot off positive details.<br />

61


62<br />

ELENA SANCHEZ<br />

-Facilidades y dificultades encontradas.<br />

Facilidades sobre todo a la hora de dialogar y relacionarme con<br />

el equipo, la cooperación fue muy buena y fue sencillo trabajar<br />

con ellos. En cuanto a las dificultades, en mi caso, a la hora de<br />

posar sobre todo, porque nunca había hecho algo así anteriormente.<br />

-Cálculo de los costes.<br />

Como esto ha sido una nueva experiencia y no estoy muy al<br />

tanto de lo que suele cobrar una modelo, no sé exactamente la<br />

valoración de una sesión como esta.<br />

-¿Te gustó formar parte de este proyecto? Comenta cual fue<br />

tu experiencia.<br />

Me gustó mucho. Me divertí y disfruté de la experiencia. Por<br />

unos instantes me sumergí en el mundo de la moda y pude<br />

verlo desde otra perspectiva mucho más cercana.<br />

-Opinión personal.<br />

Formar parte de este proyecto ha sido una experiencia muy<br />

novedosa en la que he podido ser partícipe en primera persona<br />

de una sesión de fotografía. Me quedo con muchos momentos<br />

divertidos, con las sensaciones y con el trato tan bueno que<br />

mostró todo el personal del equipo.<br />

La otra joya de nuestro proyecto.<br />

Nació en Sevilla y es estudiante de<br />

Magisterio Educación Física en la<br />

facultad ciencias de la educación de<br />

la Universidad de Sevilla.<br />

Descubrimos a Elena a través de un conocido en<br />

Facebook. Ella nunca había hecho ningún trabajo<br />

relacionado con el mundo de la moda y tampoco<br />

había posado para ningún trabajo profesional,<br />

pero su ilusión y las ganas que mostró desde<br />

el comienzo dieron finalmente su recompensa.<br />

- Facilities and troubles found.<br />

Facilities at the time to dialogue and relate to the team, there<br />

was a very good cooperation and it was very easy to work with<br />

them. about the troubles, in my opinion, when i had to pose as i<br />

haven’t done this before.<br />

- Costs calculation.<br />

As it has been a new experience for me i don’t know how much<br />

should a model collect. I’m not able to estimate a session like<br />

this one.<br />

- Did you like to take part in this project? Tell us about<br />

your experience.<br />

I really liked it. I had a lot off fun and enjoyed the experience.<br />

I dived instantly into the world off fashion and i could see it<br />

from a very much closer point off view-<br />

- Personal opinion.<br />

Taking part in this project has been such an innovating experience<br />

and it has enabled me to participate in a photography<br />

session. I keep very funny moments, sensations and with the<br />

great treat that the whole team showed at all times.


The other jewel off<br />

this project. She was<br />

born in Sevilla and<br />

studies Magistry for<br />

physical education<br />

at the sciences off education department<br />

in the University off<br />

Seville.<br />

We discovered Elena through a<br />

contact in Facebook. The never<br />

worked in anything related to<br />

fashion before or posed for any<br />

professional work either, but the<br />

illusion and willing she showed<br />

from the begining gave finally its<br />

award.<br />

63


64<br />

ISAIAS SALDAÑA<br />

- Facilidades y dificultades encontradas.<br />

Tuve pocas dificultades, puesto que realizaba mi trabajo, aunque<br />

quizás la falta de luz fue un handicap en algunas ocasiones.<br />

- Cálculo de los costes.<br />

150 euros.<br />

-¿Te gustó formar parte de este proyecto? Comenta cual fue<br />

tu experiencia.<br />

Absolutamente si. Siempre es grato trabajar con profesionales<br />

que incrustan su pasión en la actividad que desarrollan.<br />

-Opinión personal:<br />

Más allá de que se creara un buen ambiente de trabajo por la<br />

calidad humana de los integrantes del grupo, la dedicación y<br />

minuciosidad empeñadas en la labor de cada uno se revelarán<br />

en el proyecto final.<br />

Isaias nació en Huelva. Se fue a Sevilla a<br />

estudiar realización audiovisual y de espectáculos<br />

al instituto Néstor Almendros,<br />

donde conoció a Martín di Marco, quien<br />

fue compañero suyo. Es freelance y trabaja<br />

como cámara y ayudante de steady cam<br />

para un popular programa de televisión. Martín<br />

fue quién le propuso que grabara toda nuestra<br />

sesión de fotos. El aceptó y pudimos contar con<br />

la participación de un gran profesional en el<br />

equipo de este proyecto. Este chico pone todo<br />

su empeño en el trabajo que realiza, lo que se<br />

refleja en el resultado de todo lo que hace.<br />

- Facilities and troubles found.<br />

I had minor troubles, as i was doing my job, but maybe the<br />

absence off light was a hanicap in some ocasions.<br />

- Costs calculation.<br />

150 euros.<br />

- Did you like to take part in this project? Tell us about<br />

your experience.<br />

Absolutely yes. It is always pleasing to work with professionals<br />

who puts all theis passion in the activity they are developing.<br />

- Personal opinion.<br />

there was created a good work ambience by the human warmth<br />

off all the team members. The dedication and meticulous work<br />

done by everyone will be revealed in the final project.


