22.09.2013 Views

ABRIR 3.2. La adolescencia - Biblioteca de la Universidad ...

ABRIR 3.2. La adolescencia - Biblioteca de la Universidad ...

ABRIR 3.2. La adolescencia - Biblioteca de la Universidad ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>ABRIR</strong> <strong>3.2.</strong> <strong>La</strong> <strong>adolescencia</strong>


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> 7’n,man Cayote<br />

3.3. <strong>La</strong> madurez, Nueva York yMarilyn (1943-1958<br />

Entramos en un periodo <strong>de</strong> tiempo en que aquel Truman Capote <strong>de</strong><br />

su propia literatura se ha convertido en una persona completamente adulta.<br />

Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> última obra que analizamos, 17w Grass Ha.’p, han transcurrido<br />

siete años sin que el autor publicase un libro- <strong>la</strong> fama, el dinero, y <strong>la</strong><br />

ac<strong>la</strong>mación popu<strong>la</strong>r se lo permitieron <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> dos éxitos como Other<br />

¡68<br />

Voices, Qiher J?oorns y 77w Gra&v Harp. Este tiempo se justifica por su<br />

<strong>de</strong>finitiva estancia en Nueva York y, a <strong>la</strong> vez, sus más esporádicas visitas al<br />

Sur, De cualquier forma, esta experiencia plena <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad comienza a<br />

representarse en <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong> Capote <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antes. Ya con su re<strong>la</strong>to<br />

Miriam <strong>de</strong>l año 1945, <strong>la</strong> ciudad comienza a aparecer igual que <strong>la</strong><br />

“fantástica” irrupción <strong>de</strong> <strong>la</strong> niña en <strong>la</strong> obra. Otros re<strong>la</strong>tos posteriores van<br />

creando el personaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad al igual que el autor va tomando<br />

posesión <strong>de</strong> el<strong>la</strong> hasta <strong>la</strong> aparición en medios literarios <strong>de</strong> Brea/{favt at<br />

TIJ/ány’s. Obra don<strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad alcanza su punto más expresivo.<br />

‘Miriam, that evil little girí, opened doors for blm alí<br />

over New York, and Truman, like many before, and many<br />

after discovered that once in that circle, tbe big city is a<br />

small town and that the most signifxcant difference between<br />

Manhattan aud Monroeville is that one is in the Nortb, the<br />

other in the South. Tbe recognition he liad wanted so<br />

<strong>de</strong>sperately tbe year before now came bis way easily,<br />

casually, almost as a matter of course; months <strong>la</strong>ter, a stroll<br />

througb a gar<strong>de</strong>n of summer tlowers. One person<br />

IGX Recor<strong>de</strong>mos que 71w Crass Ifarp fue escrita en 1951 cuando el autor contaba en <strong>la</strong><br />

vida real con veintisiete años y su personaje 16. Brenkfast cd 7~ffanys se escribe en<br />

1958 cuando Truman Capote tiene treinta y cuatro años y su personaje está en <strong>la</strong><br />

veintena.<br />

Página 393


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trn man Capote<br />

introduced him to another, and that person to someone else,<br />

who led him to another still. And so it went until- it ah<br />

seemed to happen in an instant- he had met everyone he<br />

wanted or nee<strong>de</strong>d to know people.” (C<strong>la</strong>rke:87)<br />

Así es como comienza el capítulo número trece <strong>de</strong> <strong>la</strong> biogratia<br />

sobre Capote que publicó Gerald C<strong>la</strong>rke don<strong>de</strong> se pone <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong><br />

forma en que Truman Capote tuvo que actuar para entrar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

espiral <strong>de</strong> <strong>la</strong>s editoriales <strong>de</strong> Nueva York. Para él fue costoso conseguirlo<br />

pero al final lo logró. No tardó tanto el autor en acostumbrarse a lo que<br />

estrictamente se pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar como <strong>la</strong> vida neoyorquina; es más, se<br />

pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que su adulta <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> esta ciudad fue tan importante<br />

como aquel<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>l Sur. Capote, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre sintió una especial<br />

atracción por <strong>la</strong> gran urbe y más en concreto por Nueva York. Uno <strong>de</strong> sus<br />

sueños era llegar a vivir en aquel<strong>la</strong> ciudad; sueño, que, por otro <strong>la</strong>do, se<br />

hizo pronto realidad. Cuando su madre se lite a vivir con su padrastro, (<strong>de</strong>l<br />

cual adquirió el apellido Capote), le llevan a vivir con ellos aunque durante<br />

los años siguientes pasase varias temporadas con sus “famosas” tías<br />

cuando no estaba el resto <strong>de</strong>l año en un colegio o en otro. Sus padres no<br />

<strong>de</strong>seaban que estuviese mucho tiempo por <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad que, en su<br />

opinión, no tenían nada que ver con <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Monroeville.<br />

En un primer momento, el autor quedó completamente<br />

impresionado por el ambiente que se podía respirar en <strong>la</strong> ciudad. Todo era<br />

inmensamente distinto a lo que él estaba acostumbrado aunque, por el<br />

contrario, no se sentía extraño en absoluto. Des<strong>de</strong> aquí hasta el final <strong>de</strong> sus<br />

días Nueva York sería su ciudad. Fue en el<strong>la</strong> don<strong>de</strong> vivió su mejor etapa<br />

como escritor, y don<strong>de</strong> recibió el mayor reconocimiento. Los mejores<br />

momentos <strong>de</strong> Truman Capote como escritor pasan, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Sur, por <strong>la</strong>s<br />

calles <strong>de</strong> “<strong>la</strong> gran manzana’. Al llegar <strong>de</strong>finitivamente a Nueva York<br />

Truman busca trabajo ya que no quiere seguir estudiando. Ya lo<br />

Página 394


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tnanan Cayote<br />

a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntamos en capítulos anteriores, a pesar <strong>de</strong> empezar en cada escue<strong>la</strong><br />

con alegría, el final era tormentoso y en sus resultados académicos se<br />

notaba esa <strong>de</strong>cepción. Es el propio Capote el que lo cuenta en <strong>la</strong> siguiente<br />

cita<br />

“The <strong>la</strong>st thing in the world 1 would do was waste<br />

my time going to college, because 1 knew what 1 wanted to<br />

do. 1 had, by that time, read a tremendous amount and was<br />

really an accomplished writer. 1 liad no reason to go to<br />

college. The only reason to go to college is if you want to<br />

be a doctor, a <strong>la</strong>wyer, or something in a highly specialized<br />

fleld. 1 could subtract at one time afier 1 did a lot ofthings<br />

with a tutor, but Ihen, afterward, it fa<strong>de</strong>d away and now 1<br />

can t substract. 1 can add, but 1 can’t substract. But if you<br />

want to be a writer, and you are a writer already, and you<br />

can spell, there’s no reason to go lo college.” (Plimpton:38)<br />

<strong>La</strong> opción una vez rechazado el colegio era buscar trabajo en <strong>la</strong><br />

gran ciudad. Allí entró en contacto con el mundo editorial tal como<br />

<strong>de</strong>scribió anteriormente C<strong>la</strong>rke y como ahora re<strong>la</strong>tan Natalia Murray y<br />

Brendan Gilí. <strong>La</strong> primera afirma que<br />

“He was hired as a messenger and an office boy for<br />

the art <strong>de</strong>partment at ihe New Yorker magazine. One of his<br />

du<strong>de</strong>s was to sharpen pencils” (Plinipton:38)<br />

Mientras que Mrs. GuI continúa diciendo que<br />

“He was a very young office bey; and though he<br />

<strong>de</strong>nied it lo me years afterward when 1 wrote abeul him in<br />

my book about 1/he New Yorker, with his gol<strong>de</strong>n hair and<br />

Página 395


flcción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Caoote<br />

the opera cape he wore he was an absolutely gorgeous<br />

apparition, fluttering, flitting up and down the corridors of<br />

the magazine”(Plimpton:38)’ 69<br />

Obviamente estas citas hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> un Capote que acaba <strong>de</strong> salir <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> escue<strong>la</strong> y que está empezando su primer trabajo serio. Su estancia en <strong>la</strong><br />

publicación le servirá para entrar en contacto con un gran número <strong>de</strong><br />

personas y ser catapultado a <strong>la</strong> escritura “profesional”, <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual<br />

hablábamos al referirnos a Jack London y a Upton Sinc<strong>la</strong>ir en capítulos<br />

anteriores.<br />

Literariamente hab<strong>la</strong>ndo, Nueva York supone un cambio drástico<br />

en su estilo <strong>de</strong> escritura. A pesar <strong>de</strong> que a través <strong>de</strong>l tiempo el Sur siempre<br />

sea su tema más recurrente, ahora, tanto setting como temática nada tienen<br />

que ver con <strong>la</strong>s anteriores. Hay algunos textos que así lo pue<strong>de</strong>n probar,<br />

entre ellos “Masíer Mistery”, Breakfast at Tíffany ‘s, “1/he HeadlessHawk”<br />

y “Shut a final door”i En estos ejemplos <strong>la</strong> gran ciudad, no importa su<br />

nombre, es parte importante y protagonista. El hecho <strong>de</strong> <strong>de</strong>scribir este<br />

cambio a través <strong>de</strong>l setting parece una tentativa <strong>de</strong> olvidar <strong>de</strong> una vez por<br />

todas lo que <strong>de</strong> hecho será inolvidable para Capote, el Sur, el pasado. En<br />

cierta forma <strong>la</strong> ciudad, y en este caso Nueva York, supone en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Capote <strong>la</strong> madurez completa como persona y como escritor: como<br />

persona, empezará a trabajar “<strong>de</strong>s<strong>de</strong> abajo” en The New Yorker, prestigiosa<br />

publicación americana, que como ya hemos dicho, le supone entrar en<br />

contacto con el mundo editorial y conocer sus interiorida<strong>de</strong>s y, a<strong>de</strong>más,<br />

entrar en contacto con los círculos literarios y <strong>de</strong> más alto grado social <strong>de</strong><br />

Nueva York. Esta ciudad, por otra parte, supone profesionalmente para<br />

Capote su total e incuestionable éxito con <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> Breakfasl al<br />

169 Natalia Murray fue editora <strong>de</strong> <strong>la</strong> revista en ihe New Yorker y también escritora ya<br />

que publicó un libro sobre Janct F<strong>la</strong>nner titu<strong>la</strong>do Dartinghi.ssima. Por su <strong>la</strong>do. B. Gil!<br />

trabajó en ‘¡he New Yorker durante más <strong>de</strong> sesenta altos y ha escrito un par <strong>de</strong> libros<br />

sobre su experiencia allí. El libro al que se refiere en <strong>la</strong> presente cita lleva por titulo<br />

Página 396


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

1/Yffany’s en el año 1958. Esta obra resalta un nuevo tipo <strong>de</strong> setting: <strong>la</strong> gran<br />

ciudad. <strong>La</strong> obra también propone <strong>de</strong>finitivamente un cambio en el tipo <strong>de</strong><br />

personajes; ya no son niños o <strong>de</strong>svalidos, los que pueb<strong>la</strong>n <strong>la</strong> obra literaria<br />

<strong>de</strong> Capote, sino que ya han crecido, son adultos. <strong>La</strong> única semejanza que<br />

po<strong>de</strong>mos encontrar entre ambos radica en su carácter. Sí, ya son adultos,<br />

pero mantienen su extravagancia, incomprensión y eterna soledad.<br />

Si bien, <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> Breakfasl al T¡ffany ‘s fue vital para<br />

Truman Capote, ésta no fue <strong>la</strong> única ambientada en <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<br />

ciudad. “Masler Misery” y”Shut a final doar” entre otros, son re<strong>la</strong>tos<br />

codos que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n su argumento en una ciudad. Como hab<strong>la</strong>mos en<br />

capítulos anteriores, Capote es un escritor que basa su técnica literaria en<br />

el perfecto uso <strong>de</strong>l lenguaje; en este sentido los personajes <strong>de</strong>l Sur eran<br />

característicos por su forma <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r o por <strong>la</strong>s propias <strong>de</strong>scripciones que<br />

tan particu<strong>la</strong>rmente el autor hace <strong>de</strong> ellos. En este aspecto, Truman Capote<br />

continúa fiel a su estilo y sus personajes “norteños” tendrán sus propias<br />

peculiarida<strong>de</strong>s.<br />

<strong>La</strong> vida <strong>de</strong> Capote en Nueva York podría ser <strong>la</strong> <strong>de</strong> Walter<br />

(personaje que el escritor crea en “Shut a fitíal door’9, o también <strong>la</strong> <strong>de</strong> el<br />

así conocido Fred, (personaje <strong>de</strong> Breakfast al Tif/any ‘s); pero en realidad,<br />

como en el caso <strong>de</strong>l Sur, Capote está en todos ellos. Nueva York para<br />

Capote es en realidad su casa propia, el lugar que le pertenecía, <strong>la</strong><br />

in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, el lugar don<strong>de</strong> podía realizarse y ser feliz como quisiera:<br />

paseando por sus calles, bebiendo <strong>de</strong> local en local, o <strong>de</strong> editorial en<br />

editorial buscando mejores condiciones a sus obras. Escrita está <strong>la</strong> visión<br />

que Truman tenía <strong>de</strong> Nueva York en sus ‘VI>uve¡ Sketches’S Por don<strong>de</strong> se<br />

mire es una perspectiva muy c<strong>la</strong>ra y significativa <strong>de</strong> <strong>la</strong> impresión que pue<strong>de</strong><br />

tener un visitante en Nueva York. En concreto el autor se siente<br />

impresionado, en primer lugar, por <strong>la</strong> magnificencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, por su<br />

llore al “The New Yorker<br />

Página 397


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

gran<strong>de</strong>za; y en segundo lugar por su encuentro con <strong>la</strong> actriz Greta Garbo, a<br />

<strong>la</strong> cual compara, sólo en belleza, con <strong>la</strong> ciudad<br />

170. A <strong>la</strong> vez se aprecia como<br />

Capote se siente ilusionado con <strong>la</strong> ciudad, y una muestra <strong>de</strong> ello es <strong>la</strong><br />

siguiente cita<br />

“It is a myth, the city, the rooms and windows, the<br />

steam-spitting streets; for anyone, everyone, a different<br />

myth, an idol-head with trafflc-light eyes winking a ten<strong>de</strong>r<br />

green, a cynical red. This is<strong>la</strong>nd, floating in river water like a<br />

diamond iceberg, calI it New York, name it whatever you<br />

like; the name hardly matters because, entering from the<br />

greater reality of elsewhere, one is only in search of a city, a<br />

p<strong>la</strong>ce to hi<strong>de</strong>, to lose or discover oneself, to make a dream<br />

wherein you prove that perhaps afier alí you are not an ugly<br />

duckling, but won<strong>de</strong>rflhl, and worthy oflove, as you thought<br />

sitting on the stoop where the Fords went by; as you<br />

thought p<strong>la</strong>nning your search for a city’ (Capote 1950:13-<br />

14)<br />

El presente sketch data <strong>de</strong>l año 1946. En aquel<strong>la</strong> fecha Capote<br />

contaba con veintidós años <strong>de</strong> edad, y todavía no había publicado siquiera<br />

Olber Voices, Oíher Roorns con lo cual todas sus expectativas <strong>de</strong> llegar a<br />

ser un gran escritor estaban intactas. De igual forma aún mantenía<br />

i<strong>de</strong>alizada <strong>la</strong> imagen <strong>de</strong> Nueva York, y aún no había podido quitarse <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

memoria su pasado en el Sur. El mismo hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> estos dos aspectos en los<br />

siguientes textos. En primer lugar, menciona su trabajo en Nueva York, y<br />

1 ~O <strong>La</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> actriz tuvo resultado agridulce. Su conocimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> actriz se<br />

produce en un doble sentido; en primer lugar, por su vecindad, y en segundo lugar, por<br />

<strong>la</strong> amistad <strong>de</strong> Cecil Beaton con <strong>la</strong> misma. <strong>La</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Greta Garbo con Beaton fue<br />

diticil <strong>de</strong> <strong>de</strong>finir, y <strong>la</strong> actriz criticiaba al fotógrafo por tener como amigo a una persona<br />

como Truman Capote (Vickers:359). A pesar <strong>de</strong> todo, Greta Garbo aparece citada en <strong>la</strong><br />

mayoría <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong>l autor, lo cual supone un nuevo dato autobiográfico.<br />

Página 398


PYcción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Carate<br />

en segundo lugar, se refiere a lo que esta ciudad pue<strong>de</strong> suponer para un<br />

niño (c<strong>la</strong>ra referencia a <strong>la</strong> magia que el Sur <strong>de</strong>spertaba en él).<br />

“1 should probably get a good <strong>de</strong>al more work done<br />

if 1 left New York. However, more than likely that is not<br />

true either. Until one is a certain age, the country seems a<br />

bore; and anyway, 1 like nature not in general, but in<br />

particu<strong>la</strong>r. Nevertheless, unless one is in love, or satisfied,<br />

or ambition-driven, or without curiosity, or reconciled<br />

(which appears to be the mo<strong>de</strong>rn synonym for happiness).<br />

the city is like a monumental machine restlessly <strong>de</strong>vised for<br />

wasting time, <strong>de</strong>vouring illusions. Afier a little, the search,<br />

the exploration, can become sinisterly hurried, sweatingly<br />

anxíous, a race over hurdíes of Benzedrine and Nembutal.<br />

Where is what you were lookíng fo?? And by the way, what<br />

are you looking for? It is misery to reifise an invitation; one<br />

is always <strong>de</strong>clining them, only to put in a surprise<br />

appearance; afler alí, it is difficult to stay away when<br />

whispers eerily persist to suggest that in keeping to yourself,<br />

you’ve let love fly out the window, <strong>de</strong>nied your answer,<br />

forever lost what you were looking for; oh to think! alí this<br />

awaits a mere ten blocks away: hurry, put on your hat, don’t<br />

bother with the bus, grab a taxi, there now, hurry, ring the<br />

doorbell: helio, sucker, April fool.” (Capote 1950:20)<br />

“It was a sad winter, insi<strong>de</strong> and out. For a child the<br />

city is a joyless p<strong>la</strong>ce. <strong>La</strong>ter on, when one is ol<strong>de</strong>r and in<br />

love, it is the double vision of sharing with yout beloved<br />

which gives experience texture, shape, significance. To<br />

travel alone is to journey through a waste<strong>la</strong>nd. But if you<br />

love enough, sometimes you can see for yourself, and for<br />

Página 399


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> TrumanCayote<br />

another, too. That is the way it was with Selma. 1 saw twice<br />

over everything: the f¡rst snow, aud skaters skimming in the<br />

park, the fine fur coats of the funny cold country children,<br />

the Chute-the-Chute at Coney, subway chewing-gum<br />

machines, the magical Automat, the is<strong>la</strong>nds in the river and<br />

glitter upon the twilight bridge, the blue upward floating of<br />

a Paramount band, the men who came in courtyard day afler<br />

day and sang the same ragged, hoarse songs, the<br />

magnif¡cent fairy tale of a ten-cent store where one went<br />

afler school to steal things.” (Capote 1950:22)<br />

Para Truman Capote, como niño, el Sur <strong>de</strong>spertaba una magia<br />

especial don<strong>de</strong> el misterio y <strong>la</strong> alegría ocupaban un lugar muy importante,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo, aquel lugar era entrañable y cálido; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> este punto <strong>de</strong><br />

vista Truman compara el sentimiento anterior con <strong>la</strong> frialdad que Nueva<br />

York <strong>de</strong>pararia a un niño como el que él fue. Al igual que vimos <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote en re<strong>la</strong>ción con el Sur,<br />

analizaremos acontecimientos, personajes y opiniones que <strong>de</strong> hecho forma<br />

parte <strong>de</strong> su autobiografia. En primer lugar, veremos <strong>la</strong>s referencias a <strong>la</strong><br />

propia ciudad <strong>de</strong> Nueva York en sus obras como principal factor <strong>de</strong> una<br />

<strong>de</strong>terminada psicología a <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r por parte <strong>de</strong> sus personajes; también<br />

veremos que esa misma localización en Nueva York c<strong>la</strong>sificará a esos<br />

mismos personajes por estamentos sociales. De esta forma en el re<strong>la</strong>to<br />

corto “Masler Misery’ Capote, en 1949, sitúa a sus personajes en plena<br />

ciudad<br />

‘Outsi<strong>de</strong>, dusk was fallen like blue f<strong>la</strong>kes, and Silvia<br />

walked crosstown alone the November streets until she<br />

reached the lonely upper reaches of Fifth Avenue... This<br />

isn’t Baston, honey And why did she come to New<br />

York? For whatever reason, and it was in<strong>de</strong>ed becoming<br />

Página 400


Ficción y Realidad en/a obra <strong>de</strong> Iñíman Cayote<br />

vague, a principal cause of leaving Easton had been to rid<br />

herself of Henry and Estelle; or rather, their counterparts,<br />

though in point of fact Estelle was actually from Easton, a<br />

town north of Cincinnati.”(Capote 1949:102)<br />

Ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el comienzo <strong>de</strong> este re<strong>la</strong>to se aprecian datos<br />

autobiográficos <strong>de</strong>l autor, si bien algunos meramente anecdóticos, otros<br />

realmente <strong>de</strong>stacados. <strong>La</strong> cita anterior también nos introduce textualmente<br />

en el interior <strong>de</strong> Nueva York y en <strong>la</strong>s razones que cualquier joven <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

época tendria para cambiar el campo o <strong>la</strong> pequeña ciudad por <strong>la</strong> gran urbe.<br />

Así mismo, en <strong>la</strong> cita que viene a continuación el autor <strong>de</strong>scribirá <strong>la</strong> imagen<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad en invierno, su estación <strong>de</strong>l año favorita. En esta atmósfera<br />

sitúa a Silvia, su personaje femenino <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra<br />

a Sunday afternoon in early December. She’d left<br />

the apartment intending to see a movie, but somehow, and<br />

as though it had happened without her knowledge, she<br />

found herself in Madison Avenue, two blocks ftom Mr.<br />

Revercomb’s. It was a cold, silver-skied day, with winds<br />

sharp and catching as hollyhock; in store windows icicles of<br />

Christmas tinsel twinkled amid mounds of sequined snow:<br />

alí to Silvias distress, for she hated hollidays, those times<br />

when one is most alone. In one window she saw a spectacle<br />

which ma<strong>de</strong> her stop still. It was a life-sized, mechanical<br />

Santa C<strong>la</strong>us; s<strong>la</strong>pping his stomach, he rocked back and forth<br />

in a frenzy ofelectrical mirth. ... The longer she watched the<br />

more evil he seemed, until, finally, with a shud<strong>de</strong>r, she<br />

turned and ma<strong>de</strong> her way into the street ofMr. Revercomb’s<br />

house. It as, from the outsi<strong>de</strong>, an ordinay town house,<br />

perhaps a trifle less polished, less imposing than some<br />

others, but re<strong>la</strong>tively grand alí the same. Winter-withered<br />

Página 401


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tnísnan Capote<br />

ivy writhed about the lea<strong>de</strong>d windowpanes and trailed in<br />

octopus ropes over the doori’ (Capote 1949:105)<br />

De nuevo aparecen elementos autobiográficos que <strong>de</strong> una forma u<br />

otra comparten todos los personajes <strong>de</strong> Capote. En este caso Silvia odia<br />

<strong>la</strong>s vacaciones por el solo hecho <strong>de</strong> ser el momento <strong>de</strong> máxima soledad.<br />

Como se comentó anteriormente, <strong>la</strong> soledad es algo universalmente<br />

presente en los textos <strong>de</strong> Truman Capote así como en su vida, por lo cual<br />

comparte esta realidad. También se pue<strong>de</strong> comprobar lo que anunciamos<br />

previamente sobre <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses sociales <strong>de</strong> Nueva York. En <strong>la</strong> última parte <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> cita se <strong>de</strong>scribe una casa no excesivamente pretenciosa ni rica y se <strong>la</strong><br />

compara con otras que silo son; a través <strong>de</strong> esta comparación el escritor<br />

hace una diferenciación entre sus personajes “positivos’ y ‘negativos’.<br />

Otra cita importante perteneciente a esta misma obra<br />

“Believe me, he must’ve fallen down a manhole. 1<br />

mean it seriously when 1 say there are no men in New York-<br />

and even if they were, how do you meet them? Every man 1<br />

ever met here who seemed the slightest bit attractive was<br />

either married, too poor to get married, or queer. And<br />

anyway, this is no p<strong>la</strong>ce to falí in love; this is where you<br />

ought to come when you want to get over being in<br />

love.’(Capote 1949:106-110)<br />

Vamos poco a poco viendo, al igual que ocurrió con el Sur, <strong>la</strong> gran<br />

cantidad <strong>de</strong> referencias al respecto <strong>de</strong> Nueva York. De <strong>la</strong> misma forma,<br />

vamos componiendo aspectos que pue<strong>de</strong>n configurar toda <strong>la</strong> personalidad<br />

<strong>de</strong> Capote. Así, y continuando con <strong>la</strong>s referencias que marcan <strong>la</strong><br />

experiencia neoyorquina <strong>de</strong> Truman Capote, encontramos en su re<strong>la</strong>to<br />

“A mong thepalhs ofE<strong>de</strong>n” (1960), continuas referencias al entorno don<strong>de</strong><br />

Capote realmente vivió: Nueva York, Brooklyn y Manhattan<br />

Pa ma 402


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> 7am man Capote<br />

“One Saturday in March. An occasion of pleasant<br />

winds and sailing clouds, Mr.Ivor Belli bought from a<br />

Brooklyn florist a fine mass ofjonquils and conveyed them,<br />

first by subway, then by foot, to an immense cementery in<br />

Queens, a site unvisited by him since he had seen his wife<br />

buried there the previous autumn. Sentiment could not be<br />

credited with returning him today, for Mrs. Belli, to whom<br />

he liad been married twenty-seven years, during which time<br />

she had produced two now grown and matrimonially settled<br />

daughters~.. An unhin<strong>de</strong>red view of Manhattan’s skyline<br />

provi<strong>de</strong>d the location with beauty of a stage-prop sort..” 171<br />

El segundo hogar <strong>de</strong> Capote: Nueva York, Manhattan,etc... <strong>La</strong><br />

re<strong>la</strong>ción entre estos lugares localizados con c<strong>la</strong>ridad en <strong>la</strong> realidad y el<br />

propio escritor <strong>la</strong> po<strong>de</strong>mos encontrar en <strong>la</strong> obra “Shut a Final Door”, obra<br />

intermedia y puente entre aquel<strong>la</strong>s <strong>de</strong> localización en e] Sur y éstas <strong>de</strong>]<br />

Norte. En cuanto a este último Truman Capote re<strong>la</strong>ta en su obra<br />

‘Walter had been in New York now four months.<br />

His original capital of five hundred dol<strong>la</strong>rs had fallen to<br />

fifteen, and Margaret lent him money to pay his January rent<br />

at Brevoort. Why, she wanted to know, didn’t he move<br />

somep<strong>la</strong>ce cheaper? Well, he told her, it was better to have<br />

a geod address” (Capote 1949:49)<br />

No sólo es esta referencia a Nueva York lo que interesa <strong>de</strong> esta<br />

obra, ya que su principal personaje, Walter, es otro <strong>de</strong> esos personajes en<br />

los que un poco <strong>de</strong>l carácter y <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong>l autor, así como <strong>de</strong> su<br />

Y! “~4mong the Paths of liJen” aparece en <strong>la</strong> obra A Capote Rea<strong>de</strong>r, publicada como<br />

una colección <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Tmman Capote en 1987.<br />

Pógina 403


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> 7h~man Cayote<br />

biografia va <strong>de</strong>ntro. En primer lugar el lector <strong>de</strong>scubre que, curiosamente,<br />

el personaje y el autor tienen <strong>la</strong> misma edad: si tenemos en cuenta <strong>la</strong> fecha<br />

<strong>de</strong> nacimiento <strong>de</strong>l autor y el año <strong>de</strong> publicación <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to, (1947), se pue<strong>de</strong><br />

— 172<br />

ver que <strong>la</strong> edad <strong>de</strong> Capote es <strong>de</strong> veintitrés anos . En este sentido se pue<strong>de</strong><br />

leer en el texto<br />

“Now Irwing was a sweet little Jewish boy with a<br />

remarkable talent ¡br chess and not much else: he liad silky<br />

hair, and pink baby cheeks, and looked about sixteen.<br />

Actually he was twenty-three, Walter’s age, and they’d met<br />

at the bar in the Vil<strong>la</strong>ge.” (Capote 1949:47)<br />

También hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> soledad primera <strong>de</strong> una persona que llega a <strong>la</strong><br />

gran ciudad acostumbrada a <strong>la</strong> familiaridad y particu<strong>la</strong>ridad <strong>de</strong> otra región,<br />

<strong>de</strong> otra forma <strong>de</strong> vida. Biografia sin duda <strong>de</strong>l autor en aquellos años<br />

previos a <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> sus obras mayores a partir <strong>de</strong>l año 1948. En<br />

realidad pue<strong>de</strong> ser biografia <strong>de</strong> cualquier persona <strong>de</strong> una pequeña región<br />

empequeñecida por <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> una gran ciudad don<strong>de</strong> apenas conoce a<br />

nadie. Capote lo <strong>de</strong>scribe con maestria en esa misma obra<br />

“Well, he could start with Irwing, for Irwing was the<br />

first person he’d known in New York Walter was alone<br />

and very lonesome in New York, and so when this sweet<br />

little Irwing was friendly he <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d maybe it would be a<br />

good i<strong>de</strong>a to be friendly, too- because you never can telí.<br />

Irwing knew a great many people, and everyone was very<br />

fond of him, and he introduced Walter to alí his friends.”<br />

(Capote 1949:50)<br />

‘72 El re<strong>la</strong>to como tal se escribió en el año 1947 y se publicó en el libro A [trae of Nighl<br />

ami 01/ter Siories en 1949.<br />

Página 404


FWción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

A parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> referencia a <strong>la</strong> soledad, este fragmento pue<strong>de</strong><br />

introducirnos en Breakfasl al T¿ffany ‘s y, a <strong>la</strong> vez, recordar <strong>la</strong> cita con <strong>la</strong><br />

que se abría el presente capitulo sobre <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> conocer a gente<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l mundo editorial para llegar a entrar en ese circulo. En este<br />

aspecto, Breakfast al Tiffany ‘s, también introduce <strong>la</strong> problemática <strong>de</strong>l<br />

joven escritor intentando abrirse paso en el complicado entramado literario<br />

<strong>de</strong> una ciudad <strong>de</strong> tanta competencia como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Nueva York; por supuesto,<br />

en c<strong>la</strong>ro paralelismo con <strong>la</strong> biograf<strong>la</strong> <strong>de</strong>l escritor. Antes <strong>de</strong> continuar con<br />

este tema <strong>de</strong>l novel escritor, no po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>saprovechar <strong>la</strong> ocasión <strong>de</strong><br />

extraer fragmentos <strong>de</strong> esta nove<strong>la</strong> en re<strong>la</strong>ción a su localización como<br />

última prueba <strong>de</strong> familiaridad e i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong>l autor con su ciudad.<br />

A<strong>de</strong>más se pue<strong>de</strong> comprobar como <strong>la</strong> biograf<strong>la</strong> <strong>de</strong>l autor está en dichos<br />

fragmentos hasta el último <strong>de</strong>talle<br />

“For instance, there is a brownstone in the East<br />

Seventies where, during the early years ofthe war, 1 had my<br />

flrst New York apartment. It was one room crow<strong>de</strong>d with<br />

attic fbrniture, a sofa and fat chairs upholstered in that itchy,<br />

panicu<strong>la</strong>r red velvet that one associates with hot days on<br />

atrain. The walls were stucco, and a color rather like<br />

tobacco-spit. Everywhere, in the bathroom too, there were<br />

prints of Roman ruins freckled brown with age. The single<br />

w¡ndow looked out on a fire escape. Even so, my spirits<br />

heightened whenever 1 felt in my pocket the key to this<br />

apartment; with alí its gloom, it still was a p<strong>la</strong>ce of my own,<br />

the first, and my books were itere, and the jars of pencils to<br />

sharpen, everything 1 nee<strong>de</strong>d, so 1 felt, to become the writer<br />

1 wanted tobe.” (Capote 1958:3)<br />

Podríamos dividir <strong>la</strong> presente cita en dos partes: <strong>la</strong> primera, en <strong>la</strong><br />

que <strong>la</strong> referencia a Nueva York es c<strong>la</strong>ra y evi<strong>de</strong>nte; <strong>la</strong> segunda, en <strong>la</strong> que<br />

Página 405


Ficción y cli <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> frunzan Capote<br />

po<strong>de</strong>mos refrendar parte <strong>de</strong> elementos biográficos <strong>de</strong> Capote que se<br />

expusieron previamente. Nos referimos a que Truman Capote, ya adulto,<br />

lo que buscaba en Nueva York era un lugar <strong>de</strong>l que él pudiese disponer, un<br />

lugar don<strong>de</strong> sentirse seguro y el cual le perteneciera. Por otro <strong>la</strong>do, Capote<br />

quería convertirse en un gran escritor, que ya lo era, y para ello era muy<br />

maniático acerca <strong>de</strong> lo que necesitaba para escribir: un lugar don<strong>de</strong> estar<br />

tranquilo, po<strong>de</strong>r beber y sin gente que le molestase, libros, y lápices<br />

afi<strong>la</strong>dos para escribir sobre papel amarillo y rayado. Pues bien toda esa<br />

realidad contrastada <strong>la</strong> encontramos en esta obra y, parte, en este<br />

fragmento.<br />

Des<strong>de</strong> los diecisiete años Truman Capote estuvo trabajando,<br />

aunque en trabajos menores, para <strong>la</strong> publicación 1/he New Yorker. Este<br />

dato es importante si lo que se quiere analizar son los comienzos <strong>de</strong> un<br />

escritor. Más <strong>de</strong> una vez quiso Capote que sus superiores le publicasen<br />

alguna <strong>de</strong> sus obras; no lo consiguió. <strong>La</strong> moda era publicar en revistas<br />

como Harper ‘s Bazaa~ Ma<strong>de</strong>moiselle, etc... ; en el<strong>la</strong>s publicó gente como<br />

Sylvia P<strong>la</strong>th entre otros gran<strong>de</strong>s escritores y escritoras <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. Asi que<br />

Capote llevó sus obras a esas dos publicaciones y en el<strong>la</strong>s empezó a<br />

publicar sus re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> estos años cincuenta, puros momentos para un<br />

escritor intentándose abrir paso en Nueva York. Se pue<strong>de</strong>n observar todos<br />

estos últimos <strong>de</strong>talles que hemos comentado <strong>de</strong>l autor en varias entrevistas<br />

que el escritor concedió años atrás; están en sus pa<strong>la</strong>bras sus manías al<br />

escribir y sus problemas en Nueva York. Hab<strong>la</strong>mos <strong>de</strong> una entrevista<br />

concedida a <strong>la</strong> periodista Paul Hill en <strong>la</strong> revista J>aris Revíew en el año<br />

1957, concretamente número correspondiente a Primavera-Verano. En el<strong>la</strong><br />

Capote respon<strong>de</strong> a una pregunta sobre sus habitos <strong>de</strong> escritura<br />

“1 am a completely horizontal author... 1 can’t think<br />

unless Vm lying down, either in bed or streched on a couch<br />

and a cigarrette and coifee handy. I’ve got to be puffing and<br />

Página 406


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

sipping. As the afternoon wears on, 1 shift from coifee to<br />

m¡nt tea to sherry to martinis. No, 1 don’t use a typewriter.<br />

Not in the beginning. 1 write my first version in long-hand<br />

(pencil). Then 1 do a complete revision, also long-hand.<br />

Essentialy 1 think of myself as a stylist and stylists can<br />

become notoriously obsessed with the p<strong>la</strong>cing comma, the<br />

weight of a semi-colon. Obsessions ofthis Ñort, and the time<br />

¡ take over them, irritate me beyond endurance.”(Hill 1957)<br />

En otra <strong>de</strong> esas entrevistas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mencionadas, Capote cuenta su<br />

historia con 1/he New Yorker en una entrevista concedida a Roy Newquist<br />

para publicación Counterpoint en el año 1964<br />

“Originally 1 was to work for “The New Yorker” in<br />

the “Talk of the Town” <strong>de</strong>partment. This was during the<br />

war, and 1 had been sending them stories and articles, and 1<br />

went to see the people ¡ had been corrersponding with; they<br />

were going to give me a job. It was during the war and they<br />

had lost alí their staff Well, 1 arrived, and they took one<br />

look- ¡ was seventeen and looked about ten years old-and<br />

realized they could never send this child <strong>la</strong>bor case out to<br />

interview anybody, so in the end 1 worked in the art<br />

<strong>de</strong>partment and turned out i<strong>de</strong>as for “Talk of the Town”<br />

every week and suggested personalities for “Profiles”. 1<br />

worked Ihere for two years, then began writing my first<br />

novel, “Other Voices, Other Rooms”. When 1 really got into<br />

the novel 1 went back to New Orleans to finish it, and 1 ‘ve<br />

never set foot in another office. 1 must say that 1 really hate<br />

offices”. (Newquist 1964)<br />

Página 407


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tru,nan Cuocte<br />

Para finalizar con aquel aspecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> localización veremos una<br />

última cita que al respecto aparece en Breakfasl al Tiffany ‘s. En dicho<br />

fragmento, al igual que con el Sur, se pue<strong>de</strong> apreciar <strong>la</strong> atmósfera<br />

neoyorquina tan <strong>de</strong>cisiva en <strong>la</strong> personalidad adulta <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“Outsi<strong>de</strong>, the ram had stopped, there was only a<br />

mist of it in the air, so 1 turned the comer and walked along<br />

the street where the brownstone stands. it is a street with<br />

trees that in the summer make cool patterns on the<br />

pavement; but now the leaves were yelldwed and mostly<br />

down, and the ram had ma<strong>de</strong> them slippery, they skid<strong>de</strong>d<br />

un<strong>de</strong>rfoot. The brownstone is a midway in the block, next<br />

to a church where a blue tower-clock tolís the hours. It has<br />

sleeked up since my day; a smart b<strong>la</strong>ck door has rep<strong>la</strong>ced<br />

the oíd frosted g<strong>la</strong>ss, and gray elegant shutters frame the<br />

windows. No one 1 remember still lives there except<br />

Madame Sapphia Spanel<strong>la</strong>, a husky coloratura who every<br />

afternoon went roller-skating in Central Park. 1 know she’s<br />

still there because 1 went up the steps and looked at the<br />

mailboxes. It was one of the mailboxes that liad flrst ma<strong>de</strong><br />

me aware ofHolly Golightly.” (Capote 1958:10-11)<br />

Hasta el momento hemos analizado lo que Nueva York supuso,<br />

tanto personal como profesionalmente, para Truman Capote. Hemos<br />

extraído para ello fragmentos <strong>de</strong> sus obras don<strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> localización<br />

es parte fundamental; en ellos encontramos a <strong>la</strong> gran ciudad como <strong>la</strong><br />

realización <strong>de</strong> un sueño, como un lugar en cierto modo solitario y don<strong>de</strong><br />

hay cabida para todo tipo <strong>de</strong> excentricida<strong>de</strong>s. Un lugar don<strong>de</strong> es realmente<br />

complicado abrirse paso profesionalmente y, por otro <strong>la</strong>do, un lugar don<strong>de</strong><br />

cada uno pue<strong>de</strong> encontrar su sitio. Como ocurría con el Sur, esta ciudad se<br />

presenta más acogedora en los meses <strong>de</strong> otoño e invierno, y es en ellos<br />

Página 408


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> su obra se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>. Es en este entorno don<strong>de</strong> se<br />

<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>la</strong> etapa adulta <strong>de</strong> Truman Capote, <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual ya se ha analizado<br />

una pequeña parte: <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l escritor joven y novel, <strong>la</strong> soledad <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> gran ciudad, <strong>la</strong> problemática <strong>de</strong>l empleo, etc...; temas en <strong>de</strong>finitiva que<br />

aportan datos biográficos <strong>de</strong>l autor y que analizaremos ampliamente a<br />

partir <strong>de</strong> ahora.<br />

Página 409


3.3.1. Breakfast al Tiftánv’s (1958<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tnt,nan Capote<br />

Básicamente el personaje <strong>de</strong> Truman Capote en estos años<br />

cercanos a los 60, es el <strong>de</strong> un hombre joven muy interesado en el éxito <strong>de</strong><br />

su obra, inmerso en una importante re<strong>la</strong>ción amorosa, sintiendo soledad en<br />

muchas ocasiones, y particu<strong>la</strong>rmente <strong>de</strong>seoso <strong>de</strong> formar parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> “jet-<br />

set” americana. Todo esto se pue<strong>de</strong> apreciar c<strong>la</strong>ramente en sus obras, pero<br />

fundamentalmente en Breakfast at flffany’s; a través <strong>de</strong> esta nove<strong>la</strong><br />

ejemplificaremos con citas <strong>la</strong>s notas biográficas que <strong>de</strong>l autor se pue<strong>de</strong>n<br />

encontrar en <strong>la</strong> obra.<br />

<strong>La</strong> vida <strong>de</strong> Truman Capote y su obra sufre un cambio drástico en el<br />

año 1958 con <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> Breakfast al lYfiány’s y otro cambio, o<br />

más bien una incrible transformación, en el año 1966 con <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong><br />

Iii


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

éxito <strong>de</strong> crítica y <strong>de</strong> ventas”. Otro escritor como John Knowles afirma que<br />

“<strong>la</strong> ejecución <strong>de</strong> Smith y Hickock fue una experiencia terriblemente<br />

traumática para Truman, pero no creo que titese eso lo que le quebró”<br />

continúa Knowles, “sino el éxito abrumador <strong>de</strong> In Coid Bload. Creo que<br />

perdió el control <strong>de</strong> sí mismo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> aquello. Había sido<br />

tremendamente disciplinado hasta entonces. Uno <strong>de</strong> los escritores más<br />

disciplinados que jamás conocí”. (Plimpton: 175-176)<br />

Si bien es cierto que <strong>la</strong>s obras anteriores a 1958 suponen el<br />

pau<strong>la</strong>tino reconocimiento <strong>de</strong> Capote como uno <strong>de</strong> los escritores más<br />

famosos e importantes, su producción literaria posterior a esa fecha lo<br />

encumbra no sólo a ser uno <strong>de</strong> los escritores más leidos y, quizá, más<br />

influyentes, sino que también le supone un reconocimiento critico que, a <strong>la</strong><br />

vez, le convertirán en una estrel<strong>la</strong> <strong>de</strong>ntro<strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong> vida americano. <strong>La</strong><br />

diferencia entre aquellos dos períodos que se adivinan en los párrafos<br />

anteriores son evi<strong>de</strong>ntes: antes <strong>de</strong> 1958 a Truman Capote se le consi<strong>de</strong>raba<br />

como “uno <strong>de</strong> esos jóvenes escritores que vienen con fuerza, que<br />

promete”, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> sus re<strong>la</strong>tos y sus premios literarios<br />

suponen cierta sorpresa y, digamos que en algunos aspectos se le pue<strong>de</strong><br />

consi<strong>de</strong>rar como un escritor sureño pero que escribe a contracorriente. Su<br />

escritura busca <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sí mismo intentando encontrar paz y, <strong>de</strong> paso, al<br />

joven, al niño, y a aquel<strong>la</strong> inocencia perdida. Un lenguaje lleno <strong>de</strong><br />

goticismo, simbolismo y, a pesar <strong>de</strong> ello, lleno también <strong>de</strong> referencias<br />

autobiográficas.<br />

A partir <strong>de</strong> 1958 escribe sobre otras cosas, <strong>de</strong> otra manera, siendo<br />

consi<strong>de</strong>rado <strong>de</strong> forma diferente y con un “incluso” más elevado sentimiento<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>idad. Cada vez está más seguro <strong>de</strong> lo que escribe y cada vez <strong>la</strong> gente<br />

está más encima <strong>de</strong> él y consigue ser el centro <strong>de</strong> atención en cualquier<br />

lugar. Ya no le interesan <strong>la</strong>s historias familiares, ya no le interesan los<br />

temas <strong>de</strong> búsqueda <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad propia y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s raices (aunque<br />

Página 411


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

mantenga sus constantes al escribir). Ahora busca el mundo no <strong>de</strong>l yo sino<br />

<strong>de</strong>l otro, <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más. Parece como si este autor quisiese <strong>de</strong>cir que él ha<br />

conseguido lo que andaba buscando <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> él, que ya ha llegado a su<br />

meta como persona y como escritor y que a partir <strong>de</strong> entonces<br />

evolucionará e investigará. Aunque se produce este cambio y es obvio,<br />

ningún escritor, como dice K.T. Reed, <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> escribir con unas constantes<br />

que se mantienen a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su toda su producción (Reed:88); en el caso<br />

<strong>de</strong> Truman Capote, <strong>la</strong> ironía o el simbolismo in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong>l<br />

setting, etc... 173<br />

Des<strong>de</strong> los diecisiete años Capote vive en <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Nueva York<br />

durante el año completo. Se produce en ese momento un flechazo<br />

<strong>de</strong>finitivo entre Truman Capote y <strong>la</strong> ciudad; un flechazo que, sin duda,<br />

modificará <strong>la</strong> conducta, y <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong> este escritor americano. A] final<br />

se establece una re<strong>la</strong>ción tan sumamente estrecha que- al igual que antes<br />

fue el Sur- ahora es <strong>la</strong> ciudad <strong>la</strong> que pasa a formar parte <strong>de</strong>l universo<br />

creativo <strong>de</strong> Truman Capote. Prácticamente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Olber Volees, Other<br />

Rooms y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> posterior publicación <strong>de</strong> su obra 1/he Grass Harp, se<br />

produce un vacio en <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Capote que se rompe con <strong>la</strong> edición <strong>de</strong><br />

Breakfasl al flffany ?st Capote tiene ya treinta y cuatro años, ya es adulto y<br />

como tal trata y dibuja a sus personajes y a su literatura. El autor, en este<br />

tiempo ha viajado, ha estado en Rusia, ha conocido a muchos personajes<br />

importantes y Breakfasl al 1/Yffany’s supone un punto y aparte en el<br />

mundo <strong>de</strong> este escritor. El setting es Nueva York. <strong>La</strong> ciudad es el centro<br />

<strong>de</strong> operaciones: “<strong>La</strong> gran manzana”, “esa mole” capaz <strong>de</strong> modificar<br />

personalida<strong>de</strong>s, psicologías y conductas hasta puntos insospechados.<br />

173 Efectivamente, el critico Kenneth 1. Reed al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra Breakfast al flffanys<br />

y <strong>de</strong>l escritor Truman Capote dice que “no writer ever <strong>de</strong>cisevety breaks with the<br />

thematic patterns of his work established over a period of years. “Breakfast at<br />

Tiffanys”, which appeared in 1958, seven years after tite appcarance of “Tite Grass<br />

Harp”, is not inconsistent with tite kind of fiction Capote had been writing carlier.” Esta<br />

cita aparece en su libro Truman Capote <strong>de</strong>l año 1981.<br />

Página 412


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> 7rwnan Capote<br />

Es dificil explicar cómo Capote se siente tan sumamente<br />

i<strong>de</strong>ntificado con <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> los rascacielos. Probablemente se siente<br />

adulto, se siente una persona con éxito y quizá piense que todo ello<br />

acontece y suce<strong>de</strong> porque Nueva York, <strong>la</strong> urbe, le ha cambiado, y <strong>de</strong> igual<br />

manera ha cambiado a sus personajes’<br />

74. Hqlly, Fred (personajes <strong>de</strong><br />

Breakfast al Tiffanyis) son adultos, más o menos extraños, más o menos<br />

realistas pero se comportan como personas adultas, se buscan como<br />

adultos y, <strong>de</strong> ninguna forma, aparecen como retratos imposibles <strong>de</strong> una<br />

infancia ya pasada. Es por ello que en estas páginas <strong>de</strong> literatura que<br />

quedan <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote el simbolismo <strong>de</strong>crezca<br />

tanto cualitativa como cuantitativamente; esto ocurre igualmente con <strong>la</strong><br />

autobiograf<strong>la</strong> que <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser lo fundamental para mezcíarse con el<br />

reportaje.<br />

<strong>La</strong> gran ciudad, los personajes adultos, etc.. hacen <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong><br />

este período unas obras más compactas pero también más frías, más<br />

calcu<strong>la</strong>das que dan como resultado <strong>la</strong> publicación en el año 1966 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

“nonfiction novel” In Coid Blood. Joel Knox, Randolph, Billy Bob, Aunt<br />

El, Sook,etc... <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> aparecer <strong>de</strong> forma brusca en los escritos <strong>de</strong><br />

Truman Capote hasta su reaparición en 1966 y1980. Este pasa <strong>de</strong> explotar<br />

<strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> su familia hasta límites insospechados a un estadio en <strong>la</strong> que<br />

todos <strong>de</strong>saparecen casi por completo hasta mucho más tar<strong>de</strong> y siempre <strong>de</strong><br />

forma esporádica.<br />

Breakfasl al Tiffany 1v se trata, por así <strong>de</strong>cirlo, <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera nove<strong>la</strong><br />

corta <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> Truman Capote que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n en el Norte<br />

<strong>de</strong> los Estados Unidos. Es <strong>la</strong> primera que ya no se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> en el Sur <strong>de</strong><br />

los Estados Unidos y que ya no se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> en pequeños lugares, ni en<br />

pueblos tan pequeños que el número <strong>de</strong> habitantes es mínimo. También es<br />

‘~ Ya comentamos con ante<strong>la</strong>ción que para <strong>la</strong> presente tesis todos los personajes <strong>de</strong><br />

Capote son el propio él mismo, por lo cual si Capote cambia, sus personajes también.<br />

Página 413


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tnanan Capote<br />

pionera- en Truman Capote- en el sentido que, por ejemplo, <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raza negra ya no es tan notable y el clima ya no parece tan caluroso ni<br />

agobiante; lugares en los que sus habitantes, posiblemente, nunca visiten<br />

otro lugar que no sea el mismo pueblo o <strong>la</strong> misma comarca.<br />

En <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Capote ya no aparecerán con tanta asiduidad<br />

peronajes que, en cierta manera <strong>de</strong>noten por su lenguaje y por su forma <strong>de</strong><br />

hab<strong>la</strong>r un consi<strong>de</strong>rable grado <strong>de</strong> incultura general que viene dado,<br />

normalmente, por <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> medios y por <strong>la</strong> gran necesidad <strong>de</strong>l trabajo, en<br />

este area, como único medio para sobrevivir. Ahora ya estamos centrados<br />

en Nueva York don<strong>de</strong> el lector, llega <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> Truman Capote. Un<br />

escritor que viene <strong>de</strong>l Sur hacia <strong>la</strong> cultura, <strong>la</strong> diversidad, <strong>la</strong> intelectualidad,<br />

<strong>la</strong> farándu<strong>la</strong>, etc... don<strong>de</strong>, al igual que él, sus personajes también realizan<br />

idéntico viaje. Nueva York: Finales <strong>de</strong> los años 50, principios <strong>de</strong> los 60;<br />

apunto <strong>de</strong> llegar a <strong>la</strong> época <strong>de</strong> los Beatles y <strong>de</strong> los punks. Estamos en lo<br />

que Robert Lowell dió en l<strong>la</strong>mar “1/he Iranquilizedfi/lies”.<br />

<strong>La</strong> vuelta a <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s y el ánimo que poco a poco se va<br />

apo<strong>de</strong>rando <strong>de</strong> <strong>la</strong> gente hace que <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote sea uno <strong>de</strong> esos<br />

aspectos c<strong>la</strong>ve visto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista sociológico. Es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong><br />

aparición <strong>de</strong> Break,fast al Tiffany ‘s es uno <strong>de</strong> los hechos principales,<br />

literariamente hab<strong>la</strong>ndo, que ocurre en los albores <strong>de</strong> los años 60. Esto se<br />

<strong>de</strong>be básicamente a que <strong>la</strong> obra no está escrita al estilo <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. Esta<br />

obra retrata <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> una ciudad tan especial, diferente y extravagante<br />

como es Nueva York. Allí se junta lo mejor y lo peor: gangsters, fiestas,<br />

escritores, crímenes, bares, riqueza, todos los extremos contluyen en un<br />

mismo punto. 175<br />

‘ 75En Answered Prnvers cl lector pue<strong>de</strong> encontrar un completo compendio <strong>de</strong> estos<br />

avatares.<br />

Página 414


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

En esta atmósfera se presenta <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> un joven escritor todavía<br />

no muy famoso que se <strong>de</strong>dica a escribir historias cortas y cuentos. Si<br />

hab<strong>la</strong>mos <strong>de</strong> un escritor re<strong>la</strong>tivamente joven que intenta abrirse paso, que<br />

empieza a escribir historias cortas, cuentos y que intenta que sus obras<br />

sean aceptadas por algún editor y que, a<strong>de</strong>más, ftsicamente, es rubio, tiene<br />

ojos azules no muy alto y que, hace poco que ha regresado a Nueva York<br />

y vive en un apartamento.. pues bien ese es Truman Capote. Aunque con<br />

anterioridad se ha comentado que tanto cualitativa como cuantitativamente<br />

<strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong> autobiograf<strong>la</strong> en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> este escritor disminuye con el<br />

tiempo; es cierto, también que <strong>la</strong>s referencias que muestra el autor son <strong>de</strong><br />

176<br />

lo más representativas.<br />

El setting <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra es Nueva York, <strong>la</strong> época, los años cincuenta y<br />

los personajes principales, dos: Holly Golingthy y “Fred”. Realmente es<br />

muy díficil reconocer en <strong>la</strong> obra el nombre <strong>de</strong>l personaje masculino<br />

principal que representa a Truman Capote ya que Holly siempre i<strong>de</strong>ntifica<br />

a este escritor con su hermano Fred. Este aspecto es fundamental. Como el<br />

propio Capote afirmó y cómo esta completamente asumido el personaje <strong>de</strong><br />

Holly en el libro correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>r figura <strong>de</strong> Norma Jean Baker en<br />

<strong>la</strong> realidad, es <strong>de</strong>cir, Marilyn Monroe. Capote es un escritor muy evi<strong>de</strong>nte a<br />

<strong>la</strong> hora <strong>de</strong> establecer paralelismos, similitu<strong>de</strong>s o re<strong>la</strong>ciones entre su realidad<br />

y su ficción. Breakfwa al 1/~/janyi~ es un ejemplo: dos personajes<br />

principales, Holly y Fred; dos personas fácilmente i<strong>de</strong>ntificadas, dibujadas<br />

o contenidas en ellos: Marilyn y Truman. En cualquier caso, el libro cuenta<br />

<strong>la</strong>s aventuras, encuentros y <strong>de</strong>sencuentros <strong>de</strong> dos personas muy<br />

particu<strong>la</strong>res. Ambos coinci<strong>de</strong>n en un edificio <strong>de</strong> apartamentos <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

76 <strong>La</strong> mayoria <strong>de</strong> criticas sobre <strong>la</strong> obra itace hincapié en que <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l autor es<br />

presentar a su heroína y hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. Nosotros pensamos que <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a es hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong><br />

Capote. Mi, por ejemplo, Gordon Merrick dice “1 think it’s fair to assume that it is<br />

inten<strong>de</strong>d as a study of character, one I-tolly Goligittly, a young <strong>la</strong>dy of nineteen with<br />

some fairly free and easy attitu<strong>de</strong>s towards tite world. We hayo met Miss Golightly<br />

before. Cliristoplier Isiterwood itas written of her, or someone like iter, titat it makes no<br />

difference”. William Gogb también está en esta ¡inca. Nosotros pensamos que aunque el<br />

personaje principal es Holly, <strong>la</strong> razón última es <strong>la</strong> dcl propio autor haciendo reportaje <strong>de</strong><br />

Página 415


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

que el escritor vuelva a Nueva York. A<strong>de</strong>más, en este sentido, el principio<br />

<strong>de</strong>l libro es toda una l<strong>la</strong>ve para enten<strong>de</strong>r toda <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong> Truman<br />

Capote. <strong>La</strong> línea con <strong>la</strong> que Capote comienza su historia dice<br />

“1 am always drawn back to p<strong>la</strong>ces where 1 have<br />

lived, the houses and their nighborhoods. For instance, there<br />

is a brownsone in the East Seventies where, during the early<br />

years of the war, 1 had my first New York apartment.”<br />

(Capote 1958:3)<br />

Siempre, y este es un dato autobiográfico muy fácil <strong>de</strong> verificar<br />

Truman Capote ha vuelto fisica y psicológicamente a todos los lugares<br />

don<strong>de</strong> vivió diferentes etapas o experiencias en su vida. Después <strong>de</strong> su<br />

infancia Capote vuelve a visitar y a vivir aquel<strong>la</strong>s tierras <strong>de</strong> A<strong>la</strong>bama don<strong>de</strong><br />

vivió con su familia. Volvió fisica y psicológicamente recordando una vida<br />

para escribir Other Voices, Qíher Rooms y ¡‘he Gravs Harp; lo mismo<br />

ocurre con Nueva Orleans, don<strong>de</strong> nació y lugar que visitó varias veces e<br />

incluso nos cuenta dos <strong>de</strong> sus experiencias en aquel<strong>la</strong> ciudad en dos obras<br />

diferentes: Local Color y One Chrislmas, don<strong>de</strong> re<strong>la</strong>ta cómo y cuándo<br />

tuvo que pasar unos días junto a su padre allí, en Nueva Orleans.<br />

Una gran parte <strong>de</strong> sus últimos años los pasó Capote viajando y<br />

volviendo una y otra vez al continente europeo. Capote frecuentaba Italia y<br />

Suiza con mucha frecuencia e incluso Francia y España<br />

177. Estos viajes tan<br />

su vida.<br />

17? Capote estabatan agusto en Europa y pasó tan buenos momentos con sus amigos que<br />

<strong>de</strong>cidió comprarse una casa en una localidad en Suiza. <strong>La</strong> mayoria <strong>de</strong> <strong>la</strong>s veces que<br />

Capote regresó a Europa tomaba como centro esta casa y viajaba a otros puntos. Su viaje<br />

a España fue muy conocido y siempre mantuvo una buena opinión <strong>de</strong> los españoles y <strong>de</strong>l<br />

país. Por otro <strong>la</strong>do, y <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> proximidad <strong>de</strong> Suiza con Italia, el escritor gustaba <strong>de</strong><br />

pasar estancias re<strong>la</strong>tivamente <strong>la</strong>rgas en este lugar. Todo ello se pue<strong>de</strong> comprobar<br />

igualmente en sus diferentes “sketcites” sobre viajes. Por otro <strong>la</strong>do, es interesante<br />

reseñar <strong>la</strong> visita que Capote realizó a Rusia, antigua URSS en aquel entonces, como<br />

reportero <strong>de</strong> <strong>la</strong> gira <strong>de</strong> Por~ and Bess y que más tar<strong>de</strong> dió lugar a un libro l<strong>la</strong>mado 1/te<br />

lviuses are heard -<br />

Página 416


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tn~man Capote<br />

frecuentes que Capote realizaba podrían interpretarse <strong>de</strong> igual manera que<br />

el tema <strong>de</strong>l “viaje” en el contexto <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura, no sólo americana, sino<br />

también universal. Este tema <strong>de</strong>l “viaje”, tanto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista<br />

sociológico como personal y literario, será analizado posteriormente. Uno<br />

<strong>de</strong> los sitios don<strong>de</strong> a Capote siempre le gusta volver es Nueva York, <strong>la</strong><br />

gran ciudad, y es esta gran ciudad el tercer gran protagonista <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia<br />

<strong>de</strong> Breakfast at Tiffany 2v. Los altos edificios, el asfalto, <strong>la</strong> mafia, lo bueno<br />

y lo malo entremezc<strong>la</strong>do y muy dificil <strong>de</strong> separar, comportamientos muy<br />

poco pre<strong>de</strong>cibles. Esta es <strong>la</strong> atmósfera en <strong>la</strong> que Holly y Fred tienen que<br />

vivir y... sobrevivir.<br />

Holly es una chica muy particu<strong>la</strong>r que se presenta siempre tar<strong>de</strong> y<br />

cada vez <strong>de</strong> una forma más extraña e inusual en el edificio <strong>de</strong> apartamentos<br />

don<strong>de</strong> hay un nuevo inquilino: un escritor. Este nuevo inquilino se<br />

sorpren<strong>de</strong> <strong>de</strong> los gritos que Mr. Yunioshi, furioso, <strong>la</strong>nza repetidamente a <strong>la</strong><br />

señorita Holly Golightly. No tardará este escritor en encontrarse con Holly,<br />

como es obvio, <strong>de</strong> <strong>la</strong> manera más extraña: Holly entra por <strong>la</strong> ventana <strong>de</strong> “el<br />

escritor” porque <strong>de</strong> nuevo había olvidado sus l<strong>la</strong>ves. A partir <strong>de</strong> entonces<br />

sus encuentros se producen con más frecuencia, a veces se buscan y se<br />

encuentran mientras que otras veces se buscan y terminan separándose. Lo<br />

que sí se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> en este punto es <strong>la</strong> reacción que surge <strong>de</strong>l primer<br />

encuentro: los polos opuestos se atraen.<br />

Pau<strong>la</strong>tinamente el lector va conociendo <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> los personajes.<br />

Por ejemplo a Holly le gusta, o así lo parece, lo excéntrico, lo raro. Su<br />

comportamiento aunque en un principio pue<strong>de</strong> parecer irracional es, al<br />

contrario y al final, un comportamiento pleno <strong>de</strong> sentido casi lógico. De<br />

cualquier forma, casarse a los catorce años con un hombre mayor con<br />

cuatro hijos, visitar a un criminal en <strong>la</strong> carcel cada jueves durante años,<br />

co<strong>la</strong>rse por <strong>la</strong>s ventanas <strong>de</strong> los vecinos para po<strong>de</strong>r entrar a su apartamento<br />

o el que el p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong> los p<strong>la</strong>ceres sea el hecho <strong>de</strong> entrar en Tiffany’s para<br />

Página 4.17


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

disfrutar para llenarse <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se, etc... no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser un comportamiento no<br />

muy habitual.<br />

Por su parte “el escritor”- que no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> asombrarse <strong>de</strong> todos y<br />

cada uno <strong>de</strong> los actos <strong>de</strong> su nueva conocida- se da cuenta <strong>de</strong> que sin<br />

quererlo, sin amar<strong>la</strong>, sin más, se encuentra enganchado y <strong>de</strong>pendiente cada<br />

vez más <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia Holly. Quizá más intrigado que interesado, Fred, el<br />

escritor, empieza a entrar en el mundo aparentemente frívo[o <strong>de</strong> su vecina:<br />

<strong>la</strong> busca, asiste a fiestas, conoce a sus amigos, etc... Su re<strong>la</strong>ción se<br />

convierte en amistad y aunque un sector crítico quiera ver aquí una<br />

re<strong>la</strong>ción amorosa, el libro no pue<strong>de</strong> ser más c<strong>la</strong>ro al respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> no<br />

aparición <strong>de</strong>l amor en <strong>la</strong> obra.<br />

Muchos <strong>de</strong> los temas que aparecen y que se han tratado en el<br />

capítulo anterior (en <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong>l Sur), se repiten y se mantienen en estas<br />

últimas obras <strong>de</strong> Capote que estamos analizando y, por supuesto, en ésta.<br />

Son temas universales en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote y, pér ello, son una constante.<br />

Algunos <strong>de</strong> estos temas se mantienen imperturbables y otros se modifican<br />

levemente mientras que otros evolucionan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su estadio más primario.<br />

Entre aquellos que se mantienen en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote cabe <strong>de</strong>stacar el<br />

amor, <strong>la</strong> fi<strong>de</strong>lidad, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción minuciosa y <strong>la</strong> utilización sin limite <strong>de</strong> una<br />

localización como personaje principal <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras. Ya quedó <strong>de</strong>mostrado<br />

con el setting <strong>de</strong>l Sur y todas <strong>la</strong>s mismas características que se explicaron<br />

en aquel momento se mantienen aquí años <strong>de</strong>spués y hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> un<br />

“setting” completamente diferente. <strong>La</strong> minuciosidad en el <strong>de</strong>talle, <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scripción pormenorizada <strong>de</strong>l lugar así como <strong>de</strong>l personaje, <strong>la</strong> influencia<br />

<strong>de</strong>l medio en <strong>la</strong> conducta <strong>de</strong> los personajes, etc... es <strong>la</strong> misma que en los<br />

primeros años, que en los primeros libros.<br />

<strong>La</strong> única diferencia si cabe es que ahora hab<strong>la</strong>mos <strong>de</strong> Norte, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad, <strong>de</strong> asfaltos y rascacielos en vez <strong>de</strong> polvo, algodón y racismo. Por<br />

Página 418


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> ob,a <strong>de</strong> human Cayote<br />

lo <strong>de</strong>más, este mismo hecho <strong>de</strong>l cambio <strong>de</strong> “setting” no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> simbólico, autobiográfico. Es autobiográfico porque Capote se va a<br />

Nueva York, empieza a disfrutar <strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, Capote evoluciona y se<br />

hace adulto y sus obras también. A partir <strong>de</strong> los diecisiete años Capote<br />

hace <strong>de</strong> Nueva York su Monroeville particu<strong>la</strong>r y maduro. Allí se integra<br />

tanto que es dificil separara Nueva York <strong>de</strong> Capote y a Capote <strong>de</strong> Nueva<br />

York. Des<strong>de</strong> esta fecha que pue<strong>de</strong> ser 1948 y <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> Other<br />

Volees, Olher Rooms, Capote sólo escribe tres obras que hablen <strong>de</strong>l Sur y<br />

en <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ocasiones lo hace para recuperar esa parte <strong>de</strong> sí que el<br />

asfalto <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad le va robando, esa inocencia que se perdió y que tras <strong>la</strong><br />

publicación <strong>de</strong> In Coid Blood ve casi imposible recuperar. Prácticamente<br />

Nueva York se convierte en una familia para él, al igual que todas <strong>la</strong>s<br />

personas que forman parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran manzana. Eso supone el primer<br />

empleo fijo, serio. Se mencionó en los capítulos anteriores el apego y <strong>la</strong><br />

admiración <strong>de</strong>l escritor por ese tipo <strong>de</strong> literatura en el cual <strong>la</strong> realidad, a<br />

través <strong>de</strong> sus diferentes representaciones, queda p<strong>la</strong>smada en el papel. Así,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los ocho años, quizá sin saberlo, con una u otra técnica, lo cierto es<br />

que asemejan re<strong>la</strong>tos periodísticos don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>muestra un anhelo por lo<br />

noticiable, lo diferente y por lo que su ojo ve y otros no. Este trabajo al<br />

que hacíamos referencia con anteríaridad es el que casi le ocupa parte <strong>de</strong><br />

su vida. Nos referimos una vez más a su empleo en ¡‘he New Yorker.<br />

Trabajando en él, en Nueva York comienza a mandar re<strong>la</strong>tos a distintas<br />

editoriales y a cualquier tipo <strong>de</strong> publicación. Es, como se pue<strong>de</strong> apreciar, <strong>la</strong><br />

misma situación que le acontece al joven escritor <strong>de</strong> Break/ásrl al<br />

1/’l//ány ‘s.<br />

En <strong>la</strong> misma línea, el crítico K.T. Reed en su libro sobre Truman<br />

Capote aporta datos en el mismo sentido que nosotros hemos ido<br />

comentando sobre esta obra. De esta forma, en su libro Reed observa, al<br />

igual que nosotros, una línea continua entre <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong>l Norte y <strong>de</strong>l Sur<br />

<strong>de</strong> Capote. No sólo observa esta línea, sino que a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ra<br />

Página 419


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

lógica en Truman Capote y en cualquier otro escritor “the diversity of his<br />

short stories is compoun<strong>de</strong>d by his ten<strong>de</strong>ncy to select either the rural South<br />

or metropolitan New York as the local setting for his work”. (Reed:34)<br />

También para este escritor, <strong>la</strong> diferencia entre unas obras y otras<br />

resi<strong>de</strong> en <strong>la</strong> experiencia <strong>de</strong> Truman Capote en ambos sitios, y es esa<br />

experiencia <strong>la</strong> que escribe por si so<strong>la</strong> <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> los personajes en<br />

sus obras. Nosotros, a<strong>de</strong>más, pensamos que existe una explicación<br />

autobiográfica. El mismo Reed reconoce que el cambio <strong>de</strong> “setting” en <strong>la</strong><br />

obra <strong>de</strong> Capote correspon<strong>de</strong> sin duda a <strong>la</strong> experiencia <strong>de</strong> éste vivida en<br />

Nueva York, y a <strong>la</strong> <strong>de</strong>l conocimiento <strong>de</strong>l mundo literario y periodístico <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> ciudad. Por todo ello, los personajes <strong>de</strong>l Sur no podrían nunca formar<br />

parte <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> obras como Breakfast al Tiffany ‘s por su falta<br />

<strong>de</strong> madurez y por su visión más infantil <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida. Capote ha crecido y su<br />

mente, su personalidad, su literatura y sus personajes son adultos porque el<br />

autor se ha <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do <strong>de</strong> un modo natural parale<strong>la</strong>mente a sus<br />

personajes.<br />

Como en todas <strong>la</strong>s obras, Truman Capote <strong>de</strong>dica <strong>la</strong>s primeras líneas<br />

para establecer el <strong>de</strong>corado esencial <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y para <strong>de</strong>finir sus<br />

personajes. En este caso en concreto, el primer párrafo -al que ya hemos<br />

hecho referencia- hab<strong>la</strong> <strong>de</strong>l hecho probado <strong>de</strong> que Capote siempre vuelve a<br />

los sitios don<strong>de</strong> ha vivido. En este preciso momento se refiere a su primera<br />

resi<strong>de</strong>ncia en Nueva York. Esta resi<strong>de</strong>ncia <strong>la</strong> <strong>de</strong>scribe el narrador <strong>de</strong> forma<br />

mo<strong>de</strong>sta. En cualquier caso, el primer protagonista <strong>de</strong> los principales al<br />

que Capote <strong>de</strong>dica su atención es: <strong>la</strong> ciudad, su ciudad. A el<strong>la</strong> y a “a<br />

brownstone in the East-seventies” es sin duda el lugar y <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad don<strong>de</strong> más tiempo pasó. Cuando tanto él como su familia se<br />

sintieron establecidos en Nueva York ese era el lugar don<strong>de</strong> vivían.<br />

Página 420


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tnonan Capote<br />

Hab<strong>la</strong> Capote <strong>de</strong> todos los alre<strong>de</strong>dores a esa dirección y los hace<br />

habituales. El vivió en un primer momento en el 1060 <strong>de</strong> Park Avenue y<br />

luego en el United Nations P<strong>la</strong>za, todo en el <strong>la</strong>do Este <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad. Entre<br />

una y otra se encuentra Lexington Avenue lugar <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s hoteles y un<br />

buen número <strong>de</strong> bares entre los que sin duda se encuentra el bar <strong>de</strong> Joe<br />

Belí “Joe Belí ran a bar on the comer on Lexington Street”. Este es un<br />

lugar “Joe Bell’s is a quiet p<strong>la</strong>ce compared to most Lexington Avenue<br />

bars. It boats neither neon or television”. (Existe en <strong>la</strong> calle Lexington un<br />

bar <strong>de</strong> ambiente gay que es y fue muy frecuentado por intelectuales y<br />

famosos. Sabemos que Truman Capote era cliente <strong>de</strong> aquel bar lo que ya<br />

es más complicado es establecer <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre el Bar <strong>de</strong> Joe y este otro<br />

que mencionamos). En realidad ese es uno <strong>de</strong> los bares don<strong>de</strong> solía ir con<br />

Holly.<br />

Estas tres primeras páginas <strong>de</strong>l libro sirven para poner al<br />

escritor/narrador y a Joe Belí en contacto en re<strong>la</strong>ción a “una amiga<br />

común”, Holly Golightly. Ese el motivo <strong>de</strong> que dicho escritor recuer<strong>de</strong> su<br />

historia con Holly. Ahora, 1956, Holly parece estar en East Anglia. Este<br />

dato se conoce a través <strong>de</strong> una foto en <strong>la</strong> que aparece un busto <strong>de</strong> Holly<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Mr. Yunioshi (otro <strong>de</strong> los inquilinos <strong>de</strong>l edifición don<strong>de</strong><br />

habitaban el escritor y Holly).<br />

Este re<strong>la</strong>to hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> tiempos <strong>de</strong> guerra. En nuestra opinión ésta es<br />

<strong>la</strong> ocasión más propicia que tiene Capote para hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra, <strong>la</strong><br />

Segunda Guerra Mundial y ... elu<strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. <strong>La</strong> acción, volviendo<br />

como siempre al pasado, se sitúa en plena Guerra: 1939-1945. Para ser<br />

más exactos en un momento <strong>de</strong>l texto aparece <strong>la</strong> siguiente fecha “October<br />

1943”. Siendo así es fácil establecer <strong>la</strong> edad <strong>de</strong>l escritor ya que el escritor<br />

es Capote, por lo cual seguro que tanto en el personaje como en el autor es<br />

esa fecha está alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> los veinte años <strong>de</strong> edad. Se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> <strong>de</strong> esta<br />

última afirmación <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntificación total <strong>de</strong> ficción y autobiografia tanto en<br />

Página 421


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truznan Cayote<br />

esta como en <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más obras. Truman Capote no ha comenzado a<br />

contarnos <strong>la</strong> historia, o mejor dicho, su historia con Holly cuando ya<br />

sabemos que esta es aventurera y que “she had her ways” y, por otro <strong>la</strong>do,<br />

<strong>de</strong> él mismo sabemos que es “a man that likes to walk... a man’s been<br />

walking on these streets going on ten or eleven years, alí those years he’s<br />

got his eye out for one person, and nobody’s ever her.” <strong>La</strong> presencia <strong>de</strong><br />

Nueva York, el otro personaje, para <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra esta<br />

presente con su “October ram”, para <strong>de</strong> repente comenzar el recorrido al<br />

pasado. <strong>La</strong> historia comienza.<br />

El autor se sorpren<strong>de</strong>, ya en el pasado, al leer “Miss Holly<br />

Golightly. Travelling” (Capote 1958:11)178 <strong>La</strong> segunda sorpresa es <strong>la</strong><br />

forma que tuvo <strong>de</strong> conocer<strong>la</strong> cuando Holly <strong>de</strong>spertó a Mr. Yunioshi y Fred<br />

pensó<br />

“She was still on the stairs, now she reached the<br />

<strong>la</strong>nding, and the ragbag colors of her boy’s hair, tawny<br />

streaks, strands of albinoblond and yellow, caught the hall<br />

light... For alí her chic thinness, she liad an almost breakfast-<br />

cereal air of health... It was a face beyond childhood, yet<br />

this si<strong>de</strong> of belonging to a woman. 1 thought her anywhere<br />

between sixteen and thirty; as it turned out, she was only<br />

two months of her nineteenth birthday” (Capote 1958: 12-<br />

13)<br />

Se supone que esta <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera vez que Fred percibe<br />

<strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> Holly es <strong>la</strong> <strong>de</strong> Marilyn Monroe. Continúa Capote<br />

‘ 18Siempre y <strong>de</strong> cualquier forma el tema <strong>de</strong>l viaje aparece en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote. Al<br />

respecto, se podria añadir que el escritor Gore Vidal ep <strong>la</strong> obra Conversaciones con<br />

Core 1//dat hace una reflexión al respecto cuando afirma que todos los escritores<br />

americanos casi sin excepción hacen viajar a su personajes pero es que ellos también<br />

todos han salido <strong>de</strong> los Estados Unidos y cita <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Mark Twain y Hawtitornc hasta<br />

James, Hemingway, Dos Passos, o él mismo”<br />

Página 422


Ficción y Realida<strong>de</strong>n <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Twman Cipote<br />

<strong>de</strong>scribiendo a su heroina puesto que un día <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mar a altas horas <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mañana a Mr. Yunioshi y empezieza a l<strong>la</strong>marle a él.<br />

“She was never without dark g<strong>la</strong>sses, she was<br />

always well-groomed, there was a consequential good taste<br />

in the p<strong>la</strong>inless of her clothes, the blues and the greys and<br />

the <strong>la</strong>ck of luster that ma<strong>de</strong> her herself, shine so. One might<br />

have thought her a photographer’s mo<strong>de</strong>l, perhaps a young<br />

actress...” (Capote 1958:14-15)<br />

No concluyen aquí <strong>la</strong>s <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> Truman Capote sobre<br />

Holly. Lo que sí da <strong>la</strong> sensación por <strong>la</strong> cita anterior es que Holly pue<strong>de</strong><br />

hacer referencia por su belleza y por ser mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> fotógrafo a su madre<br />

Lillie Mae y, por otro <strong>la</strong>do, pue<strong>de</strong> hacer referencia a Marilyn Monroe por<br />

su belleza y por ser una joven actriz. El autor se <strong>de</strong>canta por <strong>la</strong> segunda<br />

c<strong>la</strong>ramente a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l libro. Marilyn y Truman Capote solían ir a uno <strong>de</strong><br />

los bares más <strong>de</strong> moda <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad l<strong>la</strong>mado “21” y a ambos les gustaba su<br />

ambiente y <strong>de</strong>más. Pues bien, Holly y el escritor se encuentran allí: él con<br />

un familiar y el<strong>la</strong> ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> hombres. Reconocemos a partir <strong>de</strong> aquí al<br />

propio Capote <strong>de</strong>scribiéndonos diferentes partes <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad como si <strong>de</strong><br />

sus habituales paseos se tratase. He aquí uno <strong>de</strong> estos ejemplos.’ 79<br />

“Now and then 1 ran across her outsi<strong>de</strong> our<br />

neigliborboed. Once a visiting re<strong>la</strong>tive took me to “21”, and<br />

there, at a superior table, surroun<strong>de</strong>d by four men, none of<br />

them Mr. Arbuck, yet alí of them interchangeable with him,<br />

was Mrs. Golightly, idly, publicly combing her hair; and her<br />

expression, an unrealized yawn, put, by example, a<br />

‘29En <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote se pue<strong>de</strong> encontrar una completa guía <strong>de</strong> Nueva York.<br />

Des<strong>de</strong> calles, edificios y avenidas, hasta locales como es “21”, dci que estamos hab<strong>la</strong>ndo<br />

en esta obra, o Le Pavillion, etc.. que estudiamos en otras obras como ,lnswered<br />

Prayers.<br />

Página 423


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

dampener on the excitement 1 felt over dining at so swanky<br />

a p<strong>la</strong>ce. Another night, <strong>de</strong>ep in the summer, the heat of my<br />

room sent me out into the streets. 1 walked down Third<br />

Avenue to Fifty-flrst Street, where there was an antique<br />

store with an object in its window 1 admired: a pa<strong>la</strong>ce of a<br />

birdcage, a mosque of minarets and bamboo rooms yearning<br />

to be filled with talkative parrots.” (Capote 1958:)<br />

No es <strong>la</strong> más ejemp<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s citas sobre Nueva York pero sí nos<br />

pue<strong>de</strong> dar una importante visión personal y real <strong>de</strong>l propio autor en el<br />

contexto <strong>de</strong> esa ciudad. En primer lugar, al mencionar algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

arterias principales <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma y, en segundo lugar, al citar uno <strong>de</strong> los más<br />

famosos restaurantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona. Está comprobado que en pleno proceso<br />

creativo Capote tenía costumbre <strong>de</strong> salir a pasear por <strong>la</strong> noche por los<br />

alre<strong>de</strong>dores <strong>de</strong> su resi<strong>de</strong>ncia, y también está probado su preferencia por el<br />

buen comer y los buenos restaurantes. Así se pue<strong>de</strong> verificar a través <strong>de</strong><br />

una entrevista concedida a Jerry Talímer en el año 1967 para el New York<br />

I’osl en su WeekendMagazine<br />

“Everybody snapped to Gallic attention, the<br />

propietor, the waiters, the hatcheck girí, when the bantam<br />

gentíeman in cap and pea jacket walked into the <strong>La</strong>fayette<br />

restaurant.<br />

“Boa jour”, they said, “Bon jour, M’sieur Capote,<br />

comment allez vous?”<br />

‘Fine, fine,” said Truman Capote, doffing cap and<br />

pea jacket. The movie from lis book, In CoId Blood, a<br />

recreation of the s<strong>la</strong>ughter ofthe Clutter family of Holcomb,<br />

Kan., had opened that day at Cinema 1, and the reviews the<br />

next morning where to calí it superí.<br />

Página 424


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trunjan Capote<br />

They gaye Capote a table near the door. He <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d<br />

to start things off with a Bloody Mary frappe without<br />

Worcestershire Sauce. To his luncheon companion, this<br />

reporter, he said, “there are only about four good<br />

restaurants lefl in New York and this is one 1 like best” (the<br />

other three are The Colony, <strong>La</strong> Grenouille, 21)” (Talímer<br />

1967)<br />

<strong>La</strong> ciudad <strong>de</strong> Nueva York con el 21, con el paseo por “Ihiril<br />

Avenue to Fifty- seventh street”, etc... es testigo <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre<br />

ambos. <strong>La</strong> ignorancia hacia el escritor en un primer momento y su “1<br />

became, through the summer an authority on hers (existance)”. E] Nueva<br />

York <strong>de</strong> Capote recuerda sin duda al Londres <strong>de</strong> Dickens, frío e impasible<br />

ante <strong>la</strong> <strong>de</strong>sgracia en Olive, Twisi, por ejemplo, o puritano y serio en el<br />

Nueva York <strong>de</strong> Henry James en Washington Square o activo y cambiante<br />

como el Dublín <strong>de</strong> James Joyce.<br />

Cuenta Capote, hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> Holly, que leía revistas <strong>de</strong>l corazón y<br />

que estaba interesada en <strong>la</strong> astrología, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> que fumaba “Picayunes”,<br />

nos informa <strong>de</strong> que tenía un gato y <strong>de</strong> que tocaba <strong>la</strong> guitara “ver>’ well”.<br />

Así hasta que, como dijimos, un día cualquiera se introdujo a través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ventana en el dormitorio <strong>de</strong>l escritor, en teoria escapando <strong>de</strong> un hombre<br />

“The fire escape was dammed ley. And you looked<br />

so cozy, like my brother Fred. We used to keep four in a<br />

bed, and he was the only one that ever let me hug him on a<br />

cold night. By the way, do you mmd if 1 calI you Fred?”<br />

(Capote 1958:18)<br />

Es por ello que el escritor pasa a l<strong>la</strong>marse Fred durante toda <strong>la</strong><br />

obra. El<strong>la</strong> establece los límites <strong>de</strong>nominándole hermano, confi<strong>de</strong>nte y<br />

Página 425


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

nunca amante. En nuestra opinión, esta escena es <strong>la</strong> más importante ya que<br />

es en <strong>la</strong> que comienza y se asienta <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción. Tras <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripcion <strong>de</strong> sus<br />

ojos y su pelo, Holly sonsaca información sobre el escritor, su actividad,<br />

etc... I<strong>de</strong>as que son c<strong>la</strong>ve para ver <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong>l texto, <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong><br />

Truman Capote: “What do you do here ah day?” .1 motioned toward a table<br />

talí with books and paper. “Write things”. Ya hab<strong>la</strong>mos en su momento<br />

que Capote era ‘~a thoughtful writer” y que empleaba mucho tiempo<br />

escribiendo y reescribiendo sus obras, modificando y mejorando su<br />

lenguaje hasta el máximo posible <strong>de</strong> perfección según su<br />

opinion.<br />

80Localizamos, más tar<strong>de</strong>, al verda<strong>de</strong>ro Capote cuando su<br />

personaje principal Holly Golinghtly le pregunta al escritor acerca <strong>de</strong> su<br />

profesión: sobre escritores contemporáneos, sobre <strong>la</strong> temática <strong>de</strong> sus<br />

obras, sobre el éxito <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas, etc... Parece <strong>de</strong> lo más significativo<br />

que el escritor, presentado por Capote <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, no consi<strong>de</strong>re<br />

éxito sus producciones anteriores. Igualmente, se <strong>de</strong>ja caer el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

influencias a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> abrirse paso en los círculos literarios neoyorquinos;<br />

en <strong>de</strong>finitiva, todos los problemas que un neófito en literatura pudiese<br />

tener. Evi<strong>de</strong>ntemente, éste es otro <strong>de</strong> los hechos reales que Capote incluye<br />

en su literatura, y así se aprecia en <strong>la</strong> extensa cita que sigue a continuación<br />

“1 thought writers were quite oíd. Ofcourse Saroyan<br />

isn’t oId. 1 met him at a party, and realí>’ he isn’t oíd at alí. In<br />

fact, “she mused, “if hed give himself a closer shave ... By<br />

the way, is Hemingway oíd?”<br />

“In his forties, 1 should think.”<br />

‘That’s not bad. 1 can’t get excited by a man until<br />

he’s forty-two. 1 know this idiot girí who keeps telling me 1<br />

ought to go to a head-shrinker; she says 1 have a father<br />

‘80Un buen ejemplo <strong>de</strong> este extremo son <strong>la</strong>s notas <strong>de</strong> artículos y los borradores<br />

originales que se pue<strong>de</strong>n encontrar en The New York Public Libraiy en Nueva York. En<br />

ellos se pue<strong>de</strong>n ver hasta tres y cuatro correcciones propias sobre simplemente una<br />

pa<strong>la</strong>bra o una frase. Este hecho se repite con cierta frecuencia en cl resto dc los<br />

Página 426


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

complex. Which is so much mer<strong>de</strong>. 1 simpí>’ Irained myself<br />

to like ol<strong>de</strong>r men, and it was the smartest thing 1 ever did.<br />

How oíd is W. Somerset Maugham?”<br />

“1’m not sure, Sixty-something.”<br />

“That’s not bad. ¡‘ve never been to bed with a writer.<br />

No, wait: do you know Benny ShacklettT’ She frowned<br />

when 1 shook my head. “That’s fi.inny. He’s written an awfid<br />

lot of radio stuff. But quel rau Telí me, are you a real<br />

writer?”<br />

“It <strong>de</strong>pends on what you mean by real.”<br />

“Well, darling, does anyone huy what you write?”<br />

“Not yet.”<br />

“Vm going to help you,” she said. “1 can, too. Think<br />

of alí the people 1 know why know people. l’m going to<br />

help you because you look like my brother Fred. Only<br />

smaller. 1 haven’t seen him since 1 was fourteen, that’s when<br />

1 left borne, and he was already six-feet-two. My other<br />

brothers were more your size, runts. It was the peanut<br />

butter that ma<strong>de</strong> Fred so talí. Everybody thought it was<br />

dotty, the way he gorged himself on peanut butter; he didn’t<br />

care about anything in this world except horses and peanut<br />

butter. But he wasn’t dotty, just sweet and vague and<br />

terribly slow; he’d been in the eighth gra<strong>de</strong> three years when<br />

1 ran away. Poor Fred. 1 won<strong>de</strong>r if the Army’s generous<br />

with their peanut butter. Which reminds me, fm starving”<br />

(Capote 1958:19-21V 8t<br />

documentos.<br />

‘8tEfectivamente el aspecto temporal se vuelve exacto en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote. Capote<br />

menciona que en su opinión Hemingway tenia cuarenta y tantos años. En <strong>la</strong> realidad ese<br />

dato es así ya que el autor nació en Illinois en ¡899 y murió en 1961. Eso significa quc<br />

en el momento <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra (Octubre ¡943), Hemingway contaba con cuarenta y cuatro<br />

años <strong>de</strong> edad. Por el contrario, el caso <strong>de</strong> Saroyan es diferente. Saroyan nació en 1908 y<br />

Pagina 427


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obro <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Truman Capote cita en el anterior fragmento a escritores <strong>de</strong> <strong>la</strong> tal<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> Hemingway y <strong>de</strong> W. Somerset Mauglian; ellos son dos <strong>de</strong> los autores<br />

que le gustaban, aunque no los únicos. Sus influencias y preferencias iban<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> Proust hasta Eudora Welty pasando por los autores antes<br />

mencionados. El hecho <strong>de</strong> que Capote hable <strong>de</strong> estos dos autores es<br />

significativo ya que, con los años, <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong> los escritores <strong>de</strong> su<br />

generación se flie <strong>de</strong>teriorando; quizá porque <strong>la</strong> <strong>de</strong> estos escritores hacia él<br />

estaba igualmente <strong>de</strong>teriorada. Al respecto, Capote confiesa en <strong>la</strong> misma<br />

entrevista <strong>de</strong> Jerry Talímer su admiración por escritores como F<strong>la</strong>nner>’<br />

O’Connor, Carson McCullers, Katherine Anne Porter, Eudora Welty,<br />

William Styron, etc...<br />

A<strong>de</strong>más, en <strong>la</strong> última cita <strong>de</strong> Breal


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

settling in a chair opposite, began to read to her, my voice a<br />

little shaky with a convination of stage fright and<br />

enthusiasm. It was a new story Ud finished it the day<br />

before.” (Capote 1958: 21)<br />

Truman Capote, sobre todo en esta parte <strong>de</strong> su vida en Nueva York<br />

gustaba <strong>de</strong> leer sus obras, o al menos parte <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s, a sus amigos ya que,<br />

como él mismo dice aquí, al terminar <strong>la</strong>s obras le invadía “a shortcoming<br />

feeling”. Por otro <strong>la</strong>do, el segundo aspecto es Ja homosexualidad. En el<br />

libro, mientras Capote continúa con su lectura Holly está absorta en sus<br />

pensamientos sin hacer prácticamente caso a nada <strong>de</strong> lo que Fred lee. De<br />

esta forma, cuando éste concluye su recital, el<strong>la</strong> busca algo que <strong>de</strong>cir y dijo<br />

“Of course 1 Iike dykes themselves. They don’t care<br />

me a bit. But stories about dykes bore tite bejesus out of<br />

me. 1 just can’t put myself in their shoes. Well, really,<br />

darling,” she said, because 1 was clearí>’ puzzled “If it’s not<br />

a bout a couple of oíd bull-dykes, what the helí is about?”...<br />

“Inci<strong>de</strong>ntally,” she said, “do you happen tó know any nice<br />

lesbians? Vm looking for a room-mate. .and realí>’, dykes<br />

are won<strong>de</strong>rful homemakers...” “Of course people couldn’t<br />

help but think 1 must be a bit of a dyke myself And of<br />

course 1 am. Everyone isa bit? So what?”(Capote 1958:21-<br />

22)<br />

<strong>La</strong>s tres últimas líneas que el autor pone en boca <strong>de</strong> l-lolly son una<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> principios <strong>de</strong>l autor al igual que ocurría con <strong>la</strong> primera línea<br />

<strong>de</strong> One Christmas, o <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l juez Cool en 1/he (Jrass Harp. En<br />

este mismo sentido, <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong> homosexualidad <strong>de</strong> forma rotunda y<br />

abierta es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pruebas <strong>de</strong> madurez en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote puesto que<br />

ya no tiene que inundar sus pa]abras con simbojos para mostrar una c]ara<br />

Página 429


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> frunzan Cayote<br />

imagen <strong>de</strong> su sexualidad y <strong>la</strong> <strong>de</strong> los personajes. Estos dos aspectos que<br />

hemos venido tratando últimamente sacan a los personajes, una vez más,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ficción y les hacen reales, tanto como el hecho <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s<br />

conversaciones entre Marilyn y Truman eran <strong>de</strong> todo punto interminables<br />

como <strong>la</strong>s que en este caso mantenían Holí>’ y Fred. Esta <strong>la</strong>rga conversación<br />

concluye cuando Holly se da cuenta <strong>de</strong> que son más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuatro y que al<br />

día siguiente tiene que ir a visitar, según se sabe más tar<strong>de</strong> a Sally Tomato,<br />

famoso gangster que se encuentra en <strong>la</strong> prisión <strong>de</strong> Sing Sing.<br />

183 Otro<br />

esbozo <strong>de</strong> autenticidad neoyorquina esta incursión en el mundo <strong>de</strong> Ja mafia.<br />

Es aquí don<strong>de</strong> concluye <strong>la</strong> primera cita <strong>de</strong> Fred y Holly.<br />

<strong>La</strong> siguiente cita tiene que esperar hasta que una nota les une <strong>de</strong><br />

nuevo. Cuando Fred baja al apartamento <strong>de</strong> Holly se encuentra allí con un<br />

hombre que no hace más que adu<strong>la</strong>r a Holly- o “the kid” como él <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma-.<br />

Una <strong>la</strong>rga conversación <strong>de</strong> nuevo que vuelve a dar <strong>de</strong>talles sobre<br />

Holly/actriz. El hombre <strong>de</strong> los ojos fríos dice que Holly es rara y utiliza <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra “phony”, pa<strong>la</strong>bra que recuerda casi exclusivamente <strong>la</strong> obra The<br />

Caicher rn 11w Rye <strong>de</strong> J.D. Salinger por <strong>la</strong> piofusión en su uso. Hay<br />

momentos en esta conversación en <strong>la</strong> que Holly no está presente en los que<br />

cuando se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> el<strong>la</strong> parece que los personajes se refieren a Truman<br />

Capote. Por ejemplo, cuando se dice que cuando te consigue te <strong>de</strong>ja o que<br />

no es <strong>la</strong> misma cuando toma Seconal o cuando se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> amistad. Esta<br />

afirmación se entien<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista ya expresado anteriormente<br />

<strong>de</strong> que Capote son todos sus personajes, incluidos los femeninos.<br />

‘~ Es muy importante hacer notar <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> guiños que Capote hace al lector. En<br />

primer lugar, <strong>la</strong> referencia a su madre cuando se refiere a <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> fotógrafo. Ahora<br />

aparece Sing Sing. El “guiño” al que haciamos referencia se produce porque el<br />

padrastro <strong>de</strong> Truman fue enviado a Sing Sing más o menos en <strong>la</strong> época que transurre el<br />

libro. Gerald C<strong>la</strong>rke dice que “The district attorney at <strong>la</strong>st conclu<strong>de</strong>d his investigation<br />

into Joes activities at Taylor, Pinkham, and on December 21 he was indicted on several<br />

counts of forgery and grand <strong>la</strong>rceny. Qn January 5,1955, a year and a day afier Ninas<br />

<strong>de</strong>ath, he plea<strong>de</strong>d guilty, and oh March 30 he entered Sing Sing Prison, from whicit he<br />

was realeased on May 14,1956. Truman visited him severul times and gaye hm niomey<br />

while he was there” (C<strong>la</strong>rke 257-258)<br />

Página 430


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capoce<br />

En cualquier caso, entre el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> estas escenas aparecen<br />

temas mayores en esta etapa <strong>de</strong> Nueva York <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su obra literaria: <strong>la</strong><br />

amistad y <strong>la</strong> soledad. Ya se sabe <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el capítulo <strong>de</strong>dicado al Sur, que este<br />

doble tema es principal tanto en <strong>la</strong> ficción como en <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> Truman<br />

Capote. En estos momentos, 1958, Truman Capote ya tiene bastantes<br />

amista<strong>de</strong>s a su alre<strong>de</strong>dor, pero los comienzos en <strong>la</strong> ciudad fueron solitarios<br />

y dificiles por <strong>la</strong> falta, precisamente, <strong>de</strong> esa amistad, amistad que, por otro<br />

<strong>la</strong>do, era mayoritariamente femenina. Para analizar este aspecto,<br />

extraeremos fragmentos <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia nove<strong>la</strong> y <strong>de</strong> <strong>la</strong> biografia <strong>de</strong> Gerald<br />

C<strong>la</strong>rke sobre Truman Capote. En Brea4fast al Tiffany’s Capote dice al<br />

principio<br />

“At an>’ rate she no longer rang my belí. 1 missed<br />

that; and as the days merged 1 began to feel toward her<br />

certain far-fetehed resentments, as if 1 were being neglected<br />

by my closest friend. A disquieting Ionehness carne into ¡ny<br />

life, but it induced no hunger for friends of longer<br />

acquaintance: they seemed now like a salt-free, sugarless<br />

diet.” (Capote 1958:28)<br />

En primer lugar, éste es el auténtico Capote persona puesto que<br />

cuando pensaba que babia establecido algún tipo <strong>de</strong> vínculo con alguien<br />

esperaba que <strong>la</strong> reacción <strong>de</strong> aquel fuese como <strong>la</strong> suya, es <strong>de</strong>cir, tan rápida,<br />

tan espontánea, tan estrecha, y cuando no se producía <strong>la</strong> reacción esperada<br />

se creaba en Truman esa “disquieting loneliness” que sentía en muchas<br />

ocasiones y que aparecía en <strong>la</strong> cita anterior. En cualquier caso, en todos los<br />

textos <strong>de</strong> Capote es fácil encontrar, con cualquier motivo, ese sentimiento<br />