Isaias was born in Huelva.<br />

He went to Sevilla to<br />

study audiovisual realization<br />

to Nestor Almendros<br />

college, where he<br />

met Martín di Marco, they were<br />

classmates. He is freelance and<br />

works as camera and steady cam<br />

asistant for a known TV show.<br />

Martín was the one proposing<br />

him to record all the photography<br />

session for us. He accepted<br />

and we had the chance to<br />

count with the participation off<br />

a great professional in the team<br />

off this project. This guy puts<br />

all his endeavour on his work,<br />

what can be seen in the results<br />

off everything he does<br />

65


66<br />

ASPECTOS FUNCIONALES<br />

FUNCTIONAL ASPECTS<br />

Al tratarse de un proyecto de moda, su funcionalidad<br />

será que las fotografías adornen una revista<br />

de moda al mejor estilo Vougue, Harper´s Bazaar,<br />

Elle, etc.<br />

Una vez terminado este proyecto, las fotografías<br />

se comercializaran en diferentes medios gráficos del sector con<br />

la intención de que sean compradas por alguna revista especializada.<br />

Así que no se descarta que dichas tomas adornen<br />

mupis y cartelería de calle.<br />

Por este motivo presentamos dicho proyecto<br />

cual revista en cuyo interior refleja<br />

todo el trabajo acometido no solo en<br />

los aspectos meramente académicos<br />

sino que hemos añadido una sección<br />

llamada “reportaje” en donde presentamos<br />

las doce mejores fotografías<br />

de las cuales diez serán las<br />

elegidas para su impresión. Todo<br />

esto se presentara en un packaging<br />

ideado especialmente para<br />

este proyecto, echo a mano por la<br />

firma POLIEDRA. Es un packaging<br />

sencillo, funcional, elegante y<br />

austero, con una forma y texturas muy<br />

cuidadas. Confeccionado en cartón, tapizado<br />

en tela y engalanado con una doble<br />

G invertidas que adorna el centro de la<br />

portada estampada en vinilo aterciopelado realizado<br />

por GUEYMEY .<br />

Se trata de un compartimiento central con tapa, en cuyo interior<br />

alojamos la revista, en la solapa izquierda se alojan los dos dvd´s<br />

uno con el making off y el otro con todo el material de datos<br />

y en el lado derecho las fotografías, alojadas en un álbum con<br />

protección.<br />

El resultado de este packaging es la evolución de varios diseños<br />

realizados anteriormente los cuales presentaban diversos problemas<br />

de disposición y tamaño.<br />

Se decidió imprimir la revista en tamaño A4 y las fotografías a<br />

entregar serian del tamaño más aproximado, así pues el 20x30<br />

fotográfico es el tamaño elegido, obteniendo finalmente tamaño<br />

del packaging de 22x32cm.<br />

A la hora de imprimir la revista, se eligió originalmente<br />

la empresa británica FOTOINSIGHT. El modelo<br />

de álbum elegido es un Cewe tapa blanda<br />

impreso por sublimación, posee una<br />

calidad altísima a un “realmente” bajo<br />

coste.<br />

Se encargó una prueba para una de<br />

las revisiones pero desafortunadamente<br />

llego tarde. El problema<br />

es que tarda cuatro días en ser<br />

impresa y cuatro días en llegar<br />

al destino final. Así que dimos<br />

con una solución que aunque un<br />

poco más cara, nos aseguraba que<br />

tendríamos el álbum a tiempo. Esta<br />

empresa es SPRINT SYSTEM a diferencia<br />

del primero este método de<br />

impresión es digital láser de alta calidad<br />

papel 300gr. Lacado para la portada y<br />

brillo 160gr. Para el interior.<br />

La impresión de los dvd’s, se hizo con unos dvd’s especiales,<br />

TAIYO YUDEN watershield (resistentes al agua) Para ello se<br />

utilizó una impresora CANON ip 4600.<br />

Las fotografías fueron hechas por la firma YMC foto en papel<br />

20x30 cm en la mas alta calidad.