<strong>de</strong> soledad. En segundo lugar, y siguiendo con <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre Holí>’ y<br />

Fred y su diferente forma <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r<strong>la</strong>, Gerald C<strong>la</strong>rke pue<strong>de</strong> confirmar <strong>la</strong><br />

preferencia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres hacia Capote al igual que Holly Golightly hace<br />

en esta misma obra<br />

Página 431


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> ob,a <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“Most of his new friends, like so many of his oíd<br />

ones, were women: his rapport with the opposite sex had<br />

now flowered into perfect communion. Discovering a<br />

marvelously apt entry from the joumal of a nineteenth-<br />

century romantic, he quoted it in a Harper’s Bazaar article<br />

to express his own rhapsodic admiration of women,<br />

beautiful women: “Sat on the stone wall and observed a<br />

gathering of swans, an aloof armada, coast around the<br />

curves of the canal and merge with the twilight, their<br />

feathers floating away over the water like the trailing hems<br />

of snowy ball-gowns. 1 was remin<strong>de</strong>d of beautiful women; 1<br />

thought of Mlle. <strong>de</strong> V., and experienced a cold exquisite<br />

spas¡n, a chilí, as though 1 had heard a poem spoken, fine<br />

musie ren<strong>de</strong>red. A beautifbl woman, beautiflflly elegant,<br />

impresses us as art does, changes the wcather of our spirit;<br />

asid that, is thai a frivolous malta? 1 think not.”<br />

Parece seguro que Truman Capote tenía una habilidad especial para<br />

encantar y para hacer que <strong>la</strong> gente se sintiese segura con él, especialmente<br />

<strong>la</strong>s mujeres. En cierto sentido, <strong>la</strong> respuesta al porqué <strong>de</strong> ese encanto se<br />

encuentra en <strong>la</strong>s diferentes opiniones recogidas por el biógrafo <strong>de</strong> Truman<br />

Capote entre <strong>la</strong>s amista<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l escritor. De esta forma concluye Gerald<br />

C<strong>la</strong>rke<br />

“His ability to mold and influence them was a kind of<br />

sexual power, however, and probably not the least potent<br />

kind ofthat. A woman might go to bed with other men, but<br />

she listened to Truman. “He would telí me things, what to<br />

wear, for instance,” said Carol Marcus. “He was very smart<br />

about titose things, and 1 don’t mean in that supercilious,<br />

Página 432


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

chic, or homosexual way at alí - he realí>’ knew what was<br />

right. He thought about it and got the sense of what a<br />

person wanted to be, or how she wanted to appear, and<br />

then he helped her to achieve it. It was his way of getting<br />

close to her. He was the best pal ever, someone who would<br />

coo at you and telí that you were won<strong>de</strong>rfl.¡J. What’s love?<br />

It’s a mirror saying you are a perfect person”.<br />

“When ah else failed, he employed the most<br />

irresistible of the seducer’s arts: he humbled hitnself and<br />

begged for love.” (C<strong>la</strong>rke:268)<br />

En <strong>la</strong> vida real, como confirma Gerald C<strong>la</strong>rke, Capote siempre<br />

estuvo ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> mujeres; fue gran amigo <strong>de</strong> Elizabeth Taylor, <strong>de</strong> Carson<br />

McCullers, <strong>de</strong> Marilyn Monroe, <strong>de</strong> Harper Lee, <strong>de</strong> Barbara “Babe” Paley,<br />

<strong>de</strong> Oona Chaplin, y <strong>de</strong> un <strong>la</strong>rgo etcétera más. Quizá el tipo <strong>de</strong> amistad que<br />

en <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Breakfwa al Tiffany’s, Holly mantiene con “Red”, no fuese<br />

como <strong>la</strong> amistad que en <strong>la</strong> realidad Capote pudiese mantener con alguna<br />

amiga, lo que si es cierto es que aquel<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> tiene todos<br />

los ingredientes <strong>de</strong> confianza, tolerancia y <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia que Capote exigia<br />

en sus re<strong>la</strong>ciones.<br />

Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> mujeres y <strong>de</strong> Capote, se pue<strong>de</strong> hacer referencia al<br />

personaje <strong>de</strong> Holly. En un principio Holly podría simbolizar en <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>la</strong><br />

propia madre <strong>de</strong> Truman Capote. Los puntos en los que se basa son<br />

particu<strong>la</strong>rmente dos: en primer lugar, <strong>la</strong> juventud <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista y su<br />

afición <strong>de</strong>smedida hacia los hombres como ocurria -según todos los<br />

biógrafos- con Lillie Mae, <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Truman. Holly se casó a los catorce<br />

años en <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> mientras que Lillie Mae se casó a los dieciseis. En<br />

segundo lugar, existe una gran similitud en el hecho <strong>de</strong> que ambas<br />

proce<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l Sur y también anhe<strong>la</strong>ban el po<strong>de</strong>r vivir en Nueva York y<br />

formar parte <strong>de</strong>l “g<strong>la</strong>mour” <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> ciudad.<br />

Página 43~~


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

Aunque es significativa esta opinión critica, lo cierto es que el<br />

complicado personaje <strong>de</strong> Holly en <strong>la</strong> ficción trajo muchos problemas al<br />

propio Capote en su vida real. <strong>La</strong> explicación es muy sencil<strong>la</strong>: el personaje<br />

<strong>de</strong> Holly en <strong>la</strong> ficción es una gran mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> seducción, estilo, perversión,<br />

etc..., elementos que para cualquier mujer <strong>de</strong> <strong>la</strong> época sonaban al más<br />

estimu<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> los ha<strong>la</strong>gos; por ello, <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s amigas <strong>de</strong> Capote<br />

afirmaban que el personaje estaba basado principalmente en el<strong>la</strong>s. Des<strong>de</strong>, <strong>la</strong><br />

ya citada en este trabajo, Carol Marcus, hasta <strong>la</strong> mismísima Oona Chaplin,<br />

querían adjudicarse para sí <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> Holly. El caso es que si sus<br />

propias amigas porfiaban por el personaje, qué <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas<br />

extrañas que ni siquiera conocían al autor y, que a<strong>de</strong>más se apellidaban<br />

Golightly. Sí, en efecto, una mujer <strong>de</strong>l mismo barrio <strong>de</strong> Manhattan l<strong>la</strong>mada<br />

Bonnie Golightly, rec<strong>la</strong>maba a Truman Capote <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> ochocientos<br />

mil do<strong>la</strong>res por invasión <strong>de</strong> su vida privada. El resultado fue que esta<br />

rec<strong>la</strong>mación no llegó a ningún <strong>la</strong>do y así respondia Capote al respecto<br />

“It’s ridiculous for her to c<strong>la</strong>im she is my Holí>’. 1<br />

un<strong>de</strong>rstand she’s a <strong>la</strong>rge girí nearly forty years oíd. Why, it’s<br />

sort of like Joan Crawford saying she is Lolita.”<br />

Para concluir con el personaje <strong>de</strong> Holly, extraeremos un fragmento<br />

<strong>de</strong> otra entervista a Capote que quizá apoye toda esta exposición sobre su<br />

autobiografia en su propia obra. <strong>La</strong> entrevista fue concedida a Eric Nor<strong>de</strong>n<br />

para <strong>la</strong> revista P<strong>la</strong>yboy y en el<strong>la</strong> Capote alu<strong>de</strong> a <strong>la</strong> “real” Holly y ac<strong>la</strong>ra su<br />

“real” re<strong>la</strong>ción con el<strong>la</strong><br />

“The real Holly Golightly was a girí exactly like the<br />

girí in Breakfast at Tiffany’s, with the single exception that<br />

in the book site comes from Texas, whereas the real Holly<br />

was a German reflugee who arrived in New York at the<br />

Página 434


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capoie<br />

beginning ofthe War, when she was 17 years oíd. Very few<br />

people were aware of this, however, because she spoke<br />

English without any trace of an accent. She had an<br />

appartment in the brownstone where 1 lived and we became<br />

good friends. Everything 1 wrote about her is literalí>’ tite-<br />

not about her friendship with a gangster called Sally Tomato<br />

and alí that, but everything about her personality and her<br />

approach to life, even the most apparently preposterous<br />

parts of the book. For instance, do you remember, in the<br />

beginning, where a man comes into a bar with photographs<br />

of an African wood carving of a girl’s head he had found in<br />

the jungle and the girí could only be Holly? Well, my real-<br />

life Holly disappeared into Portuguese Africa and was never<br />

heard from again. But afler the War, a man named John <strong>La</strong><br />

Touche, a well- known song lyricist and writer, traveled to<br />

the Belgian Congo to make a documentary film: and in a<br />

jungle vil<strong>la</strong>ge he discovered this woo<strong>de</strong>n head carving of<br />

Holly. It’s alí the evi<strong>de</strong>nce of her existance that remains.”<br />

(Nor<strong>de</strong>n 1968)<br />

No sólo el hecho real <strong>de</strong> sus re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> amistad con <strong>la</strong>s mujeres<br />

aparece en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Breakfasl al T~/bny’s, sino que existen otros datos<br />

biográficos <strong>de</strong>sprendidos <strong>de</strong> esas amista<strong>de</strong>s. Por ejemplo: Truman, aunque<br />

enamorado <strong>de</strong> Nueva York, no podía olvidar su experiencia <strong>de</strong>l Sur. Los<br />

momentos <strong>de</strong> nostalgia eran habituales y sus miradas hacia el pasado se<br />

volvían cada vez más frecuentes con el tiempo.<br />

<strong>La</strong> visita <strong>de</strong> Fred/Truman al mundo <strong>de</strong> Holí>’ es cuando menos<br />

sorpren<strong>de</strong>nte. En aquel apartamento se van dando cita un buen número <strong>de</strong><br />

personajes masculinos que, aunque en principio se sienten <strong>de</strong>cepcionados<br />

al ver que no son los únicos, rápidamente se sienten en reunión y<br />

Página 435


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

comienzan una especie <strong>de</strong> tertulia. De esta parte <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to sólo mencionar<br />

un par <strong>de</strong> <strong>de</strong>talles: el primero que Holly presenta a Fred como “...,what a<br />

genius Fred is. He’s written barrels of the most marvellous stories. Well,<br />

don’t blush Fred: you didn’t say you were a genious, 1 did.” (Capote<br />

1958: 3 8)<br />

Otro <strong>de</strong> esos <strong>de</strong>talles es <strong>la</strong> participación <strong>de</strong> dos nombres famosos:<br />

RutherfUrd “Rusty” Trawler y el productor cinematográfico David O.<br />

Setnick. El primero es sintomático ya que mantiene una historia familiar tan<br />

triste como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Capote: sus padres (como ya viene siendo habitual en los<br />

re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> Capote) murieron y él, a<strong>de</strong>más, se divorció cuatro veces (en <strong>la</strong><br />

obra se vuelve a casar). En cuanto al segundo cabe <strong>de</strong>cir que es el<br />

productor <strong>de</strong> <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> Beal Ihe Dcvii para <strong>la</strong> cual Truman Capote<br />

escribió el guión y fue, a<strong>de</strong>más, productor <strong>de</strong> pelicu<strong>la</strong>s tan importantes<br />

como King Kong. Quizá lo más reseñable <strong>de</strong> estas páginas centrales <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obra es que encontramos <strong>la</strong> razón para el título <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma. Holly dice que<br />

“My complexes aren’t inferior enough: being a<br />

movie star and having a big fat ego are supposed to go<br />

hand-in-hand; actually, it’s essential not to have any ego at<br />

alí. 1 don’t mean I’d mmd being rich and famous. That’s<br />

ver>’ much on my schedule, and someda>’ 1’ll try to get<br />

around it; but if it happens, I’ll like to have my ego tagging<br />

along, 1 want to still be me when 1 wake up one fine<br />

morning ami have Breakfast at Tiffany’s.” (Capote 1958:38-<br />

39)<br />

Para Holí>’, Tiffany’s es el lugar don<strong>de</strong> según el<strong>la</strong> “nothing very bad<br />

could happen to you there, not with those kind men in their suits, and that<br />

lovel>’ smell of silver and alligator wallets”. Mientras tanto <strong>la</strong> interminable<br />

reunión a <strong>la</strong> que sigue llegando más gente concluye prácticamente con <strong>la</strong><br />

Página 436


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

irrupción <strong>de</strong> Mag Windwood, futura señora <strong>de</strong> Trawler, un personaje <strong>de</strong> lo<br />

más extraño, borracho, a veces <strong>la</strong>mentable y que crea una gran expectación<br />

para, finalmente, arruinar esa “reunión”. <strong>La</strong> situación continúa <strong>la</strong> tar<strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />

domingo con <strong>la</strong>s dos amigas, Holly y Mag, tumbadas y hab<strong>la</strong>ndo por hab<strong>la</strong>r<br />

hasta que en su conversación aparece casi por equivocación Fred/Capote<br />

“Fred’s that boy upstairs? 1 didn’t realized he was a<br />

soldier. But he does look stupid.”<br />

“Yearning. Not stupid. He wants awflully to be on<br />

the insi<strong>de</strong> staring out; anybody with their nose pressed<br />

against a g<strong>la</strong>ss is hable to look stupid” (Capote 1958:48)<br />

Perfecto retrato <strong>de</strong> Truman Capote al mismo tiempo que<br />

autobiográfico ya que su ten<strong>de</strong>ncia era <strong>la</strong> <strong>de</strong> querer estar metido en todas<br />

<strong>la</strong>s conversaciones, en todos los corazones, en todos los problemas,<br />

circunstancia ésta que le creó los mismos éxitos que <strong>de</strong>cepciones.’<br />

84 Por<br />

otro <strong>la</strong>do, en el fragmento <strong>de</strong>l que vamos a hab<strong>la</strong>r a continuación, Capote<br />

da otra explicación sobre su ya comentada preferencia hacia <strong>la</strong>s estaciones<br />

<strong>de</strong>l invierno y <strong>de</strong>l otoño. Estos dos últimos sintomáticos datos son<br />

ejemplos <strong>de</strong> cómo es Capote, <strong>la</strong> persona que está en el texto.<br />

“That Monda>’ in October, 1943.. .We ate lunch at a<br />

cafeteria in the park. Aflerwards, avoiding the zoo (Holly<br />

said she couldn’t bear to see anything in a cage), we<br />

giggled, ran, sang along the paths toward the oíd woo<strong>de</strong>n<br />

boathouse, now gone. Leaves floated on the <strong>la</strong>ke; on the<br />

shore, a park-man was fanning a bonfire of them, and the<br />

smoke, rising like Indian signals, was the only smudge on<br />

the quiveríng air. Aprils have never meant much to me,<br />

‘81 analizar este aspecto sólo es necesario consultar <strong>la</strong>s consecuencias que tuvo <strong>la</strong><br />

publicación <strong>de</strong> .4nswered Pmyers entre sus amigos y conocidos.<br />

Página 437


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

autumns seem that season of beginning, spring which is how<br />

1 felt with Holly on tite railings of the boathouse porch. 1<br />

thought of the fliture, and spoke of past. Because Holly<br />

wanted to know about my childhood. She talked of her<br />

own, too; but it was elusive, nameless, p<strong>la</strong>celess, an<br />

impressionistic recital...” (Capote 1958:53-54)<br />

Po<strong>de</strong>mos dividir esta cita en tres partes: una primera en que se<br />

<strong>de</strong>scribe una panorámica <strong>de</strong> Nueva York, una segunda en <strong>la</strong> que el autor,<br />

muy significativamente, cuando quiere hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> futuro hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> pasado y,<br />

una tercera, en referencia c<strong>la</strong>ra a <strong>la</strong> niñez <strong>de</strong> ambos. A través <strong>de</strong> todo ello<br />

se pue<strong>de</strong> confirmar con toda c<strong>la</strong>ridad el carácter autobiográfico <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> como una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lecturas <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma. Todas <strong>la</strong>s anécdotas y hechos<br />

que se han re<strong>la</strong>tado forman parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l propio escritor. Cuando<br />

hab<strong>la</strong>bamos <strong>de</strong>l Sur, podíamos apreciar cómo los temas <strong>de</strong> Capote en su<br />

literatura iban cambiando, o mejor dicho, se iban <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo a <strong>la</strong> vez que<br />

el iba madurando el autor. Si bien ya se ha podido comprobar <strong>la</strong> nueva<br />

visión <strong>de</strong> Capote sobre nuevos temas, es cierto que algunos se mantienen<br />

en su obra por que, <strong>de</strong> hecho, se mantienen en su vida: <strong>la</strong> bebida, lo<br />

homosexual, etc..., viajan en estas obras “<strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad” <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> su<br />

protagonista. A<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> fecha que inicia <strong>la</strong> cita anterior es muy<br />

significativa. En Octubre <strong>de</strong> 1943 Truman Capote tiene diecinueve años <strong>de</strong><br />

edad y dicen el propio autor y su leyenda que es verdad, que mandó<br />

infinidad <strong>de</strong> artículos a diferentes publicaciones (como ocurre en Breakfast<br />

al Tiffany ‘s) y se dice que un buen dia, el mismo, recibió tres respuestas<br />

afirmativas, <strong>de</strong> aceptación a su trabajo (su primer cuento se publicó año y<br />

medio más tar<strong>de</strong> aproximadamente). En Breakfast Al Tiffany’s re<strong>la</strong>ta ese<br />

momento<br />

“On Monda>’, when 1 went down for the morning<br />

mail, the card on Holly’s box had been altered, a name<br />

Página 438


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> inanan Capote<br />

ad<strong>de</strong>d: Miss Golightly and Miss Wiudwood were now<br />

travelling together. This might have held my interest longer<br />

except for a letter in my own mailbox. It was from a small<br />

university review to whom 1 sent a story. They liked it; and<br />

though 1 must un<strong>de</strong>rstand they could nol afford to pa>’, they<br />

inten<strong>de</strong>d to publish. Publish: that meant print. Dizzy with<br />

excitement is no mere phrase. 1 had to telí someone”<br />

(Capote 1958:51-52)<br />

Para celebrarlo Holí>’ y Fred salen a cenar y es en ese momento<br />

don<strong>de</strong> el libro se hace más exclusivamente autobiográfico. <strong>La</strong> ciudad <strong>de</strong><br />

Nueva York acompaña a <strong>la</strong> biograf<strong>la</strong> <strong>de</strong> Fred/Capote y a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Holly. Third<br />

Avenue, siempre en el <strong>la</strong>do Este <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad y entre copa y copa <strong>la</strong> ciudad<br />

observa <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> sus vidas. Fred le cuenta su infancia ya que el<strong>la</strong><br />

quería que él le hab<strong>la</strong>se <strong>de</strong> el<strong>la</strong> y aquí, aunque no encontremos escrita en<br />

papel <strong>la</strong> infancia <strong>de</strong> Fred/Capote, es don<strong>de</strong> el autor quiere que el lector<br />

inserte todo lo que sabe sobre su vida. Holly, en cierto sentido, inventa <strong>la</strong><br />

suya y al darse cuenta <strong>de</strong> <strong>la</strong> invención <strong>de</strong> <strong>la</strong> muchacha esta reconoce<br />

haber<strong>la</strong> inventado porque era imposible competir en tristeza con <strong>la</strong> vida <strong>de</strong><br />

Truman Capote.<br />

<strong>La</strong> infancia <strong>de</strong>l autor va unida a su soledad. En cuanto a <strong>la</strong> bebida<br />

se pue<strong>de</strong> afirmar que está presente a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> obra. Hemos visto<br />

el hábito <strong>de</strong> Capote hacia <strong>la</strong> bebida incluso como método <strong>de</strong> concentración<br />

a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> ponerse a escribir. Realmente el tema <strong>de</strong>l alcohol se hizo muy<br />

peligroso según sus años iban pasando y a <strong>la</strong> vez que también su adicción a<br />

cierto tipo <strong>de</strong> droga iba en aumento. Quizá para <strong>de</strong>mostrar este extremo,<br />

tan comentado por <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los cronistas <strong>de</strong> aquellos años, po<strong>de</strong>mos<br />

hacernos eco <strong>de</strong> una frase <strong>de</strong>l propio autor recogida en su libro Mus¡c For<br />

Chamaleons<br />

Página 439


“1 ‘m a drug addici, 1 ‘ni a/cohobe, 1 ‘ni a gen<strong>la</strong>us<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Por lo que se refiere al aspecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> homosexualidad que el autor<br />

comenzó a tratar en Qíher Volees, Olber J?ooms, digamos que no aparece<br />

tan explicito como en aquel<strong>la</strong> nove<strong>la</strong>; quizá <strong>la</strong> razón sea que ya no tiene<br />

tanto <strong>de</strong> novedad en el sentido que Truman Capote ya ha vivido varias<br />

re<strong>la</strong>ciones que se pue<strong>de</strong>n consi<strong>de</strong>rar como estables. Por ello, aunque está<br />

flotando por toda <strong>la</strong> obra, explícitamente aparece en un par <strong>de</strong> ocasiones;<br />

una <strong>de</strong> estas veces es simplemente en <strong>la</strong> <strong>de</strong>dicatoria <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong>dicándoselo<br />

a Jack Dunphy. Jack Dunphy fue una <strong>de</strong> sus más fuertes influencias en su<br />

vida adulta. Según Gerald C<strong>la</strong>rke, Dunphy era “thiry-four, vigorous and<br />

good looking, five feet, nine inches talí, with receding red hair, a<br />

complexion as ruddy as an autumn apple, blue eyes, and the trim, athletic<br />

phisique of the dancer he had been before going off to war in 1944. His<br />

ambition was to be a writer, however, and his oní>’ novel, John Fury, a<br />

sparc, severely written tale of Phi<strong>la</strong><strong>de</strong>lphia’s Irish poor, had been highly<br />

praised by the reviewers... Truman, typically, knew alí about him without<br />

even before they met. “1 had a terrific crush on him without ever having<br />

seen him,” he confessed.”Pues bien, Jack fue durante muchos años el<br />

amante, tutor, compañero y mejor amigo <strong>de</strong> Capote; fue, también, uno <strong>de</strong><br />

los que más le animó a continuar con a <strong>la</strong> literatura. Juntos estuvieron más<br />

<strong>de</strong> dos décadas hasta un par <strong>de</strong> años <strong>de</strong>spués que Truman terminase In<br />

Coid Blood. Otros <strong>de</strong> los momentos en que Capote cita algún aspecto<br />

homosexual en <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, lo hace ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una posición mucho más irónica<br />

y adulta. En un momento <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y basándose en <strong>la</strong> creciente amistad <strong>de</strong><br />

Holly con el escritor, aparece el siguiente fragmento<br />

“Inci<strong>de</strong>ntalí>’,” she said, “do you happen to know an>’<br />

nice lesbians? Vm looking for a new room-mate. Well, don’t<br />

<strong>la</strong>ugh. I’m so disorganized, 1 simply can’t afford a maid; and<br />

really, dykes are won<strong>de</strong>rful homemakers, they love to do alí<br />

Página 440


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

the work, you never have to botiter about brooms and<br />

<strong>de</strong>frosting and sending out the <strong>la</strong>undry. 1 had a room-mate<br />

in Hollywood, she p<strong>la</strong>yed in Westerns, they called her tite<br />

Lone Ranger; but I’ll say this for her, she was better than a<br />

man around the house. Of course people couldn’t help but<br />

thinking 1 must be a dyke myself And of course 1 am.<br />

Everyone is: a bit. So what?” (Capote 1958:22)<br />

A través <strong>de</strong> estos dos últimos capítulos hemos ido analizando<br />

extensamente los aspectos autobiográficos más <strong>de</strong>stacados que Truman<br />

Capote incluye en sus obras que podríamos c<strong>la</strong>sificar como <strong>de</strong> localización<br />

norteña. Hemos analizado como los personajes adolescentes <strong>de</strong> Capote se<br />

han convertido en personas adultas en el ambiente <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran ciudad,<br />

rebel<strong>de</strong>s en cierto sentido, y “responsables”. <strong>La</strong> parte autobiográfica <strong>de</strong>l<br />

autor como se ha podido ver es manifiesta e incluso en bastantes casos<br />

reconocida por el propio escritor lo que viene a corroborar una linea<br />

temática <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio hasta el final <strong>de</strong> su carrera. En <strong>de</strong>finitiva, <strong>la</strong>s<br />

obras <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran ciudad podrían cerrar su ciclo con lo que fue su obra<br />

inacabada Answered Prayers~ En el<strong>la</strong> se nos cuentan todos los secretos que<br />

Capote fue recogiendo <strong>de</strong> amigos que poco a poco fueron dándole <strong>la</strong><br />

espalda. En fin, una obra cumbre que sirve para <strong>de</strong>mostrarnos cuánto <strong>de</strong><br />

realidad hay en todas <strong>la</strong>s obras que, <strong>de</strong> un modo u otro, preten<strong>de</strong>n, a veces<br />

sin conseguirlo, ser un mero espectáculo <strong>de</strong> ficción.<br />

Como broche <strong>de</strong> este capítulo analizaremos una cita importante <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Breakfrisl al Tlffany 1v. En el<strong>la</strong> veremos <strong>de</strong> nuevo una<br />

constatación <strong>de</strong> lo que ha sido el objetivo fundamental <strong>de</strong> este estudio - <strong>la</strong><br />

autobiografia <strong>de</strong> Capote a través <strong>de</strong> sus obras. Se podrá apreciar cómo el<br />

escritor <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> en <strong>la</strong> “ficción” cumple años el mismo día que Truman<br />

Capote; también insistirá Capote en los días <strong>de</strong> otoño, <strong>de</strong> invierno, en el<br />

Página 441


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

aroma <strong>de</strong> Nueva York, citará <strong>la</strong> amistad,etc... En <strong>de</strong>finitiva, una mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

toda su carga autobiográfica como punto y aparte <strong>de</strong>l presente análisis<br />

“Those final weeks, spanning end of summer and the<br />

beginning of autumn, are blurred in memor>’, perhaps<br />

because our un<strong>de</strong>rstanding of each other had reached that<br />

sweet <strong>de</strong>pth where two people communicate more often in<br />

silence titan in words: an affectionate quietness rep<strong>la</strong>ces tite<br />

tensions, the unre<strong>la</strong>xed chatter and chasing about that<br />

produce a friendship’s more showy, more, in the surface<br />

sense, dramatic moments. Frequentí>’, when he was out of<br />

town (1‘d <strong>de</strong>veloped hostile attitu<strong>de</strong>s toward him, and<br />

seldom used his name) we spent entire evenings together<br />

during we exehanged less than a hundred words; once, we<br />

walked aB the way to Chinatown, ate a chow-mein supper,<br />

bought some paper <strong>la</strong>nterns and stole a box ofjoss sticks,<br />

then moseyed across the Brooklyn Bridge, and on the<br />

bridge, as we watched seaward-moving ships pass between<br />

the cliffs of burning skyline, she said: “Years from now,<br />

years and years, one of those ships will bring me back, me<br />

and my nine Brazilian brats. Because, yes, they must see<br />

this, these lights, the river- 1 love New York, even though it<br />

¡sn’t mine, the way something has to be, a tree or a street or<br />

a iteuse, sometiting, anyway, that belongs to me hecause 1<br />

belong to it.” And 1 said “Do shut up,” for 1 felt infuriatingí>’<br />

left out- a tugboat in dry-dock while she, glittery voyager of<br />

secure <strong>de</strong>stination, steamed down the harbour with whistles<br />

whistling and confetti in the air.<br />

So the days, the <strong>la</strong>st days, blow about in memory,<br />

hazy, autumnal, ah alike as leaves: until a day unlike any<br />

other I’ve lived” (Capote 1958:84-85)<br />

Página 442


~~icctányRealida<strong>de</strong>n <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trwnan Capote<br />

Entre otros datos reseñables, el lector se vuelve a encontrar con <strong>la</strong><br />

expresión “1 love New York..”, frase que aparecerá en “A Beauliful<br />

(ihiId” o en Muslo for Chamaleons y es que Truman Capote no pue<strong>de</strong><br />

negar que está en sus personajes. A<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntificación con ellos<br />

adquiere un grado especial cuando en <strong>la</strong> línea siguiente a <strong>la</strong> cita que<br />

acabamos <strong>de</strong> estudiar aparece <strong>la</strong> prueba c<strong>la</strong>ve para nuestra afirmación<br />

anterior “It happened to fMI on the 30”’ of September, my birthday, a fact<br />

which had no effect on events,” (Capote 1958:85). Efectivamente, ese era<br />

el día <strong>de</strong> cumpleaños <strong>de</strong> Truman puesto que nació ese mismo día, el treinta<br />

<strong>de</strong> Septimebre <strong>de</strong> 1924. Pues bien, ese mismo día, Holí>’ le dice al escritor<br />

que se va a ir con José en una semana, lo que provoca en Fred, una<br />

reacción <strong>de</strong> celos e impotencia puesto que, en su opinión, ya no era el<br />

único, el amigo. Finalmente tantas emociones concluyeron con<br />

Fred/Truman <strong>de</strong>smayado y en el suelo en <strong>la</strong> Quinta Avenida (Capote<br />

1958:89).<br />

En <strong>la</strong>s páginas siguientes, como hace Capote en los finales <strong>de</strong> sus<br />

obras, el autor lleva al lector hacia <strong>la</strong> parte más ficcional y más alejada <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> autobiograf<strong>la</strong>. En este caso, aparece una noticia en el periódico en <strong>la</strong> que<br />

se lee que Holly es capturada como parte <strong>de</strong> un grupo organizado<br />

quedando re<strong>la</strong>cionada con algunos <strong>de</strong> los personajes que el autor ha<br />

presentado previamente, es <strong>de</strong>cir, Sally Tomato, Oliver O’Shaughnessy,<br />

etc.. Esta <strong>de</strong>sviación hacia el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia, es <strong>la</strong> <strong>de</strong>sviación hacia <strong>la</strong><br />

ficción: Fred/Truman se tiene que hacer cargo <strong>de</strong>l gato <strong>de</strong> Holly y ésta<br />

<strong>de</strong>saparece <strong>de</strong>jando al escritor, como siempre, acompañado <strong>de</strong> su soledad.<br />

Página 443


3.<strong>3.2.</strong> AnsweredPravers (1987<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> ‘Truman Capote<br />

<strong>La</strong> soledad <strong>de</strong> Truman Capote le acompañar<strong>la</strong> siempre y más aún<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación a mediados <strong>de</strong> los años 70 <strong>de</strong> cuatro re<strong>la</strong>tos<br />

sobre <strong>la</strong> vida social <strong>de</strong> <strong>la</strong>s altas esferas sociales en Estados Unidos. A pesar<br />

<strong>de</strong> ello, e¡ libro que contiene estos tres <strong>de</strong> estos re<strong>la</strong>tos bajo el título arriba<br />

anunciado, no se publicó hasta finales <strong>de</strong> 1986 y principios <strong>de</strong>l año 1987,<br />

tres años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l escritor. Se supone que esta obra, con<br />

fuertes influencias <strong>de</strong> Proust, estaba compuesta por un gran número <strong>de</strong><br />

páginas, que el borrador había sido visto por algunas personas y escuchado<br />

por boca <strong>de</strong>l mismo autor por otras, pero lo cierto es que nadie conoce el<br />

para<strong>de</strong>ro <strong>de</strong>l resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra en caso <strong>de</strong> haber existido alguna vez. Estos<br />

tres re<strong>la</strong>tos, en principio, van adquiriendo nitidéz según pasan <strong>la</strong>s líneas.<br />

Nos referimos a su localización <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> autobiografia <strong>de</strong>l autor. Si<br />

Fred en Breakfasl al iiffany’s vive alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> “October 1943”, el<br />

grueso <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción que aquí trae el autor ocurre entre 1943 y 1958. Es<br />

<strong>de</strong>cir, Capote tendría en su ficción entre diecinueve y treinta y cuatro años.<br />

El 5 <strong>de</strong> Enero <strong>de</strong> 1966- como aparece reflejado en “Editor 1v note”<br />

<strong>de</strong> este libro- Truman Capote firma un contrato para entregar el presente<br />

libro el día 1 <strong>de</strong> Enero <strong>de</strong> 1968. Truman pronosticaba que Answered<br />

Prayers sería el equivalente a <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Marce] Proust A <strong>la</strong> reeherche dii<br />

lemps perdu. Esto se producía dos semanas <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación en<br />

formato libro <strong>de</strong> It, (oid Blood. <strong>La</strong> cúlminación <strong>de</strong>l éxito <strong>de</strong> esta obra fue<br />

<strong>la</strong> celebración en los salones <strong>de</strong>l P<strong>la</strong>za Hotel <strong>de</strong> Nueva York <strong>la</strong> “famosa”<br />

“The B¡ack and White Bali”, fiesta que reunió a más <strong>de</strong> trescientas<br />

personas en honor <strong>de</strong> Truman Capote y Kay Graham’<br />

85. Esta ga<strong>la</strong> se<br />

celebró en Noviembre <strong>de</strong> 1966.<br />

‘85 Katherine Graitam fue editora <strong>de</strong>l Washington Post a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> escritora. Ha escrito<br />

en los últimos años su autobiograf<strong>la</strong> bajo el título A Personal ffistory.<br />

Página 444


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trutuan Capote<br />

Des<strong>de</strong> Noviembre <strong>de</strong> 1966 hasta el año <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l autor,<br />

1984, Truman Capote sólo publicó escritos que había escrito ya con<br />

anterioridad y que, en <strong>de</strong>finitiva, hab<strong>la</strong>ban exclusivamente <strong>de</strong> su vida en el<br />

Sur. Un ejemplo, seria <strong>la</strong> publicación en Random House <strong>de</strong> su obra-<br />

analizada aquí- [¡he 7hankgiving Visilor <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber sido publicada<br />

antes en <strong>la</strong> revista MeCa/lis. A pesar <strong>de</strong> ello y <strong>de</strong>soyendo los consejos <strong>de</strong><br />

amigos y editores, publica <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1974 en Esquire entregas <strong>de</strong> este libro.<br />

Este es el último e inacabado libro <strong>de</strong> Truman Capote y el más extraño en<br />

cuanto a su nivel autobiográfico. Por ejemplo, al principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> página 3<br />

<strong>de</strong> su libro, Truman Capote hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> un muchacho l<strong>la</strong>mado Florie<br />

Rotondo.<br />

“Somewhere in this world there exists an exceptional<br />

philospher named Florie Rotonda.<br />

The other day 1 came across one of her mminations<br />

printed in a magazine <strong>de</strong>voted to the writings of<br />

schoolchildren. It said: If 1 could do anyhting, 1 would go to<br />

the middle of our p<strong>la</strong>net Earth, and seek uranium, rubies,<br />

and gold. 14 look for Unspoiled Monsters. Then I’d move<br />

to the country. Florie Rotando, age eight”(Capote 1987:3)<br />

Es más que muy probable que Florie Rotondo “age eight” existiese<br />

y es igualmente probable que Truman Capote hubiese encontrado lo que<br />

Florie Rotando escribió en un periódico. Lo que es seguro es que una vez<br />

más existe re<strong>la</strong>ción entre esta persona que Capote hace personaje y el<br />

autor. Capote, con ocho años, escribió a los periódicos y <strong>de</strong> hecho una <strong>de</strong><br />

esas veces consiguió un premio con <strong>la</strong> mencionada obra Mr Oid<br />

Busybody.<br />

Página 445


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

Después <strong>de</strong> contestar a Florie, Truman hace <strong>la</strong> siguiente reflexión<br />

que refleja si no el estilo, sí el método <strong>de</strong>] autor que hemos venido<br />

analizando aqui<br />

“My name is PB. Jones and 1 am of two minds-<br />

whether to telí you something about myself right now or<br />

wait and weave the information into the text of the tale. 1<br />

could just as well telí you nothing, or very little, for 1<br />

consi<strong>de</strong>r myself a reporter on titis matter, not a participant<br />

at Jeast not an important one. But maybe it is easier to start<br />

with me.” (Capote 1987:4)186<br />

Como siempre toda una <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> principios para empezar y<br />

que expresa, sin duda, <strong>la</strong> técnica <strong>de</strong>l autor no sólo en esta obra sino en el<br />

conjunto <strong>de</strong> su producción. PB. Jones es esta vez Truman Capote pero<br />

sólo en parte. 131 autor se atribuye acciones, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones y adjetivos que<br />

no podrían serle atribuidos. En el libro <strong>de</strong> Gerald C<strong>la</strong>rke encontramos unas<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones <strong>de</strong> Truman Capote al respecto en <strong>la</strong>s que afirma que “1 am<br />

not PB. Jones, but 1 am not not PB. Jones”. A pesar <strong>de</strong> sólo ser Capote<br />

en un cincuenta por ciento, el autor está en Nueva York, sitúa su obra en<br />

<strong>la</strong> gran ciudad y sigue rechazando a sus padres con <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones como<br />

“The reason for tite uncertainty is that no one khows when 1 was born or<br />

who my parents were” (Capote 1987:4). PB. Jones también fue<br />

abandonado y también, como Truman, era “bright and a beauty”. Es en<br />

este momento cuando, <strong>de</strong> nuevo, el autor se dibuja en P.B.Jones<br />

“As 1 had any morals... Titen he said, solemnly:<br />

“You’re a good-looking kid.” True: on tite short si<strong>de</strong>, five<br />

‘ 86<strong>La</strong> cronología en este texto no coinci<strong>de</strong> con tanta exactitud como en otras ocasiones<br />

pero veremos como si termina ajustándose a un <strong>de</strong>terminado tiempo y lugar. Si bien es<br />

necesario ac<strong>la</strong>rar que nos encontramos ante el texto más ficcional <strong>de</strong>l autor y a <strong>la</strong> vez<br />

uno <strong>de</strong> los más autobiográficos.<br />

Página 446


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

seven (actualí>’ five-eight), but sturdy and well-<br />

proportioned, with curí>’ brown-blond hair... to examine<br />

myself in a mirror was always a reasurring experience:”<br />

(Capote 1987:5)’~~<br />

Ya en <strong>la</strong>s primeras páginas P. B./Truman dice que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que tenia<br />

siete u ocho años era consciente <strong>de</strong> su diferencia sexual, <strong>de</strong> su<br />

homosexualidad y que, por lo tanto, aquel señor no iba a compren<strong>de</strong>r nada<br />

puesto que ya estaba corrompido.’<br />

88 “Starting at an early age, seven or<br />

eight or thereabouts, 1 ‘d run the gamut with many, an ol<strong>de</strong>r bo>’ and<br />

several priests and also a handsome Negro gar<strong>de</strong>ner.” (Capote 1987:5). No<br />

hay constancia en ningún lugar <strong>de</strong> que Truman Capote tuviese o<br />

mantuviese esas re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que hab<strong>la</strong>, ese es el tipo <strong>de</strong> Capote que<br />

no fue. Capote era homosexual, pero parece imposible pensar que pudo<br />

llegar a mantener re<strong>la</strong>ciones sexuales con un cura. Truman es Capote<br />

cuando le cuenta al lector su admiración y su amor por Nueva York como<br />

correspon<strong>de</strong> a un libro escrito en esta época. Capote refleja <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad quizá <strong>de</strong> forma menos inocente que, por ejemplo, en Brea4jásl al<br />

T¿(fany 1v. El autor comienza a introducir (y a contarse en el texto, como le<br />

dijo a Florie Rotondo) cuando introduce a personas reales en el cuento, al<br />

igual que él. Por ejemplo, Turner Boatwright es en realidad George Davis,<br />

el cual, según C<strong>la</strong>rke, se hubiese sentido muy ofendido si hubiese llegado a<br />

leer estas páginas. Lo mismo ocurre con el resto <strong>de</strong> personajes. Personajes<br />

que nunca iban a admitir- como podrían hacerlo- <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s que<br />

Capote les atribuye. En el caso <strong>de</strong> Turner Boatwright, “Boaty”/George<br />

Davis este aspecto se hace particu<strong>la</strong>rmente evi<strong>de</strong>nte ya que era un editor<br />

tanto en el libro como en <strong>la</strong> realidad. Al respecto <strong>de</strong> todo lo anteriormente<br />

‘87 <strong>La</strong> imagen <strong>de</strong> los espejos que Capote comenzó particu<strong>la</strong>rmente en Other Volees,<br />

Giher Rooms se mantiene hasta sus últimas líneas. Esta imagen ya fue comentada en cl<br />

estudio <strong>de</strong> Other Volees, Other Roanis cuando hacíamos referencia al gran número <strong>de</strong><br />

espejos que reflejan el cambio <strong>de</strong> Capote hacia <strong>la</strong> madurez en <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> historia.<br />

‘88Debemos recordar que este aspecto re<strong>la</strong>ciona <strong>de</strong> forma precisa todas <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong><br />

Capote puesto que es en su aparición en su obra The Thanksgiving Visitar cuando con<br />

Página 447


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

dicho, se pue<strong>de</strong> comprobar como el hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> Nueva York y <strong>la</strong> inclusión <strong>de</strong><br />

personajes famosos, reales continúan siendo características propias <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

época y <strong>de</strong>l autor. Por lo que se refiere a Nueva York, Capote insiste en<br />

que<br />

“Since then, I’ve fallen in love with man>’ cities, but<br />

only an orgasm <strong>la</strong>sting an hour could surpass tite bliss of my<br />

first year in New York... Perhaps what 1 wanted in the way<br />

ofa wife was tite city itself, my happiness titere, my sense of<br />

inevitable fame, fortune.”(Capote 1987: 6-7)<br />

Tras <strong>de</strong>cir que se casó en un obvio intento <strong>de</strong> enmascaramiento <strong>de</strong><br />

su verda<strong>de</strong>ro yo (el episodio <strong>de</strong> <strong>la</strong> boda y su re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> el<strong>la</strong><br />

apenas es comentado en unas líneas), Truman presenta a uno <strong>de</strong> sus<br />

personajes más importantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, Mr. Boatwright, <strong>de</strong>l que ya hemos<br />

hab<strong>la</strong>do. Es importante en <strong>la</strong> obra en el mismo sentido que fue importante<br />

para Truman en su vida. Una vez más se entremezcía <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida<br />

<strong>de</strong>l autor con su autobiografia en su ficción. Así comienza Truman<br />

hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> “Boaty” “Mr. Boatwright was tite fiction editor of woman’s<br />

fashion magazine that published quality writers.” Efectivamente asi era.<br />

Boaty/George Davis fue uno <strong>de</strong> los editores más influyentes e importantes<br />

en cuanto a <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> obras en revistas. Po<strong>de</strong>mos corroborar esta<br />

información con <strong>la</strong>s líneas que Gerald C<strong>la</strong>rke le <strong>de</strong>dica a Davis<br />

“That remarkable, but little-remembered, moment in<br />

American literary histor>’, when fine fiction found a nest in a<br />

forest of lingerie ads, was <strong>la</strong>rgel>’ the work of a man who is<br />

also little remembered, a fat, <strong>la</strong>zy, but always brilliant editor<br />

by tite name ofGeorge Davis... as fiction editor first, from<br />

ocho años, admite esa diferencia.<br />

Página 448


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

1936 to 1941, of Harper 1v Bazaar, titen for tite following<br />

eight years, ofMa<strong>de</strong>molselle” (C<strong>la</strong>rke: 81)<br />

En cierto sentido, y al estar Davis presente en casi toda <strong>la</strong> obra, se<br />

pue<strong>de</strong> afirmar que el tiempo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra se ajusta al establecido al principio<br />

<strong>de</strong> este análisis. Por otro <strong>la</strong>do, tanto <strong>la</strong> visita a <strong>la</strong> oficina <strong>de</strong> George Davis<br />

como <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> su secretaria son auténticas y reales. En el libro,<br />

Boaty recrimina a PB. Jones el hecho <strong>de</strong> haber llevado en mano sus obras<br />

allí añadiendo que si sus textos fUesen meritorios le llegarían directamente<br />

a él una vez <strong>de</strong> haber superado el impecable juicio <strong>de</strong> Miss Snow, <strong>la</strong><br />

ayudante- secretaria, etc., <strong>de</strong> Mr. Boatwright. Este es otro <strong>de</strong> los<br />

personajes reales en AnsweredPrayers. Quizá gracias a el<strong>la</strong> George Davis,<br />

en <strong>la</strong> vida real, no rechazó a Truman ni como persona ni como escritor. ¡89<br />

“1’ll be twenty in August”<br />

“And you think you’re a genious”<br />

“1 don’t know”. Which was untrue; 1 was certain 1<br />

was. That’s what 1 am itere 1 want to know your opinion”<br />

(Capote 1987: 10)<br />

Datos y guiños autobiográficos se sobreponen en estas líneas. Si<br />

Truman tuviese veinte años estaríamos en el final <strong>de</strong>l año 1943, sin haber<br />

publicado nada aún, lo cual no sólo entra <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> lo posible sino que es<br />

real’<br />

90. Lo que también es cierto (y Truman no tenía ningún rubor en<br />

‘~‘ Realmente Miss Snow no era <strong>la</strong> secretaria <strong>de</strong> George Davis sino “a top editor” <strong>de</strong><br />

I<strong>la</strong>rper ‘s Bazcar<br />

‘~ Se consi<strong>de</strong>ra “My Sida of ‘¡he Mal<strong>la</strong>r” <strong>la</strong> primera obra <strong>de</strong> Tmman Capote publicada<br />

en el número <strong>de</strong> Mayo-Junio <strong>de</strong> <strong>la</strong> revista Slory, si bien se sabe <strong>de</strong> <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> tres<br />

re<strong>la</strong>tos: “‘¡‘he WallsAre Coid”, “A Mink of One’s Own” y “‘¡‘¡za Shape of Things” que<br />

fueron publicadas en Deca<strong>de</strong> of Short Siorias a finales <strong>de</strong> 1943 y principios <strong>de</strong> 1944.<br />

Estos tres re<strong>la</strong>tos, al igual que “Mr. Oid Bu.syhodyt no han podido ser encontrados<br />

hasta ahora. Se sabe que tanto <strong>la</strong> primera como <strong>la</strong> segunda <strong>de</strong> estas obras tienen su<br />

localización en <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Nueva York y que son historias don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s gentes <strong>de</strong> Núeva<br />

York, al impresionar al autor aparezcan retratadas en este comienzo Son sus<br />

personajes, según Kenneth TReed proyectos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s heroinas <strong>de</strong>l autor tales como Holly<br />

Golightly, etc... (Reed:34-38)<br />

Página 449


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

reconocerlo) es que se consi<strong>de</strong>raba un genio - como ya pudimos apreciar<br />

analizando Breakfasl al Tlffany ‘s- cuando <strong>de</strong>cia que era “un drogadicto,<br />

un homosexual y un genio”. Según C<strong>la</strong>rke, apartir <strong>de</strong> este punto George<br />

Davis le tomo bajo su tute<strong>la</strong> y le invitaba a su casa a todas <strong>la</strong> fiestas,<br />

celebraciones, reuniones o cualquier otro tipo <strong>de</strong> acontecimiento. Antes <strong>de</strong><br />

profundizar en esta última i<strong>de</strong>a que consi<strong>de</strong>ramos especialmente relevante,<br />

y para concluir con aquel<strong>la</strong> primera entrevista entre PB/Capote y<br />

Boaty/Davis, <strong>de</strong>bemos extraer unas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> C<strong>la</strong>rke don<strong>de</strong><br />

certifica que esta reunion se produjo en realidad<br />

“It was that vibrant and expansive world Truman<br />

entered when he carne back to New York from New<br />

Orleans. Sometime in the spring of 1945, he walked into the<br />

offices of Ma<strong>de</strong>moiselle on East Forty-second Street and<br />

told the receptionist that he had a story he had to submit.<br />

“Thais fine, little boy,” she said. “Have you got your name<br />

and address on it?” His answer, <strong>de</strong>livered with serene self-<br />

assurance, was a repí>’ she had probabí>’ never heard before-<br />

I’11 wait while they read it”- and she immediately called<br />

George Davis, who dispatch his assistant, Rita Smith, to<br />

“see witat sort ofnut is outsi<strong>de</strong>.” (C<strong>la</strong>rke:83)’ 9’<br />

Se dice que el primer manuscrito que Capote entregó llevaba por<br />

titulo “The WaI.tv Are (Soid” y que fue rechazado, mientras que el<br />

segundo que entregó repitiendo <strong>la</strong> misma operación que en el primero fue<br />

“1v/y Sic/e of 11w Maller” el cual fue aceptado. Se trata <strong>de</strong> una historia<br />

corta situada en el Sur y una vez más cuenta con el propio autor, con su<br />

~‘ Rita Smith era a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> editora, <strong>la</strong> hermana <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritora y amiga <strong>de</strong> Truman,<br />

Carson McCullers. Ambas personas imprescindibles a <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> evaluar su influencia<br />

en Truman para que éste fuese escritor. En el teMo, Rita Smith y Miss Snow son<br />

fundamentales tanto en <strong>la</strong> ficción como en <strong>la</strong> realidad para que Truman Capote se<br />

<strong>de</strong>dicase a <strong>la</strong> escritura y pudiese publicar.<br />

Página 450


Ficción 9Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

padre, con su madre y con sus tías como protagonistas <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia. 192<br />

Tras estas entrevistas y esta aceptación, <strong>la</strong>s visitas <strong>de</strong> Truman a George<br />

Davis se hacían cada vez más frecuentes tanto a su oficina como a su casa.<br />

Allí fue don<strong>de</strong> Capote vio que podía encontrarse con celebrida<strong>de</strong>s<br />

haciendo cualquier cosa. Según C<strong>la</strong>rke, Davis sacó todo lo perverso que<br />

había en Capote.<br />

Esta re<strong>la</strong>ción entre Capote y Davis duró años, si bien es cierto que<br />

no tuvo un final feliz. Por ello, el aspecto autobiografico se mantiene tanto<br />

cronológicamente hab<strong>la</strong>ndo como <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista temático y <strong>de</strong><br />

personajes. Lo que sí parece c<strong>la</strong>ro es que el <strong>la</strong>do perverso y obsceno <strong>de</strong>l<br />

autor aparece para reflejar el <strong>la</strong>do oscuro tanto <strong>de</strong> sus personajes como <strong>de</strong><br />

si mismo. ‘93<strong>La</strong> <strong>de</strong>pravación, por un <strong>la</strong>do, y <strong>la</strong> insistente constatación <strong>de</strong> su<br />

homosexualidad por otro, se repiten <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma siguiente<br />

“Then: Come here. Give me your hand”. His lips<br />

parted. Slowly his mouth absorbed my mdcx finger, the one<br />

most scorched. He plunged my finger into the <strong>de</strong>pths of his<br />

mouth, almost withdrew, plunged again,” (Capote 1987:11)<br />

<strong>La</strong>s referencias homosexuales que estab4n ocultas inocentemente<br />

entre <strong>la</strong>s líneas <strong>de</strong> Other Volees, Qiher Rooms y que pau<strong>la</strong>tinamente iban<br />

aflorando entre <strong>la</strong>s <strong>de</strong> otras obras se hacen evi<strong>de</strong>ntes y hasta explicitas en<br />

este último libro. Al respecto, el propio Boaty dice “Ver>’ well,” he said,<br />

rising to bolt tite office door. “Now we sitalí continue the treatment.” Es en<br />

este punto don<strong>de</strong> el autor hace un parentesis para, posteriormente, retomar<br />

el hilo conductor. Este “break” lo aprovecha el autor para <strong>de</strong>cimos que<br />

necesitaba papel puesto que se le había acabado. Pues bien, el sólo hecho<br />

‘92 Se pue<strong>de</strong> apreciar en esta obra c<strong>la</strong>ramente una gran influencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritora Eudora<br />

Welty y en concreto <strong>de</strong> su obra Why 11/ve al Ihe PO..<br />

‘93Según C<strong>la</strong>rke, George Davis muere veinte años antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> Linspoiled<br />

AÍonstars;lo que supone que falleceria alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 1956, con lo cual <strong>la</strong>s fechas encajan<br />

Página 45]


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

<strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong> papel que utiliza y el tipo <strong>de</strong> lápices ya es en si mismo otro dato<br />

autobiográfico y real puesto que, aparte <strong>de</strong> que se pue<strong>de</strong> observar en<br />

varios documentos existentes en su legado en Tite New York Publie<br />

Librar>’, Gerald C<strong>la</strong>rke lo recoge en su libro. Primero, Truman dice haber<br />

comprado “a box of B<strong>la</strong>ckwing pencils, a pencil sharpener, and a half-<br />

dozen thick copybooks” (Capote 1987:12-13). Posteriormente, el tema <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> escritura y <strong>de</strong> su método reaparece cuando dice que<br />

“And to be honest, 1 keep thinking that maybe, if 1<br />

change most of the names, 1 could publish this as a novel.<br />

Helí, I’ve nothing to lose; of course, a couple of people<br />

might try to kill me, but I’d consi<strong>de</strong>r that a favour.” (Capote<br />

1987: 13)<br />

Este pensamiento expuesto al final <strong>de</strong> un capítulo, <strong>de</strong> una página o<br />

<strong>de</strong> un párrafo es una constante en <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> este autor y pone en boca <strong>de</strong><br />

sus personajes <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones <strong>de</strong> intenciones o <strong>de</strong> principios como ya vimos<br />

en Qíher Volees, Qíher Rooms, Brealfasí al Tiffany 1v... Continúa Capote<br />

con <strong>la</strong> escritura y con su obra y admite que Boaty/G. Davis ha aceptado<br />

una obra con el titulo “Man>’ Titoughts of Morton” it>’ PB. Jones.<br />

Obviamente Truman Capote no tiene ninguna obra que se l<strong>la</strong>me así ni que<br />

trate <strong>de</strong> lo que en el libro dice que trata. Esa es <strong>la</strong> máscara <strong>de</strong>l autor. En<br />

realidad <strong>la</strong> obra, como ya hemos dicho, era “My sic/e ~ 77w Matíer “. Lo<br />

que es cierto tal y como aparece en el libro es que se publicó en Besí<br />

American Short Slories.<br />

Uno <strong>de</strong> los aspectos que hemos mencionado mínimamente en estas<br />

páginas es <strong>la</strong> aparición y <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> Boaty. Pue<strong>de</strong> parecer<br />

una simple casualidad pero lo cierto es que Davis y Capote eran casi<br />

vecinos y compartían un tipo <strong>de</strong> construcción simi<strong>la</strong>r. Esta casa que<br />

una vez más perfectamente.<br />

Página 452


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Truman Capote <strong>de</strong>scribe recuerda ciertamente <strong>la</strong> <strong>de</strong> Fred en Brea4fast al<br />

lflffanyis<br />

“Boaty owned a roomy oíd brownstone town house;<br />

it was far east in the upper eighties. Tite interior was<br />

exaggerated replica of his office, a crimson Victorian<br />

horsehair mé<strong>la</strong>nge: bea<strong>de</strong>d curtains and stuffed owls<br />

frowning un<strong>de</strong>r g<strong>la</strong>ss belís. Titis brand of camp, now<br />

démodé was amusingí>’ common in those days, and Boaty’s<br />

parlor was one of Manhattans most popu<strong>la</strong>ted social<br />

centers.<br />

1 met Jean Cocteau titere... Both Dietrich and Garbo<br />

occasionalí>’ came to Boaty’s the <strong>la</strong>tter always escorted by<br />

Cecil Beaton.<br />

In truth, one encountered an exceptional sitare oftite<br />

celebrated at Boaty’s, performers as various as Martha<br />

Graham and Gypsy Rose Lee, sequined sorts interspersed<br />

with an array ofpainters..., composers..., and most plentiflil,<br />

writers (Au<strong>de</strong>n, Isiterwood, Wescott, Mailer, Williams,<br />

Styron, Porter, and, on several occasions, when he was in<br />

New York, tite Lolita-min<strong>de</strong>d Faulkner, usualí>’ grave and<br />

courtly un<strong>de</strong>r the double weight of uncertain gentility and a<br />

Jack Daniel’s hangover).” (Capote 13-14)<br />

Así era. <strong>La</strong> casa <strong>de</strong> George Davis estaba así <strong>de</strong> concurrida y daba<br />

cobijo a gente tan diferente y tan importante. Pero no sólo los personajes<br />

anteriormente citados pertenecen a <strong>la</strong> onda <strong>de</strong> Mr. Davis y Mr. Capote<br />

sino que PB/Truman continúa con <strong>la</strong> lista <strong>de</strong> sus conocidos <strong>de</strong> forma no<br />

muy positiva cuando a continuación dice que<br />

Página 453


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“Creative females are not often presentable. Look at Mary<br />

McCarthy!-so frequentí>’ advertised” (Capote 1987:15)<br />

Algunos aspectos <strong>de</strong> estas dos últimas citas merecen <strong>la</strong> pena ser<br />

tenidos en cuenta: el primero <strong>de</strong> ello, el piso <strong>de</strong> George Davis, <strong>de</strong>l cual ya<br />

hemos hab<strong>la</strong>do y lugar <strong>de</strong> encuentro <strong>de</strong> <strong>la</strong> intelectualidad americana. Allí<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el primer día Truman estaba acostumbrado a encontrarse cada vez a<br />

alguien más sorpren<strong>de</strong>nte’<br />

94. Por lo tanto estamos ante otro dato<br />

autobiográfico. En segundo lugar, el hecho <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Truman en una recopi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mejores historias cortas <strong>de</strong>l ano.<br />

A<strong>de</strong>más, merece ser tenida en cuenta <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> escritores y escritoras<br />

que Capote anuncia puesto que con <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> ellos mantenía una<br />

re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> amor/odio dificil <strong>de</strong> explicar. Por ejemplo con Faulkner,<br />

escritor por el cual <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> sentir <strong>la</strong> admiración sentía por él. Aquel<strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> autores <strong>de</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong>mos inci<strong>de</strong> una vez más en <strong>la</strong><br />

homosexualidad, esta vez en el lesbianismo <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s escritoras<br />

americanas más importantes.<br />

En este mundo <strong>de</strong> gays y lesbianas, borrachos, escritores, editores y<br />

masajistas que dibuja Truman Capote alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 1945, el lector se va<br />

encontrando línea a línea nuevos personajes reales que tuvieron re<strong>la</strong>ción<br />

más o menos estrecha con el autor y a los que le unen encuentros reales,<br />

autobiográficos que enmascara en su ficción. Otro ejemplo <strong>de</strong> ello y que<br />

igualmente aparece en el capítulo <strong>de</strong> “Unspoiled Monslers” es el <strong>de</strong> D.<br />

Fouts. <strong>La</strong> información que PB/Truman ofrece <strong>de</strong> esta persona es exacta y<br />

escrupulosamente biográfica tanto con respecto a Mr. Fouts como con<br />

respecto al autor. Lo primero que se dice <strong>de</strong> Fouts es que es muy amigo <strong>de</strong><br />

sus amigos y que ellos <strong>de</strong>cidieron incluirle en sus obras como personaje.<br />

Truman pone el ejemplo <strong>de</strong> dos autores importantes para <strong>la</strong> época <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

~ Uno <strong>de</strong> los personajes que aparece en <strong>la</strong>s citas anteriores,Cecil Beaton, reconoce<br />

todos estos aspectos y dice que conoció a Capote en <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> George IJavis en 1948 e<br />

igualmente que aquel<strong>la</strong> casa era esa especie <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> escritores.<br />

Página 454


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truenan Capote<br />

literatura americana <strong>de</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong>mos: Christopher Isherwood y Gore<br />

Vidal. En efecto el personaje <strong>de</strong> Fouts aparece en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Isherwood<br />

I)own ihere on a Visil (1962) y en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Gore Vidal Pagesfrom an<br />

Abandonediournal. <strong>La</strong> historia <strong>de</strong> Fouts es <strong>la</strong> <strong>de</strong> un viajero incansable, un<br />

hombre bello, un “gigolo” que era amado por los hombres y por <strong>la</strong>s<br />

mujeres era consi<strong>de</strong>rado algo así como un experimento que había que<br />

examinar. Esa es <strong>la</strong> realidad y así aparece en el libro <strong>de</strong> Capote. A<strong>de</strong>más,<br />

en esta parte <strong>de</strong>l texto, Truman dice que aquel<strong>la</strong> mañana fue a <strong>la</strong> <strong>Biblioteca</strong><br />

Pública para ojear el libro <strong>de</strong> Isherwood y escribir <strong>la</strong> cita tal y como<br />

aparece en su libro. Denny Fouts es Paul, según Capote, y según el propio<br />

autor lo que viene a continuación es lo que aparece en el libro <strong>de</strong><br />

Isherwood<br />

“Denny spent tite war years in California several of<br />

them as a prisioner in a camp for conscientious objectors;<br />

but it was early on in the California days that he met<br />

Christopher lsherwood, who was working in Hollywood as<br />

a film scenarist. Here, quoting from the previously<br />

mentioned Isherwood novel, which 1 looked up at tite public<br />

library this morning, is how he <strong>de</strong>scribes Denny (or Paul, as<br />

he calís him): “Witen 1 flrst set eyes on Paul, as he entered<br />

tite restaurant, 1 remember 1 noticed strangely erect walk; he<br />

seemed almost paralytic witit tension. He was always slim,<br />

but titen he looked boyishly skinny, and he was dressed like<br />

a boy in bis teens, with an exaggerated air of innocence<br />

which he seemed to be darting us to challenge. His drab<br />

b<strong>la</strong>ck suit, narrow-chested and wititout shoul<strong>de</strong>r padding,<br />

clean white shirt and p<strong>la</strong>in b<strong>la</strong>ck tie, ma<strong>de</strong> him look as if he<br />

had just arrived in town from a strictly religious boarding<br />

school. His dressing so young didn’t strike me as ridiculous,<br />

because it went with his appearance. Yet, since 1 knew he<br />

Página 45~5


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

was in his <strong>la</strong>te twenties, this youthfulness itself had a slightly<br />

sinister effect, like uncannil>’ preserved.” (Capote 1987:28)<br />

Como muestra <strong>de</strong> <strong>la</strong> veracidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s anteriores afirmaciones y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Fouts con Truman Capote po<strong>de</strong>mos citar en este punto <strong>la</strong>s<br />

opiniones <strong>de</strong> George Plimpton y <strong>de</strong> Gore Vidal. Con el<strong>la</strong>s po<strong>de</strong>mos<br />

observar <strong>la</strong> autobiografia que el autor enmascara en forma <strong>de</strong> su re<strong>la</strong>ción<br />

con Fouts. Según Plimpton<br />

“At the otiter end of tite scale of Truman’s<br />

acquaintace in Paris... was Denitam Fouts, a faseinating<br />

figure, a male whore, a kind of dark angel of the Paris<br />

nighttime streets, and who had been - as rumor had it - so<br />

entranced by the famous book jacket photograph of Truman<br />

reclining on tite sofa that he itad sent him a b<strong>la</strong>nk check with<br />

the single word on it: “Come”. Truman went to see him a<br />

few times in a darkened bedroom in his apartment on the<br />

Rue du Bac. The re<strong>la</strong>tionship was apparently asexual,<br />

Fouts’s libido having been <strong>de</strong>stroyed by drugs, op¡um in<br />

particu<strong>la</strong>r. Truman read to him and listened to his stories.”<br />

(Plimpton :87)<br />

Gore Vidal, por su parte, muestra una parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Fouts<br />

que Capote, por otro <strong>la</strong>do, escribe <strong>de</strong> igual forma en Answered Prayers.<br />

<strong>La</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Gore Vidal aparecen igualmente en el libro <strong>de</strong> George<br />

Plimpton<br />

“Denham came from Jacksonville, Florida. He’d<br />

been picked up by a German baron when he was about<br />

sixteen... He looked like a boy with a straight b<strong>la</strong>ck Indian<br />

hair, b<strong>la</strong>ck eyes. Fouts’s own sexual taste was for small<br />

Página 456


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truoian Capote<br />

boys. But he put up with ol<strong>de</strong>r gentíemen as that was his<br />

occupation.” (Plimpton: 87)<br />

Según estas afirmaciónes Capote coincidió en París con Gore Vidal<br />

y con Fouts en el año 1948 justo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> Oiher<br />

Voices, Qíher Rooms. Vidal, por ejemplo, hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida itinerante <strong>de</strong><br />

Fouts que va <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Florida a Berlin, <strong>de</strong> allí a Grecia y <strong>de</strong> Grecia a medio<br />

mundo más como puntualmente seña<strong>la</strong> Capote también en su<br />

libro.<br />

195A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Fouts, Isiterwood y Gore Vidal, en esta primera historía<br />

aparecen dos escritores admirados, amigos y ahora retratados <strong>de</strong> forma<br />

peculiar por Truman Capote/P.B.Jones. Es significativo pensar que,<br />

aunque <strong>la</strong> crítica en general pueda pensar que Truman exagera o que ha<br />

inventado lo que cuenta, esta recurre insistentemente a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong><br />

los personajes en <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Capote porque son reales y auténticos. Este<br />

es el caso por ejemplo <strong>de</strong> <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> Miss Ange<strong>la</strong> Lee <strong>La</strong>ngman y <strong>de</strong><br />

Mr. Williams Wal<strong>la</strong>ce. Personajes basados en Katherine Anne Porter y<br />

Tennessee Williams. Estos son los únicos personajes que aparecen<br />

mencionados como si mismos y como otros. Sin duda, otra forma <strong>de</strong><br />

enmascaramiento <strong>de</strong>l autor.<br />

En cuanto a Ange<strong>la</strong> Lee/KA. Porter, Capote hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, en<br />

principio criticando su falta <strong>de</strong> sentido <strong>de</strong>l humor. Capote afirma que dicen<br />

<strong>de</strong> el<strong>la</strong> que en <strong>la</strong>s entrevistas era una excelente e ingeniosa conversadora<br />

(Givner: 16). Capote se pregunta cómo pue<strong>de</strong> ser ingeniosa una mujer que<br />

“‘5Aunque al principio pueda parecer lo contrario, Capote da muestras dc su<br />

organización y <strong>de</strong> su exactitud temporal, por ejemplo, en <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> Fouts. Dice que<br />

en 1940 Denny volvió a Estados Unidos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Londres. En California pasó los años <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> guerra y luego dice que “Seven years <strong>la</strong>ter, when 1 arrived to live at 33 Rue du Bac..”<br />

(Capote 27-28). Así en 1948 Truman y Fouts viven juntos en Ruc du Bac. Pero esta<br />

re<strong>la</strong>ción era “menos sexual”, como dice Plimpton y como el propio Capote reconoce<br />

páginas más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte. El encuentro <strong>de</strong> Vidal, Isherwood, Capote y Fouts es reconocido y<br />

argumentado por el propio Vidal, eso si, con sus habituales criticas y reticencias hacia<br />

Truman Capote. A<strong>de</strong>más, Vidal reconoce el interés <strong>de</strong> Fouts por conocer a Truman, <strong>de</strong>l<br />

cual tenia una foto encima <strong>de</strong> su mesa <strong>de</strong> noche, y reconoce igualmente <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong><br />

Fouts tanto en su obra como en <strong>la</strong> <strong>de</strong> Isherwood y en <strong>la</strong> <strong>de</strong> Truman Capote. (Vidal 1995:<br />

2 14-2 19).<br />

Página 457


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

no tiene sentido <strong>de</strong>l humor, y continúa diciendo que el<strong>la</strong> no tenía<br />

<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do este sentido en absoluto, lo cual era su principal <strong>de</strong>fecto como<br />

persona y como artista. Basándose en esta i<strong>de</strong>a, Capote <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> un juego<br />

<strong>de</strong> espejos en el que utiliza a Mrs. <strong>La</strong>ngman para publicar su primera obra.<br />

A pesar <strong>de</strong> que se conocían Capote y Porter, esta última no fue ni el<br />

motivo ni <strong>la</strong> persona que propició <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera obra <strong>de</strong><br />

Truman; más bien fueron Carson McCullers y su hermana <strong>la</strong>s que hicieron<br />

esa <strong>la</strong>bor.<br />

Por otro <strong>la</strong>do, aparece Tennessee Williams, en esta ocasión como<br />

un cliente <strong>de</strong> una casa <strong>de</strong> masajes que busca con su l<strong>la</strong>mada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el hotel<br />

P<strong>la</strong>za a un hombre negro con el que ya había mantenido re<strong>la</strong>ciones. Al no<br />

encontrarse allí dicho hombre, <strong>la</strong> dueña envía en su lugar a P.B.Jones, es<br />

<strong>de</strong>cir, a Truman Capote. Tanto el hecho <strong>de</strong> estar trabajando en una casa <strong>de</strong><br />

masajes como el hecho <strong>de</strong> ir a visitar por ese motivo a Tennessee Williams<br />

parecen improbables. Ahora bien, <strong>la</strong> homosexualidad <strong>de</strong> Williams, su<br />

estado anímico, que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Truman con Tennessee era más <strong>de</strong><br />

amistad o sólo <strong>de</strong> amistad más que sexual, son elementos que aparecen en<br />

el libro y que son fiel reflejo <strong>de</strong> una época y <strong>de</strong> una re<strong>la</strong>ción. <strong>La</strong> parte más<br />

hiriente <strong>de</strong> este asunto es que <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Williams Wal<strong>la</strong>ce es <strong>de</strong>sdichada,<br />

y se podría calificar este personaje como <strong>de</strong>sagradable. Por este personaje<br />

y por su i<strong>de</strong>ntificación <strong>la</strong> amistad <strong>de</strong> estos dos escritores se vio<br />

interrumpida durante años.<br />

1965u amistad con Tennessee Williams siempre<br />

96 Nos gustaría reproducir aquí <strong>la</strong> carta que dos años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong><br />

(InspenledAÍonslers envió Tennessee Williams a Truman Capote” .)uly 21, 1978. Dear<br />

Truman: Knowing my history, 1 feel sure that you will reccieve this letter as sincerely<br />

well inten<strong>de</strong>d in eve¡y way. 1am tmly agasht by the media’s exploitation of your period<br />

of disequilibrium. 1 have been through it myself. Even when 1 was temporarily outraged<br />

by that “monster” piece in Esquire, 1 admired, as 1 have always, your brilliance and<br />

artistry. Incircumstances ofthis son, 1 know from experience that it is not pity we want<br />

nor expressions of it. It occured to me, though, thaI this migbt might be an appropiate<br />

time te say to you something thaI you said te me once. 1 care about you more than you<br />

know. 1 am <strong>de</strong>eply concerned thaI you give to your being the care that your talent<br />

<strong>de</strong>serves of you. It was not long ago that 1 read “Mojave” with a <strong>de</strong>eper appreciation of<br />

that talent thaI 1 had ever felt for it before. Perhaps the thing mosí to help you right<br />

now is your incomparable sense of humour. It’s hard for meto write in this vein. Rest a<br />

Póg~na 458


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truenan Capote<br />

fUe muy positiva, como ya hemos reiterado y se pue<strong>de</strong> apreciar que<br />

siempre su opinión sobre el tema era <strong>la</strong> misma en diferentes entrevistas, por<br />

ejemplo en <strong>la</strong> que concedió a P<strong>la</strong>yboy y a Erie Nor<strong>de</strong>n en 1968 (antes <strong>de</strong><br />

publicar estos re<strong>la</strong>tos) se dice que es junto a Albee el mejor dramaturgo 197<br />

Por lo que respecta al texto titu<strong>la</strong>do “Kate McClo,íd” cabe <strong>de</strong>cir<br />

que en él, P. B. Jones comienza con un recorrido nocturno por <strong>la</strong> ciudad<br />

<strong>de</strong> Nueva York. Des<strong>de</strong> West 42nd hacia el Norte, Jones recorre <strong>la</strong> zona<br />

más sórdida <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad y hace sentir al lector su aroma, <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />

forma que antiguamente Capote hace sentir el aroma <strong>de</strong>l Sur. Antes fueron<br />

olores, sabores, ahora son razas, <strong>de</strong>pravación y asfalto, bandas, prostitutas,<br />

Sth and 40, Port Authority. Bus Terminal, predicadores y <strong>de</strong>más. Entra en<br />

un cine sin buscar particu<strong>la</strong>rmente una pelícu<strong>la</strong>, y se da cuenta <strong>de</strong> que<br />

proyectan An American [1’ragedyy Red River, y <strong>la</strong>s dos con algo en<br />

común: Montgomery Cliff. Con <strong>la</strong> frase “1 have a good reason to recalí”<br />

parece que por un momento se hab<strong>la</strong>rá <strong>de</strong> él (102). A pesar <strong>de</strong> ello,<br />

Truman Capote nos hace recordar a Mr. Boatwrigitt, al que vuelve a<br />

<strong>de</strong>finir como “the <strong>la</strong>te, not too <strong>la</strong>mented magazine editor, my oíd mentor<br />

(and nemesis), tite <strong>de</strong>ar fellow who got beaten by a dope-crazed <strong>la</strong>tino until<br />

his heart stopped and his eyes popped out of his head”. Boaty invita a PB.<br />

a una cena con, entre otros, tres damas: Miss TalluIah Bankhead, Miss<br />

Dorothy Parker y Miss Estelle Winwood. PB. llega primero y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

dos horas dice Boaty que ha invitado a tres borrachas. Cuando llegan a <strong>la</strong><br />

casa, efectivamente, están borrachas. El mismo autor hace su selección<br />

cuando dice<br />

bit. And never, never stop <strong>la</strong>ughing! With new un<strong>de</strong>rstanding, your oíd friend,<br />

Tennessee.<br />

~ En 1983 Truman Capote escribe un “portrait” sobre Tennessee Williamscon motivo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> éste en Nueva York a <strong>la</strong> edad <strong>de</strong> setenta y un años. En nuestra opinión,<br />

se trata <strong>de</strong> un bello re<strong>la</strong>to que muestra <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> una amistad a pesar <strong>de</strong> sus<br />

altibajos. (Capote 1987:590-597)<br />

Página 459


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> oIna <strong>de</strong> Truman Cano!e<br />

“1 <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d that of tite three, Estelle Winwood, an<br />

actress in her early sixties, was tite most striking Parker -<br />

site looked like tite sort of woman to whom one would<br />

instantí>’ relinquish a subway seat, a vulnerable <strong>de</strong>ceptivel>’<br />

incapable child who had gone to sleep and awakened forty<br />

years <strong>la</strong>ter with puffy eyes, false teeth, and whisky on iter<br />

breath,... Miss Parker too” (Capote 1987 105-106).<br />

Al final aparece Mr. Cliff, el invitado <strong>de</strong> honor, alegando que se<br />

acaba <strong>de</strong> <strong>de</strong>spertar <strong>de</strong> una resaca. Todos, absolutamente todos, ya están<br />

borrachos como una cuba, incluso Cliff, que <strong>la</strong>nza una colil<strong>la</strong> en una<br />

bebida. Todo se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> en un caos <strong>de</strong> cigarrillos y alcohol hasta que<br />

Dorotity Parker se levanta y se dirige a Montgomery Cliffpara afirmar que<br />

“He’s so beautiful” murmured Miss Parker.<br />

“Sensitve. So finely ma<strong>de</strong>. Tite most beautift¡l young man<br />

i’ve ever seen. What a pity he’s a cocksucker”. Then,<br />

sweetly, wi<strong>de</strong>-eyed with little girí naivete, site said: bit, Oh<br />

<strong>de</strong>ar. Raye 1 said something wrong? 1 mean, he is a<br />

cocksucher, isn’t he, Tallu<strong>la</strong>h?<br />

Mrs. Bankheard said: “Well, d-d-darling, 1 r-r-really<br />

wouldn’t know. He’s never sucked my cock.”<br />

<strong>La</strong> acción se ha tras<strong>la</strong>dado a Paris. <strong>La</strong> historia gira en torno a<br />

P.B.Jones y Kate McCloud. Realmente no se sabía quien podría ser <strong>la</strong><br />

persona que cupiese en el disfraz <strong>de</strong> Kate. Definitivamente, el mo<strong>de</strong>lo para<br />

Kate McCloud, estudiado durante años, es Mona Harrison, Mrs. Harrison<br />

Williams, último paso <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que Truman Capote cambiase el mo<strong>de</strong>lo<br />

en un par <strong>de</strong> ocasiones. McCloud es el vivo retrato <strong>de</strong> Mona Harrison, si<br />

bien incluye algún dato autobiográfico que perteneció a otros mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong>l<br />

pasado. <strong>La</strong> mayoría <strong>de</strong> los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> Kate McCloud, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su familia a<br />

Página 460


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

sus hechos, son reales e igualmente autobiográficos. Truman Capote<br />

coinci<strong>de</strong>, en <strong>la</strong> obra, en Paris al ir a darle un masaje. El hecho incluso <strong>de</strong> su<br />

historia matrimonial es exacto porque, por ejemplo, Kate estuvo casada<br />

con Axel Jaeger, magnate alemán. Es cierto que él era<br />

“a German industrialist and allegedly one of tite<br />

world’s ricitest men. Earlier when she was sixteen, site had<br />

been married to tite son of a rich Virginia horse bree<strong>de</strong>r for<br />

witom her Irish fatiter itad worked as a trainer” (Capote<br />

1987:111—1 12).<br />

Kate McCloud parece haber tenido una vida muy agitada, ha<br />

matado, ha roto mandíbu<strong>la</strong>s, ha hecho <strong>de</strong> todo. Bien, Truman Capote tuvo<br />

tres modos para recabar toda <strong>la</strong> información. En primer lugar, él mismo.<br />

En segundo lugar, <strong>la</strong>s revistas <strong>de</strong>l corazón, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales Mona Harrison<br />

era parte habitual. En tercer lugar, Cecil Beaton, el cual conocía<br />

sobradamente <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Miss Harrison’<br />

98. <strong>La</strong> autobiografia <strong>de</strong> estos<br />

re<strong>la</strong>tos consiste en <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntificación completa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas y <strong>de</strong> su<br />

re<strong>la</strong>ción real con el narrador que es igualmente real (si bien en él<br />

intervienen más elementos <strong>de</strong> ficción que en otras ocasiones).<br />

Otros aspectos importantes <strong>de</strong>l libro aparecen en el re<strong>la</strong>to titu<strong>la</strong>do<br />

“<strong>La</strong> Cole Basque,1965”. Uno <strong>de</strong> ellos es, <strong>de</strong> nuevo, <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Nueva<br />

York y <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>l restaurante <strong>de</strong> lo que fUe, <strong>de</strong> lo que es, <strong>de</strong> lo que<br />

servían, <strong>de</strong> lo que se sirve, Su situación, su importancia, etc... Elementos<br />

sin duda autobiográficos. Al mismo tiempo aparece <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cole<br />

Porter, al que Truman Capote conoció en 1950. A Truman Capote <strong>la</strong><br />

gustaba Porter y hab<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> su c<strong>la</strong>se y <strong>de</strong> su ingenio pero le compara con<br />

Montgomery Cliff al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> su ascenso y su caída, <strong>de</strong> su<br />

¡98 En el libro <strong>de</strong> Vicker se pue<strong>de</strong>n encontrar tanto historias como fotos <strong>de</strong> Mona<br />

Harrison. A<strong>de</strong>más también <strong>de</strong>l resto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s “Swans” <strong>de</strong> Capote. 13. Paley, etc.., y <strong>de</strong><br />

otros protagonistas <strong>de</strong>l libro.<br />

Página 461


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> TrumanCapote<br />

homosexualidad y <strong>de</strong> su alcoholismo. El aspecto aquel tan tratado esta<br />

tesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong>l autor en sus personajes se repite una vez más. Cole<br />

Porter tiene éxito, como Capote, y es bebedor y homosexual como él, y<br />

visita, porque son amigos, los mismos sitios que Capote. A<strong>de</strong>más, <strong>la</strong><br />

autobiograf<strong>la</strong> continúa cuando alguien le cuenta a P.B.Jones <strong>la</strong> anécdota<br />

sobre Cole Porter que reproducimos aquí porque fue real. El mismo autor<br />

posteriormente, en una cita que aparecen en el libro <strong>de</strong>l C<strong>la</strong>rke, reconoce<br />

que esa anécdota es cierta y que su primer impulso fue escribir otra, pero<br />

que era menos simpática y mucho más hiriente que <strong>la</strong> que ha escrito<br />

(C<strong>la</strong>rke 340-341).<br />

Hab<strong>la</strong> <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Gloria Van<strong>de</strong>rbilt, Carol Marcus Saroyan<br />

Saroyan Matthau “women in their <strong>la</strong>te 30’s looking mucit removed from<br />

those web days when tite>’ were grabbing Lucky Baloons at the Stork<br />

Club” (Capote 1987:144-145). Efectivamente, Truman visitaba esos<br />

lugares- que, por otra parte, son perfectamente reconocibles. <strong>La</strong> existencia<br />

<strong>de</strong> estos locales se pue<strong>de</strong> comprobar en cualquier guía <strong>de</strong> Nueva York <strong>de</strong><br />

los años 40 y 50 y también tanto en el libro <strong>de</strong> C<strong>la</strong>rke como en el <strong>de</strong><br />

Plimpton. Siempre se le podía localizar allí y casi siempre ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong><br />

mujeres que, al igual que <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> personajes <strong>de</strong> estas historias,<br />

llegaron a un punto elevado en su amistad y que, al final, Truman incluye<br />

aquí por reflejar <strong>la</strong> realidad o por venganza. En <strong>la</strong> página 68 <strong>de</strong> su libro<br />

C<strong>la</strong>rke hace referencia a todo ello y tanto él como Plimpton hacen<br />

referencia a estas mujeres como “tite swans” <strong>de</strong> Truman Capote. Mujeres<br />

que quisieron a Truman como a un hermano que le ayudaron y que<br />

<strong>de</strong>spués abandonaron; ocasión que aprovechó el autor para “vengarse” con<br />

<strong>la</strong>s líneas <strong>de</strong> este libro dibujando cuatros caracteres a cual más extraño, y a<br />

cual más <strong>de</strong>plorable. Esto vuelve a situar <strong>la</strong> historia en <strong>la</strong> etapa <strong>de</strong> los años<br />

40, particu<strong>la</strong>rmente a partir <strong>de</strong> 1943. Capote, como se ve en el libro, era<br />

parte <strong>de</strong> esa sociedad y así lo escribe en su libro.<br />

Página 462


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> TrumanCapote<br />

Básicamente aquí concluye el análisis <strong>de</strong> esta obra <strong>de</strong> Truman<br />

Capote, obra que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>, como venimos diciendo, entre el final <strong>de</strong><br />

1943 y concluye alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l inició <strong>de</strong> los años sesenta. En esta obra<br />

incompleta el autor ha hab<strong>la</strong>do <strong>de</strong> su lucha por <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera<br />

obra en Nueva York (1943-1945), <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> su historia entre los<br />

mejores re<strong>la</strong>tos (1944-1946), su re<strong>la</strong>ción con George Davis (1944-1950) y<br />

en <strong>la</strong>s mismas fechas con Katherine Anne Porter, Tennessee Williams,<br />

etc... A<strong>de</strong>más, su viaje a París (1948) y su re<strong>la</strong>ción a principios <strong>de</strong> los años<br />

cincuenta con <strong>la</strong>s damas <strong>de</strong> <strong>la</strong> alta sociedad americana, así como su<br />

re<strong>la</strong>ción con Jackie y John Fitzgerald Kennedy (1950-1960). <strong>La</strong><br />

importancia <strong>de</strong> esta obra resi<strong>de</strong> una vez más no en su argumento sino en <strong>la</strong><br />

línea que une <strong>la</strong>s diferentes partes, que no es otra que <strong>la</strong>vida <strong>de</strong>l autor. Eso<br />

si, nos gustaría terminar dicho análisis seña<strong>la</strong>ndo como importante <strong>la</strong><br />

aparición última, es <strong>de</strong>cir, al final <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> Jackie Kennedy. Truman<br />

Capote, Gore Vidal, Tennessee Williams, etc.., conocieron a Jackie<br />

Kennedy antes <strong>de</strong> ser <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong> John Fitzgerald. Entre otros motivos,<br />

este conocimiento se produjo por <strong>la</strong> vecindad y por <strong>la</strong> vida social <strong>de</strong> unos y<br />

<strong>de</strong> otros. Su impresión <strong>de</strong> esta dama fue siempre inmejorable y su re<strong>la</strong>ción<br />

tanto con el<strong>la</strong> como con el presi<strong>de</strong>nte fue siempre excelente.”>’<br />

<strong>La</strong> línea autobiográfica que <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>mos para esta tesis no se<br />

interrumpe puesto que Local Color hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> los viajes <strong>de</strong> Truman Capote<br />

entre 1948 y 1951, y AnsweredPrayers, al comenzar su historia tras 1943<br />

y concluir cerca <strong>de</strong> 1960, en<strong>la</strong>za anterior y posteriormente con otras<br />

obras. 2t>0<br />

~ Esta aparición termina <strong>de</strong> acotar el margen temporal que proponemos puesto que<br />

Tmman conoció a Jackie Kennedy a mediados <strong>de</strong> los años cincuenta y <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> vivir en<br />

Park Avenue para vivir en <strong>la</strong> casa B<strong>la</strong>nca en 1960, año <strong>de</strong> <strong>la</strong> subida al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

Kennedy como ya comentamos en el análisis <strong>de</strong> los años60.<br />

este estudio no aparece el re<strong>la</strong>to “Mojave”. Como tal re<strong>la</strong>to fue el primero en<br />

aparecer pero, curiosament,eaparece en el libro Music For ChamaleonsEs en el análisis<br />

<strong>de</strong> este libro don<strong>de</strong> nos referimos al re<strong>la</strong>to aunque hay que reseñar que, si bien hab<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Nueva York y <strong>de</strong> algún personaje famoso, no continúa exactamente el hilo argumental<br />

trazado hasta aqui.<br />

Página 463


3.3.3. Local Color (1950<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong>obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

En 1950 Truman Capote publica una colección <strong>de</strong> artículos titu<strong>la</strong>da<br />

Local Color. El libro contiene nueve escritos publicados entre Octubre <strong>de</strong><br />

1946 (“Notes oi¡ NO. “) y Septiembre <strong>de</strong> 1950 (“A Ri<strong>de</strong> Through<br />

Spain”). Estos re<strong>la</strong>tos que selecciona Truman Capote se <strong>de</strong>nominan<br />

también Travel Skeíches y aportan y contienen interesante información<br />

autobiográfica sobre <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l autor en <strong>la</strong> segunda mitad <strong>de</strong> los años<br />

cuarenta. Su contenido encaja tanto temática como autobiográficamente en<br />

nuestra tesis. Según Kennetit TReed<br />

“AII of the sketches are, in fact, varied exercises in<br />

local color writing, as tite general title accurately <strong>de</strong>notes,<br />

and Capote’s objective in each of the nine pieces was to<br />

capture tite f<strong>la</strong>vour of the specific location and achieve a<br />

sense of“p<strong>la</strong>ce” (Reed:96)<br />

Efectivamente, el lector se encuentra con dos características básicas<br />

que comparten estos textos por igual: en primer lugar, el ejercicio <strong>de</strong> “local<br />

color writing” como anuncia Reed, buscando los aspectos que hacen a una<br />

persona y a un lugar distinto e inimitable, exclusivo y diferente. Los<br />

personajes sobre los que Truman Capote escribe en estos re<strong>la</strong>tos, una vez<br />

más, son escogidos por su excentricidad y por su peculiaridad. En segundo<br />

lugar, <strong>la</strong> trayectoria lineal <strong>de</strong> su autobiografia que continúa a través <strong>de</strong><br />

estos escritos.<br />

Entre 1945 y 1946 Truman Capote <strong>de</strong>ja <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> sus padres en<br />

1060 Park Avenue para irse a vivir a Brooklyn (17 Clifton P<strong>la</strong>ce). <strong>La</strong><br />

situación entre Joe García Capote y Lillie Mae era insostenible y Truman<br />

Página 464


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

ya no podía aguntar más <strong>la</strong>s borracheras y el comportamiento <strong>de</strong> su<br />

madre. Al principio el retiro en Brooklyn fue un remanso <strong>de</strong> paz don<strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>r ais<strong>la</strong>rse y trabajar; con el tiempo se convirtió en una carcel. Truman,<br />

por su forma <strong>de</strong> ser, necesitaba <strong>de</strong> gente a su alre<strong>de</strong>dor y no podía, ahora,<br />

aguantar el silencio. Es en estas circunstancias Truman Capote escribe el<br />

articulo que en el libro Local Color aparece como “Brooklyn “201 Lo que el<br />

autor quiere comunicar en estas páginas es su sentido <strong>de</strong> ais<strong>la</strong>miento<br />

(representado tanto por <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia como por <strong>la</strong> imagen<br />

contrapuesta <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> arriba <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa con ciento veinticinco<br />

teléfonos).<br />

Su estancia en estas condiciones duró cuatro o cinco meses; unos<br />

meses don<strong>de</strong> tras <strong>la</strong> paz primera empezó a necesitar <strong>la</strong> visita <strong>de</strong> sus<br />

amígos.<br />

202Esta realidad <strong>de</strong> Truman Capote hab<strong>la</strong>, al igual que lo hace su<br />

re<strong>la</strong>to, <strong>de</strong> <strong>la</strong> lejanía <strong>de</strong> este barrio y <strong>de</strong> su “ma<strong>la</strong>” comunicación con<br />

Manhattan. Capote re<strong>la</strong>ciona todo ello con <strong>la</strong> imagen <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> iglesia <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> que hab<strong>la</strong>bamos<br />

“If a simi<strong>la</strong>r structure were <strong>de</strong>stroyed, 1 have tite<br />

uneas>’ premonition that another, equally oíd and<br />

monstrous, would swiftly be erected, for Brooklyn.. itas<br />

unlike Manhattan no interest in architectural change.”<br />

(Capote 1950:24)<br />

De <strong>la</strong> misma forma Capote <strong>de</strong>scribe su nueva casa<br />

“As matters stand 1 have two rooms in a brownstone<br />

duplicated by twenty others on the square; the interior of<br />

20’Este artículo está re<strong>la</strong>cionado con aquel titu<strong>la</strong>do “Mr iones” y que se publicó en<br />

A’Iusicfor Chamaleons. En el análisis posterior <strong>de</strong> ese re<strong>la</strong>to veremos como se repiten<br />

características <strong>de</strong> éste.<br />

202John Malcolm Brinnin recuerda <strong>la</strong> primera visita <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que Truman se cambiase<br />

Página 465


Ficción i’Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

the house is a grimy jungle of Victoriana; lily-pale, plump<br />

faced <strong>la</strong>dies garbed in rotting Grecian veils prance tribally<br />

on wallpaper; in the hall an empty tarnished for calling-<br />

cards, and a hat-tree, gnarled like a spruee glimpsed on the<br />

coast of Brittany, are elegant mementos from Brooklyn’s<br />

less blighted days; the parlor bulges with dusted fringe<br />

fiarniture, a family histor>’ in daguerreotype para<strong>de</strong>s across<br />

and oíd untuned piano, everywhere anti-macassars are like<br />

little crochetted f<strong>la</strong>gs <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ring a state of Respectability, and<br />

when a draught goes througit this room bea<strong>de</strong>d <strong>la</strong>mps tinkle<br />

Oriental tunes.” (Capote 1950:24)<br />

En <strong>de</strong>finitiva, Brooklyn es un lugar solitario don<strong>de</strong> se van creando<br />

vecindarios <strong>de</strong> diferentes nacionalida<strong>de</strong>s y don<strong>de</strong> Capote vive con dos<br />

personas: Mrs. Q y su hija Mrs. Q. Capote <strong>la</strong>s presenta y le cuenta al lector<br />

su historia, como en todos los casos, un tanto peculiar. En uno <strong>de</strong> los<br />

momentos <strong>de</strong> esta historia Mrs Q se queja a Truman Capote <strong>de</strong> este<br />

ambiente multiracial que poco a poco se va adueñando <strong>de</strong>l barrio<br />

“We saw them from tite window, two whole families<br />

riding by in moving vans.”<br />

Witen site has squeezed dr>’ tite lemon of her<br />

sourness, ¡ ask: Families ofwhat, Mrs Q.?<br />

“Africans,” site announces with a righteous owl-like<br />

blink, “tite whole neighboritood’s turning into a b<strong>la</strong>ck<br />

nigittmare; first jews, now this; robbers and titieves, alí of<br />

them-makes my blood run cold.”<br />

<strong>de</strong> casa. (Brinnin:29)<br />

Págtna 466


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

Capote continúa presentando a gente <strong>de</strong>l lugar: a Mr. Crocker a<br />

Mrs.T.T., etc... pero en unas lineas da su visión general <strong>de</strong> <strong>la</strong> gente <strong>de</strong>l<br />

lugar don<strong>de</strong> vive<br />

“As a group, Brooklynites from a persecuted<br />

minority;the uninventive persistence of not ver>’ urbane<br />

clowns has ma<strong>de</strong> an>’ mention of their home<strong>la</strong>nd a sign for<br />

compulsor>’ guffaws; titeir dialect, appearance and manners<br />

have become, by way of such si<strong>de</strong>-splitting propaganda,<br />

synonymous with tite cru<strong>de</strong>st, most vulgar aspects of<br />

contemporar>’ life. Alí this, which perhaps began good-<br />

naturedí>’ enough, has turned the razory road towards<br />

malice: an address in Brooklyn is not now altogether<br />

respectable.” (Capote 1950:26)<br />

A pesar <strong>de</strong> ello, Capote dice que “Crane and Whitman found<br />

poems, a mythical dominion against whose shores The Coney Is<strong>la</strong>nd Sea<br />

<strong>la</strong>ps a wintry <strong>la</strong>ment” En nuestra opinión todos los personajes que utiliza<br />

Truman Capote tanto en este como en los <strong>de</strong>más “sketches” tienen una<br />

base autobiográfica, es <strong>de</strong>cir, compartieron con Capote estos momentos <strong>de</strong><br />

su vida y el los refleja tal y como él los vivió. El re<strong>la</strong>to en este sentido<br />

concluye con mención a una fecha: 28 <strong>de</strong> Diciembre. Si el re<strong>la</strong>to se publicó<br />

en Septiembre <strong>de</strong> 1947, el autor se refiere a <strong>la</strong>s navida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> 1946. <strong>La</strong><br />

razón es sencil<strong>la</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> mitad <strong>de</strong> 1946 <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Truman Capote es<br />

compartida con el también escritor y biógrafo <strong>de</strong> Hawthorne y Melville,<br />

Newton Arwin. Cuando Capote <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> marcharse a vivir a Brooklyn ya<br />

mantenía <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con Newton. A éste no le gustaba los círculos que<br />

frecuentaba Truman y prefería mantenerse al margen. Así, los fines <strong>de</strong><br />

semana se veían en Northampton. Estos datos personales son<br />

imprescindibles para compren<strong>de</strong>r el resto <strong>de</strong> los artículos.<br />

Página 467


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Frunzan Capole<br />

En 1947, Truman Capote vista California y como resu<strong>la</strong>tdo <strong>de</strong> esa<br />

visita publica posteriormente “I-Jollywood”. Con el tiempo, sus visitas al<br />

Oeste americano se harán más esporádicas. El re<strong>la</strong>to en sí cuenta <strong>la</strong> llegada<br />

en avión a Los Angeles y el autor cuenta su asombro ya que, en su opinión,<br />

dicha llegada podría parecerse a “crossing tite surface of tite moon”<br />

(Capote 1950:34). Capote sitúa parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> actión <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to en el mes <strong>de</strong><br />

Diciembre <strong>de</strong> 1947 y a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> introducir a Nora Parker y a Miss C.<br />

como conocidas suyas, Capote muestra en cierto sentido su <strong>de</strong>sencanto<br />

con el paisaje y con lo que encuentra a su paso. Quizá los más reseñable<br />

<strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to sea al final <strong>de</strong>l mismo cuando el autor afirma que “Oíd people<br />

love California: tite>’ close their eyes, and the wind through the winter<br />

fiowers says sleep, tite sea says sleep:it is a preview of heaven.” (Capote<br />