Being a fashion project, its functionality will be that<br />

its pictures will garnish any fashion magazine such<br />

as Vogue, Harper’s Bazaar, Elle, etc.<br />

Once this project is finished, the pictures will be<br />

sold in diferent graphic medias with the intention<br />

to get them bought by ant specialized magazine. We don’t discard<br />

that this pictures may garnish mupies and signage in the<br />

streets.<br />

For this reason we have decided to introduce this<br />

project as a magazine which shows inside<br />

all the work done not just in the academic<br />

aspects, it also contains a section<br />

called “reportage” where we show the<br />

best twelve pictures from which ten<br />

will be chosen for being printed.<br />

All this will come in a package<br />

specially designed for this project,<br />

hand made by POLIEDRA,<br />

It is a simple, functional, elegant<br />

and sober packaging, with a shape<br />

and textures carefully chosen.<br />

Its structure is made off cardboard,<br />

upholstered with black fabric and<br />

with a velvet look vinil for the logo<br />

stamped on it by GUEYMEY.<br />

It has a central compartment with a lid,<br />

where inside lays the magazine, on the<br />

left flap are placed the dvd’s and on the right side<br />

is the album with the pictures.<br />

The result off this packaging is the evolution off different previous<br />

designs that had various problem off size and disposition.<br />

We chose to print the magazine in A4 size and the pictures off<br />

the album in the most similar size, which standard is 20x30cm,<br />

having a definite size off 22x32cm package.<br />

To print the magazine we had the initial option off doing it in<br />

FOTOINSIGHT the british enterprise. The album model is a<br />

Cewe with soft cover printed by sublimation, whic has a really<br />

high quality at a really affordable cost.<br />

We ordered a sample for one off the reviews but unfortunatelly<br />

we got it delivered late. The problem about it is that it takes<br />

four days to get it printed and another four days to get it<br />

delivered at the final destination. Then we found<br />

another place where even being a little<br />

bit more expensive it guaranteed us to<br />

have the prints on time. This enterprise<br />

is called SPRINT SYSTEM , unlike<br />

the other one, this method off printing<br />

is high quality laser digital on<br />

300gr paper for the cover with a<br />

lacquered finish and 160gr gloss<br />

paper for the inner pages.<br />

The dvd’s label printing was<br />

made on TAIYO YUDEN special<br />

dvd’s watershield using a CANON<br />

ip 4600 printer.<br />

The pictures prints were ordered to<br />

YMC in photographic paper 20x30cm<br />

on the highest quality.<br />

67


68<br />

ASPECTOS ECONÓMICOS<br />

ECONOMIC ASPECTS<br />

GASTOS<br />

de la Cruz & di Marco<br />

[Ignacio Moreno nº18]<br />

[41930, Bormujos, Sevilla]<br />

[674047578 - 667422667]<br />

Fax [000.000.0001]<br />

[http://www.facebook.com/g<br />

roups/453793467970069/]<br />

Vendedor Trabajo<br />

Condiciones<br />

de pago<br />

Varios Proyecto fotografico Pago contra entrega<br />

Cantidad Descripción<br />

Precio<br />

unitario<br />

Fecha: [Escribir una fecha]<br />

N.° de factura [100]<br />

Para Fotografia Artistica<br />

Escuela de Arte de Sevilla<br />

Juan de Padilla nº10<br />

[41005, Sevilla, Provincia]<br />

[955622233]<br />

Id. de cliente [ABC12345]<br />

Fecha de<br />

vencimiento<br />

Total de<br />

línea<br />

1 comidas 84.50<br />

1 Complemento 60.81<br />

1 Telas 39.83<br />

1 Make-up 54.45<br />

1 Gasolina 150<br />

1 Album FotoInigh 23.94<br />

1 Album Sprint 40.12<br />

1 YMC Foto 10€ 100<br />

1 Packaging 40<br />

1 Calzados 29.99<br />

1 Otros 100<br />

1 Devoluciones complementos -60.81<br />

not the end, this is the<br />

beginning<br />

Subtotal<br />

Impuesto sobre ventas<br />

Total 662.83€<br />

Ponga todos los cheques a nombre de [Nombre de su empresa]<br />

Gracias por su transacción.


ASPECTOS LEGALES<br />

Todo el personal ha firmado un contrato de desistimiento de imagen, ya que todos y cada uno<br />

de ellos salen en las grabaciones del making off.<br />

Por otro lado las modelos firmaron otro contrato especifico con el cual dan su consentimiento<br />

para la utilización de las fotografías realizadas.<br />

Ambos contratos se basan en la ley orgánica 1/85, de 5 de Mayo, de protección civil al derecho<br />

al honor, la intimidad personal y familiar y a la propia imagen.<br />

LEGAL ASPECTS<br />

All the staff had signed a contract off image withdrawal, as every one off them has appeared<br />

in the recordings for the making off video.<br />

For another side, the models signed a specific contract giving consentment for using the pictures<br />

taken.<br />

Both contracts are based in the law 1/85, 5th May, for civil protection to the honour rights,<br />

personal and familiar privacy and to the image itself.<br />

69


Agradecimientos:<br />

A todo el equipo por la profesionalidad demostrada, al Hotel Las Casas del<br />

Rey de Baeza por su acogida desinteresada y a nuestras novias ya que sin<br />

ellas este proyecto no habria sido posible.<br />

<strong>deide</strong><br />

Grattitude:<br />

To all the team for the professionalism shown, to the hotel Las casas del Rey<br />

de Baeza for their desinterested reception and to our<br />

girlfriends because without them we could not have<br />

made this project.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!