1950:40). Lo más sorpren<strong>de</strong>nte es que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> vivir en Nueva York<br />

durante muchos años Truman Capote fue a morir a Los Angeles, California<br />

un día <strong>de</strong> 1984.<br />

Entre Enero y Diciembre <strong>de</strong> 1948, Truman Capote publica dos<br />

artículos más: “New York?’ y “Haili”. En estos dos artículos <strong>la</strong>s<br />

características que hemos aplicado a los anteriores se vuelven a repetir. En<br />

“New York”, por ejemplo, Capote hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s excelencias <strong>de</strong>l lugar<br />

cuando dice que “It’s a myth” o cuando afirma que<br />

“tite name hardí>’ matters because, entering from the<br />

greater reality of elesewhere, one is only in seareit of a city,<br />

a p<strong>la</strong>ce to hi<strong>de</strong>, to lose or discover oneselfl to make dream<br />

wherein you prove that perhaps after alí you are not an ugí>’<br />

duckling, but won<strong>de</strong>rful and and worhty of love..” (Capote<br />

1950:13-14)..<br />

Cuenta el autor que en esa semana se encontró dos veces a Greta<br />

Garbo, lo cual es más que posible teniendo encuenta su vecindad (Capote<br />

Página 468


Ficción Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

había vuelto a 1060 Park Avenue para vivir unos meses con sus padres).<br />

Sabemos <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción “agridulce” entre Greta y Truman (<strong>de</strong>bido<br />

básicamente a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> ésta con el amigo <strong>de</strong> Capote, Cecil Beaton)<br />

aunque en este caso Miss Garbo aparece para ser piropeada, eso sí, <strong>de</strong> una<br />

forma un tanto especial. Capote dice que se encontró a Greta Garbo en el<br />

teatro y que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> pequeño su admiración por el<strong>la</strong> fue enorme y que<br />

pensaba que era <strong>la</strong> mujer más bel<strong>la</strong> <strong>de</strong>l mundo. Al ver<strong>la</strong> allí sentada su<br />

opinión se mantiene, pero esta vez con reparos: “It was surprising to find<br />

iter so small, and so vividí>’ colored.”(Capote 1950:14) Por otro <strong>la</strong>do, a <strong>la</strong><br />

pregunta que se hace alguien al respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> inteligencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> actriz,<br />

Capote dice que ese dato carece <strong>de</strong> importancia ante <strong>la</strong> cara tan hermosa<br />

<strong>de</strong> Greta Garbo.<br />

El artículo continúa por <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> Nueva York hasta que el autor<br />

seña<strong>la</strong> para concluir que aquel día era su cumpleaños, es <strong>de</strong>cir, que cumplía<br />

veintitres años. Este dato obviamente es autobiográfico al igual que lo es el<br />

hecho <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r su cumpleaños en Septiembre (30 Sep. 1924)<br />

“Toda>’ is my birthday and, as always, Selma<br />

remembered: her customary offering, a dime caretblly<br />

wad<strong>de</strong>d in a sheet ofjohn paper, arrived witit tite morning<br />

mail. In botit time and age, Selma is my ol<strong>de</strong>st friend; for<br />

eighty-four years site has lived in tite small A<strong>la</strong>bama town...<br />

she was for forty seven years a cook in tite house of my<br />

three aunts; but now they are <strong>de</strong>ad, she has moved to her<br />

daughter’s farm, just, as she says, to sit quiet and take her<br />

ease.” (Capote 1950:20-21)<br />

En <strong>la</strong> anterior cita aparecen más datos autobiográficos que tienen<br />

que ver con <strong>la</strong> infancia <strong>de</strong>l escritor: el pueblo <strong>de</strong> A<strong>la</strong>bama, sus tres tías,<br />

Selma, etc... De todos ellos, mencionar uno que hasta ahora no había sido<br />

Página 469


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truenan Capole<br />

comentado en profundidad: <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tías. En 1934, Uncle Bud<br />

falleció. Tres años más tar<strong>de</strong>, 1937, fue Callie quién murió y finalmente<br />

Sook, en 1946. Jennie no murió hasta 1958. <strong>La</strong> muerte <strong>de</strong> Sook tan<br />

cercana pue<strong>de</strong> ser que haga al autor imaginar que todas sus tías murieron<br />

puesto que su re<strong>la</strong>ción con Jennie nunca fue buena. Por ello, este dato<br />

pue<strong>de</strong> ser una forma simbólica para dar a enten<strong>de</strong>r que sus familia estaba<br />

muerta: unos fisicamente, otros afectivamente.<br />

Por otro <strong>la</strong>do, en 1948, Truman Capote viaja a Haiti y el resultado<br />

este artículo, el cual está re<strong>la</strong>cionado con “Music Por Chamaleons”. En<br />

ese viaje Truman Capote entra en contacto con un mundo diametralmente<br />

opuesto al suyo don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s altas esferas intelectuales y sociales <strong>de</strong>l lugar<br />

difieren por completo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s esferas americanas. Llega Truman a un mundo<br />

<strong>de</strong> ~istemas <strong>de</strong> valores distintos. Allí entra en contacto con Hyppolite, un<br />

pintor al que Truman consi<strong>de</strong>ra interesante ya que “for there is notiting in<br />

his art that itas been slyly trasposed, he is using what lives within himselt<br />

and that is his country spiritual itistor>’, its singings and worships.” (Capote<br />

1950: 42)<br />

Aparte <strong>de</strong>l pintor, Capote introduce a otros personajes igual <strong>de</strong><br />

curiosos que aquel y que le hacen al autor preguntarse por <strong>la</strong> cultura, el<br />

turismo y <strong>la</strong>s tradiciones <strong>de</strong>l país. Así se pregunta por <strong>la</strong> fauna e<br />

irónicamente se pregunta por <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> un número tan elevado <strong>de</strong> perros.<br />

Se pregunta igualmente por <strong>la</strong> escasa afluencia <strong>de</strong> turismo y, a <strong>la</strong> vez, asiste<br />

expectante a una carnaval y a su ritual. Este viaje que parece le resultó tan<br />

interesante, resulta ser, en pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l autor a John Malcolm Brinnin, un<br />

viaje un tanto inseguro y <strong>de</strong>sagradable<br />

“As 1 was saying, 1 learned something. . .1 think 1<br />

un<strong>de</strong>rstood for the first time in my life titat 1 wasn’t nearí>’<br />

as interested in saving my skin as in saving what 1 know,<br />

Página 470


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

stories I’ve got to telí. The thought that I’d never itad the<br />

chance to telí them was worse titan the i<strong>de</strong>a of <strong>de</strong>ath itself<br />

Ob...maybe everyone itas stories to te]]. What 1 mean is, 1<br />

have something to say that hasn’t been said, simpí>’ because<br />

no one else knows what 1 know in tite way 1 know it.”<br />

(Brinnin: 29-30)<br />

Entre Abril <strong>de</strong> 1950 y Enero <strong>de</strong> 1951 cuenta Capote sus viajes a<br />

Europa. Este es otro dato importante puesto que su vida tanto personal<br />

como profesional cambiará por completo. El día 14 <strong>de</strong> Mayo <strong>de</strong> 1948,<br />

Truman Capote marcha camino <strong>de</strong> Europa <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberse <strong>de</strong>spedido<br />

<strong>de</strong> Newton Arwin en Northampton. <strong>La</strong> primera etapa <strong>de</strong>l viaje le conduce<br />

hasta Londres. Este primer trayecto <strong>de</strong>l viaje resulta ser muy interesante<br />

puesto que el joven Capote entra en contacto con intelectuales y gente<br />

famosa que en aquellos momentos se encuentran en <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s. Por ejemplo,<br />

Truman Capote conoció a William Somerset Maugham (este autor aparece<br />

mencionado en Breakfast al flffany ‘s), a Evelyn Waugh o a Nóel Coward<br />

entre otros. A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> agitada vida social y <strong>de</strong> <strong>la</strong> apretada agenda <strong>de</strong><br />

Capote en Londres, éste fue un lugar que no le gustó a] autor americano.<br />

De Londres, Truman Capote se tras<strong>la</strong>da a París- viaje que ya<br />

comentamos en el análisis <strong>de</strong>l libro Answered Prayers -. Al igual que<br />

sucedió en Londres, París tite igualmente lugar <strong>de</strong> encuentro y <strong>de</strong><br />

experiencia para el autor. Allí estuvo con Anais Nin, con Colette, con<br />

Christian Dior o con Alice B. Tok<strong>la</strong>s, etc... Fue en este viaje don<strong>de</strong><br />

Truman Capote afirmaba que había mantenido una re<strong>la</strong>ción sexual con<br />

Albert Camus (C<strong>la</strong>rke: 170). Lo cierto es que, en efecto, se conocieron y<br />

estuvieron juntos, el resto, en nuestra opinión, forma parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> leyenda.<br />

Tennessee Williams y Donald Windham coinci<strong>de</strong>n con Truman<br />

Capote el 4 <strong>de</strong> Julio <strong>de</strong> 1948 en Venecia, paso anterior al regreso a<br />

Página 471


Ficción y Real,dad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Frunzan Capote<br />

Manhattan en el Queen Mary el 12 <strong>de</strong> Agosto. <strong>La</strong> llegada <strong>de</strong> Truman<br />

Capote a Nueva York fue horrible: en pocos días <strong>de</strong>scubrió que Newton<br />

Arwin le había sido infiel y, antes <strong>de</strong> que el mes <strong>de</strong> Agosto llegase a su fin,<br />

<strong>la</strong> ruptura <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción fue <strong>de</strong>finitiva. El dolor <strong>de</strong> esta ruptura, intenso y<br />

triste, coinci<strong>de</strong> con el consi<strong>de</strong>rable éxito que Qíher Voices, Other Rooms<br />

estaba cosechando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> principios <strong>de</strong> año. En poco más <strong>de</strong> dos años el<br />

autor paso <strong>de</strong> tener pareja estable y viajar por Europa a estar sólo con gran<br />

<strong>de</strong>presión y siendo un autor <strong>de</strong> éxito.<br />

Lo que sí es cierto es que <strong>la</strong> <strong>de</strong>presión le duró poco al autor puesto<br />

que en Diciembre <strong>de</strong> ese mismo año conoció a Jack Dunpity y se enamoró<br />

<strong>de</strong> él. Esto es <strong>de</strong> nuevo importante puesto que tras <strong>la</strong> publicación a<br />

comienzos <strong>de</strong> 1949 <strong>de</strong> A Tree of Night and Qíher Siories, Truman Capote<br />

y Jack Dunpity parten <strong>de</strong> nuevo para Europa. Es como consecuencia <strong>de</strong><br />

este viaje que Truman publica el resto <strong>de</strong> artículos <strong>de</strong> Local Color entre<br />

Abril <strong>de</strong> 1950 y Enero <strong>de</strong> 1951.<br />

París fue el primer <strong>de</strong>stino (Denny Fouts (persona/personaje <strong>de</strong><br />

Ansivered Prayers) había fallecido ya) y tras pasar por Venecia y Roma<br />

(don<strong>de</strong> coincidieron con Tennessee Williams y Frankie Merlo) llegaron a<br />

Iscitia. “Isehia” fue el siguiente lugar y el siguiente re<strong>la</strong>to. <strong>La</strong> vida <strong>de</strong> los<br />

personajes (ahora el”1” <strong>de</strong>l Truman Capote viajante en Local Color se<br />

convierte en un autobiográfico “We”) se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> en Iscitia en Marzo <strong>de</strong><br />

1949 cuando Truman Capote y Jack Dunphy viven en una “pensione” y lo<br />

que cuenta el autor es <strong>la</strong> singu<strong>la</strong>r vida <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong>, empezando por <strong>la</strong>s<br />

personas que regentan el local. <strong>La</strong> estancia veraniega, re<strong>la</strong>jada, paradisiaca,<br />

solitaria <strong>de</strong> Capote y Dunpity se exten<strong>de</strong> hasta principios <strong>de</strong> Junio.<br />

Tres meses ya era suficiente en un lugar encantador pero pequeño,<br />

según el autor. Finalmente, <strong>la</strong> pareja parte para Tanger don<strong>de</strong> en compañía<br />

<strong>de</strong> los Bowles y <strong>de</strong> Cecil Beaton entre otros Truman compuso su re<strong>la</strong>to<br />

Página 472


203<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trunzan Capote<br />

“flingier “. En este corto re<strong>la</strong>to, capote le hace saber <strong>la</strong>s condiciones<br />

generales <strong>de</strong>l lugar tales como localización, clima, etc.. Igualmente, el<br />

autor sitúa al lector en <strong>la</strong>s partes más interesantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad. Entre el<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong>staca The Soko un lugar en el que según Capote<br />

“At no hour of the da>’ or hight is the Petit Soko not crow<strong>de</strong>d;<br />

Broadway, Piccadilí>’, alí tite p<strong>la</strong>ces have their off moments, but the little<br />

Soko booms around the clock” (Capote 1950:74)<strong>La</strong>s personas que habitan<br />

tanto Soko como The Casbah son <strong>la</strong>s que propician <strong>la</strong>s historias <strong>de</strong><br />

Truman Capote.<br />

Para finalizar con el viaje y con los re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> Local Colog Truman<br />

Capote publica “A Pi<strong>de</strong> Through Spain” en Septiembre <strong>de</strong> 1950. Así<br />

comienza Truman Capote su re<strong>la</strong>to sobre su primer paso por España<br />

“CERTAINLY TI-LE train was oíd. The seats sagged<br />

the jowls of a bulldog, windows were out and strips of<br />

adhesive held togetiter those that were left; in the corridor a<br />

prowling cat appeared to be hunting mice, and it was not<br />

unreasonable to assume his searcit would be rewar<strong>de</strong>d.”<br />

(Capote 1950:85)<br />

El viaje <strong>de</strong> Capote por España y por el Sur pasaba por Granada y<br />

Algeciras. Hab<strong>la</strong> el autor aparte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s condiciones <strong>de</strong>l tren, <strong>de</strong> los viajeros<br />

que comparten su “compartment”: una mujer con niña, un soldado, etc..<br />

Estos viajes fueron muy importantes para Truman Capote <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un<br />

punto <strong>de</strong> vista personal y profesional. Personalmente, supone el<br />

203<strong>La</strong> admiración <strong>de</strong> Truman Capote por los Bowles era notable, sobre todo por Jane.<br />

Tal era ésta que fue el propio autor el que escribió el prólogo para uno <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

escritora.<br />

Página 473


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Inunan Capote<br />

afianzamiento <strong>de</strong> su re<strong>la</strong>ción con Jack Dunphy, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l estrechamiento<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones en Europa con parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> intelectualidad norteamericana.<br />

Profesionalmente, este viaje se produce entre <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> Qíher<br />

Voices, Olher J?ooms y <strong>la</strong> posterior <strong>de</strong> The Grass Harp en 1951,<br />

incluyendo también <strong>la</strong> <strong>de</strong> A Tree ofNight and Olber Siories y Local Color.<br />

<strong>La</strong> autobiografia <strong>de</strong> los re<strong>la</strong>tos anteriormente mencionados se basa<br />

en <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong>l autor en una fecha <strong>de</strong>terminada, en un lugar<br />

<strong>de</strong>terminado que coinci<strong>de</strong> completamente con <strong>la</strong>s circunstancias <strong>de</strong>l<br />

narrador y <strong>de</strong>l personaje, ya que en <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los casos, tanto autor<br />

como narrador, como personaje, son el propio Truman Capote. Por otro<br />

<strong>la</strong>do, algunos acontecimientos y anécdotas que se encuentran en esas<br />

lineas, son aceptados como verda<strong>de</strong>ros por biógrafos y autores como, por<br />

ejemplo, Cecil Beaton (Vickers:337-369) ;sin embargo, otros autores<br />

como Gore Vidal


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> otra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

<strong>La</strong> importancia <strong>de</strong> este grupo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos resi<strong>de</strong> en <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vida <strong>de</strong> Truman Capote durante un <strong>la</strong>rgo período <strong>de</strong> su vida. Todos y cada<br />

uno <strong>de</strong> los textos aportan <strong>de</strong> forma íntegra sus lineas para conformar <strong>la</strong><br />

autobiografia <strong>de</strong>l autor el cual regresa <strong>de</strong> nuevo a <strong>la</strong> gran manzana.<br />

Página 475


3.3.4. A Beaut1/id Chtid (1979<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tru tizan Capote<br />

Todo el “g<strong>la</strong>mour” <strong>de</strong> Nueva York, <strong>de</strong> actores, <strong>de</strong> escritores, <strong>de</strong><br />

gente con <strong>la</strong> que Capote se reunía y vivía, continúa en el tiempo justo<br />

cuando Answered Prayers concluye, a mediados <strong>de</strong> los años cincuenta.<br />

Antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> Breakfast al Tiffany ‘s encontramos tres re<strong>la</strong>tos<br />

que confirman y amplían <strong>la</strong> visión <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong>l autor y a <strong>la</strong> vez <strong>la</strong> <strong>de</strong> su<br />

vida. ¡he Muses are Heard (1955-56), “77w Duke it HisDomain” (1956),<br />

“A Beanq/ld ChiId” (1959) componen o abarcan Ja vida <strong>de</strong>] autor<br />

exactamente en esos años. Es <strong>de</strong>cir, en este caso, el personaje y el autor -<br />

como ocurrirá en In CoId Blood- comparten edad. Así que entre 1955 y<br />

1958 Capote tiene entre treinta y uno y treinta y cuatro años y su personaje<br />

también. Por tanto, el lector encontrará un narrador maduro, muy<br />

observador y en su proceso <strong>de</strong> adaptación a <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> los actores, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

actrices, <strong>de</strong> <strong>la</strong> farándu<strong>la</strong> y <strong>de</strong> los ricos, particu<strong>la</strong>rmente en Nueva York.<br />

Habiendo regresado <strong>de</strong> su periplo europeo, Truman Capote vuelve<br />

a <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> Nueva York, al asfalto. <strong>La</strong> diferencia que encontramos en el<br />

autor que regresa <strong>de</strong> Europa es que vuelve más re<strong>la</strong>cionado si cabe, más<br />

personaje público y más escritor, más respetado tras <strong>la</strong>s publicaciones y el<br />

éxito <strong>de</strong> sus obras y más unido a <strong>la</strong>s altas esferas intelectuales y sociales <strong>de</strong><br />

norteamenca.<br />

El primer re<strong>la</strong>to reseñable cronologica y autobiográficamente<br />

hab<strong>la</strong>ndo es “A Beaui4/ld Child”. Se trata <strong>de</strong> un re<strong>la</strong>to que aparece en<br />

formato libro como parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra Music [br Chamaleon& En este re<strong>la</strong>to<br />

Capote establece perfectamente su espacio y su tiempo (como hace en<br />

algunos <strong>de</strong> sus re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> ese libro). De esta forma comienza el autor su<br />

re<strong>la</strong>to<br />

Página 476


“Time: 28 April 1955.<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

Scene: Tite chapel of the Universal Funeral Home at<br />

Lexington Avenue and Fifty-second Street, New York<br />

City.” (Capote 1980:224)<br />

<strong>La</strong> razón para esta localización en particu<strong>la</strong>r es sencil<strong>la</strong>: Capote,<br />

Marilyn y otras celebrida<strong>de</strong>s acu<strong>de</strong>n masivamente al funeral <strong>de</strong> una famosa<br />

actriz, Constance Collier. Así presenta <strong>la</strong> situación para, posteriormente,<br />

introducir a esta actriz<br />

“An interesting ga<strong>la</strong>xy packs tite pews: celebrities,<br />

from the most part, from an international arena of titeatre,<br />

films, literature, alí present in tribute to Constance Collier,<br />

tite English- born actress wito had died the previous da>’ at<br />

tite age of seventy- five.<br />

Dom iii 1880, Miss Coflier liad began her carrier as a<br />

music-hall Gaiety Girl, graduated from that to become one<br />

of Eng<strong>la</strong>nd’s principal Shakespearean actresses (and tite<br />

long-time fiancée of Sir Max Beerbohn, witom site never<br />

married, and perhaps for that reason was tite inspiration for<br />

tite mischievously unobtainable heroine in Sir Max’s novel<br />

Zuleika J)obson). Eventually site emigrated to tite United<br />

States, where established herself as a consi<strong>de</strong>rable figure on<br />

tite New York stage as well as in Hoflywood films. During<br />

the <strong>la</strong>st <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s of iter life site lived in New York, where<br />

site practised as a drama coach of unique caliber; site<br />

accepted oní>’ professionals as stu<strong>de</strong>nts, and usually only<br />

professionals wito were aIread>’ “stars”- Katiterine Hepburn<br />

was a permanent pupil; another Hepburn, Áudrey, was also<br />

a Collier protegée, as were Vivian Leigh and, for a few<br />

Página 477


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> abra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

montits prior to iter <strong>de</strong>atit, a neopityte Miss Collier referred<br />

to as “my special problem,” Marilyn Monroe.<br />

Efectivamente, Miss Collier nació en Gran Bretaña, en 1878<br />

(Capote afirma que en 1880) y murió en Nueva York el 25 <strong>de</strong> Abril <strong>de</strong><br />

1955. Su muerte se produjo a los 77 afios <strong>de</strong> edad. A<strong>de</strong>más, Constance<br />

Collier fue una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s damas <strong>de</strong> <strong>la</strong> escena inglesa y americana y su<br />

influencia sobre otros artistas fue notable tal y como resalta el autor.<br />

Truman mantiene que fue él quien recomendó a Marilyn tomar c<strong>la</strong>ses con<br />

Miss Collier. Explica el autor que a Marilyn <strong>la</strong> conoció a través <strong>de</strong> John<br />

Huston cuando este dirigía a Miss Monroe en <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> The A.sphalí<br />

Jung/e. (Capote 1980: 225). Encontramos <strong>la</strong> prueba <strong>de</strong> ello en <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> C<strong>la</strong>rke cuando dice que “John Huston introduced itim to Marilyn early<br />

in her career, and tite>’ formed a close, ifbriet bond” (C<strong>la</strong>rke:269). Vemos<br />

en este punto un gran número <strong>de</strong> referencias autobiográficas puesto que<br />

Truman Capote conoció a Mari]yn entre 1949 y 1950 fechas estas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realización <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> <strong>de</strong> Huston. Posteriormente, en este texto<br />

aparece un nuevo dato autobiográfico que, en este caso, pertenece a <strong>la</strong><br />

actriz puesto que Capote hace una breve referencia a su carrera antes <strong>de</strong><br />

ser actriz. En efecto, antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> fecha antes mencionada, Marilyn se <strong>de</strong>dicó<br />

a <strong>la</strong> publicidad. Era el año 1948.<br />

Siguiendo con el texto, Capote insiste en que también conoció a<br />

Miss Collier “perhaps half a dozen years” (Capote 1980:225). Para<br />

Truman, Miss Collier era<br />

“a woman of true stature, pshysically, emotionalí>’,<br />

creativel>’. . .1 loved to go to tite frequent small lunch parties<br />

site gaye in her dark Victorian studio in Mid-Manhattan...<br />

Miss Collier introduced me to man>’ people wito became<br />

Página 478


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tranzan Cayote<br />

friends: Tite Lunts, tite Oliviers, and especialí>’ Aldous<br />

Huxley.” (Capote 1980:225)<br />

Truman dice estar esperando a Marilyn en el funeral <strong>de</strong> Miss Collier<br />

ya que, según el autor, quedaron en verse allí a través <strong>de</strong> una l<strong>la</strong>mada<br />

telefónica el día anterior. Mientras espera, Capote “reports” <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong><br />

Collier sobre Marilyn. De el<strong>la</strong>, Constance Collier <strong>de</strong>cía que era, entre otras<br />

cosas, “a beautiflil child” (título <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to) y que, a<strong>de</strong>más, “it’s like a<br />

humming bird in flight: only a camera can freeze tite poetry of it. But<br />

anyone who thinks this girí is simply anotiter harlow or harlol or whatever<br />

is inad.” (Capote 1980:226). Finalmente, Marilyn llega al funeral tar<strong>de</strong> y,<br />

por lo que dice Capote, <strong>de</strong> forma inapropiada. 204<br />

Cuando el servicio religioso concluye, Marilyn no quiere salir por <strong>la</strong><br />

presencia <strong>de</strong> los fotógrafos que esperan fuera <strong>de</strong>l recinto. Mientras,<br />

Truman continúa con su actitud irónica hacia el<strong>la</strong>. Finalmente, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n salir<br />

con <strong>de</strong>stino a cualquier bar. De nuevo <strong>la</strong> calle, <strong>la</strong> ciudad se hace<br />

protagonista <strong>de</strong> un re<strong>la</strong>to. Nueva York, Second Avenue, Third Avenue,<br />

Lexington Avenue, etc... Sin duda, parece que estamos ante <strong>la</strong> continuación<br />

<strong>de</strong> Break/ast al T


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman (.l’apote<br />

“sacara el nombre <strong>de</strong> este amante. Marlon Brando, Marilyn, Barbara<br />

Pale>’ o Elizabeth Taylor pudieron comprobar el encanto Truman y su<br />

facilidad para ser el confi<strong>de</strong>nte i<strong>de</strong>al, casi el único capaz <strong>de</strong> extraer este<br />

tipo <strong>de</strong> información sobre <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones personales <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más. En este<br />

sentido, este texto es igualmente autobiográfico. Como se pue<strong>de</strong> suponer,<br />

Capote en el re<strong>la</strong>to es el que le dice a <strong>la</strong> actriz que el personaje sobre el<br />

que quiere preguntar es el escritor Arthur Miller. Ante esta aseveración<br />

Marilyn se queda perpleja y asombrada. Cotilleo, confesiones, imaginación,<br />

amistad, malicia, ironía, todas <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> Capote y su vida se dan<br />

cita en estas lineas. El re<strong>la</strong>to concluye con “un no-muy positivo” viaje por<br />

Nueva York y con Truman diciendo que si alguien le preguntase por cómo<br />

era Marilyn éste contestada que el<strong>la</strong> era “a beautiful citild”.<br />

Mientras, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Truman y Marilyn con el actor Errol Flynn<br />

o con C<strong>la</strong>rke Gable o con Katherine Hepburn compone un re<strong>la</strong>to que es<br />

autobiográfico <strong>de</strong> principio a fin y que hab<strong>la</strong> al lector <strong>de</strong>l nuevo estilo <strong>de</strong><br />

vida que, ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace unos años, llevaba el autor así como <strong>de</strong>l cambio<br />

que se observa en el tipo <strong>de</strong> personajes que frecuenta. En <strong>de</strong>finitiva, un<br />

texto <strong>de</strong> gran importancia por lo que <strong>de</strong> “reportaje” tiene y por lo que <strong>de</strong><br />

autobiográfico tiene. Este texto se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> exclusivamente en Abril <strong>de</strong><br />

1955 y Capote está en Nueva York<br />

205. En Diciembre, Capote está <strong>de</strong><br />

camino a Leningrado don<strong>de</strong> “the muses are iteard”...<br />

~ lireakfast Al T¿f/ány’g Answered Prayers y “A Iieautiful Chilá” constituyen sin<br />

lugar a dudas una pormenorizada visión <strong>de</strong> Nueva York, su cultura, su gente, su forma<br />

<strong>de</strong> vida, etc. durante los años cuarenta y cincuenta.<br />

Página 480


3.3.5. The Muses Are Heard (1956<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tranzan Caoole<br />

En Diciembre <strong>de</strong> 1955, Truman Capote junto con un equipo<br />

formado por más <strong>de</strong> noventa personas pertenecientes a <strong>la</strong> compañía<br />

Everyman Opera parten <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Berlín a Moscú por tren para realizar <strong>la</strong><br />

representación <strong>de</strong> Porgy ami Bess en los primeros dias <strong>de</strong> Enero <strong>de</strong> 1956.<br />

En Berlin, Capote (161-162), como dice al principio <strong>de</strong> su obra y C<strong>la</strong>rke<br />

en <strong>la</strong> suya (289-290), se encuentra un día 17 <strong>de</strong> Diciembre <strong>de</strong> 1955<br />

preparando el citado viaje a Rusia (se supone que el viaje a Moscú se<br />

realizada en <strong>la</strong>s cuarenta y ocho horas siguientes via Varsovia). Si se<br />

comparan estas dos citas que mencionamos se pue<strong>de</strong> observar como son<br />

prácticamente geme<strong>la</strong>s. <strong>La</strong> razón es muy sencil<strong>la</strong>, éste es otro paso más en<br />

<strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> Truman Capote por conseguir <strong>la</strong> “nonfiction”. Se pue<strong>de</strong><br />

afirmar que el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> este viaje es, en toda su extensión, real y por lo<br />

tanto autobiográfico. Los personajes son <strong>la</strong>s personas y <strong>la</strong> acción es tal<br />

como fue. Por ello, Capote, narrador y personaje, cuenta su vida en esta<br />

época y por ello, al contar su vida, estamos ante un texto autobiográfico.<br />

Truman Capote tiene treinta y un años y vive esta experiencia<br />

importante para él, para su país y para el mundo. Su importancia resi<strong>de</strong> en<br />

el hecho histórico <strong>de</strong> <strong>la</strong> representación <strong>de</strong> una obra americana en <strong>la</strong> antigua<br />

URSS, en una situación don<strong>de</strong> el bloque comunista y su sistema político y<br />

social se abren, por primera vez, a información proveniente <strong>de</strong>l bloque<br />

opuesto. Capote así lo consi<strong>de</strong>ra y por ello cuenta este re<strong>la</strong>to. Según<br />

C<strong>la</strong>rke<br />

“For years he wanted to test his skills at it, and now<br />

Harold Arlen suggested an almost irresistible subject. Arlen’s<br />

friend Robert Breen was tite director of a compan>’, tite<br />

Página 48]


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trz~nzan Capote<br />

Everyman Opera, that had performed George Gershwin’s<br />

opera, around tite world... Taking advantage of a thaw in the<br />

CoId War, it was going to carry tite Stars and Stripes into tite<br />

center of tite enemy camp, becoming tite flrst American<br />

company to perform in tite Soviet Union since tite Bolsitevik<br />

Revolution. Truman should go along, tite composer said, and<br />

write an account oftite group’s adventures. . . ¡‘he New Yorker,<br />

witich promished to publish the story he brought back, paid his<br />

expenses;” (C<strong>la</strong>rke:290).<br />

Dice Capote que en Berlín se alojó en el Hotel Kempinski (Capote<br />

1973:172) y hab<strong>la</strong> igualmente <strong>de</strong> <strong>la</strong> Kudamm Strasse. Símbolos ambos <strong>de</strong>l<br />

Berlin Oeste y que aún hoy en día se mantienen con el mismo encanto y<br />

solera. De cualquier forma, <strong>la</strong> obra comienza con <strong>la</strong> asistencia <strong>de</strong>l autor a<br />

un “briefing” diplomático para dar <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> aquel viaje. Para asistir a tal<br />

evento dice el autor que<br />

“1 sitared a taxi with Mrs. Ira Gershwin and a<br />

square-cut, muscu<strong>la</strong>r man called Jerry <strong>La</strong>ws, who was<br />

formerly a boxer and is presentí>’ a singer. Mrs. Gershwin is<br />

of course tite wife oftite lyricist, who, asi<strong>de</strong> from being tite<br />

brotiter of its composer, is itimself co-autitor of Porgy and<br />

Bess. Periodically, for tite past four years, site had Idi her<br />

husband at home in Beverí>’ Hilís to accompan>’ tite opera<br />

on its round-tite —world wan<strong>de</strong>rings” (Capote 1973).<br />

Los Breen, los Gershwin, etc.. embarcaron hacía Moscú el 19 <strong>de</strong><br />

Diciembre <strong>de</strong> 1955 <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que, tras <strong>la</strong> reunión, como cuenta Capote,<br />

todos los miembros <strong>de</strong>l grupo se preguntaban sobre los habituales<br />

procedimientos <strong>de</strong>l gobierno ruso, es <strong>de</strong>cir, los transportes, <strong>la</strong>s escuchas,<br />

los registros, etc.. Es, en el comienzo <strong>de</strong>l viaje en sí, cuando Capote<br />

Página 482


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tranzan Capole<br />

aprovecha para contar <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> <strong>la</strong> financiación <strong>de</strong>l viaje y <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más<br />

actos <strong>de</strong> los productores para llevar hasta Rusia esta gira. Capote <strong>de</strong>scribe<br />

con <strong>de</strong>talle a Robert y Wilba Breen. (Capote 1973:173-179). El viaje<br />

trancurrió a través <strong>de</strong>l Berlin Este hasta Varsovia. En el tren ¡a visión <strong>de</strong>l<br />

autor se va fijando uno a uno en todos los compartimentos y va<br />

<strong>de</strong>scribiendo lo que ve. En cualquier caso, según C<strong>la</strong>rke<br />

“Truman was not interested in writing an account of<br />

an historie event; in<strong>de</strong>ed, he was probabí>’ constitutionally<br />

inacapable of sucit a portentous un<strong>de</strong>rtaking. Almost<br />

immediately, probabí>’ before The Bíne Express had left the<br />

East Berlin station, he realized titat in Breen’s histor>’-<br />

making enterprise titere was also material i<strong>de</strong>alí>’ suited to<br />

itis comedian talents. Writing <strong>la</strong>ter, he said that he imagined<br />

¡‘he Muses are Heard... as a bríef comic novel.”<br />

(C<strong>la</strong>rke: 290-291)<br />

En efecto, al final, el viaje para Capote- con todo lo que aconteció-<br />

fue un divertimento para su ingenio. Este viaje que <strong>de</strong>jábamos<br />

anteriormente al salir <strong>de</strong> <strong>la</strong> estación <strong>de</strong>l Berlin Este y a Capote andando por<br />

los compartimentos, continúa cuando el autor presenta al lector a sus<br />

compañeros <strong>de</strong> viaje: Miss Ryan, <strong>la</strong> secretaria <strong>de</strong> Robert Breen, Farí Bruce<br />

Jackson y su novia Helen Thiegpen, ambos componentes <strong>de</strong>l elenco <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obra. Pues bien, los Breen y estos tres personajes, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Leonard<br />

Lyons, columnista <strong>de</strong>l New York J>osl, fueron su centro <strong>de</strong>l viaje, con los<br />

que pasó más tiempo y con los que practicó su memoria y ejercitó su<br />

ironía.<br />

A pesar <strong>de</strong> estar hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> un viaje histórico a Moscú, y <strong>de</strong> no<br />

estar ni en el Sur <strong>de</strong> los Estados Unidos ni en Nueva York, Capote<br />

mantiene <strong>la</strong>s costantes que texto a texto hemos ido estudiando. En primer<br />

Página 483


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

lugar, va contando a su lector su vida en Berlin, en el tren, etc.,. A<strong>de</strong>más,<br />

utiliza su sentido <strong>de</strong> <strong>la</strong> observación para sacar partido a ese aspecto<br />

heredado genéticamente <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación y el cotilleo: un viaje <strong>de</strong> estas<br />

características supone un ir y venir <strong>de</strong> personas cada una con una historia<br />

lo suficientemente interesante como para ser portada <strong>de</strong> prensa. Por otro<br />

<strong>la</strong>do, aspectos básicos como <strong>la</strong> fijación por <strong>la</strong> nieve hacen aquí su aparicion<br />

“Coldness woke me up. Snow was blowing through the window’s opening.<br />

Enougit itad settled at tite foot of my bertit to scoop into a bali.” (Capote<br />

1973:198). Para el lector habitual esta <strong>de</strong>scripción podía haber sido <strong>la</strong> que<br />

Joel Knox en Other Voices, Other Rooms inventa para Zoo.<br />

<strong>La</strong> nieve es el paisaje <strong>de</strong> Varsovia, momento que el autor<br />

aprovecha para entab<strong>la</strong>r conversación con <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los personajes que<br />

hasta el momento ita ido presentando<strong>La</strong> nieve es igualmente el en<strong>la</strong>ce con<br />

Rusia. En el libro se pue<strong>de</strong> leer un comentario que dice que “you are<br />

fortunate that you go to Leningrad first. A lovel>’ city,”... “ver>’ quiet,<br />

really European, tite one p<strong>la</strong>ce in Rusia 1 could imagine living, not that 1<br />

do, but still... Yes, 1 like Leningrad.” (Capote 1973:213). El viaje para el<br />

ya adulto Capote estaba siendo <strong>de</strong> los más entretenido. A sus 31 años ya<br />

sabemos que había viajado a varios lugares <strong>de</strong>l mundo y el tema <strong>de</strong>l viaje,<br />

206<br />

como ya hemos comentado es uno <strong>de</strong> los más recurrentes <strong>de</strong> su carrera.<br />

<strong>La</strong> obra que estamos analizando consta <strong>de</strong> dos partes y es en este<br />

punto don<strong>de</strong> comienza <strong>la</strong> segunda parte con <strong>la</strong> llegada al hotel <strong>de</strong><br />

Leningrado <strong>de</strong> todo el equipo y <strong>la</strong> diferencia cultural que supone cada<br />

segundo que <strong>la</strong> compañía pasa en Rusia. El país, <strong>la</strong> ciudad, el hotel, <strong>la</strong>s<br />

habitaciones todo es mejorable teniendo en cuenta <strong>la</strong>s condiciones <strong>de</strong> vida<br />

206 Siguiendo el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras que hemos analizado hasta el momento, Capote ha<br />

viajado en One Christmas hasta Nueva Orleans y <strong>de</strong> regreso a Monroeville. En<br />

“Dazzle “, el niño Truman vuelve a Nueva Orleans. En Breakfast al flflhny s aunque él<br />

no viaja si hace viajar a Holly alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l mundo. Sabemos también que ha estado en<br />

Haití y en Jamaica y ahora en 1955 en Moscú, don<strong>de</strong>, como hemos visto, volverá en<br />

¡958.<br />

Página 484


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

en Rusia y <strong>la</strong>s comodida<strong>de</strong>s a <strong>la</strong>s que están acostumbrados los americanos.<br />

En este aspecto es en el que se fija el autor no sólo para mostrar el<br />

asombro <strong>de</strong> sus compañeros <strong>de</strong> viaje y mostrar con sarcasmo su<br />

comportamiento o sus reacciones ante <strong>la</strong> novedad que supone este país<br />

comunista, sino también para contarle a su lector su propia experiencia e<br />

incredulidad. En este sentido encontramos que Gerald C<strong>la</strong>rke manifiesta<br />

que<br />

“Truman is also a protagonist in ¡he Muses Are<br />

Heard which he wrote in first person, as he did alí of his<br />

comie, sunlit works. He injects so far as to note that itis<br />

presence caused stares on Soviet streets, but he leaves tite<br />

rea<strong>de</strong>r with tite inpression that any American would have<br />

received the same attention.” (C<strong>la</strong>rke:292).<br />

Esta segunda parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong>mos comienza con <strong>la</strong> reacción <strong>de</strong><br />

todo el grupo ante <strong>la</strong> situación que se encuentran en el hotel: pequeñas<br />

habitaciones, huéspe<strong>de</strong>s sin habitación y <strong>de</strong>más inconvenientes para un<br />

grupo que pensaba que tendría un trato especial por ser invitados <strong>de</strong>l<br />

gobierno. Capote lleva a su lector <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano a través <strong>de</strong> todo el caos que<br />

se presenta en el hotel y, por casualidad, encuentra <strong>la</strong> salvación <strong>de</strong> Nancy<br />

Ryan, <strong>la</strong> cual le ofrece dar una vuelta por Leningrado. <strong>La</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>l<br />

hotel, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reacciones <strong>de</strong> los huéspe<strong>de</strong>s, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> salida <strong>de</strong>l<br />

Hotel Astoria hacia <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad y <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> éstas ocupan un<br />

lugar muy importante en estas páginas puesto que <strong>la</strong> técnica que utiliza es<br />

<strong>la</strong> misma que si el autor estuviese en Monroeville o en Nueva York:<br />

<strong>de</strong>scripción exhaustiva <strong>de</strong> paisajes, <strong>de</strong> emociones y <strong>de</strong> aspectos l<strong>la</strong>mativos.<br />

En este sentido, Capote fija su mirada en dos niños, gemelos, que siguen a<br />

cierta distancia los pasos <strong>de</strong> Truman Capote y <strong>de</strong> Nancy Ryan. El frío y lo<br />

l<strong>la</strong>mativo <strong>de</strong>l estado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad llenan <strong>la</strong>s <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong>l<br />

autor hasta que ambos se dan cuenta <strong>de</strong> que se han perdido<br />

Página 485


Fzcción y Realidad en <strong>la</strong> abra <strong>de</strong> Traman Capote<br />

“We crossed tite bridge and wan<strong>de</strong>red througit<br />

opened iron gates into <strong>de</strong>serted courtyard of a blue pa<strong>la</strong>ce.<br />

It was tite beginning of a <strong>la</strong>byrinth, an artic Casbah witere<br />

one courtyard led into another via arca<strong>de</strong>s and tunnels and<br />

across narrow streets snow-hushed and silent except for<br />

sleigit horses stamping titeir hooves, a drifting sound of<br />

belís, an occasional giggle from tite twins, still trailing<br />

beitind us.<br />

Tite cold was like an anesthetic; gradualí>’ 1 felt<br />

numb enough to un<strong>de</strong>rgo major surger>’. But Miss Ryan<br />

retbsed to turn back. She said, “Titis is St. Petersburg, for<br />

God’s sake. We’re not just walking anywhere. 1 want to see<br />

as much as 1 can. And 1’d better. From now on, you know<br />

witere I’ll be? Locked in room typing a lot of nonsense for<br />

tite Breens.” But 1 saw that site couldn’t <strong>la</strong>st much longer,<br />

her face was drunkard-red, a frostbite spot whitened tite tip<br />

of her nose. Minutes <strong>la</strong>ter, feeling its first sting, she was<br />

read>’ to seek tite Astoria.<br />

235)<br />

Tite trouble was, we were lost.” (Capote 1973:234-<br />

Gracias a <strong>la</strong> persecución <strong>de</strong> los gemelos, Capote y Ryan pue<strong>de</strong>n<br />

encontrar el camino <strong>de</strong> vuelta al hotel. Allí, <strong>la</strong> troupe se prepara para asistir<br />

a una actuación <strong>de</strong>l Ballet Ruso, <strong>la</strong> cual provoca división <strong>de</strong> opiniones<br />

entre los asistentes: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los que afirman que es todo un éxito para<br />

cumplir hasta los que dicen que han intentado no dormirse. (Capote 1973:<br />

236-246). Des<strong>de</strong> aquí hasta el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>la</strong> diferencia cultural ocupa<br />

<strong>la</strong>s líneas <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma. Capote se preocupa <strong>de</strong> presentar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

historia los personajes más dispares para cumplir su objetivo <strong>de</strong> divertir<br />

más que <strong>de</strong> informar. <strong>La</strong> aventura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s compras por <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong><br />

Página 486


Piccián y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Traman Cayote<br />

Leningrado, así como, <strong>la</strong> visita a L’Ermitage hasta <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong>l día <strong>de</strong><br />

Navidad en<strong>la</strong>zan con <strong>la</strong> última parte <strong>de</strong> esta historia.(Capote 1973: 250-<br />

271)<br />

Obviamente, <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to, para nosotros, resi<strong>de</strong> en ver<br />

que Truman Capote en su obra ¡‘he Muses Are h’eard está en un<br />

<strong>de</strong>terminado lugar al igual que su personaje, realizando una serie <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>beres y observando una serie <strong>de</strong> acciones que- aunque se pueda admitir<br />

que hace una selección- ocurren realmente en <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> su personaje y en<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> él mismo. Por tanto, este re<strong>la</strong>to cumple con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis <strong>de</strong> que<br />

a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> ficción <strong>de</strong>l autor el resultado al que llega el lector a <strong>la</strong><br />

autobiografia <strong>de</strong>l escritor.<br />

Capote y su lector asisten a los ensayos y a <strong>la</strong> actuación ante el<br />

pueblo ruso y el resultado parece <strong>de</strong> lo más frío e inusitado. Quizá, cuenta<br />

Capote, que los rusos se esforzaban en enten<strong>de</strong>r qué era lo que pasaba en<br />

escena pero su actitud parecía impasible. En <strong>de</strong>finitiva, lo que Capote<br />

quiere dar a enten<strong>de</strong>r en estas últimas páginas es <strong>la</strong> <strong>de</strong>sazón <strong>de</strong> unos ante <strong>la</strong><br />

incomprensión <strong>de</strong> los otros sólo y fundamentalmente por <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s<br />

diferencias culturales y, por qué no, políticas.<br />

Este re<strong>la</strong>to, en <strong>de</strong>finitiva, supone un buen ejemplo <strong>de</strong> “nonfiction”<br />

al estilo <strong>de</strong>l que en diez años aparecerá en In Cold Blood.<br />

Autobiográficamente hab<strong>la</strong>ndo supone <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l autor en Diciembre <strong>de</strong><br />

1955 y Enero <strong>de</strong> 1956. Supone <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l autor en West Berlin, East<br />

Berlín, Varsovia, Leningrado y supone <strong>la</strong>s opiniones y experiencias <strong>de</strong> un<br />

grupo <strong>de</strong> personas americanas en <strong>la</strong> incomprendida Rusia, en tierra <strong>de</strong>l<br />

enemigo. Por otro <strong>la</strong>do, continúa linealmente con el cambio <strong>de</strong> personajes<br />

que utiliza Capote <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1951, es <strong>de</strong>cir, personas/personajes, reales,<br />

adultas sin reparar en estos momentos ni <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma forma en una infancia<br />

que ya quedó atrás.<br />

Página 487


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truozan Cayote<br />

Página 488


3.3.6 The Duke 1t~ [fis Domain (1957<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong>obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

El texto que analizamos a continuación es el reportaje <strong>de</strong> Truman<br />

Capote sobre una entrevista realizada al actor americano Marlon Brando.<br />

El encuentro se produjo en Kyoto don<strong>de</strong> el actor buscaba y rodaba<br />

exteriores para su pelícu<strong>la</strong> Sayonara. Truman Capote animado por el éxito<br />

<strong>de</strong> The Muses Are Heard quiso repetir <strong>la</strong> experiencia con el mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

artes. Al igual que ocurrió con <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> 1956, Truman vio <strong>la</strong> posibilidad<br />

<strong>de</strong> tejer <strong>de</strong> nuevo una “nove<strong>la</strong> cómica”. Asi que Truman Capote,<br />

acompañado <strong>de</strong> su fotógrafo y amigo Cecil Beaton, partió hacia Japón el<br />

día 27 <strong>de</strong> Diciembre <strong>de</strong> 1956.207<br />

Nos gustada insistir en <strong>la</strong> línea argumental autobiográfica <strong>de</strong> sus<br />

obras. En 1955, Truman asistía junto con Marilyn Monroe y un gran<br />

número <strong>de</strong> actores y actrices al funeral <strong>de</strong> <strong>la</strong> también actriz Constance<br />

Collier ..., ello ocurría en “A Beautiful Child”. Más tar<strong>de</strong>, en Diciembre<br />

<strong>de</strong>l mismo año, partía con <strong>la</strong> compañía <strong>de</strong> Porgy and Bess hacía <strong>la</strong> antigua<br />

URSS, en [he Muses Are Heard. Y, ahora, unos meses más tar<strong>de</strong> le vemos<br />

embarcado en otro viaje, esta vez con <strong>de</strong>stino Japón.<br />

Según Gerald C<strong>la</strong>rke, el viaje no comenzó <strong>de</strong> forma positiva<br />

“Aimost instantí>’ things began to go wrong. In San<br />

Francisco, titeir flrst stop, Truman somehow got his head<br />

stuck in an elevator door of tite St. Francis Hotel. It was<br />

extracted undamaged, but when he reached Honolulu, titeir<br />

second stop, he had to wait three days for his baggage to be<br />

20? <strong>La</strong> mayoria <strong>de</strong> datos que aparecen en estas páginas pue<strong>de</strong>n ser igualmente<br />

contrastados en Vickcrs:400-405.<br />

Página 489


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tranzan Capote<br />

found. Then, just as tite>’ were preparing to <strong>de</strong>part for<br />

Tokyo, he and Cecil both discovered that tite>’ itad<br />

neglected to procure Japanese visas, without which tite>’<br />

could remain oní>’ in tite country oní>’ titree days. To sta>’<br />

longer, Tite>’ would have to ti>’ to Hong Kong, obtain visas<br />

there, and titen return. When they reached Tokyo Truman<br />

telepitoned Logan in Kyoto and received tite worst news<br />

yet: Logan did not want itim to write about the film at alí<br />

and p<strong>la</strong>nned to bar him from tite set. “Of alí tite hypocrite!”<br />

Truman hissed to Cecil as he hung up tite pitone.<br />

(C<strong>la</strong>rke:299)<br />

Pero Truman estaba dispuesto a conseguir su historia a cualquier<br />

precio. Tanto fue así que el propio Beaton escribió en su diario lo siguiente<br />

sobre Truman Capote<br />

“His assurance is <strong>de</strong>ep-seated. His brain is twice life-<br />

sized. His memor>’ unfailing. His curiosity boundless. A<br />

foreign country in no way inhibits him... New friends<br />

becomne oíd friends automatically.(Tite preliminaries of<br />

friendsitip do not exist with itim.)” (C<strong>la</strong>rke:300)<br />

Según C<strong>la</strong>rke, Truman tuvo muchas cosas que hacer al llegar a<br />

Tokyo aparte <strong>de</strong> <strong>la</strong> curiosidad típica por <strong>la</strong> ciudad, Una <strong>de</strong> estas cosas fue<br />

conocer al escritor japonés Yukio Mishima. Dice el mismo crítico que<br />

tenían muchas cosas en común: que eran <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma edad, que eran<br />

homosexuales y que ambos habían conseguido reconocimiento pronto.<br />

Antes <strong>de</strong> llegar a Kyoto el 23 Enero <strong>de</strong> 1957, Cecil y Truman<br />

asistieron a una serie <strong>de</strong> eventos con el “ya-amigo” Mishima. Es en Kyoto<br />

don<strong>de</strong> comienza <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Capote y el “Duque” Brando. Como<br />

Página 490


Ficcián y Realida<strong>de</strong>s <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tranzan (‘ayote<br />

siempre, Truman establece en los primeros párrafos un cuadro completo<br />

no exento <strong>de</strong> cierta ironía. “Miyako Hotel”, “fourth tloor”, los problemas<br />

<strong>de</strong> pronunciación <strong>de</strong> los nombres por parte <strong>de</strong> los empleados <strong>de</strong>l hotel,<br />

principalmente con el nombre “Marlon” quién, por su parte, “was at that<br />

time in Kyoto doing location for tite Warner Brothers- William Goetz<br />

motion picture version of James Michener’s novel Sayonara. (Capote<br />

1973:309) 208<br />

En estos primeros párrafos, Capote establece incluso <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

visita “It’s seven,huh?”. Todos estos datos <strong>de</strong> lugar, hora, motivo, etc.. y <strong>la</strong><br />

veracidad <strong>de</strong> vida y obra se pue<strong>de</strong>n comprobar una vez más en el libro <strong>de</strong><br />

Gerald C<strong>la</strong>rke (302) y el <strong>de</strong> George Plimpton, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />

John Knowles y otros (290). Tras aquellos datos a los que haciamos<br />

referencia, el autor, como si <strong>de</strong> una cámara se tratase, recoge <strong>la</strong> imagen <strong>de</strong>l<br />

hotel y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estancias <strong>de</strong> Mr. Brando.<br />

“His quarters consisted of two rooms, a bath and a<br />

g<strong>la</strong>ssed-in sun porch. Without tite overlying and un<strong>de</strong>rlying<br />

clutter of Brando’s personal belongings, the rooms would<br />

itave been textbook illustrations of the Japanese penchant<br />

for an ostentatious barrenness. Tite floors were covered<br />

with tawny Icitanil matting, with a discreet scattering of<br />

raw-silk pillows; a serolí <strong>de</strong>picting swimming gol<strong>de</strong>n carp<br />

hung in an alcove, and beneath it, on a stand, sat a vase<br />

filled with talí lilies and red leaves, arranged just so. The<br />

<strong>la</strong>rger of tite two rooms — tite inner one — whicit the<br />

occupant was using as a sort of business office where he<br />

also dined and slept, contained a long, low <strong>la</strong>equer table and<br />

a sleeping pallet. In titese rooms, tite divergent concepts of<br />

208 Justo antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> entrevista entre Marlon y Truman, Logan (director dc <strong>la</strong> pelicu<strong>la</strong>)<br />

habia advenido a Brando sobre <strong>la</strong> dificil personalidad <strong>de</strong> Capote. “Don’t let yoursclf be<br />

alone with Truman, He’s afler you.” (C<strong>la</strong>rke:301)<br />

Página 49]


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Traman (Yayote<br />

Japanese and Western <strong>de</strong>coration — tite one seeking to<br />

impress by a <strong>la</strong>ck of disp<strong>la</strong>y, and absence of possessxon-<br />

exhibiting, the otiter intent on precisely the reverse — could<br />

both be observed for Brando seemed unwilling to make use<br />

of tite appartment’s storage space, concealed beitind sliding<br />

paper doors. Ml that he owned seemed to be out in the<br />

open. Sitirts, read>’ for tite <strong>la</strong>undry; socks too; shoes and<br />

sweaters and jackets and hats and ties, flung around like tite<br />

costume of a dismantíed scarecrow. And cameras, a<br />

typewriter, a tape recor<strong>de</strong>r, an electric heater that<br />

performed with stifling competence. Here, titere, pieces of<br />

partí>’ nibbled througit it; a box of the famous Japanese<br />

strawberries, each berry tite size of an egg. Aud books, a<br />

<strong>de</strong>ep-thought casca<strong>de</strong>, among which one saw calling<br />

Wilson’s ¡‘he Onisi<strong>de</strong>r and various works on Budditist<br />

prayer, Zen meditation, Yogi breathing and Hindu<br />

misticism, but no fiction, for Brando reads none. He itas<br />

never, he professes, opened a novel since April 3, 1924, tite<br />

da>’ he was born, in Omaha, Nebraska.” (Capote 1973:310-<br />

311)<br />

Siguiendo un or<strong>de</strong>n que podríamos calificar <strong>de</strong> lógico, Capote<br />

cuenta a su lector <strong>la</strong> imagen que recibe <strong>de</strong>l actor a través <strong>de</strong>l estudio o <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> observación <strong>de</strong> sus pertenencias, <strong>de</strong> sus pa<strong>la</strong>bras y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s opiniones <strong>de</strong><br />

los <strong>de</strong>más miembros <strong>de</strong>l equipo. Así el lector conocerá que Mr. Brando es<br />

“amiable” y que “was always read>’ to cooperate” y que a pesar <strong>de</strong>l buen<br />

ambiente “Afier tite day’s work, he usualí>’ returned to his hotel and stayed<br />

titere.” Incluso el director <strong>de</strong> <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong>, según recoge Truman Capote<br />

<strong>de</strong>cía que “Marlon’s the most exciting person I’ve ever met since Garbo. A<br />

genius. But 1 don’t know what he’s like. 1 dont know anything about<br />

him.” (Capote 1973:313)<br />

Página 492


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

<strong>La</strong> cena tuvo lugar en su habitación don<strong>de</strong> para empezar tomaron<br />

unas bebidas (el alcohol y <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> Marlon Brando <strong>de</strong><br />

nuevo para introducir <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> éste<br />

“Tite <strong>la</strong>st eight, nine years of my life itad been a<br />

mess,” He said. “Maybe tite <strong>la</strong>st two had been a little better.<br />

Less rolling in the trough of tite wave. Have you ever been<br />

analized? 1 was afraid of it at flrst. Afraid it might <strong>de</strong>stro>’<br />

tite impulses that ma<strong>de</strong> me creative, an artist. A sensitive<br />

person receives fui>’ impressions where somebod>’ else may<br />

oní>’ get seven. Sensitive people are so vulnerable; they are<br />

so easily brutalized and hurt just because they are sensitive.<br />

The more sensitive you are, the more certain you are to be<br />

brutalized, <strong>de</strong>velop scabs. Never evolve. Never allow<br />

youself to felí anything, because you always feel too much.<br />

Analysis helps. It helped me. But still, tite <strong>la</strong>st eight, nine<br />

years 1’ve been pretty mixed up, a mess pretty mucit”<br />

(Capote 1973:314-315)<br />

Mientras Brando, al que Capote en un momento califica <strong>de</strong><br />

“monologist”, continúa hab<strong>la</strong>ndo. Truman, por su parte, pasa a recordar el<br />

primer encuentro que tuvo con el actor. Según Truman, el encuentro se<br />

produjo en una tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> invierno <strong>de</strong> 1947 en Nueva York cuando asistió al<br />

estreno <strong>de</strong> A Streetcar NamedDesire <strong>de</strong> T. Williams.AI concluir <strong>la</strong> obra es<br />

cuando Truman y Marlon coincidieron. Dice Truman que en los nueve<br />

años que han transcurrido Marlon Brando había cambiado mucho ya que<br />

“his body was titicker, his forehead was higher, for his hair was titinner; he<br />

was richer”<br />

Página 493


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

A pesar <strong>de</strong> <strong>de</strong>dicarse a <strong>la</strong> evolución fisica <strong>de</strong>l actor <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que, en<br />

nuestra opinión, Capote quiere dar a enten<strong>de</strong>r es que Marlon Brando no se<br />

vale unicamente <strong>de</strong> su fisico sino que en mayor medida es “a spiritual<br />

person”. A <strong>la</strong> vez, el Marlon Brando actor y persona se confun<strong>de</strong>n al<br />

contamos los diferentes trabajos en los que ha participado, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ¡he Metí<br />

hasta On Ihe Waterfront A<strong>de</strong>más, dice Capote que Tennessee Williams le<br />

quería <strong>de</strong> protagonista en toda y cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras que escribía.<br />

Notamos a un Marlon Brando cansado y perdiendo, según sus pa<strong>la</strong>bras,<br />

dinero al no encontrar el papel a<strong>de</strong>cuado e incluso se llega a preguntar<br />

“Christ, the oní>’ thing is, will 1 ever be able to look my friends in the face<br />

again?”<br />

Capote “<strong>de</strong>snuda” a Marlon Brando al hacerle reconocer que sería<br />

capaz y que lucharía por intentar hacer con éxito lo que antes hicieron<br />

Wells o Chaplin, es <strong>de</strong>cir, realizar todas <strong>la</strong>s funciones posibles <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un<br />

proyecto cinematográfico. Brando es igualmente sincero al <strong>de</strong>cir que “I’m<br />

just doing it for money anyway. Mone>’ to put in the kick for my own<br />

compan>’.” (Capote 1973)<br />

Por otro <strong>la</strong>do, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre el grupo y los japoneses no era <strong>la</strong><br />

mejor, existiendo gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong>savenencias culturales que Capote utiliza <strong>de</strong><br />

forma irónica en su obra. En cualquier caso, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber hab<strong>la</strong>do <strong>de</strong><br />

los cambios experimentados en Brando, <strong>de</strong> su fisico, <strong>de</strong> su trabajo, <strong>de</strong> su<br />

carrera, <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con los compañeros, etc... <strong>la</strong> conversación llega a los<br />

problemas <strong>de</strong> <strong>la</strong> conciencia y el alma. Dice Marlon Brando que uno <strong>de</strong> los<br />

motivos por los que tenía ganas <strong>de</strong> visitar Japón era por su diferencia<br />

cultural, religiosa y sobre todo espiritual. Brando estaba interesado en<br />

conocer el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l budismo y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s religiones asiáticas en esas culturas.<br />

Para Brando siempre tenía que haber un fin en <strong>la</strong> vida ya fuese espiritual o<br />

<strong>de</strong> cualquier otro tipo.<br />

Página 494


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Traman Capote<br />

<strong>La</strong> conversación en el libro <strong>de</strong> Truman Capote continúa por<br />

diversos <strong>de</strong>rroteros cuando <strong>la</strong> confianza alimentada por el encanto <strong>de</strong><br />

Capote y <strong>la</strong> bebida comienza a actuar. Estos factores hacen que el lector<br />

sepa que pasaron <strong>la</strong>s diez y media <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong>l budismo y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

salvación <strong>de</strong>l alma y su re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> actividad diaria. También dieron <strong>la</strong><br />

una y cuarto <strong>de</strong> <strong>la</strong> mañana cuando Capote remite, más o menos<br />

ve<strong>la</strong>damente, a Brando a hacer frente a sus <strong>de</strong>monios como él hizo en<br />

Qiher Volees, Other Rooms. Marlon admite su similitud con Capote al<br />

reconocer <strong>la</strong> adición a <strong>la</strong> bebida <strong>de</strong> su madre, entre otras cosas. <strong>La</strong><br />

conversación según Gerald C<strong>la</strong>rke continuó hasta el mediodia. Para <strong>la</strong><br />

leyenda esta conversación terminó en una re<strong>la</strong>ción sexual.<br />

Terminó <strong>la</strong> entrevista. Una entrevista que Capote, como siempre,<br />

no grabó y que muestra el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> encantamiento que poseía Truman<br />

para su re<strong>la</strong>ción con los <strong>de</strong>más sobre todo en <strong>la</strong> primera impresión<br />

209. Esta<br />

entrevista con Brando, su re<strong>la</strong>ción con Marilyn, con Porter, con Cliff, con<br />

Elisabeth Taylor, con Humphery Bogart, con Andy Waritol, con Katherine<br />

Hepburn, con el mundo <strong>de</strong>l espectáculo, en <strong>de</strong>finitiva, marcará el caracter<br />

<strong>de</strong> Capote en estos años. De toda esta parte <strong>de</strong> su vida le será dificil<br />

escapar en su obra, en su vida.<br />

<strong>La</strong> autobiograf<strong>la</strong> en esta parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l autor se caracteriza<br />

por encontrarse en obras don<strong>de</strong> Truman Capote hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> gente que<br />

conoce. Mayormente <strong>la</strong> evolución que el lector observa es que los<br />

personajes, al igual que en el Sur, son reales. Ahora bien, los personajes<br />

ahora son famosos, son escritores, actores, acrt¡ces, etc... Al cambiar <strong>la</strong><br />

vida <strong>de</strong> Capote, cambian sus personajes también. El mundo que vive el<br />

209John Malcolm Brinnin en su libro Sextel hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primera veces que coincidió<br />

con Truman Capote. Estas anécdotas tuvieron lugar en los años cuarenta cuando ambos<br />

estaban en Yaddo. <strong>La</strong> opinión <strong>de</strong> Brinnin al respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> impresión que Truman<br />

pudiese causar a <strong>la</strong>s persoans va en el mismo sentido que <strong>la</strong> expresada anteriormente.<br />

(Brinnin :3-21)<br />

Página 495


Ficción Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

autor y en el que dibuja a sus personajes no es otro que el mundo propio<br />

<strong>de</strong>l autor.<br />

Pág,na 496


3.4. In Coid Blood (1959-1966<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> abra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

In Coid BIood es para muchos <strong>la</strong> obra cumbre <strong>de</strong> Truman Capote.<br />

Escrita durante 1965 y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un periodo <strong>de</strong> seis afios <strong>de</strong> preparación,<br />

<strong>la</strong> obra se convirtió en un gran éxito editorial. En aquel<strong>la</strong> fecha Capote<br />

tenía cuarenta y dos años <strong>de</strong> edad y críticos, lectores y amigos insisten en<br />

seña<strong>la</strong>r que tanto a nivel literario y profesional como a nivel personal y<br />

privado hay un antes y un <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esta obra. <strong>La</strong> razón para esta última<br />

afirmación parece evi<strong>de</strong>nte. En 1958 Capote publica su obra Breakjásl al<br />

Tiffany’s y salvo algún articulo o entrevista esporádica, el autor no vuelve<br />

a publicar hasta 1966210. In Coid Bload es su primera obra <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1958.<br />

Hay más razones que <strong>la</strong> preparación <strong>de</strong> esta última obra para esta <strong>la</strong>rga<br />

ausencia: en primer lugar, <strong>la</strong>s tres últimas obras le dieron a Capote no sólo<br />

reconocimiento sino prestigio y solvencia como escritor a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una<br />

estabilidad personal y profesional en Nueva York. Esta tranquilidad a <strong>la</strong><br />

que hacemos referencia se une a una extensión consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida<br />

social que Capote frecuentaba hasta entonces, hecho este que poco a poco<br />

le hará ir espaciando más y más sus obras.<br />

Aún <strong>de</strong>gustando y disfrutando <strong>de</strong> <strong>la</strong> buena acogida <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong><br />

Holly Golightly, en Noviembre <strong>de</strong> 1959, <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> Herb Clutter es<br />

asesinada “a sangre fría” en un pueblo <strong>de</strong> Kansas. Aunque pueda parecer<br />

extraño por <strong>la</strong> lejanía geográfica y por <strong>la</strong> forma “localista” <strong>de</strong> recoger <strong>la</strong>s<br />

noticias a publicar en <strong>la</strong> prensa americana en general, <strong>la</strong> prensa<br />

neoyorquina se hace eco <strong>de</strong> <strong>la</strong> noticia y Truman Capote, por aquellos días<br />

en Nueva York, lee el periódico y piensa directamente que tras aquel<br />

suceso hay material para trabajar y para llevar a cabo el siguiente paso <strong>de</strong><br />

su proyecto. A<strong>de</strong>más, se produce una l<strong>la</strong>mada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> The New Yorker<br />

Página 497


FYcci¿5n y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> 7Ynman Cenote<br />

“invitándole” a que cubra <strong>la</strong> noticia. En ningún momento, en nuestra<br />

opinión, había propósito <strong>de</strong> convertir aquel reportaje en un libro<br />

211. Una<br />

vez allí, él se i<strong>de</strong>ntificaba como tal, pero realmente era una manera <strong>de</strong><br />

introducción en el pueblo que en absoluto se correspondía a un trabajo.<br />

Lo que si es cierto es que <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> publicar <strong>la</strong> historia en formato libro era<br />

algo que iba creciendo en su mente y que no pararía hasta conseguirlo.<br />

Como ya se ha repetido en esta tesis, Tmman Capote convenció a su<br />

amiga, <strong>la</strong> también escritora Harper Lee, para acompañarle en esta<br />

investigación. Ambos llegaron a Kansas siete o diez días <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l<br />

asesinato, y ante <strong>la</strong> pregunta <strong>de</strong> un amigo sobre si se encontraba segura<br />

ante <strong>la</strong> tensa situación que se suponía en <strong>la</strong> zona, el autor contestó<br />

“Reasonably” (Plimpton 1998:167).<br />

Como mantiene Kenneth T. Reed, el sentido <strong>de</strong> reportaje ya estaba<br />

en <strong>la</strong>s obras, incluso, más intimistas <strong>de</strong>l autor, en <strong>la</strong>s más biográficas y en<br />

<strong>la</strong>s más goticistas, y en ese sentido el reportaje se insta<strong>la</strong> <strong>de</strong> nueva tras ‘I’he<br />

Muses Are Heard y Local Color en <strong>la</strong>s páginas <strong>de</strong> Capote. Para John<br />

Hallowell <strong>la</strong> obra no pue<strong>de</strong> ser mejor<br />

“Unlike most traditional journalism, In CoId Blood<br />

possesses a tremendous power to involve the rea<strong>de</strong>r. Ihis<br />

immediacy, this spellbinding “you-are-there” effect comes<br />

less from the sensational facts (which are un<strong>de</strong>rp<strong>la</strong>yed) than<br />

from the “fictive” techniques Capote employs. The narrative<br />

reads “Iike a novel” <strong>la</strong>rgely because of the use of scene-by-<br />

210 lii CoIdBIood aparece corno libro a finales <strong>de</strong> 1965.<br />

211 Decimos que “en nuestra opinión” porque hubo un sector <strong>de</strong> <strong>la</strong> prensa que culpé a<br />

Truman Capote <strong>de</strong> oportunismo por varias razones. Una <strong>de</strong> esas razones era el<br />

aprovecharse <strong>de</strong> su profesión <strong>de</strong> escritor para conseguir un trato <strong>de</strong> favor y publicar <strong>la</strong><br />

historia. Otra razón por <strong>la</strong> que se censuré a Capote <strong>de</strong> ese oportunismo se pue<strong>de</strong><br />

observar en <strong>la</strong> siguiente cita: “ Opon publicacion, In CoIcI fiNad elicited among the<br />

mosí extensive critical interest in publishing history. Although several cornentators<br />

accused Capote of opportunism aid of concealing his inability lo produce imaginative<br />

fíction by working with ready-ma<strong>de</strong> material, most respon<strong>de</strong>d with overwhelming<br />

positive reviews”<br />

Página 498


~~~p/4ny Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> 7h,nian Cayote<br />

seene reconstruction instead of historical narration, the<br />

heightening of dialogue and the skillflfl manipu<strong>la</strong>tion of<br />

point ofview.” Capote wanted in both ways: the impeccable<br />

accuraey of fact and the emotional impact found only in<br />

fiction.” (Hallowell 1965)<br />

Según aparece en Contemporary Lúerwy CrWc¡sm, “from these<br />

projects ~Local Color and The Muses Are Heard5 Capote <strong>de</strong>veloped the<br />

i<strong>de</strong>a of creating a work that would combine fact and fiction. “It seemed to<br />

me”, Capote stated, “that journalism, reportage, could be forced to yield a<br />

serious new art form, the nontiction novel, as 1 thought of it.” In Capote’s<br />

view the nonfiction nobel would require absolute adherence to fact and<br />

disallow authorical commentary.”<br />

Como ya hemos dicho, In Coid Blood verá <strong>la</strong> luz en formato libro<br />

en 1965 tras seis años completos <strong>de</strong> recogida, análisis y elección <strong>de</strong><br />

material a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> confección <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia en si misma. Truman<br />

Capote tuvo dificulta<strong>de</strong>s para integrarse en <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> agitada<br />

pob<strong>la</strong>ción, agitación provocada no sólo por los brutales asesinatos, sino<br />

también porque hasta <strong>la</strong> fecha no se sabía nada <strong>de</strong> los criminales y <strong>la</strong>s<br />

pruebas indicaban que el asesino era alguien que conocía a <strong>la</strong> familia, o que<br />

conocía <strong>la</strong> casa, o a ambas. Por esa agitación, <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> aquel escritor<br />

famoso mero<strong>de</strong>ando por todos <strong>la</strong>dos hacia <strong>la</strong> situación un poco<br />

complicada. Según Harper Lee “he was like someone coming off the<br />

moon” y según Gerald C<strong>la</strong>rke “Jokes were ma<strong>de</strong> about his mannerisms and<br />

his height” (C<strong>la</strong>rke:32 1). Tales frieron el recibimiento y Ja hostilidad hacia<br />

él que hubo un primer momento en el que Truman Capote pensó en<br />

abandonar. Según el mismo C<strong>la</strong>rke “At one particu<strong>la</strong>rly bleak point he was<br />

thinking of giving up and going home.” (C<strong>la</strong>rke 323).<br />

Página 499


Fwcián y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tnanan Capote<br />

Con <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> Harper Lee se introdujo poco a poco en el<br />

ambiente y en <strong>la</strong>s familias <strong>de</strong> los involucrados. Asi, por ejemplo, el<br />

asesinato ocurrió en 15 <strong>de</strong> Noviembre <strong>de</strong> 1959, y esas Navida<strong>de</strong>s Truman<br />

Capote <strong>la</strong>s pasó en casa <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los habitantes <strong>de</strong>l pueblo, el abogado<br />

Clifford Hope. Según su testimonio “The things he said were from another<br />

world, and they were fascinating for us. Entertaining him became the in-<br />

thing to do. He was an attraction and people didn’t want to be ¡cfi out.”<br />

(Plimpton :168) A<strong>de</strong>más, con el paso <strong>de</strong>l tiempo su re<strong>la</strong>ción con Al Dewey<br />

y familia (ex sherifl) se fue haciendo más intensa, llegando a ser <strong>de</strong> sincera<br />

amistad. “Within a day or two, Truman and Nelle were at the Dewey house<br />

dining on grits, gumbo and red beans and rice, a menu that few steak-and-<br />

potato Midwesterners could properly appreciate.” (C<strong>la</strong>rke :323)<br />

Otro <strong>de</strong> los implicados, Harold Nye, ayudante <strong>de</strong> Al Dewey, dice a<br />

George Plimpton lo mal que se llevaba con Truman Capote básicamente<br />

por el inci<strong>de</strong>nte que les ocurrió a su esposa y a él con Truman Capote 212.<br />

Sea como Itere, Truman Capote <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el mismo momento <strong>de</strong> su llegada se<br />

puso a trabajar y quiso ver <strong>la</strong> casa y <strong>la</strong>s habitaciones don<strong>de</strong> <strong>la</strong> familia<br />

Clutter había sido asesinada. Los momentos que no estaba en Kansas<br />

(momentos algunos que pasaba en Pa<strong>la</strong>mós, en España), los cubría con <strong>la</strong><br />

incesante correspon<strong>de</strong>ncia que mantenía con los Dewey principalmente.<br />

Esta correspon<strong>de</strong>ncia se pue<strong>de</strong> observar en <strong>la</strong> <strong>Biblioteca</strong> Pública <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad <strong>de</strong> Nueva York. Correspon<strong>de</strong> mayoritariamente al periodo<br />

comprendido entre 1961-1964. En estos años, los asesinos ya habían sido<br />

i<strong>de</strong>ntificados, perseguidos, <strong>de</strong>tenidos y encarce<strong>la</strong>dos en Kansas.<br />

Habiendo conocido ya a los principales habitantes <strong>de</strong>l pueblo,<br />

habiendo conocido <strong>la</strong> casa y <strong>de</strong>más, lo único que faltaba era entrar en<br />

contacto con los criminales, si no, pensaba Truman Capote, su obra estaría<br />

212E1 inci<strong>de</strong>nte fue que Truman Capote salió a cenar con los Nye y les llevó ante cl<br />

asombro <strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja a un local <strong>de</strong> ambiente gay. Por supuesto, ante el caracter puritano<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja aquel<strong>la</strong> invitación quedó marcada para siempre en sus vidas.<br />

Página .500


Picajón y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tranan Capote<br />

incompleta. Por ello, entró rápidamente en contacto con ellos, pero según<br />

parece, volvió a crear un revuelo en <strong>la</strong> ciudad ya que <strong>de</strong>jar a un<br />

homosexual entrar en una cárcel para ver a dos criminales muy peligrosos<br />

era algo que preocupaba a <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s. (Plimpton: 173)<br />

Por otra parte, hay que hacer constar que esta obra <strong>de</strong> <strong>la</strong> que<br />

hab<strong>la</strong>mos dibuja su diferencia c<strong>la</strong>ramente con respecto al resto. Según<br />

varios críticos, y el propio Capote, él tuvo que crear un mundo don<strong>de</strong><br />

reinventarseEsta opinión parece reflejada por Granville Hicks en su<br />

articulo “A World ofInnocence “, publicado en el New York Times Book<br />

Review <strong>de</strong>l 30 <strong>de</strong> Septiembre <strong>de</strong> 1951, don<strong>de</strong> afirma que, por ejemplo,<br />

Qiher Voices, Qiher Roomns “is a story ofprivate world?’. Por su parte,<br />

Richard Hayes dice <strong>de</strong> The Grass Harp que “he has constructed a private<br />

world” en su articulo “Books: The Grass Harp” publicado en<br />

Commonweal el 26 <strong>de</strong> Octubre <strong>de</strong> 1951 Pensamos que ese mundo que en<br />

opinión <strong>de</strong> todos crea Truman Capote no es más que su mundo real, su<br />

vida. Admitiendo que esta vez <strong>la</strong> historia fUe a él en vez <strong>de</strong> él a <strong>la</strong> historia,<br />

hay que <strong>de</strong>cir que, al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma, aquel<strong>la</strong> historia <strong>de</strong> fi, Caíd Bload se<br />

introdujo sobremanera en ese mundo.<br />

fi, Caíd Bload, a pesar <strong>de</strong> ser catalogada como una obra <strong>de</strong><br />

reportaje, no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> tener ¡os rasgos que Truman Capote venia mostrando<br />

en sus obras anteriores; para empezar, una gran habilidad a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong>scripciones. Este siempre fue uno <strong>de</strong> sus puntos más <strong>de</strong>stacables. Por<br />

cierto, el libro está <strong>de</strong>dicado a Jack Dumphy, su amante, y a Harper Lee,<br />

su amiga ayudante. El primer aspecto precisamente que l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> atención<br />

es <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción. El libro comienza<br />

“The vil<strong>la</strong>ge of Holcomb stands on the high wheat<br />

p<strong>la</strong>ins of Western Kansas, a lonesome area that other<br />

Kansans calI ‘out there’. Sorne seventy miles east of the<br />

Página .501


Mccíón y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trnnzan Capote<br />

Colorado bor<strong>de</strong>r, the countrysi<strong>de</strong>, with its hard blue skies<br />

and <strong>de</strong>sert-clear air, has an atmosphere that is rather more<br />

far west than middle west. The local accent is barbed with a<br />

prairie tuang, a ranch, etc...” (Capote 1966:1)<br />

Esta <strong>de</strong>scripción que abre <strong>la</strong> obra recuerda en gran medida aquel<strong>la</strong>s<br />

que el lector ha leído anteriormente en obras como “A Christrnas<br />

Mernory”, Other Volees, (3ther Rooms o Breakfasi ¡It Tlffany’s. Si el<br />

lector no está preparado, pue<strong>de</strong> llevarse a equivoco ya que parece <strong>la</strong> misma<br />

<strong>de</strong>scripción que aparece en Qiher Voice~s Other Roorns, por ejemplo.<br />

Surge así una interesante cuestión: ¿qué hay <strong>de</strong> reportaje en <strong>la</strong> obra<br />

anterior <strong>de</strong> Capote? ¿qué hay <strong>de</strong> ficción en el reportaje? <strong>La</strong> respuesta a<br />

estas preguntas es muy sencil<strong>la</strong>. Siempre <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que Truman Capote<br />

empezó a escribir lo hizo con un sentido <strong>de</strong> reportaje, <strong>de</strong> crónica social,<br />

por ello es ese reportaje el que el lector encuentra en <strong>la</strong>s páginas <strong>de</strong><br />

cualquiera <strong>de</strong> sus libros. Es en In Coid B1ood~ a su vez, don<strong>de</strong> un<br />

pretendido libro exclusivo <strong>de</strong> reportaje <strong>de</strong>ja hueco a <strong>la</strong> ficción, o mejor<br />

dicho, a <strong>la</strong>s técnicas que Capote utilizó en el resto <strong>de</strong> sus obras tales como<br />

<strong>la</strong> exhaustiva <strong>de</strong>scripción. En otras pa<strong>la</strong>bras, existe una influencia y un<br />

intercambio <strong>de</strong> características entre estas dos formas <strong>de</strong> escritura en<br />

Truman Capote.<br />

Todo el inicio <strong>de</strong> In Colé! Blood es una completa <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong><br />

Holcomb (en cl condado <strong>de</strong> Finney County, en Kansas). De cualquier<br />

forma, Capote se fija en los mismos <strong>de</strong>talles que le interesaban al escribir<br />

obras <strong>de</strong> su infancia, es <strong>de</strong>cir, el paisaje y su soledad, <strong>la</strong> entrada al pueblo,<br />

sus habitantes, etc... De hecho, en <strong>la</strong>s tres primeras páginas ya tenemos<br />

toda esa información: por ejemplo, que en <strong>la</strong> primera quincena <strong>de</strong><br />

Noviembre <strong>de</strong> 1959, <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción era <strong>de</strong> 270 habitantes, y que era tan<br />

solitario, tan lejano que “few Americans .- in fact, few Kansans - had ever<br />

heard of Holcomb” (Capote 1966: 3).<br />

Página 502


P7cción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tru~nan Capote<br />

In Colé!Blood <strong>de</strong>be ser consi<strong>de</strong>rado, en nuestra opinión, un libro<br />

autobiográfico en el sentido siguiente: Truman Capote vivió allí durante<br />

<strong>la</strong>rgas temporadas, y <strong>la</strong>s <strong>de</strong>scripciones, los <strong>de</strong>talles, los rasgos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

personas que aparecen involucradas en <strong>la</strong> obra son los mismos que Truman<br />

Capote vio y vivió. <strong>La</strong> obra In Colé! Blood tiene narrador que parece estar<br />

presente en <strong>la</strong> acción pero no en el libro, y aún así lo que cuenta forma<br />

parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> experiencia <strong>de</strong>l autor. Por ello, al contar el autor su experiencia<br />

po<strong>de</strong>mos afirmar que al menos en ese sentido <strong>la</strong> obra es autobiográfica.<br />

Los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong>l paisaje y <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> los Clutter, <strong>la</strong> familia que fue<br />

asesinada en Noviembre <strong>de</strong> 1959, y que abren el libro son resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

experiencia <strong>de</strong>l autor y, por tanto, autobiográficos<br />

2t3. <strong>La</strong>s páginas que<br />

siguen son <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia Clutter, <strong>de</strong> los padres, <strong>de</strong> los hijos,<br />

<strong>de</strong> sus vidas, básicamente <strong>la</strong> <strong>de</strong> Mr. Clutter, terrateniente y cabeza <strong>de</strong><br />

familia, y hombre muy respetado (Capote 1966:4-12). Truman Capote no<br />

conoció a <strong>la</strong> familia Clutter, pero si conoció y entablé amistad con gente<br />

<strong>de</strong>l pueblo que quería a los Clutter y sabía <strong>de</strong> su forma <strong>de</strong> vida.<br />

<strong>La</strong> técnica que utiliza Capote es <strong>la</strong> <strong>de</strong> interca<strong>la</strong>r o entrecruzar <strong>la</strong><br />

historia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s víctimas y <strong>la</strong> <strong>de</strong> los asesinos, como si quisiese dar a enten<strong>de</strong>r<br />

que dos mundos opuestos y sin conexión pue<strong>de</strong>n llegar no sólo a<br />

encontrarse, sino a mezcíarse hasta extremos dramáticos. A través <strong>de</strong> esta<br />

técnica, Capote elu<strong>de</strong> su participación en <strong>la</strong> historia, <strong>la</strong> cual es, por otro<br />

<strong>la</strong>do, evi<strong>de</strong>nte ya que <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Dick y Perry fUe re<strong>la</strong>tada por ellos<br />

213Casi todos los datos y acontecimientos que ocurren en el Ulysses <strong>de</strong> Joyce (1922)<br />

fueron, por así <strong>de</strong>cirlo, probados por el autor, experimentados por él, todos excepto uno:<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> un <strong>de</strong>terminado paisaje. Joyce encargó <strong>la</strong> tarea <strong>de</strong> visionar y tomar<br />

buena nota <strong>de</strong> aquel lugar a un amigo a través dc una carta. Este amigo le contestó una<br />

vez realizada <strong>la</strong> misión, y esa es ¡a <strong>de</strong>scripción que aparece en el UIy&ves. El resto son<br />

<strong>de</strong>scripciones exactas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales Joyce fue el único responsable. Joyce pensaba que<br />

quería hacer una obra sobre Dublín que, en caso <strong>de</strong> que <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong>sapareciese, pudiese<br />

ser reconstruida fielmente a través <strong>de</strong> su historia. Por ello, críticos corno Wayne Booth<br />

hab<strong>la</strong>n dc “autobiografia” en obras <strong>de</strong> James, Balzac o Joyce (ver Booth 303). Po<strong>de</strong>rnos<br />

concluir pues que Joyce y Capote comparten esta experiencia, esta forma <strong>de</strong> escritura<br />

autobiográfica tan utilizada en el siglo XX por otro <strong>la</strong>do.<br />

Página 503


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tnanan Cayote<br />

mismos en sus entrevistas con el autor. <strong>La</strong> autobiograf<strong>la</strong> que rec<strong>la</strong>ma esta<br />

tesis no sólo se basa en <strong>la</strong> experimentación y <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> paisajes y<br />

personas, sino también en <strong>la</strong> biografia <strong>de</strong> personas/personajes que vivieron<br />

con el autor y, por tanto, son parte <strong>de</strong> su vida.<br />

Es autobiográfico, en nuestra opinión, al empezar hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong><br />

Peri-y, y es que Capote sentía un gran afecto y se i<strong>de</strong>ntificaba en ciertos<br />

aspectos con él. Tanto es así que le hace estar esperando a su socio Dick y<br />

mientras le <strong>de</strong>scribe. Aparte <strong>de</strong> <strong>la</strong> indudable carga real que <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción<br />

tiene, es evi<strong>de</strong>nte y notable el aprecio <strong>de</strong>l autor. El autor presenta a Peri-y<br />

como un hombre hasta cierto punto educado, con conocimientos<br />

musicales, atractivo y culto. A<strong>de</strong>más, interesado en viajar. Se pue<strong>de</strong><br />

concluir que le unían muchas cosas a Truman Capote que <strong>de</strong> hecho<br />

llevaron a una gran complicidad en su re<strong>la</strong>ción. En <strong>la</strong>s páginas 12 y 13 <strong>de</strong>l<br />

libro, el lector pue<strong>de</strong> encontrar una <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> Perry. Más<br />

a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong>l otro asesino, Dick, interrumpe <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

forma <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> los Clutter. El autor insiste en <strong>la</strong> fórmu<strong>la</strong> <strong>de</strong> que <strong>la</strong> idílica<br />

vida <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia Clutter es rota por <strong>la</strong> aparición primero <strong>de</strong> Perry, luego<br />

<strong>de</strong> Dick, y finalmente <strong>de</strong> los dos. <strong>La</strong> similitud con Truman Capote es tal<br />

que el propio Perry tiene interés en el vocabu<strong>la</strong>rio y se permite corregir a<br />

Dick siempre que pue<strong>de</strong>. Así<br />

“A cinch,’ said Dick, ‘1 promise you, honey, we’ll<br />

b<strong>la</strong>st hair alí over them walls’.<br />

‘Those walls,’ said Perry. A dictionary buff, a<br />

<strong>de</strong>votee of obseure words, he had been intent on improving<br />

his companions grammar and expanding his vocabu<strong>la</strong>ry ever<br />

sínce they had celled together at Kansas State Penitenciary”<br />

(Capote 1966: 17)<br />

Página 504


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tr,anan Capote<br />

Como vimos en alguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras que trataba <strong>de</strong> su infancia y<br />

<strong>adolescencia</strong>, Truman Capote siempre fUe un virtuoso <strong>de</strong>l léxico, y le<br />

gustaba anotar nuevas pa<strong>la</strong>bras a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> contárse<strong>la</strong>s y enseñárse<strong>la</strong>s a los<br />

<strong>de</strong>más. 214<br />

Se pue<strong>de</strong> apreciar aquel<strong>la</strong> atracción <strong>de</strong> Capote por Perry en <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scripción incluso <strong>de</strong> su voz. Capote dice que “his voice was both gentie<br />

and prim - a voice that, though soft, manufactured each word exactly,<br />

ejected it like a smoke ring issuing from a person’s mouth.” Después se<br />

nos hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Mrs. Clutter, <strong>de</strong> su juventud, <strong>de</strong> sus viajes, <strong>de</strong> su<br />

enfermedad, etc... Y también <strong>de</strong> su religiosidad. De nuevo el discurso es<br />

interrumpido para escuchar <strong>la</strong>s andanzas <strong>de</strong> Dick y Peri-y, los criminales.<br />

En este caso el autor hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción fisica <strong>de</strong> ambos y cuenta al<br />

lector sus rasgos distintivos. Curiosamente, ambos tienen <strong>de</strong>formaciones<br />

fisicas causadas por acci<strong>de</strong>ntes. En el caso <strong>de</strong> Dick, Capote se <strong>de</strong>tiene a<br />

<strong>de</strong>scribir los varios tatuajes que “adornan” su cuerpo. Perry, por su parte,<br />

aparece mermado, y en ese sentido se nota una vez más <strong>la</strong> predilección <strong>de</strong><br />

Truman Capote hacia él. Truman Capote dice que Perry también está<br />

repleto <strong>de</strong> heridas, pero que <strong>la</strong>s <strong>de</strong> este son más “severas” que <strong>la</strong>s <strong>de</strong> aquel.<br />

Dice que Perry estuvo en el hospital durante un año, y que estuvo otros<br />

seis meses con muletas.<br />

Truman Capote siente atracción por <strong>la</strong> apariencia fisica y por <strong>la</strong><br />

personalidad <strong>de</strong> Peri-y, y en cierto sentido es autobiográfico no sólo lo que<br />

está escrito, sino también lo que significa o implica. Existen varias tesis que<br />

han tratado ese aspecto no en <strong>la</strong> obra completa <strong>de</strong> Truman Capote, sino en<br />

In Colé! Blood. Al respecto, cabe seña<strong>la</strong>r que un doctorando <strong>de</strong><br />

Washington afirma que In Colé!Blood es una “autobiographical novel” en<br />

214 Po<strong>de</strong>mos leer en el libro <strong>de</strong> Marianne Moates que “Mr. Lee also worked crossword<br />

puzzles voraciously. As a child, Truman sat near him, looking over his shouldcr,<br />

fascinated at [heway lettcrs s[rung togeiher would become words. And Mr. Lee, a man<br />

who stresscd learning and education, took time with Trurnan in the evcning. They ¡na<strong>de</strong><br />

Página SOS


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> 7n~,nan Capote<br />

el sentido <strong>de</strong> reflejar con <strong>de</strong>talle y autenticidad <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> una pob<strong>la</strong>ción<br />

durante cierto período <strong>de</strong> tiempo. En este sentido Truman Capote apoya <strong>la</strong><br />

i<strong>de</strong>a y esta tesis apunta en <strong>la</strong> misma dirección. Truman Capote dice que su<br />

obra no es una nove<strong>la</strong> sobre un crimen sino que es <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> un pueblo.<br />

Historia real y comprobada durante un período <strong>de</strong> tiempo es para nosotros<br />

autobiografia. William Nance cita a Joyce para <strong>de</strong>cir que “the author<br />

should refine himself out of existence” (Nance: 160-165), Joyce lo mantiene<br />

y en este caso Truman Capote también.<br />

Tras <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción más o menos extensa <strong>de</strong> Peri-y y Dick a saltos<br />

entre <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> los Clutter, Truman Capote continúa con <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>l<br />

pueblo como una aproximación <strong>de</strong>l lector y <strong>de</strong> los criminales al lugar <strong>de</strong>l<br />

crimen en sí. Capote hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión, <strong>de</strong> que los habitantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad<br />

consi<strong>de</strong>ran que no hay c<strong>la</strong>sificación social por capas, etc.. Lentamente el<br />

viaje <strong>de</strong> los criminales va llegando a su punto <strong>de</strong> <strong>de</strong>stino: conocen <strong>la</strong><br />

ciudad, <strong>la</strong> casa, <strong>la</strong> familia y a los invitados que pudiese haber. Mientras<br />

tanto, <strong>la</strong> familia continúa su monotonia. En <strong>la</strong> páginas siguientes se da otro<br />

nuevo aspecto <strong>de</strong> unión entre Capote y <strong>la</strong> superstición<br />

“Ihe B<strong>la</strong>ck Chevrolet was again parked. This time in<br />

front of a Catholic hospital on the outskirts of Emporia.<br />

Un<strong>de</strong>r continued neddling (“thais your trouble. You think<br />

there’s only one right way”), Dick had surren<strong>de</strong>red. While<br />

Peri-y waited in the car, he had gone into the hospital to ti-y<br />

and buy a pair of b<strong>la</strong>ck stockings from a nun. Ihis rather<br />

unorthodox method of obtaining them had been Perry’s<br />

inspiration; nuns, he had argued, were certain to have a<br />

supp¡y... and Peny was most respectfifl ofhis superstitions”<br />

(Capote 1966:33)<br />

a game findingjust the right letters lo makc words.” (Moates:37)<br />

Página 506


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Hemos visto que es muy importante para el entendimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

autobiografia <strong>la</strong> participación en el<strong>la</strong> <strong>de</strong>l elemento “lector”, sin él <strong>la</strong> obra<br />

autobiográfica per<strong>de</strong>ría sentido. Hemos repetido alguna vez que Capote<br />

escribe para su lector fiel y es a este al que le manda su mensaje a través <strong>de</strong><br />

su literatura. El mensaje es él mismo. Incluso en una obra tan especial<br />

como In Colé! Blood, Truman Capote insiste en este sistema. De esta<br />

forma Capote le indica a su lector que está en el texto dando su particu<strong>la</strong>r<br />

visión <strong>de</strong> <strong>la</strong> supersticion.<br />

“(Some others were the number 15, red hair, white<br />

flowers, priests crossing a road, snakes appearing in a<br />

dream) Still, it couldn’t be helped. The compulsively<br />

supersticious person is also very often a serious believer in<br />

fate; that was the case with Perry” (Capote 1966:33-34)<br />

Se pue<strong>de</strong>n apreciar c<strong>la</strong>ramente <strong>la</strong>s caracteristicas que venimos<br />

anunciando en el transcurrir <strong>de</strong> este primer capítulo: <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong>l autor<br />

y <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> ensalzar a Peri-y en contraposición a Dick y, a <strong>la</strong> vez, <strong>de</strong><br />

comprensión por <strong>la</strong> multitud <strong>de</strong> rasgos que Perry y el autor tenían en<br />

común. Uno <strong>de</strong> ellos, <strong>la</strong> superstición. Bien es cierto que <strong>la</strong> superstición <strong>de</strong><br />

Capote, que existía, era más bien heredada <strong>de</strong> una tradición geográfica que<br />

por una herencia personal o genética. Durante el presente trabajo ya se ha<br />

tratado este aspecto en sus obras <strong>de</strong>l Sur. A<strong>de</strong>más, en <strong>la</strong>s líneas siguientes<br />

Capote presenta a un personaje (Willie Jay) por el que Perry siente cierta<br />

atracción. Aprovecha Capote <strong>la</strong> ocasión para seguir dando una completa<br />

imagen <strong>de</strong> Perry cuando <strong>la</strong> <strong>de</strong> Dick parece parcial y censurada, ya que<br />

Perry es consi<strong>de</strong>rado culto y con sentimientos en una c<strong>la</strong>ra alusión a que <strong>la</strong><br />

persona “Perry” no era una persona <strong>de</strong>spiadada ansiosa <strong>de</strong> cometer un acto<br />

como el que cometió. En cuarenta páginas sabemos <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s<br />

características <strong>de</strong> Peri-y: <strong>de</strong>fectuoso, cojo, pequeño, supersticioso, culto,<br />

cariñoso, preparado, con sentimientos (el lector pue<strong>de</strong> pensar que Capote<br />

Página .50?


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

se está inventando una vez más) mientras que apenas tenemos una<br />

<strong>de</strong>scripción fisica <strong>de</strong> Dick.Truman Capote continúa con su disertación<br />

sobre Perry mientras que <strong>de</strong> Dick ha dicho que era “realist”. Dice Capote<br />

que<br />

“In the solitary, confortless course of this recent<br />

driftings, Perry had over and over again revtewed this<br />

índictment and had <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d it was unjust. He did give a<br />

damn - but who had ever given a damn about him? His<br />

father? Yes, up to a point. A give or two - but that was ‘a<br />

long story’. No one else except Willie Jay himself And only<br />

Willie Jay had ever recognized his worth, his potentialities,<br />

had acknowledged that he was not just an un<strong>de</strong>rsized, over-<br />

muscled half-breed, had seen him, for alí the moralising, as<br />

he saw himself ‘exceptional’, ‘rare’, ‘artistie’. (Capote<br />

1966: 36)215<br />

En esta cita, Capote <strong>de</strong> nuevo cuenta los rasgos distintivos <strong>de</strong> Peri-y<br />

y parece que Capote también le veía así, excepcional, raro y con<br />

habilida<strong>de</strong>s artísticas, entre otras cosas, incluso quizá Capote Ibese así<br />

también. Termina Capote incluso hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> los avatares <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino por<br />

los cuales, según él, si Peri-y hubiese encontrado y conocido antes a Willie<br />

Jay, no hubiese ido a prisión.<br />

216Ineluso en una obra como esta, el tema <strong>de</strong><br />

215No sólo cl personaje dc Perr~’ <strong>de</strong>spertó el interés <strong>de</strong> Truman Capote sino que otros<br />

autores reconocían su éxito. Uno <strong>de</strong> esos autores fue Norman Mailer. Según Gerald<br />

C<strong>la</strong>rke “Norman Mailer went so far as lo calI Perry one of tite greatesí characters in<br />

American literature, and there is a pathetic irony in Ihe fact that the twisted little man<br />

who hungered for education, who constantly corrected Díck’s graifimar and who<br />

peppered his speech with <strong>la</strong>rge aud ungainly words, has achieved immortality as a<br />

litcrary darlding. But there stands, alongsi<strong>de</strong> such olber native <strong>la</strong>gos as Roger<br />

Chillingworth in Hawthorne’s 2/te Searlel Lelia,-, C<strong>la</strong>ggart in Melville’s fil//y Budd,<br />

and Flem Snopes in Faulkner’s Yoknapatawpha saga.” (C<strong>la</strong>rke:326)<br />

216En <strong>la</strong> página 46 se hace referencia a <strong>la</strong> parte artística <strong>de</strong> Peri-y y a su habilidad para <strong>la</strong><br />

música. Truman Capote cuenta que Peri-y sabía <strong>la</strong>s letras <strong>de</strong> más <strong>de</strong> doscientos himnos y<br />

ba<strong>la</strong>das, entre el<strong>la</strong>s algunas <strong>de</strong> Cole Poner, el cual aparece en el libro Answered Prayers<br />

y ¡legó a pertenecer al círculo <strong>de</strong> Truman Capote en Nueva York, por ello es una<br />

Página 508


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> ‘Irunian Capote<br />

<strong>la</strong> bebida que se hace casi obsesivo en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote vuelve a aparecer.<br />

Capote cuenta como Diek era más exquisito a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> beber, más<br />

especial y como a Perry no se le podía acusar <strong>de</strong> bebedor, todo<br />

evi<strong>de</strong>ntemente pasado por el nivel <strong>de</strong> bebida que Capote consumía, el cual<br />

era consi<strong>de</strong>rable. A pesar <strong>de</strong> ser una “nonfiction novel”, <strong>de</strong> ser reportaje y<br />

<strong>de</strong> evitar su presencia en el texto, se pue<strong>de</strong> concluir que Capote <strong>de</strong>spliega<br />

en estas páginas los mismos temas que ha vivido y que se han estudiado en<br />

otras páginas: el alcohol, <strong>la</strong> superstición, el aspecto fisico, <strong>la</strong> religión, etc...<br />

Temas que, por otra parte, no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> ser comunes a toda vida humana y,<br />

por ello y por extensión, a <strong>la</strong> literatura universal.<br />

En otro or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cosas cabe <strong>de</strong>stacar que el libro siguió el mismo<br />

proceso <strong>de</strong> formación que una persona (aspecto autobiográfico) puesto<br />

que cuando Capote se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za a Kansas sabe lo que ha ocurrido y<br />

entrevista y conoce a los habitantes pero, en ningún momento sabe <strong>la</strong><br />

dirección que pue<strong>de</strong>n tomar los acontecimientos. Por ello toma especial<br />

relevancia el proceso <strong>de</strong> realización y selección <strong>de</strong> material que tuvo lugar<br />

en los años siguientes. 217<br />

El primer sospechoso era Hobby Rupp, el novio <strong>de</strong> Nancy, y en<br />

esta página Capote muestra su <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración don<strong>de</strong> se dice que el<strong>la</strong> era<br />

“pretty and popu<strong>la</strong>r” (como su madre, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Capote). Nance llevaba un<br />

brazalete que le regaló Hobby por su 16 cumpleaños (otra referencia a su<br />

madre). Se cuenta igualmente que <strong>la</strong>s únicas distracciones <strong>de</strong>l lugar<br />

parecían ser únicamente ir al cine o ir al <strong>la</strong>go (parece <strong>la</strong> historia <strong>de</strong><br />

Capote). Después, tras <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> Hobby, <strong>la</strong> acción en su ida y<br />

vuelta nos lleva <strong>de</strong> nuevo a Dick y Perry. Estos se mueven con dirección a<br />

Holcomb. Paran en una gasolinera y en ese momento es cuando el autor<br />

presencia <strong>de</strong>l autor, si bien <strong>de</strong> forma so<strong>la</strong>pada. En Breakfasl al 7/ffanv’s también<br />

aparece otra referencia a <strong>la</strong> música <strong>de</strong> Po<strong>de</strong>r (1958:16)<br />

este aspecto es interesante recordar un articulo publicado en <strong>La</strong> revista Lijé por <strong>la</strong><br />

periodista Jane l-Ioward <strong>la</strong> cual dice <strong>de</strong> Truman Capote que “... probably listens as<br />

Página 509


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

recoge <strong>la</strong> primera impresión que tuvo Dick sobre Perry: “a good guy, of a<br />

bit stuck on himself”, “sentimental”, “too much”, “the dreamer”. El hecho<br />

<strong>de</strong> haber matado a un negro con un ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> bicicleta hizo que <strong>la</strong> opinión<br />

<strong>de</strong> Dick sobre Perry cambiase a mejor: “. . he possessed unusual and<br />

valuable qualities”. Es muy probable que <strong>la</strong> impresión que Capote recibió<br />

fuese <strong>la</strong> misma que <strong>la</strong> <strong>de</strong> Dick. Dick pensaba que Peri-y era “a natural killer<br />

(absolutely sane, but conciousless, and capable of <strong>de</strong>aling, with or without<br />

motive, the col<strong>de</strong>st, bloo<strong>de</strong>d <strong>de</strong>athblowns”). <strong>La</strong> llegada <strong>de</strong> Dick y Perry<br />

recuerda en cierta medida <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> Joel a Noon City en Qiher Voices;<br />

Odier Roonis.<br />

“This is it, this is it, this has to be it, there’s the<br />

school, there’s the garage, now we tun south’. To Peri-y it<br />

seemed as though Dick were muttering jubi<strong>la</strong>nt mumbo<br />

jumbo. They left the highway, sped through a <strong>de</strong>serted<br />

Holcomb, and crossed the Santa Fe tracks. ‘The bank, that<br />

must be the bank, now we tun west - see the trees? this is<br />

it, this has tobe it.”<br />

Llega <strong>la</strong> mañana y los vecinos se preguntan por <strong>la</strong> falta <strong>de</strong><br />

movimiento en casa <strong>de</strong> los Clutter. L<strong>la</strong>man a <strong>la</strong> puerta, por teléfono. Nancy<br />

- una vecina - y Susan fueron allí y <strong>de</strong>scubrieron lo ocurrido (según consta<br />

en <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> Susan).AJ comienzo <strong>de</strong> <strong>la</strong> página 59, y una vez<br />

<strong>de</strong>scubierto el primer cadáver, el lector se encuentra una vez más con el<br />

“statement” <strong>de</strong>l autor cuando dice “He (<strong>La</strong>rry Hendricks, un profesor)<br />

wanted to write, but his appartment was not the i<strong>de</strong>al <strong>la</strong>ir for a would be<br />

author.”(Capote 1966:59)<br />

Este comentario podría estar perfectamente extraído <strong>de</strong> Breakfasi<br />

a/ T¿ffany’s, para luego finalizar “remarkably like youthfbl photographs of<br />

attentively and compassionately as anyone alive”.<br />

Página 510


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

the writer he most admires, Ernest Hemingway”. Un comentario <strong>de</strong>l autor,<br />

aunque pue<strong>de</strong> ser verdad que Mr. Hendricks le gustara Hemingway, lo que<br />

es seguro es que a Capote también. Es el mismo profesor el que unas lineas<br />

más tar<strong>de</strong> vuelve a recordar <strong>la</strong> función <strong>de</strong> Capote cuando afirma que “Most<br />

ofmy i<strong>de</strong>as for stories 1 get them out ofthe newspapers”.<br />

Se ac<strong>la</strong>ra el enigma: toda <strong>la</strong> familia ha sido asesinada brutalmente,<br />

<strong>la</strong> noticia se extien<strong>de</strong> como <strong>la</strong> pólvora mientras los asesinos duermen<br />

tranqui<strong>la</strong>mente. En este final <strong>de</strong>l primer capítulo Capote recorre el pueblo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> misma forma que recorría Monroeville en sus primeras obras: <strong>la</strong>s<br />

casas, <strong>la</strong>s cocinas, los trenes, <strong>la</strong> estación, los trenes, <strong>la</strong> oficina <strong>de</strong> correos.<br />

Con este recorrido por el lugar, el autor concluye este primer capítulo.<br />

El capítulo dos, por su parte, lleva por titulo: “Persoas unknown<br />

Este titulo refleja <strong>la</strong> frase que aparece en los certificados <strong>de</strong> <strong>de</strong>función.<br />

Capote utiliza <strong>la</strong>s <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones <strong>de</strong> los testigos y los certificados <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>función, y <strong>la</strong>s <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones <strong>de</strong> los criminales y su propia visión <strong>de</strong>l<br />

pueblo que ha recogido hasta entonces para dar una amplia visión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

situación. Varios compañeros <strong>de</strong> Capote, periodistas o escritores, se<br />

quejaban <strong>de</strong>l trato preferencial que Capote recibía <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s en<br />

cuanto a <strong>la</strong> obtención <strong>de</strong> <strong>de</strong>talles. En este principio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s investigaciones,<br />

Capote era consi<strong>de</strong>rado uno más y recibía o tenía acceso a <strong>la</strong> misma<br />

información que tendría cualquier otro compañero. Esto es lo que se pue<strong>de</strong><br />

entresacar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que tanto C<strong>la</strong>rke como Plimpton publican en sus<br />

libros tras hab<strong>la</strong>r con Al Dewey, ex sheriff <strong>de</strong>l condado.<br />

2t8Este segundo<br />

capítulo comienza con el inmediato día <strong>de</strong>spués, cuando vecinos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

familia van a limpiar <strong>la</strong> casa. Es también al principio <strong>de</strong> este capítulo<br />

cuando aparece por primera vez uno <strong>de</strong> los principales personajes <strong>de</strong>l libro,<br />

218Después <strong>de</strong> un tiempo, <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Capote se hizo popu<strong>la</strong>r y se establecieron <strong>la</strong>zos <strong>de</strong><br />

unión con varios habitantes <strong>de</strong>l Holcomb, entre ellos el ex-sheriff, con el que mantuvo<br />

una extensa correspon<strong>de</strong>ncia y amistad que se extendió a través <strong>de</strong>l tiempo. Una parte<br />

importante <strong>de</strong> el<strong>la</strong> se pue<strong>de</strong> analizar en The New York Library.<br />

Página 511


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> abra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Al Dewey, personaje con el cual <strong>la</strong> autobiografia <strong>de</strong> Capote se extien<strong>de</strong> en<br />

el libro. <strong>La</strong> primera información que da Capote sobre él es que es el<br />

encargado <strong>de</strong>l caso y que tiene cuarenta y siete años, también informa<br />

sobre que<br />

“Por Dewey, himself a former Sheriff of Finney<br />

County (from 1947 to 1955) and prior to that, a Special<br />

Agent ofthe FBI (between 1940 and 1945), he had served<br />

in New Orleans, in San Antonio, in Denver, in Miami and in<br />

San Francisco, was professionally qualified to cope with this<br />

intricate an affair as the apparently motiveless, alí but<br />

clueless Clutter mur<strong>de</strong>rs.” (Capote 1966:64)<br />

Por lo tanto <strong>la</strong> persona idónea a <strong>la</strong> que contactar, ya que aparte <strong>de</strong><br />

su capacidad (se pue<strong>de</strong> comprobar que todos estos datos <strong>de</strong> Dewey son<br />

ciertos), era una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas que mejor conocía a <strong>la</strong> familia y una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

personas que tanto profesional como personalmente tenía razones para<br />

querer esc<strong>la</strong>recer el caso cuanto antes. En el libro <strong>de</strong> Plimpton<br />

encontramos <strong>la</strong> referencia <strong>de</strong> Dewey cuando conoció a Capote<br />

“1 fi-st met Truman at the courthouse here in Gar<strong>de</strong>n<br />

City. It was within a week or ten days afier the crime, which<br />

had been committed on November 15, 1959. Truman and<br />

Harper Lee showed up at the courthouse. They introduced<br />

themselves and 1 had a little visit with them. The first time 1<br />

saw him he was wearing a small cap, a <strong>la</strong>rge sheepskin coat,<br />

and a ver>’ long, fairly narrow scarfthat trailed plumb to the<br />

tibor, and then some kind of moccasins... I’d never heard of<br />

Truman or Harper Lee before. 1 asked to seo his cre<strong>de</strong>ntials.<br />

He didn’t have any, which threw Truman for a íoop.”<br />

(Plimpton: 169)<br />

Página .512


Acción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Para Capote, otro <strong>de</strong> los policías que seguía <strong>la</strong> investigación con<br />

Dewey, Harold Nye era “a peppy little man of thirty-four with restless,<br />

distratfuí eyes and a sharp nose, chin and mmd, had been asigned what he<br />

called “the damned <strong>de</strong>licate business of interview the Clutter kinfolk”<br />

(Capote 1966:68-69) y <strong>de</strong>spués utiliza y aparece una voz impersonal <strong>de</strong><br />

narrador para hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> los motes <strong>de</strong> ¡a policía. A<strong>de</strong>más, Capote recoge <strong>la</strong><br />

reacción <strong>de</strong>l pueblo a través <strong>de</strong> su impresión cuando dice<br />

“Another reason, the simplest, the ugliest was that<br />

this hitherto congregation ofneighbours and oíd friends had<br />

sud<strong>de</strong>nly to endure the unique experience of distrusting<br />

each other; un<strong>de</strong>rstandably, they believed that the mur<strong>de</strong>rer<br />

was among themselves and, to the <strong>la</strong>st man, endorsed and<br />

opinion advanced by Arthur Clutter, a brother of the<br />

<strong>de</strong>ceased, who, while talking to the journalists in the lobby<br />

of a Gar<strong>de</strong>n City hotel on 17 November, had said, “When<br />

this is cleared np. 1’lI wager whoever did it was someone<br />

within ten miles where we now stand.” (Capote 1966:71-<br />

72)<br />

Seguidamente, una vez más, <strong>la</strong> foto cambia <strong>de</strong> lugar y vamos a los<br />

asesinos que están leyendo<br />

“the front page article in the 17 November edition of<br />

the Kansas City Star. Hea<strong>de</strong>d CLUBS ARE FEW IN<br />

SLAYING OF 4, the article, whieh was a follow-up of the<br />

previous days initial announcement of the mur<strong>de</strong>rs, en<strong>de</strong>d<br />

with a summarizing paragraph:<br />

“‘[he investigators are left faced with a search for a<br />

killer or killers whose cunning is apparent if his (or their)<br />

Página 5/3


Ficción y Realidad en/a obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

motive is not. For this killer or killers: * Carefully cut the<br />

telephone cords of the home’s two telephones. * Bound<br />

and gagged their victims expei-tly, with no evi<strong>de</strong>nce of a<br />

struggle with any of them. * Left nothing in the house<br />

amiss, left no indication they had searched for anything with<br />

the possible exception of (Clutters) bilífold. * Shot four<br />

persons in different parts ofthe house, calmly picking up the<br />

expen<strong>de</strong>d shotgun shells. *Arrived and left the home,<br />

presumably with the mur<strong>de</strong>r weapon, without being seen. *<br />

Acted without a motive, if you cate to discount an abortive<br />

robbery attempt, which the investigators are wont to do.”<br />

(Capote 1966: 72)<br />

Autobiografia, realidad. Se pue<strong>de</strong> comprobar que el artículo existe<br />

y que el artículo es tal como lo cita Capote y, que a<strong>de</strong>más Capote lo leyó<br />

para tener conciencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación que se creó tras el crimen y, por lo<br />

tanto, po<strong>de</strong>mos afirmar que es autobiográfica. A<strong>de</strong>más, hay que resaltar<br />

que <strong>la</strong> obra esta repleta <strong>de</strong> guiños <strong>de</strong>l autor a su lector fiel. Por ejemplo,<br />

que en todas sus obras aparece <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra “runt” basicamente para <strong>de</strong>finirle<br />

a él y, en esta ocasión a Perry, una similitud que continúa unas líneas más<br />

a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte cuando el autor dice que Perry era “short, several inches shorter<br />

than Díck, and his runty, damaged legs were unreliable. . “A<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

servirse <strong>de</strong> registros, los cuales copia <strong>de</strong> periódicos y <strong>de</strong> mil y un sistema<br />

más para reproducir <strong>la</strong> información, Capote, entre tanto dato y testimonio,<br />

monta sus conversaciones y sus comentarios como<br />

“Dick said. “I’m a normal”... 1 only dream about<br />

blon<strong>de</strong> chicken. Speaking of which, you hear about the<br />

nanny’s goat’s nightmare? That was Dick always read>’ with<br />

a dirty joke on any subject. But told me joke well, and<br />

Página 5/4


Ficción yRealidad ea <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Peri-y, though he was in sorne measure a pru<strong>de</strong>, could not<br />

help <strong>la</strong>ughing as always” (Capote 1966:88)<br />

A estas alturas <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to, Truman Capote ya estaba en Holcomb.<br />

Al hacerse público que iba a ir a Holcomb, Harrison Smith<br />

219 dijo que <strong>la</strong><br />

reacción <strong>de</strong> los presentes al saberlo no fine positiva por “Truman’s<br />

proclivities”. Después, según el mismo Smith,. “Dewey started reading his<br />

books and of course became close friends.” Truman ¡legó con Nelle Harper<br />

Lee, según Gerald C<strong>la</strong>rke, el 16 <strong>de</strong> Diciembre <strong>de</strong> 1959; un mes <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l<br />

220<br />

asesinato . Dewey dice que “when Truman tirst came out here he thought<br />

of us alí as a bunch of thicks”, a lo que su mujer contesta que “sorne<br />

people probably still do.” El día que Truman llegó allí, según C<strong>la</strong>rke, se<br />

impresionó porque su encanto <strong>de</strong> siempre no funcionaba como en<br />

ocasiones prece<strong>de</strong>ntes.<br />

“His ability to charm... momentaril>’ failed him. Soon<br />

afler arriving he and Nelle walked into the office of Alwin<br />

Dewey... 1-le nee<strong>de</strong>d a long interview. Truman told Dewey...<br />

He refiised to grant an interview...” (C<strong>la</strong>rke 321).<br />

Continuando con el análisis textual<br />

“Know what 1 think?” Said Perry. “1 think there must be something<br />

wrong with us to do what we did?” Peri-y dijo. Dick se enfadó. Otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

cosas que une a Perry con Truman Capote es <strong>la</strong> familia <strong>de</strong>strozada. En <strong>la</strong><br />

página 92 Perry cuenta cómo mató a King, un hombre negro, con una<br />

ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> bicicleta, luego aparece el juicio <strong>de</strong> Capote que se mezc<strong>la</strong> con <strong>la</strong><br />

historía<br />

219 1-<strong>la</strong>rrison Smith es abogado.<br />

220Según Al Ocwey, Truman Capote llego’ “a wcek or ten days after the crime”<br />

(Plinipton 169)<br />

Página Sil


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“There was some truth in the story. Perry has<br />

known, un<strong>de</strong>r circumstances stated, a Negro named King.<br />

Hutas the man was <strong>de</strong>ad today it was none of Perry’s done;<br />

he’d never raised a hand against him. Por alí he knew, King<br />

might still be lying abed somewhere, fanning himself and<br />

sipping beer.” (Capote 1966:92)<br />

Prácticamente a partir <strong>de</strong> este punto, Truman Capote toma partido<br />

por Peri-y <strong>de</strong> forma más c<strong>la</strong>ra, <strong>de</strong>dicando varias páginas a su infancia y<br />

<strong>adolescencia</strong>. A través <strong>de</strong> su <strong>de</strong>sgraciada vida familiar se pue<strong>de</strong>n establecer<br />

paralelismos c<strong>la</strong>ros entre <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Perry, dificil vida, ausencia (sólo en<br />

cierto sentido) <strong>de</strong> padre, etc... y <strong>la</strong> <strong>de</strong>l autor. Justo al terminar esta<br />

disgresión sobre Peri-y, dice el autor: “One Christmas aflernoon”. Y ya en<br />

ese momento, Capote estaba allí. Como dijimos, llegó, más o menos, un 16<br />

<strong>de</strong> Diciembre, con Harper Lee, y se encontró con un reconocimiento poco<br />

efusivo y su encanto, que siempre le funcionó como estrategia, esta vez no<br />

funcionó tan bien. <strong>La</strong> primera reacción que creó en <strong>la</strong> gente fue <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sconfianza, su forma <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r, <strong>de</strong> hacer <strong>la</strong>s cosas, <strong>de</strong> ser y <strong>de</strong> vestir le<br />

hacían parecer, como dice Harper Lee “from other p<strong>la</strong>net”. Llegó Truman<br />

allí y pensó que por ser escritor iba a tener un trato diferente a los <strong>de</strong>más,<br />

pero no fue así en un primer momento, por lo menos.”<br />

El capítulo tres es <strong>la</strong> respuesta: “Answer”. Se prevee que sea en<br />

este momento cuando el autor va a re<strong>la</strong>tar <strong>la</strong> situación que se produce para<br />

capturar a los criminales. Para ello Capote <strong>de</strong>dica más tiempo a los pasos<br />

<strong>de</strong> estos que a <strong>la</strong> vida en el triste lugar <strong>de</strong>l crimen. El autor sigue con su<br />

mirada los pasos <strong>de</strong> estos criminales, sigue los mismos pasos que <strong>la</strong> propia<br />

policia, es <strong>de</strong>cir, existe <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> <strong>la</strong> policia con <strong>la</strong> <strong>de</strong>l<br />

autor. Todo ello es autobiograf<strong>la</strong> porque el final <strong>de</strong> 1959 y el principio <strong>de</strong><br />

1960 Truman Capote y Harper Lee lo vivieron en Holcomb, en Gar<strong>de</strong>n<br />

City y sus actos, sus vivencias, su trabajo se recoge en forma <strong>de</strong> reportaje<br />

Página 5/6


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

en estas páginas. En cualquier caso, siguen apareciendo <strong>de</strong>talles que hacen<br />

que estos personajes si bien c<strong>la</strong>ramente <strong>de</strong> carne y hueso compartan<br />

características con aquellos supuestamente <strong>de</strong> ficción y con el propio autor<br />

(hecho este en el que hemos venido insistiendo en todas sus obras). En este<br />

momento, por ejemplo, Dick Hickock se casó, tal y como cuentan sus<br />

padres al <strong>de</strong>tective Nye, con diecinueve años y su mujer tenía 16:<br />

terminaron separándose (<strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Capote también se casó con esa edad<br />

y también terminó separándose). En este sentido, ya hemos mencionado <strong>la</strong><br />

familia <strong>de</strong> Perry y si <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> Capote estaba rota, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Perry...<br />

“the terrible <strong>de</strong>stiny that seemed promised me the<br />

four children of Florence Buckskin y ‘[ex John Smith? ‘[he<br />

el<strong>de</strong>st, the brother she loved, had shot himsel~ Ken had<br />

fallen out of a window; and Peri-y was committed to<br />

violence, a criminal. So, in a sense she was the oní>’<br />

survivor.” (Capote 1966:149)<br />

Como en páginas anteriores Capote aprovecha para contar <strong>la</strong> vida<br />

<strong>de</strong> Peri-y. Por lo menos en dos momentos ha hecho esto con Peri-y mientras<br />

que con Dick, unas cuantas líneas extraidas en <strong>la</strong> conversación <strong>de</strong>l agente<br />

Nye con sus padres. Finalmente, y por motivos econónicos, los criminales<br />

van a buscar dinero <strong>de</strong> vuelta a Kansas y <strong>de</strong> allí a Miami. Según Capote,<br />

llevan cinco días en aquel lugar cuando leen en el periódico sobre otro<br />

asesinato múltiple <strong>de</strong> una familia, <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> Mr. y Mrs. Clifford Walker<br />

en Tal<strong>la</strong>hassee. (Mientras, Dick Hickcock intenta seducir a una niña <strong>de</strong><br />

doce años, cosa que según reconoció a ‘[ruman Capote, ya había hecho<br />

“eight or nine times”). Vuelve en ese momento el autor su mirada a Kansas<br />

y hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> Bobby Rupp (novio <strong>de</strong> Nancy) cuando dice<br />

“The weather was remarkable. Even for western<br />

Kansas, renowned for the longevity of its Indian summer.<br />

Página SI?


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

The current sample seemed far-fetehed- dr>’ air, boid sun,<br />

azure sky. Optimistie ranchers were predicting an “open<br />

winter”- a season so b<strong>la</strong>nd that cattle could graze during the<br />

whole ofit. Such winters are rare...” (Capote 1966:167)<br />

Capote sabe esto porque está allí y lo cuenta como un reportaje<br />

sobre el pueblo, como si ¡bese su pueblo <strong>de</strong>l que estuviese hab<strong>la</strong>ndo.<br />

A<strong>de</strong>más dice a continuación en esa incesante cantidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>talles que une a<br />

Capote con sus personajes que Marie Dewey (esposa <strong>de</strong> Al Dewey) era <strong>de</strong><br />

Nueva Orleans (como ‘[ruman). Entre unas cosas y otras, el 30 <strong>de</strong><br />

Diciembre <strong>de</strong> 1959 fueron arrestados Peri>’ Smith y Dick Hickcock.<br />

Capote estaba allí cuando <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> los primeros interrogatorios fueron<br />

tras<strong>la</strong>dados a Kansas<br />

“‘[he ¡ii-st day 1 ever saw them was the da>’ they<br />

were returned to Gar<strong>de</strong>n City. 1 had been waiting in the<br />

crowd in the square for nearí>’ five bours frozen to <strong>de</strong>ath.<br />

That was the first time.” (Plimpton: 204221<br />

Ese día al que se refiere Truman Capote es el seis <strong>de</strong> Enero <strong>de</strong><br />

1960 y Dick Hickcock y Perry Smith llegan <strong>de</strong> nuevo a Kansas tras haber<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>rado y <strong>de</strong>spués que <strong>la</strong> policia haya obtenido un testimonio <strong>de</strong><br />

culpabilidad- o al menos <strong>de</strong> participación en el crimen- y a<strong>de</strong>más, un<br />

testimoio <strong>de</strong> Smith <strong>de</strong> cómo se habían <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do los hechos (testimonio<br />

conseguido cuando era tras<strong>la</strong>dado a Kansas en coche). Así llegó <strong>la</strong><br />

comitiva a Kansas, así aparece en el libro y así lo vio con sus ojos ‘[ruman<br />

Capote<br />

22’<br />

Hay que seña<strong>la</strong>r que aunque el dia que <strong>la</strong> policia capturé a los criminales, Capote no<br />

les vió, es cierto, lo que escribe se encuentra en “records” <strong>de</strong> <strong>La</strong>s Vegas. Lo que también<br />

es cierto es que aquel<strong>la</strong> noche estaba cenando en casa <strong>de</strong> Al Dewey cuando se produjo<br />

aquel<strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada.<br />

Página 518


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“‘[he crowd started forming at four o’clock, the<br />

hour that the country attorney had given as the probabí>’<br />

arrival time of Hickcock and Smith. Since the<br />

announcement of Hickcock’s confession on Sunda>’<br />

evening, newsmen of ever>’ style had assembled in Gar<strong>de</strong>n<br />

City: representatives of the major wire services, the major<br />

wii-e sei-vices, photographers, newsreel and television<br />

cameramen, reporteis from Missouri, Nebraska, Ok<strong>la</strong>homa,<br />

Texas, and of course, alí the principal Kansas papers-<br />

twenty or thirty five men altogether.” (Capote 1966: 204-<br />

205)<br />

Una vez <strong>de</strong>tenidos los sospechosos, una vez reducidos y<br />

tras<strong>la</strong>dados, Capote se dispone a concluir su libro con un último capítulo<br />

don<strong>de</strong> lo que el lector va a leer forma completamente parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> biografia<br />

<strong>de</strong>l autor. Estas páginas finales están llenas <strong>de</strong> los testimonios <strong>de</strong> los<br />

con<strong>de</strong>nados, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas que trabajan en <strong>la</strong> prisión y <strong>de</strong> los que, <strong>de</strong> una<br />

forma u otra, tenían algo que <strong>de</strong>cir en este caso. Por ejemplo, Perry a los<br />

pocos días <strong>de</strong> llegar a <strong>la</strong> prisión empezó a llevar una especie <strong>de</strong> diario que<br />

<strong>de</strong> alguna forma ‘[ruman Capote consiguió cuando hab<strong>la</strong>ba con él o al que<br />

pudo tener acceso <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su muerte. Por ello, todos los hechos son<br />

reales y tienen a Capote como centro, todo ello lo pudo observar Capote<br />

porque lo vivió. Es autobiográfico. Con toda <strong>la</strong> importancia que tiene<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista literario el último capítulo es casi más importante<br />

saber exactamente cual fue <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Capote allí. Después <strong>de</strong> <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong><br />

los criminales- que ya ha re<strong>la</strong>tado el propio autor- intentó entrevistarles y<br />

ocurrió lo siguiente<br />

“1 had tried to interview them the next da>’- both<br />

completely unsuccessful interviews. 1 saw Perry fi-st, but he<br />

was so cornered and suspicious- and quite rightly so- and<br />

Página 519


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

paranoid, that he couldn’t have been any less comunicative,<br />

It was always easier with Dick... Perry became easier after<br />

the third or fourth month, but it wasnt until the <strong>la</strong>st five<br />

years of his life that he was totally and absolutel>’ honest<br />

with me, and came to trust me.” (Plimpton:204)<br />

De los encuentros que Truman Capote tuvo con ellos a partir <strong>de</strong><br />

ese día el autor dice que<br />

“Dick had an absolutely fantastie memor>’- one of<br />

the greatest memories 1 have ever come across. ‘[he reason<br />

that 1 know it’s great is that 1 lived the entire trip the boys<br />

went on from the time of the mur<strong>de</strong>rs up to the moment of<br />

their arrest in <strong>La</strong>s Vegas- ... 1 went everywhere the boys had<br />

gone, ah dic bote) rooms, ever>’ single p<strong>la</strong>ce in dic book,<br />

Mexico, Acapulco, alí of it.” (Plimpton.206)<br />

En el comienzo <strong>de</strong>l capitulo cuarto, Truman Capote muestra el<br />

“diario” que a saltos iba componiendo uno <strong>de</strong> los prisioneros, Perry Smith,<br />

en el que este cuenta el día a día <strong>de</strong> su estancia en prisión. En estas<br />

entradas <strong>de</strong>l diado, Capote hab<strong>la</strong> mayoritariamente <strong>de</strong> Perry puesto que el<br />

diario es <strong>de</strong> este. Cuenta en el<strong>la</strong>s como va asumiendo su papel en esta<br />

nueva situación, <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> una carta <strong>de</strong> un ex-compañero que una vez<br />

tuvo una buena re<strong>la</strong>ción con él por lo que él era, sin convertirse en lo que<br />

era ahora. Esta carta no sólo le sorpren<strong>de</strong> sino que también le conforta y le<br />

conmueve. Por otro <strong>la</strong>do, hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas que van a juzgarle y lo<br />

que, según su opinión, pue<strong>de</strong> ser su <strong>de</strong>stino en Kansas. Asiste el lector<br />

tambien a <strong>la</strong> prueba <strong>de</strong>l <strong>de</strong>tector <strong>de</strong> mentiras puesto que los crímenes <strong>de</strong><br />

este tipo parecían estar <strong>de</strong> moda en Estados Unidos en aquel<strong>la</strong> época y con<br />

esa prueba <strong>la</strong> policía intentaba establecer cualquier tipo <strong>de</strong> conexión entre<br />

<strong>la</strong> participación <strong>de</strong> Díck y Peri-y en el asesinato <strong>de</strong> los Clutter y su<br />

Página 520


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

participación en cualquiera <strong>de</strong> los otros que se perpetaron en el mismo<br />

tiempo.<br />

“The ti-ial was seheduled to start on March 22, 1960.<br />

In the weeks preceding that date the <strong>de</strong>fence attorneys<br />

frequently consulted <strong>de</strong>fendants. The advisability of<br />

requesting a change of venue was discussed, but as the<br />

el<strong>de</strong>rly Mr. Fleming warned his client, C’ft wouldn’t matter<br />

where in Kansas the ti-ial were held. Sentiment’s the sanie<br />

alí over the state. We’re probably better of Gar<strong>de</strong>n City.<br />

This is a religious community. Eleven thousand popu<strong>la</strong>tion<br />

and twenty two churches. And most of the ministeis are<br />

opposed to capital punishment, say it’s inmoral unchristian;<br />

even the Reverend Cowan, the Clutters’ own minister and a<br />

close friend of the famil>’, he’s been preaching against the<br />

<strong>de</strong>ath penalty in this very case. Remember, alí we can hope<br />

it to save your lives. 1 think we stand as good a chance as<br />

anywhere. ‘(Capote 1966:219)<br />

“Soon afler the original arrangement of Smith and<br />

Hickcock, the advocates appeared before Judge ‘[ate to<br />

argue a motion urging comprehensive pshychiatric<br />

examinations for the accused. Specif¡cally, the court was<br />

asked to permit the state hospital in <strong>La</strong>med, Kansas, a<br />

mental institution with maximun-security facilities, to <strong>la</strong>ke<br />

custody of the prisioners for the purpose of ascetaining<br />

whether either or both were”insane, imbeciles or idiots,<br />

unable to comprehend their position and aid in their<br />

<strong>de</strong>fence”. (Capote 1966:219)<br />

Página .521


Ftcción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Este es el principio <strong>de</strong>l juicio y Capote estaba allí ese 22 <strong>de</strong> Marzo<br />

al igual que estuvo en otras fechas <strong>de</strong>terminantes para <strong>la</strong> historia, como<br />

por ejemplo, <strong>la</strong> noche que se recibió <strong>la</strong> noticia <strong>de</strong>l arresto <strong>de</strong> los criminales.<br />

Según C<strong>la</strong>rke, ese día <strong>de</strong>l juicio Truman Capote le dijo a Nelle Harper Lee<br />

“Look, his feet don’t touch the tloor!” Nelle said nothing, but thought,<br />

“Oh, oh! ‘[his is the beginning of a great love affair.” In fact, their<br />

re<strong>la</strong>tionship was more complícated than a love affaír: each looked at the<br />

other and saw, the man he might have been.” (C<strong>la</strong>rke:326)<br />

Nó sólo es <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre Perry y Truman <strong>la</strong> que aparece<br />

examinada en <strong>la</strong> cita anterior sino que aparece su similitud fisica y su<br />

similitud emocional. Parece tan evi<strong>de</strong>nte <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> esa re<strong>la</strong>ción que<br />

incluso Harper Lee fue capaz <strong>de</strong> intuiría sólo a través <strong>de</strong> una frase y <strong>de</strong> una<br />

mirada.<br />

222Justo a partir <strong>de</strong> ese momento, Truman <strong>de</strong>cidió que ya había<br />

visto todo lo que tenía que ver y que podría volver por un período <strong>de</strong><br />

tiempo a Nueva York, a recapitu<strong>la</strong>r todas <strong>la</strong>s experiencias vividas. En<br />

cualquier caso, el resultado <strong>de</strong>l juicio <strong>de</strong>l que venimos hab<strong>la</strong>ndo fue muy<br />

c<strong>la</strong>ro: “Their execution was set for Friday, May 13, 1960, when they were<br />

to be hanged at the Kansas State Penitentiar>’ in <strong>La</strong>nsing. De aqui en<br />

a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte Truman <strong>de</strong>cidió que <strong>de</strong>bía ais<strong>la</strong>rse un poco <strong>de</strong> esta situación y<br />

partió con su pareja, Jack Dunphy, a Europa y a España.<br />

Según cuenta Capote en <strong>la</strong> página 262 <strong>de</strong> su libro, aquel<strong>la</strong> fecha a<br />

<strong>la</strong> que hacíamos referencia para <strong>la</strong> ejecución pasó ya que se les concedió un<br />

receso basado en <strong>la</strong>s ape<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> Smith y Hickcoek. Por unos motivos o<br />

222 Según Gerald C<strong>la</strong>rke: “In Joel Knox, the thirteen-year-old hero of Qiher Volees,<br />

Truman had projected bis tictional aher ego. In Peny, it is not loo ninch lo suggesl, he<br />

recognised his shadow, his dark si<strong>de</strong>, embodirnent of his own accurnu<strong>la</strong>ted angers aud<br />

hurts.When he looked into those unhappy eyes, he was looking into a tormented region<br />

of his own unconcious, resurrecting Ihe nightmares and fears thaI had found form and<br />

body in such early stories as “Miriam” and “The Headless Hawk.” Reversing Ihe coin,<br />

Perry percieved in Truman íhe succesffil artist he might have been. “He saw Truman as<br />

someone like himself,” said Donaid Cullivan, an Army buddy who visited him in jail.<br />

He thought Truman had been kicked around, and he thought Truman had spunk.”<br />

(C<strong>la</strong>rke:326-327)<br />

Página .522


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> abra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

por otros, <strong>la</strong> ejecución se retrasó durante cinco años más, hasta 1965. <strong>La</strong>s<br />

últimas páginas <strong>de</strong>l libro vuelven a sei- <strong>de</strong>cididamente autobiográficas. <strong>La</strong><br />

explicación es sencil<strong>la</strong>: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el final <strong>de</strong>l juicio <strong>de</strong> Marzo- al cual hicimos<br />

referencia- en que ‘[ruman partió con Jack Dunphy a España y a Europa,<br />

‘[ruman Capote no volvió a Estados Unidos hasta 1962 en una ocasión con<br />

el único motivo <strong>de</strong> entrevistar a <strong>la</strong> hermana <strong>de</strong> Peri>’ Smith y finalmente en<br />

Junio <strong>de</strong> 1963. En ese periodo <strong>de</strong> tiempo que transcurre, esos más <strong>de</strong> dos<br />

años, Truman en España y en constante correspon<strong>de</strong>ncia con A] Dewey y<br />

su mujer se <strong>de</strong>dica fUndamentalmente al trabajo en lo que ya es It, Colé!<br />

Blood. En ese tiempo Capote escribe tres cuartos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y dice que “1<br />

have never worked so hard in my life”. En el libro el autor elu<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

responsabilidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> algo que ha ocurrido en su ausencia y es por<br />

ello que comienza por : “‘[wo years passed” (Capote 1966:264). Cuando<br />

Capote llega Peri>’ Smith y Hickcock están ya en <strong>la</strong> “Death Row”. Según<br />

re<strong>la</strong>ta C<strong>la</strong>rke y confirma el propio autor, tuvo que sobornar a un alto cargo<br />

político para po<strong>de</strong>r tener acceso casi sin restricción al lugar don<strong>de</strong> ellos se<br />

encontraban. Y así ocurrió: Truman fUe <strong>la</strong> única persona que los<br />

con<strong>de</strong>nados vieron regu<strong>la</strong>rmente en los últimos dos años <strong>de</strong> sus vidas. Es<br />

por ello que le rindieran tanta pleitesía y, en algún caso hasta amor.<br />

Smith.<br />

El 14 <strong>de</strong> Abril <strong>de</strong> 1965 fUeron ejecutados Dick Hickock y Perry<br />

<strong>La</strong> autobiografia <strong>de</strong> In Colé! Blood resi<strong>de</strong> en que su autor ha<br />

estado, vivido, y experimentado junto a los personajes <strong>de</strong> su libro todo lo<br />

que en él se cuenta. Quizá por ello sin preten<strong>de</strong>rlo sea el libro más<br />

autobiográfico <strong>de</strong>l autor. Se pue<strong>de</strong> afirmar que entre 1959, o mejor dicho<br />

comenzando en 1959, pasó temporadas en Kansas. Que conoció a todos<br />

los personajes <strong>de</strong> su libro y que estos aparecen tal y como eran, con su<br />

misma <strong>de</strong>scripción, con su mismo diálogo y con sus mismas biografias<br />

(excepto <strong>la</strong>s víctimas). Que estuvo presente cuando los prisioneros<br />

Página 523


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

llegaron, que los vio el día siguiente y los siguientes, que tuvo información<br />

que según Al Dewey ni siquiera <strong>la</strong> policía tenía y que aún estando <strong>de</strong><br />

vacaciones, como por ejemplo, en España, su correspon<strong>de</strong>ncia con <strong>la</strong> gente<br />

<strong>de</strong> Kansas era prácticamente a vuelta <strong>de</strong> correo. Que ‘[ruman Capote como<br />

se pue<strong>de</strong> constatar fUe <strong>la</strong> última persona que los reos pidieron ver antes <strong>de</strong><br />

morir. Que realmente, y no queremos entrar en profUndidad en este <strong>de</strong>bate,<br />

el libro <strong>de</strong>nota una preferencia <strong>de</strong> Capote por Smith basada en su<br />

admiración y cariño, por no <strong>de</strong>cir amor homosexual entre ellos, etc...<br />

En <strong>de</strong>finitiva In Colé! Blooé! supone <strong>la</strong> ac<strong>la</strong>mación <strong>de</strong> Truman<br />

Capote como escritor y novelista y su llegada a <strong>la</strong> cima. Des<strong>de</strong> aquí hasta<br />

el final ... el <strong>de</strong>clive.<br />

Página 524


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

3.5. Music For Chamaleons o el testamento literario <strong>de</strong><br />

Truman Capote (1970-1979<br />

Musie Por Chatnaleons es, sin duda, el testamento literario <strong>de</strong><br />

Truman Capote, ya que en este libro el autor, a través <strong>de</strong> varios re<strong>la</strong>tos,<br />

hace un recorrido por los momentos o <strong>la</strong>s épocas más significativas <strong>de</strong> su<br />

vida: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> niñez hasta su muerte. Este libro es el segundo que Truman<br />

Capote escribe <strong>de</strong> forma original <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fu Colé! Blové!, eso sí, estando<br />

formado por artículos ya publicados. Des<strong>de</strong> 1966 y hasta 1980 han<br />

transcurrido catorce <strong>la</strong>rgos años que han producido en el autor una cuenta<br />

atrás casi irreversible tanto en su popu<strong>la</strong>ridad como escritor y personaje<br />

público como en su producción literaria. Los años entre In Colé!Blooé! y el<br />

libro que vamos analizar a continuación son <strong>de</strong> <strong>de</strong>bacle; una caída <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo<br />

más alto, punto éste alcanzado con The White and B<strong>la</strong>ck Hall que se<br />

celebró tras <strong>la</strong> publicación en libro <strong>de</strong> in Colé! Blooé!. Este cenit fUe tan<br />

maravilloso y tan increible para el autor que hubo gente que se enemisté<br />

con él por no haberle invitado a esta ve<strong>la</strong>da en el P<strong>la</strong>za Hotel <strong>de</strong> Nueva<br />

York. A<strong>de</strong>más con <strong>la</strong> publicación en ese mismo año <strong>de</strong> One Christmas,<br />

Capote concluye el año más importante <strong>de</strong> su vida tanto personal como<br />

profesionalmente. Es como si aquel<strong>la</strong> fiesta, con todos los personajes<br />

ilustres <strong>de</strong> <strong>la</strong> época y <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Capote: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Norman Mailer hasta<br />

Cecil Beaton pasando por el <strong>de</strong>tective Al Dewey y su mujer, friese el<br />

resumen <strong>de</strong> <strong>la</strong> etapa <strong>de</strong> éxitos <strong>de</strong>l autor, el épilogo <strong>de</strong>l éxito. Quizá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

día en que 1966 terminó <strong>la</strong> fiesta, <strong>la</strong> suerte <strong>de</strong> Truman Capote comenzó a<br />

disminuir.<br />

Publicaciones <strong>de</strong> textos ya escritos con anterioridad adornan el<br />

camino <strong>de</strong>l autor sin pena ni gloria hasta mediados <strong>de</strong> los años setenta. <strong>La</strong><br />

publicación en diferentes momentos <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos pertenecientes a lo que<br />

Página 525


Ficción y Realida<strong>de</strong>n <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

luego sería, en 1987, Answered Prayers, volvería a crear expectación si<br />

bien esta vez el resultado fUe negativo puesto que el reconocimiento <strong>de</strong> su<br />

obra fue directamente proporcional a su <strong>de</strong>bacle personal ya que perdió <strong>la</strong><br />

mayoría <strong>de</strong> los amigos que le quedaban. Katherine Anne Porter, Gloria<br />

Van<strong>de</strong>rbilt, Tennessee Wiliams, etc.. fueron victimas <strong>de</strong> un tratamiento<br />

duro por parte <strong>de</strong>l autor en su obra, lo que provocó el final <strong>de</strong> una amistad.<br />

Así pues, este libro tiene una gran importancia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cualquier<br />

punto <strong>de</strong> vista si lo que se preten<strong>de</strong> es analizar <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote.<br />

Obviamente el aspecto biográfico también está presente en este texto. Y el<br />

primero <strong>de</strong> esos datos empieza, como en otras ocasiones, por <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>dicatoria. El libro está <strong>de</strong>dicado a Tennessee Williams. <strong>La</strong> re<strong>la</strong>ción entre<br />

Capote y Tennessee Williams fue muy positiva <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s veces y<br />

cariñosa casi siempre y, extrañamente, acabó siendo un tanto conflictiva;<br />

quizá por ello, Capote <strong>de</strong>cidiese <strong>de</strong>dicar este libro a Tennessee, como<br />

signo <strong>de</strong> su siempre recordada y reconocida amistad y respeto. Esta<br />

re<strong>la</strong>ción siempre fue por un buen camino hasta el momento <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

publicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote Answereé! Prayers, don<strong>de</strong> ya hemos<br />

dicho que, en una <strong>de</strong> los re<strong>la</strong>tos ‘[ennessee Williams se sintió ofendido al<br />

reconocerse personaje, por cierto, no muy bien parado, <strong>de</strong> este escrito <strong>de</strong><br />

Capote. En cualquier caso, Capote <strong>de</strong>dica este libro a este escritor como<br />

reconocimiento <strong>de</strong> esa amistad.<br />

Este libro está compuesto por varios re<strong>la</strong>tos inconexos entre sí que<br />

fUeron, en un primer momento, publicados en revistas como Esquire,<br />

Inler<strong>de</strong>w, McCall’s y [he New Yorker entre otras. Su publicación se<br />

produce entre el año 1974 y el añol9SO, es <strong>de</strong>cir, Capote cumple cincuenta<br />

años con <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> Music far Chamaleons. Este no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser un<br />

título que sólo escritores tan perfeccionistas a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> unir conceptos<br />

pue<strong>de</strong>n construir. Para explicar esto y otros <strong>de</strong>talles más, Capote inicia su<br />

libro con un “preface” o introducción. Estas introducciones <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong><br />

Página 526


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Capote son parte conjunta <strong>de</strong> sus obras y, a<strong>de</strong>más, parte importante para<br />

nuestra tesis, ya vimos su importancia, por ejemplo, con motivo <strong>de</strong>l estudio<br />

<strong>de</strong> su obra 0/her Voices, Other J?ooms.<br />

En el caso que nos ocupa ahora, ya <strong>la</strong>s dos primeras líneas <strong>de</strong> su<br />

introducción son otro dato autobiográfico fiel a <strong>la</strong> realidad. Así dice que<br />

“My life -as an artist, at least- can be charted as precisel>’ as fever: the<br />

highs and lows, the ver>’ <strong>de</strong>finite cycles.” (Capote 1980:xi). Una gran<br />

<strong>de</strong>finición <strong>de</strong> su vida personal y <strong>de</strong> su vida profesional que, como él mismo<br />

reconoce, fue un puro altibajo. Por otro <strong>la</strong>do, <strong>la</strong>s líneas siguientes <strong>de</strong> ese<br />

“preface” confirman todo lo explicado con anterioridad en <strong>la</strong>s lineas<br />

prece<strong>de</strong>ntes y que él reconoce así<br />

“1 started writing when 1 was eight- out of the blue,<br />

uninspired by any example. I’d never known anyone who<br />

wrote; in<strong>de</strong>ed, 1 knew few people who read. But the fact<br />

was the oní>’ four things that interested me were: reading<br />

books, going to the movies, tap dancing, and drawing<br />

pictures. ‘[hen one da>’ 1 started writing, not knowing that 1<br />

had chained myselffor life to a noble but merciless master.<br />

When God hands you a gift, he also hands you a whip; and<br />

the whip is inten<strong>de</strong>d solely for self-f<strong>la</strong>ge<strong>la</strong>tion.<br />

But of course 1 didn’t know that. 1 wrote adventure<br />

stories, mur<strong>de</strong>r mysteries, comedy skits, tales that had been<br />

told me by former síaves and Civil War veterans. It was a<br />

lot of fun - at first. It stopped being fun when 1 discovered<br />

the diffrence between good writing and bad, and then ma<strong>de</strong><br />

an even more a<strong>la</strong>rmíng discover>’, the difference between<br />

ver>’ good writing and true art; it is subtle, but savage. And<br />

afer that the whip came down!” (Capote 1980:xi-xii)<br />

Página 52?


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Esta es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s citas más conocidas <strong>de</strong>l autor y que, en cierto<br />

sentido, viene a <strong>de</strong>finir su vida en re<strong>la</strong>ción a su producción literaria. Se dice<br />

que en un programa <strong>de</strong> <strong>la</strong> televisión americana en un momento <strong>de</strong> un<br />

<strong>de</strong>bate en el que aparecían, entre otros, Capote y Norman Mailer y en<br />

re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> escritura, Capote reaccionó a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> evaluar <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong><br />

Jack Kerouac diciendo que lo que él hacia era escribir y que lo que<br />

Kerouac hacía era “typing”. (Plimpton: 135)<br />

En este mismo sentido, en el libro <strong>de</strong> George Plimpton, se pue<strong>de</strong><br />

observar con gran niti<strong>de</strong>z <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> Capote como escritor <strong>de</strong>s<strong>de</strong> muy<br />

temprana edad, quizá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que veía a su tía escribir cartas a sus vecinas o<br />

dientas para comentarles cualquier inci<strong>de</strong>ncia sobre el envío, por ejemplo,<br />

<strong>de</strong> su medicina. A los ocho años, como ya se ha comentado en estas<br />

páginas, Capote tenía tanto que contar que escribió una pequeña obra<br />

l<strong>la</strong>mada Mr. Olé! Busyboé!y, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que ya hemos hab<strong>la</strong>do y <strong>de</strong> <strong>la</strong> que nadie<br />

tiene constancia exacta <strong>de</strong> su para<strong>de</strong>ro. 223<br />

En Musie For Chamaleonz el lector se encuentra con <strong>la</strong> vista<br />

cansada <strong>de</strong>l autor mirando atrás hechando mano <strong>de</strong> los recuerdos y<br />

coleccionando historias <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su pasado más reciente hasta su más tierna<br />

infancia. <strong>La</strong> primera historia que el lector encuentra en su camino es <strong>la</strong> que<br />

da título al libro. Como dice el propio autor, el libro, y esta historia lo es<br />

también, es un conjunto <strong>de</strong> experiencias propias recogidas durante los años<br />

anteriores y que aguardaban en un cajón en forma <strong>de</strong> conversaciones a ser<br />

publicadas.(Capote 1980:17)<br />

El primer re<strong>la</strong>to sitúa a Truman Capote en Haití, en <strong>la</strong> Martinica.<br />

Allí Capote cuenta <strong>la</strong> estancia y <strong>la</strong> conversación que tuvo con su anfitriona<br />

en casa <strong>de</strong> ésta. Es muy dificil comprobar si Capote estuvo allí o si por el<br />

223<br />

Exactamente se pue<strong>de</strong> encontrar todo lo referente al inicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> carrera <strong>de</strong> Capote<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> niño en los tres primeros capitulos <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> George Plimpton, pag 1-37.<br />

Página 528


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

contrario no estuvo, y aún es más complicado comprobar <strong>la</strong> existencia o<br />

veracidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación en si. Por otro <strong>la</strong>do, hay que seña<strong>la</strong>r que el<br />

artículo sobre Haití en Local Color hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> un viaje que Capote realizó a<br />

aquel<strong>la</strong>s tierras entre Diciembre <strong>de</strong> 1948 y Febrero <strong>de</strong> j949224~ A pesar <strong>de</strong><br />

que Truman Capote se co<strong>de</strong>ó en Haití con miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong>s altas esferas <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> sociedad, su impresión global no fue tan positiva.Si <strong>la</strong> primera historia<br />

hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> Haití- uno <strong>de</strong> sus temas favoritos, el viaje- los dos re<strong>la</strong>tos<br />

siguientes hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> Brooklyn y <strong>de</strong> <strong>la</strong> salida <strong>de</strong> Capote <strong>de</strong> casa <strong>de</strong> sus<br />

padres (“Mr ~Iones“) y <strong>de</strong> <strong>la</strong> excentridad <strong>de</strong> una señora mayor que<br />

entien<strong>de</strong> <strong>de</strong> literatura, momento este que aprovecha el autor para hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong><br />

sus preferencias literarias en (“A <strong>La</strong>mp in Ihe Winé!ow’); en ambas obras<br />

Capote sí da muestras inequivocas <strong>de</strong> su realidad en el texto, <strong>de</strong> su<br />

autobiografia. El lector <strong>de</strong> forma inconsciente va saltando en el tiempo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Capote en un viaje completo sin <strong>de</strong>stino aparente. Así, este es el<br />

comienzo <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia que propone para el re<strong>la</strong>to titu<strong>la</strong>do “MrJones<br />

Capote dice lo siguiente<br />

“During the winter of 1945 1 lived for several<br />

months in a rooming house in Brooklyn. It was not a shabby<br />

p<strong>la</strong>ce, but a pleasantly fUrnished, el<strong>de</strong>rly brownstone kept<br />

hospital-neat by its owners, two mai<strong>de</strong>n sisters.” (Capote<br />

1980: 13)<br />

Este ya es un primer dato <strong>de</strong> interés. Efectivamente, Capote se<br />

tras<strong>la</strong>dó a vivir a esta casa <strong>de</strong> Brooklyn. Al <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> todos sus compañeros<br />

y amigos este cambio parecía incomprensible <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong>s reducidas<br />

dimensiones e incomodida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l apartamento. Con tan sólo leer el libro<br />

<strong>de</strong> George Plimpton en lo concerniente a esta época, se pue<strong>de</strong>n encontrar<br />

testimonios <strong>de</strong> todos “los allegados” <strong>de</strong> Capote opinando sobre este<br />

224En cualquier caso, <strong>la</strong> experiencia <strong>de</strong> Truman Capote en Haiti aparece escrita y<br />

<strong>de</strong>scrita en Local Color (Capote 1950:41-54)<br />

Página 529


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> 7Y,anan Capote<br />

cambio a peor y sobre el apartamento en sí; lo que también es cierto es que<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción que Capote hace <strong>de</strong> él es real (quizá <strong>de</strong>bería exceptuar el<br />

calificativo <strong>de</strong> “hospital-neat” que formaría parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> natural ten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong><br />

Capote a <strong>la</strong> exageración o simplemente un elogio al lugar para justificar su<br />

compra). Capote <strong>de</strong>jó Manhattan a finales <strong>de</strong> 1946 para vivir en Brooklyn<br />

en un apartamento más pequeño, más coqueto, algo más oscuro, datos<br />

todos ellos reales.<br />

C<strong>la</strong>rke en su libro explica c<strong>la</strong>ramente como Truman aún teniendo<br />

una re<strong>la</strong>ción ya estable con Newton Ai-win seguía viviendo en casa <strong>de</strong> sus<br />

padres hasta cierto día a finales <strong>de</strong> 1946. C<strong>la</strong>rke dice que “Por the sum of<br />

ten dol<strong>la</strong>rs a week, an astonishingly low figure even in 1946, he was able to<br />

rent two sunny rooms. Filled with enough Victoriana to make even George<br />

Davis envious, the house, at 17 Clifton P<strong>la</strong>ce, in the Clinton section, was<br />

clean and quiet as a church..” (C<strong>la</strong>rke: 125). El propio Capote dice que su<br />

habitación era <strong>la</strong> más pequeña <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa y que unos meses más tar<strong>de</strong><br />

volvió a Manhattan. Todo ello es cierto. Exactamente <strong>la</strong> estancia en Clifton<br />

P<strong>la</strong>ce, Brooklyn duró cuatro o cinco meses, lo que antes fUe paz para<br />

trabajar, en poco tiempo se convirtió en <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> vivir solo, sin<br />

compañía. A<strong>de</strong>más, llegó a un acuerdo con Lillie Mae para volver. Capote<br />

no podía estar sin el murmullo, el ajetreo y el bullicio <strong>de</strong> Manhattan, no<br />

podía vivir sin él. Entretanto ha presentado a un curioso personaje l<strong>la</strong>mado<br />

Mr. Jones, un sujeto raro y pasivo, ya que no hace nada y que <strong>de</strong>saparece<br />

<strong>de</strong> forma misteriosa, y que luego, <strong>de</strong> forma igualmente sorpren<strong>de</strong>nte,<br />

reaparece en Moscú. Ahora veremos <strong>la</strong>s citas. Sólo antes este pequeño<br />

paréntesis para mencionar que en esta historia hace algo que ya anuncia en<br />

Breakfast at Tiffany’s: volver a los sitios don<strong>de</strong> ha vivido. En este caso,<br />

Capote vuelve a Brooklyn para recoger, en principio, algunas pertenencias<br />

<strong>de</strong> su corta estancia<br />

Página 530


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“1 moved to Manhattan. Several months <strong>la</strong>ter 1<br />

returned to the house to collect a box of books 1 had stored<br />

there. While the <strong>la</strong>dies offered me tea and cakes in their<br />

<strong>la</strong>ce-curtained parlor 1 enquired of Mr.Jones.” (Capote<br />

1980: 54)<br />

Sólo falta <strong>de</strong>cir que otras <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones entre el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> “Mr.<br />

Janes” y Breakfrssr al íflffany ‘s es al similitud en <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> lugares.<br />

Esto se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>ber a dos motivos: el primero, que pue<strong>de</strong>n ser el mismo<br />

bloque <strong>de</strong> viviendas; el segundo, que se trate <strong>de</strong> dos localizaciones<br />

diferentes. En este caso, apostamos por esta teoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> no i<strong>de</strong>ntificación<br />

<strong>de</strong> estos lugares como el mismo. <strong>La</strong> razón básica es que estamos hab<strong>la</strong>ndo<br />

<strong>de</strong> momentos diferentes, y, por lo tanto, siguiendo <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> esta tesis si<br />

los lugares reales cambian para Capote, los lugares <strong>de</strong> sus obras al ser<br />

igualmente reales y nunca ficticios no pue<strong>de</strong>n ser el mismo.<br />

Otro <strong>de</strong> los aspectos autobiográficos <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> esta historia corta<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> aparición y posterior <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> Mr. Jones es, precisamente ese:<br />

su reaparición, ya que Mr. Jones reaparece- o así lo cree ver Capote en un<br />

tren <strong>de</strong> Moscú. Efectivamente, Capote visitó Rusia y lo hizo con motivo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> gira europea <strong>de</strong> <strong>la</strong> compañía que representaba <strong>la</strong> obra Porgy ané! Besw.<br />

Aquel<strong>la</strong> vez que Truman estuvo en Moscú- <strong>de</strong> <strong>la</strong> que esta tesis tiene<br />

conocimiento- ¡be, como digo con esa obra y tuvo lugar a mediados <strong>de</strong> los<br />

años cincuenta, como ya estudiamos.<br />

Antes <strong>de</strong> publicar Breakfavt al Tiffany ‘s, se le propone a Capote<br />

viajar con esta compañía y asistir a sus representaciones entre el final <strong>de</strong><br />

Diciembre <strong>de</strong> 1955 y los primeros días <strong>de</strong> Enero <strong>de</strong> 1956. En plena Guerra<br />

Fría este evento podría haber pasado <strong>de</strong>sapercibido, pero no fue asi.<br />

Gerald C<strong>la</strong>rke en su libro afirma que para todos los interesados en aquel<br />

viaje fue un momento histórico ya que suponía <strong>de</strong> alguna forma <strong>la</strong><br />

Página 531


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> abra <strong>de</strong> Truman Carate<br />

eliminación <strong>de</strong>l telón <strong>de</strong> acero y el comienzo <strong>de</strong> los intercambios culturales<br />

entre los soviéticos y los americanos. Incluso, para C<strong>la</strong>rke, aquello supuso<br />

el mismo momento histórico <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista soviético. El propio<br />

Gerald C<strong>la</strong>rke recoge <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> un representante <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong><br />

Cultura Ruso cuando este dice “When the cannons are heard, the muses<br />

are silent; when the cannons are silent, the muses are heard” (C<strong>la</strong>rke:290)<br />

Curiosamente así se tituló finalmente su reportaje: Ehe Muses Are<br />

Hearé!. En <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> “Mr. iones” el hecho <strong>de</strong> su visita a Moscú pasa a<br />

ocupar un segundo p<strong>la</strong>no; su obra, el resultado <strong>de</strong> su viaje, resulté ser una<br />

gran obra ac<strong>la</strong>mada tanto por crítica como por públicoDe cualquier forma,<br />

lo que es seguro es que a finales <strong>de</strong> 1946 cuando se produce el cambio <strong>de</strong><br />

vivienda <strong>de</strong> Capote. Este cambio <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia es importante a pesar <strong>de</strong><br />

que, al principio, el libro <strong>de</strong> George Plimpton lo ignora. Es importante<br />

porque Capote <strong>de</strong>ja a sus padres temporalmente. Según C<strong>la</strong>rke, el<br />

ambiente que había en <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> los padres <strong>de</strong> Capote no era el mejor y,<br />

a<strong>de</strong>más, el paso <strong>de</strong> los años no había tenido como resultado una<br />

pacificación en <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> los Capote “Ihere were a few hours of peace at<br />

1060 Park Avenue during the falí of 1946, and the never-ending turmoil<br />

was exactí>’ its price on Truman” (C<strong>la</strong>rke: 124)<br />

Como ya anunciamos en el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Capote sobre este lugar en<br />

Local Color, <strong>la</strong> estancia en Brooklyn pareció ser más una forma <strong>de</strong> evasión<br />

<strong>de</strong>l hogar medio permitida, una forma <strong>de</strong> escapar más que cualquier otra<br />

cosa. En un primer momento Capote intentó ais<strong>la</strong>rse, escon<strong>de</strong>rse <strong>de</strong><br />

familiares y amigos en este “remoto” lugar; ahora bien, para un ser tan<br />

egocéntrico como Capote y para un ser tan <strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más<br />

como era Truman Capote, eso era tarea imposible <strong>de</strong> llevar a cabo. Tanto<br />

es así que a los pocos días ya estaba necesitado <strong>de</strong> contacto con el mundo<br />

exterior y ya estaba ansioso <strong>de</strong> recuperar el lugar central que hasta esa<br />

Página 532


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“retirada” estaba orgulloso <strong>de</strong> ocupar. Su escondite ya no lo fUe más ni por<br />

más tiempo.<br />

A<strong>de</strong>más, Capote escribe en aquel año <strong>de</strong> 1946 uno <strong>de</strong> sus Travel<br />

Sketches sobre Brooklyn (indirectamente nos encontramos ante otro dato<br />

autobiográfico puesto que mantenemos que Capote escribe en sus re<strong>la</strong>tos<br />

su vida. En 1946 escribe <strong>de</strong> Brooklyn por esa misma razón, porque en<br />

aquel momento había estado viviendo allí y así lo cuenta a sus lectores, los<br />

cuales pue<strong>de</strong>n seguir su vida a través <strong>de</strong> su ficción).<br />

Lo cierto es que en ese re<strong>la</strong>to <strong>de</strong>l que hab<strong>la</strong>mos, el inicio no es muy<br />

alentador, o mejor dicho, muy positivo. <strong>La</strong> razón es c<strong>la</strong>ra, el lector <strong>de</strong>be<br />

tener <strong>la</strong> sensación <strong>de</strong> que <strong>la</strong> nueva vivienda <strong>de</strong> Capote no es <strong>de</strong> su gusto o,<br />

en este mismo sentido, que ya se encuentra aburrido <strong>de</strong> su escondite. En el<br />

re<strong>la</strong>to, Capote i<strong>de</strong>ntifica Brooklyn en cierta forma con una iglesia en un<br />

estado realmente <strong>de</strong>plorable para a continuación hacer el siguiente<br />

comentario<br />

“Manhattan friends, unwílling to cope with the<br />

e<strong>la</strong>boratel>’ diamal subway trip (Oh, B. do come, 1 swear to<br />

you it takes oní>’ forty minutes, and honest you don’t have<br />

to change trains but three times) say so-sorry to any<br />

invitation. For this reason I’ve oflen daydreamed of leasing<br />

and renovating the church: who could resist visiting so<br />

curious resi<strong>de</strong>nceT’ (Capote 1950:24)<br />

Esta cita permite situar perfectamente en el tiempo a principios <strong>de</strong><br />

1946 cuando han pasado unos días <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que Capote se ha tras<strong>la</strong>dado a<br />

Brooklyn y, cuando han pasado otros tantos días <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> pensar<br />

en su resi<strong>de</strong>ncia como un escondite y un lugar <strong>de</strong> negación <strong>de</strong>l mundo<br />

exterior. Este es un momento en el que, <strong>de</strong> nuevo, Capote busca a sus<br />

J’ágina 533


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

amigos e invita a estos a conocer su nueva casa. Unos cuantos, como se<br />

pue<strong>de</strong> comprobar en <strong>la</strong> cita, rehusan a cercarse poniendo como excusa <strong>la</strong><br />

lejanía y <strong>la</strong>s comunicaciones (<strong>la</strong>s cuales eran realmente complicadas en<br />

1946 entre Manhattan y Brooklyn). A continuación Capote pasa a <strong>de</strong>scribir<br />

225<br />

su nuevo hogar en Brooklyn<br />

“However there are telephones: two upstairs, three<br />

down, and 125 iii the basement, for it is in the basement that<br />

my <strong>la</strong>ndíadies are more or less locked to a<br />

swítchboard”.(Capote 1950:24-25)<br />

En el re<strong>la</strong>to, Capote cuenta que hay un par <strong>de</strong> señoritas junto con<br />

otro huesped l<strong>la</strong>mado Mr. Jones. En este texto <strong>de</strong> Brooklyn, Capote<br />

<strong>de</strong>scribe a estas dos señoritas<br />

“Mis. Q., a waddling, stunted woman with red<br />

bulldog face, knobby <strong>la</strong>ven<strong>de</strong>r eyes and bright orange,<br />

unbelievable hair which, like her daughter Miss Q, she<br />

wears wild and waist-lenght, is a suspicious person, and her<br />

suspicion is the sort that goes with who, <strong>de</strong>spising<br />

everything, are looking for a reason. Poor Miss Q. is simpí>’<br />

tired; soft and honeyed, she <strong>la</strong>bors un<strong>de</strong>r what is essencially<br />

a birth- to <strong>de</strong>ath fatigue, and at times 1 won<strong>de</strong>r whether she<br />

~sreally Miss Q. or Zazu Pitts.” (Capote 1950:25)<br />

Lo que parece evi<strong>de</strong>nte es <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre el texto <strong>de</strong> “Mr. .Jones”<br />

y “Brooklyn “. Los dos hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> Capote, los dos hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> 1945-1946,<br />

los dos hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> cuando Capote tenía 22 años, los dos hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> que<br />

Capote se fré a vivir allí para salir <strong>de</strong> su casa <strong>de</strong>bido a los numerosos<br />

225<br />

En Sextel, John Malcolm Brinnin, cuenta cómo fue esa primera visita a Brooklyn para<br />

ver a Truman.: “The <strong>la</strong>te afternoon in Brooklyn was dark. Strangers helped us find the<br />

address in neighborhood undisturbed since the nineteenth century...” (Brinnin:16)<br />

Página 534


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

problemas que allí tenía con su madre y su padrastro, y los dos hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

llegada <strong>de</strong>l autor a un barrio dividido entre los muy pobres y <strong>la</strong>s zonas más<br />

ricas o asentadas, don<strong>de</strong> Capote encuentra una habitación mo<strong>de</strong>sta sin<br />

mucha luz en un edificio don<strong>de</strong> habitan dos “<strong>la</strong>ndíadies” <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales ya<br />

henos hab<strong>la</strong>do, los dos textos hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Capote allí en Invierno<br />

En aquel lugar, y los dos textos tambíen hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> ello, se quiso refugiar y<br />

huir <strong>de</strong>l mundo- c<strong>la</strong>ro que no duró mucho manteniendo su postura, por<br />

ello, y así lo vimos con anterioridad, Capote empieza a l<strong>la</strong>mar a sus<br />

conocidos para que vayan a verle-. En <strong>de</strong>finitiva, dos textos paralelos e<br />

intercomunicados que nos dan más <strong>de</strong>talles sobre <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Capote, sobre<br />

su obra y sobre su autobiograf<strong>la</strong>.<br />

Por su parte, <strong>la</strong> tercera historia <strong>de</strong> Music for Charnaleons es<br />

<strong>La</strong>mp ¡ti tite W¡ndow “. Si en el primer re<strong>la</strong>to Capote <strong>de</strong>jaba constancia <strong>de</strong><br />

lo que había sido su vida en cuanto al viajar y en el segundo re<strong>la</strong>to contaba<br />

a su lector <strong>la</strong> estancia en Brooklyn (sabiendo el lector que <strong>la</strong> causa para esa<br />

mudanza fUesen los problemas <strong>de</strong> convivencia en su casa), en este tercer<br />

re<strong>la</strong>to Capote se sitúa a sí mismo en una nueva y diferente situación:<br />

alguien le ha invitado a una boda. Para acudir a dicho evento, Capote es<br />

aconsejado para que asista junto con una pareja a <strong>la</strong> cual él no conocía. <strong>La</strong><br />

re<strong>la</strong>ción entre los tres <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el primer momento no es <strong>la</strong> mejor. <strong>La</strong> pareja<br />

termina por emborracharse y Capote <strong>de</strong>be insistir en que le <strong>de</strong>jen en<br />

cualquier punto <strong>de</strong> <strong>la</strong> carretera. Una vez fuera <strong>de</strong>l coche, Capote, sin <strong>la</strong><br />

pareja, sano y salvo y fuera <strong>de</strong>l coche, se dispone a caminar con el único<br />

propósito <strong>de</strong> encontrar un teléfono para po<strong>de</strong>r solicitar un taxi y que este le<br />

<strong>de</strong>vuelva sano y salvo a Nueva York. Hasta aquí no se pue<strong>de</strong> afirmar a<br />

ciencia cierta que esos hechos ocurriesen y, en cualquier caso, es imposible<br />

saber si exactamente, en caso <strong>de</strong> ocurrir, hubiesen ocurrido como lo cuenta<br />

el autor. ‘[oJo ello como excusa para contarle al lector, en esta tercera<br />

historia, lo extravagante <strong>de</strong> sus personajes a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su carrera (para<br />

muestra <strong>la</strong> pareja que le lleva a <strong>la</strong> boda, y posteriormente, <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Página 535


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obro <strong>de</strong> Truman Capote<br />

solitaria y extraña abuelita que diseca a los gatos para que le hagan<br />

compañia). El segundo aspecto para el cual sirve este re<strong>la</strong>to es para<br />

comprobar los gustos literarios <strong>de</strong>l autor, algo que continuará en los textos<br />

siguientes. 226<br />

De cualquier forma hay que hacer dos anotaciones al respecto: <strong>la</strong><br />

primera es que para el propósito <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis esta parte <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to no es<br />

autobiográficamente hab<strong>la</strong>ndo importante o significativa. <strong>La</strong> segunda es<br />

que si lo fuese, podríamos afirmar y creer que, si no estos mismos<br />

acontecimientos, otros muy simi<strong>la</strong>res le ocurrieron a Capote, ya que<br />

creemos en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>smación <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> un escritor en su obra. Por lo<br />

<strong>de</strong>más, el resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia pue<strong>de</strong> ayudar a completar <strong>la</strong> persona <strong>de</strong><br />

Capote <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sus personajes: al final Capote divisa una casa que irradia<br />

su luz sobre el campo. Obviamente, se dirige hacia el<strong>la</strong> sin per<strong>de</strong>r un<br />

instante y una vez allí l<strong>la</strong>ma a <strong>la</strong> puerta. A] momento se abre <strong>la</strong> puerta y<br />

aparece una señora <strong>de</strong> cierta edad, <strong>la</strong> cual le invita a pasar... y luego a<br />

cenar,.. y luego a pasar <strong>la</strong> noche en su solitaria y remota casa. Es en ese<br />

momento don<strong>de</strong> se encuentra al Capote autobiográfico. Al entrar en <strong>la</strong><br />

casa, <strong>la</strong> anciana le ofrece un café pero él prefiere alcohol<br />

“My goodness, hoy. You’re freezing. Can 1 make a<br />

coifee? A cup oftea? 1 have a little whiskey my husband left<br />

he died six years ago. 1 said a little whiskey would be ver>’<br />

welcome” (Capote 1980:17)<br />

Ya hemos hab<strong>la</strong>do en multitud <strong>de</strong> ocasiones <strong>de</strong> <strong>la</strong> predilección, por<br />

no <strong>de</strong>cir adicción, <strong>de</strong> Capote a <strong>la</strong> bebida. Este personaje, que es él mismo,<br />

una vez más, bebe y no precisamente para entrar en calor. Es en ese punto<br />

226 B<strong>la</strong>ke Alímendiger cita una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> una conversación que mantuvieron<br />

Truman Capote y <strong>La</strong>wrence Grobel en <strong>la</strong> que Capote afirma que ningún escritor<br />

americano le hab<strong>la</strong> influenciado realmente. El propio Alimendiger afirma que son los<br />

propios textos los que ponen en evi<strong>de</strong>ncia al escritor ya que se pue<strong>de</strong>n encontrar<br />

Página 536


Fecc¿n y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

cuando mientras <strong>la</strong> mujer prepara el whiskey, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ese momento hasta<br />

el final, se pue<strong>de</strong>n apreciar nuevos datos. Así, mientras Mrs.Kelly (que es<br />

el nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> anciana) prepara <strong>la</strong> bebida, Capote repara en el nombre <strong>de</strong>l<br />

libro que <strong>la</strong> anciana está leyendo<br />

“While she fetehed it 1 warmed my hands by the tire<br />

and g<strong>la</strong>nced around my room. It was a cheerful p<strong>la</strong>ce<br />

occupied by six or seven cats of varying alley-cat colois. 1<br />

looked at the tittle of the book Mrs. Kelly- for that was her<br />

name, as 1 <strong>la</strong>ter learned- had been reading; it was Emma by<br />

Jane Austen, a favourite writer of mine” (Capote 1980:17)<br />

Al respecto unas líneas más allá Capote continúa<br />

“We talked by the fire until my eyes grew heavy. We<br />

talked about Jane Austen (“ Ah, Jane. My tragedy is that<br />

í’ve read alí her books so often 1 have them memorized”)<br />

and other admired authors: Thoreau, Wil<strong>la</strong> Cather, Dickens,<br />

Lewis Carroll, Agatha Christie, Raymond Chandíer,<br />

Hawthorne, Chekhov, De Maupassant...” (Capote 1980:18)<br />

Se pue<strong>de</strong> apreciar en <strong>la</strong> cita anterior los gustos literarios <strong>de</strong>l Capote<br />

personaje que, como no, se correspon<strong>de</strong>n con los gustos literarios <strong>de</strong>l<br />

Capote persona. So<strong>la</strong>mente queda añadir algún nombre como Proust,<br />

F<strong>la</strong>ubert, Faulkner, Isak Dínesen o Katherine Anne Porter. Así po<strong>de</strong>mos<br />

constatarlo en <strong>la</strong> siguiente cita extraida <strong>de</strong> una entrevista que el propio<br />

autor concedió, por ejemplo, a <strong>la</strong> periodista Selma Robinson y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual ya<br />

hemos hab<strong>la</strong>do con anterioridad. En el<strong>la</strong> Capote dice en 1948 lo siguiente<br />

influencias <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Poe hasta Welty, etc.. (Allmendinger:279)<br />

Página 53?


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“1 read alí the time. Would you like to know the<br />

authors 1 admire? F<strong>la</strong>ubert, Katherine Anne Porter, EM.<br />

Forster, Virginia Woolf 1 love, some of Edith Wharton<br />

(particu<strong>la</strong>rly Custom of the Country), Chekhov, some of<br />

Proust. 1 like but do not especialí>’ admire Faulkner.”<br />

(Robinson 1948)<br />

En otra entrevista posterior Capote aña<strong>de</strong> aún más autores a una<br />

lista que, <strong>de</strong> cualquier forma, viene a corroborar su parte biográfica<br />

“But as for me, 1 was exceedingí>’ pleased-went<br />

around staring at myself in mirrors and sucking in my<br />

cheeks and thinking over in my mi, my <strong>la</strong>d, you and<br />

F<strong>la</strong>ubert... or <strong>de</strong> Maupassant or Mansfield or Proust or<br />

Chekov or Wolfe, whoever was the idol of the moment.”<br />

(Hill 1957)<br />

“Ihe idol of the moment” fue también Jane Austen por una<br />

temporada, <strong>de</strong> hecho casi podía recitar sus obras <strong>de</strong> memoria. En ese<br />

momento, volviendo a <strong>la</strong> historia que nos ocupa, el lector se da cuenta que<br />

<strong>de</strong>be tener algún artificio, ese momento en el que Capote se conce<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

libertad <strong>de</strong> presentar personajes con matices diferentes, ficticios; mejor<br />

dicho, excéntricos (característica pricipal <strong>de</strong> Capote y <strong>de</strong> sus personajes) al<br />

aparecer <strong>la</strong> pobre y buena anciana como una disecadora <strong>de</strong> gatos. <strong>La</strong> razón<br />

para esta afición tan extraña es que, como se siente tan so<strong>la</strong> y aquellos le<br />

hacen tanta compañía y les toma tanto cariño, cuando los gatos mueren los<br />

diseca para no per<strong>de</strong>rlos. Capote utiliza para el sentimiento que<br />

experimenta cuando se entera <strong>de</strong> esa circunstancia el adjetivo oé!d. (Capote<br />

1980: 19)<br />

Página 538


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Ytu,nan Capote<br />

En este testamento literario, <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> este re<strong>la</strong>to resi<strong>de</strong> en<br />

convertirse en referencia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preferencias literarias <strong>de</strong>l autor así como <strong>de</strong><br />

sus influencias. A<strong>de</strong>más, todo ello envuelto en un ambiente <strong>de</strong> personas<br />

cuyo comportamiento es poco habitual antes <strong>de</strong> volver a hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad.<br />

“Mojave” es el nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuarta historia <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l libro que<br />

estamos analizando, Musie For Chamaleon& A su vez es el primer re<strong>la</strong>to<br />

que formaría parte <strong>de</strong> Answered Prayers. Este re<strong>la</strong>to tiene que ver<br />

básicamente con una historia típica neoyorquina. Esta historia es<br />

importante para el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> nuestra tesis puesto que, en principio,<br />

tiene el valor autobiográfico <strong>de</strong> <strong>la</strong> aparición en el texto <strong>de</strong> Hill Baldwin, o<br />

<strong>la</strong>s continuas referencias a <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Nueva York. Para Kenneth T. Reed<br />

“Mojave” is a different kind of a story which<br />

examines with still greater intensity (and far less whimsy)<br />

the ironic complications of mature love re<strong>la</strong>tionships. The<br />

story has a point to make, and that is reinforced a number of<br />

times. It is articu<strong>la</strong>ted, however, oní>’ toward the<br />

conclusion: “We alí, sometimes, leave each other out there<br />

un<strong>de</strong>r the skies. And we never un<strong>de</strong>rstand why.” “Mojave”<br />

does not suggest “why,” but it does explore the theme of<br />

love and its betrayal to a consi<strong>de</strong>rable extent.” (Reed:47)<br />

Aún siendo una historia que podríamos consi<strong>de</strong>rar neoyorquina,<br />

contiene ciertas escenas <strong>de</strong>l Suroeste americano que hacen recordar en<br />

algún momento a sus re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> “local color”. En cualquier caso, esta<br />

historia <strong>de</strong> amor y abandonos sigue <strong>de</strong>jándo muestras <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas<br />

características analizadas en obras anteriores: <strong>la</strong> fascinación por <strong>la</strong> nieve, <strong>la</strong><br />

homosexualidad, tema casi permanente en su literatura <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1948, en <strong>la</strong><br />

Página 539


Ficción y Realidad an <strong>la</strong> abra <strong>de</strong> Tru,nan Capote<br />

re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Jaime con Carlos, o el abandono <strong>de</strong> <strong>la</strong> separación <strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja,<br />

o <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l padre- en este caso el <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista Sarah White<strong>la</strong>w.<br />

<strong>La</strong> diferencia entre este frio texto <strong>de</strong> “Iviojave” y el resto que<br />

formaría parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra Anaswered Prayers resi<strong>de</strong> en que en esta obra<br />

Truman Capote se autoexcluye como juez y parte mientras que en los<br />

otros tres capítulos que ya hemos analizado, el autor es el que dirige al<br />

lector a través <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> acontecimientos más reales. Es por ello que<br />

hoy en día leemos “Mojave” en Musie Jbr Lliamaleotis y no en Answered<br />

J’rayers.<br />

<strong>La</strong> importancia <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to anterior resi<strong>de</strong> también en ser <strong>la</strong> antesa<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> dos <strong>de</strong> los re<strong>la</strong>tos que más pue<strong>de</strong> aportar si lo que se busca es <strong>la</strong><br />

autobiografia <strong>de</strong>l autor. Por otro <strong>la</strong>do, los dos textos siguientes,<br />

“Hospitalíty” y “I.)azzle “, forman un conjunto indivisible y que, por su<br />

importancia biográfica, ya han sido analizados en el capitulo <strong>de</strong>dicado a <strong>la</strong><br />

infancia. Estos dos re<strong>la</strong>tos son <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong>l autor hacia sus orígenes y<br />

hacia su familia en un momento en el cual necesita y busca con urgencia<br />

aquel<strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad perdida, aquel<strong>la</strong> inocencia que le permitía jugar con todo<br />

y con todos. Ahora, aquel<strong>la</strong> inocencia se fUe y <strong>la</strong> única forma <strong>de</strong><br />

recuperar<strong>la</strong> es, en cualquier caso, recreándo<strong>la</strong>. El recuerdo que antes era<br />

tormento, ahora es alivio.<br />

Habiendo ya establecido un nexo <strong>de</strong> unión con el pasado y con<br />

Nueva York, ahora el autor establece otro nexo literario y autobiográfico<br />

puesto que a <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> In Colé! Blooé! le sigue un viaje a través <strong>de</strong><br />

instituciones penintenciarias, criminales y crímenes, que va <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1966<br />

hasta 1974. Este trabajo <strong>de</strong> investigación provocó que Truman Capote se<br />

convirtiese en “un experto criminalista”. El resultado <strong>de</strong> todo ello se pue<strong>de</strong><br />

comprobar en este libro en el que aparece un texto cuya temática y<br />

contenido es simi<strong>la</strong>r a Iii Colé! Blooé!,<br />

Página 540


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> TrumanCapote<br />

Este texto se titu<strong>la</strong> “Handcarveé! Coffins “. En él, el autor vuelve a<br />

situar <strong>la</strong> acción c<strong>la</strong>ramente en 1975, en Marzo, y en una ciudad <strong>de</strong>l Oeste.<br />

<strong>La</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad recuerda a <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> Holcomb <strong>de</strong> it,<br />

Colé! Blooé! (Capote 1980:67-68). Truman Capote, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1972, conoce <strong>la</strong><br />

existencia <strong>de</strong> este caso a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> información que Jake Pepper le<br />

proporciona. El autor reconoce que su re<strong>la</strong>ción con Mr, Pepper comenzó a<br />

través <strong>de</strong> “a close mutual friend, another <strong>de</strong>tective in a different state”<br />

(Capote 1980:68). Muy probablemente <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre este texto y aquel<br />

<strong>de</strong> In Colé! Blooé! comience por <strong>la</strong> amistad entre Al Dewey y Jake Pepper.<br />

Por tanto, estamos ante un nuevo hecho autobiográfico.<br />

A diferencia <strong>de</strong> obras anteriores, ‘[ruman Capote cuenta al lector<br />

este caso en forma <strong>de</strong> diálogo. Sin duda, una fórmu<strong>la</strong> para eludir un<br />

narrador que con sus opiniones distorsione el sentido <strong>de</strong> autenticidad que<br />

preten<strong>de</strong> el autor. El objetivo es presentar <strong>la</strong> exposición <strong>de</strong> los hechos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

forma más aséptica posible, sin interferencias. Al respecto, existen<br />

opiniones encontradas: mientras que Robert Siegle afirma que<br />

“Capote telís us he came to a new un<strong>de</strong>rstanding “of<br />

the difference between what is true and what is really true”<br />

(p.xvi). The nonfiction novel, then, is the means of<br />

answering on both the personal and profesional levels what<br />

amounts to the fl.mdamental hermeneutical question, and<br />

Han<strong>de</strong>arved Coffins accordingí>’ reproduces the<br />

hermeneutic investigator in the form of the sleuth and his<br />

scribe en<strong>de</strong>avoring to discover the truth and put it in<br />

writing.<br />

This effort to establish the real/y true is the root of<br />

alí cultural fictions.” (Siegel 1984).<br />

Página 541


afirmar que<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

En el mismo sentido encontramos <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong> Chris An<strong>de</strong>rson al<br />

“In his <strong>la</strong>ter nonfiction, Capote continues to asume<br />

an objective point of view, oní>’ this time eschewing<br />

ommíníscence entirel>’ and acknowledging the perciving<br />

“1”... In “Handcarved Coffins,” ..., Capote again features<br />

the bare skeleton of the interview, the give and take of<br />

question and answer without the narrator’s alí — seeing<br />

interventions There is never comentary... in a sense the<br />

rhetoric of silence is more appropiate to nonfiction than to<br />

fiction... ‘[he rhetoric of silence acknowleg<strong>de</strong>s the limits of<br />

factual reporting.” (An<strong>de</strong>rson 1987)<br />

Por otro <strong>la</strong>do, Philip Tompkins afirma que Truman Capote sí está<br />

presente en sus textos a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s opiniones que vierte en sus<br />

protagonistas. Tompkins opina que el diálogo sólo provoca <strong>la</strong>s preguntas<br />

<strong>de</strong>l autor y <strong>la</strong>s respuestas <strong>de</strong>l entrevistado, pero llenas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong>de</strong>l<br />

escritor. (Tompkins 1968). Al igual que comentamos en fu Colé!Blood, <strong>la</strong><br />

“nonfiction novel” es importante a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> por lo anteriormente expuesto,<br />

por su alta carga autobiográfica ya que, en este caso, Truman Capote<br />

estuvo en 1975 en aquel lugar hab<strong>la</strong>ndo con aquel<strong>la</strong>s personas y como<br />

resultado <strong>de</strong> un periodo <strong>de</strong> investigación. En este sentido, el autor cuenta<br />

su vida y lo ocurrido a otras personas en un período <strong>de</strong> tiempo igual.<br />

A<strong>de</strong>más, tiene <strong>la</strong> carga añadida <strong>de</strong> pertenecer al testamento escrito <strong>de</strong>l<br />

autor como parte <strong>de</strong> un tiempo imborrable para él.<br />

En cuanto a <strong>la</strong> trama <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

historia <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> crímenes muy extraños en una pequeña localidad<br />

<strong>de</strong>l Oeste <strong>de</strong> los Estados Unidos. Varias personas son asesinadas <strong>de</strong> formas<br />

muy variadas: serpientes en un coche, incendios impidiendo <strong>la</strong> salida <strong>de</strong> un<br />

Página 542


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

local con hormigón, cortando <strong>la</strong> cabeza a un amigo <strong>de</strong> Jake Pepper con un<br />

a<strong>la</strong>mbre mientras conducía.(Capote 1980:70-80). Durante <strong>la</strong> conversación<br />

reconocemos al autor c<strong>la</strong>ramente ya que <strong>de</strong> vez en cuando hace mínimas<br />

referencias al entorno o simplemente a <strong>la</strong> char<strong>la</strong> pero siempre abordando y<br />

prestando atención a sus temas habituales. Por ejemplo, se fija en que hay<br />

nieve en <strong>la</strong> calle,etc. Es posible que sea una casualidad pero momentos tan<br />

i<strong>de</strong>ntificados con ‘[ruman Capote como Navidad o el día <strong>de</strong> Acción <strong>de</strong><br />

Gracias aparecen en varios momentos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. En medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

investigación encontramos, como ya hemos dicho, algún momento para <strong>la</strong><br />

autobiografia <strong>de</strong> forma más c<strong>la</strong>ra si cabe.<br />

“So early in August, 1 flew Swissair to Switzer<strong>la</strong>nd,<br />

and lolled away several weeks in an Alphine vil<strong>la</strong>ge,<br />

sunbathing among the eternal snows. 1 slept, 1 ate, 1 reread<br />

the whole of Proust, which is rather like plunging into a<br />

tidal wave, <strong>de</strong>stination unknown.”.. .“In Venice one is<br />

always in custome an wearing a mask... It ah began in<br />

Harry’s Ba¡<br />

27.” (Capote 1980:120)<br />

Quizá lo más interesante para el propósito <strong>de</strong> este trabajo aparezca<br />

a continuación. Capote muestra al lector sus notas extraidas <strong>de</strong> sus diarios<br />

entre el 20 <strong>de</strong> Octubre <strong>de</strong> 1975 y el 14 <strong>de</strong> Septiembre <strong>de</strong> 1979. (Capote<br />

1980:135-146). En si todo este tiempo, todas estas líneas serían parte <strong>de</strong><br />

una cita en este momento puesto que son prueba feaciente <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

autobiografia en el autor. En esas fechas Capote estaba en contacto con<br />

227<br />

Es necesario confirmar <strong>la</strong> veracidad y autobiografia <strong>de</strong> los hechos al <strong>de</strong>cir que ciajón<br />

Suiza puesto que aili tanto él como su pareja Jack Dunphy tenian una casa... al <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

otra. Allí, en esta época solían re<strong>la</strong>jarse, evadirse <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran ciudad, etc. Igualmente<br />

estaban cerca <strong>de</strong> Venecia lugar que, como ya hemos estudiado, era uno <strong>de</strong> los más<br />

especiales para Truman Capote. En Venecia, un lugar imprescindible no sólo para<br />

Truman sino también para Gore Vidal, Donald Windham, J.M.Brinnin, etc.. era el Har<br />

<strong>de</strong> Harry. Hariys Bar es el sitio a<strong>de</strong>cuado y cl más habitual, para Truman Capote, para<br />

tomar martinis. De hecho en <strong>la</strong> obra va a tomar martinis allí (Capote 1980:120). En el<br />

libro <strong>de</strong> George Plimpton y en el <strong>de</strong> Donald Windlíam se pue<strong>de</strong> apareciar <strong>la</strong> aparición<br />

<strong>de</strong> nuevo <strong>de</strong> este lugar.<br />

Página 543


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

aquel<strong>la</strong>s personas como ocurrió en fu Colé! Blooé!. Para nosotros ese es el<br />

aspecto más importante <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. El <strong>de</strong>sen<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra es otra historia,<br />

Historia que en<strong>la</strong>za con <strong>la</strong> siguiente en cuanto a formato, entrevista, en<br />

cuanto a temática, un dia <strong>de</strong> trabajo en un momento <strong>de</strong>l tiempo y <strong>de</strong>l<br />

espacio en los últimos días <strong>de</strong> Truman Capote.<br />

Pues bien, en el siguiente re<strong>la</strong>to, “A Day 1v Work” Capote establece<br />

asépticamente el lugar y <strong>la</strong> fecha: “Scene: A raining April morning, 1979”.<br />

Estamos ante los últimos años <strong>de</strong> Capote. Capote está viviendo en<br />

Nueva York pero cada vez necesita más el apoyo <strong>de</strong> sus amigos y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bebida. Muchos <strong>de</strong> sus amigos, o al menos algunos, viven en lugares muy<br />

apartados como, por ejemplo, en Los Angeles. A una persona tan viajera<br />

como Truman Capote, cada vez le molesta más el tener que tras<strong>la</strong>darse.<br />

Hay que recordar que Capote murió en 1984 en Los Angeles, precisamente<br />

en casa <strong>de</strong> una amiga, Joanne Carson. Así que <strong>la</strong> historia que Capote<br />

cuenta se refiere a esta etapa final y <strong>la</strong> sitúa al <strong>la</strong>do <strong>de</strong> su casa <strong>de</strong> Nueva<br />

York. Só<strong>la</strong>mente con el primer párrafo, el lector tiene suficiente<br />

información para continuar con <strong>la</strong> autobiografia <strong>de</strong> Capote. Como<br />

<strong>de</strong>cíamos antes es una mañana <strong>de</strong> Abril <strong>de</strong> 1979, -Capote tiene entonces<br />

cincuenta y cinco años- y va paseando por <strong>la</strong> Segunda Avenida <strong>de</strong> Nueva<br />

York. Recorrido lógico si sabemos y pensamos que por aquel<strong>la</strong> época este<br />

escritor vivia en UN P<strong>la</strong>za que está situado en <strong>la</strong> Primera Avenida cerca <strong>de</strong>l<br />

rio. También Capote hab<strong>la</strong> al lector y le presenta a Mar>’ Sánchez que,<br />

como se sabrá más tar<strong>de</strong>, es una especie <strong>de</strong> criada que limpia casas, entre<br />

el<strong>la</strong>s <strong>la</strong> <strong>de</strong> Capote-. Igualmente sabemos por este primer párrafo que está<br />

lloviendo puesto que necesitan paraguas; por otra parte, tiempo típico <strong>de</strong><br />

Nueva York en esa época <strong>de</strong>l año. A<strong>de</strong>más, y recuerda un dato que<br />

siempre le preocupó, un dato fisico: <strong>la</strong> altura. Capote dice que Mar>’ es<br />

mucho más alta que él puesto que mi<strong>de</strong> 1,80m. Así lo <strong>de</strong>ja reflejado en su<br />

libro<br />

Página 544


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“Seene: A rainy April morning, 1979. 1 am walking<br />

along Second Avenue in New York City, carrying an<br />

oilcloth shopping satehel bulging with house-cleaning<br />

materials that belong to Mary Sanchez, who is besi<strong>de</strong> me<br />

trying to keep an umbrel<strong>la</strong> aboye the pairs of us, which is<br />

not difficult as she is much taller than 1 am, a six footer.”<br />

En <strong>la</strong>s páginas siguientes, Capote hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Mar>’<br />

Sánchez. De su existencia se sabe más bien poco, es más, si acaso, se sabe<br />

que Capote tenía empleada a una señora <strong>la</strong> cual limpiaba su casa una vez<br />

en semana, si bien no se sabe o no se tiene constancia que su nombre sea<br />

Mar>’ Sánchez. Pues bien, Capote cree que Mar>’ Sanchez <strong>de</strong>be tener<br />

cincuenta y siete años y que trabaja toda <strong>la</strong> semana limpiando casas (<strong>la</strong><br />

mayoría una vez a <strong>la</strong> semana, unas veinticuatro). Dice que trabaja nueve<br />

horas al día y que cobra cinco dó<strong>la</strong>res <strong>la</strong> hora. Es muy curioso cómo<br />

Capote hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> proce<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Mar>’ Sánchez.<br />

“Mar>’ is fifty-seven years oíd a small South Carolina town who<br />

has “lived North” the past forty Years” (Capote 1980:150)<br />

Pensamos que es curioso porque hemos <strong>de</strong>dicado parte <strong>de</strong> esta<br />

tesis a explicar por qué es diferente <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> Capote cuando vivía en<br />

el Sur y cuando “lived North”, por qué se le consi<strong>de</strong>ra y le consi<strong>de</strong>ramos<br />

sureño, sólo una parte <strong>de</strong> su producción exactamente hasta que “lived<br />

North’tTambién sabemos que Mary tiene una hija, tres hijos y que su<br />

marido murió el año anterior y que no le gustaba en absoluto el término<br />

“b<strong>la</strong>ck” para dirigirse a personas <strong>de</strong> raza negra. Dice Capote que Mar>’<br />

<strong>de</strong>cía que...<br />

Página 545


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“Vm not b<strong>la</strong>ck, Vm brown. A light-brown<br />

coloredwoman. And I’ll telí you something else. 1 don’t<br />

know many other colored people that like being called<br />

B<strong>la</strong>cks. Maybe some of the young people. And those<br />

radicals. But not folks, my age, or even half as oíd. Even<br />

people who really are b<strong>la</strong>ck, they don’t like it. What’s<br />

wrong with negroes? Vm a negro, and a Catholic and proud<br />

to say it.” (Capote 1980:150)<br />

Ante tal <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> principios nada que <strong>de</strong>cir o añadir. Quizá<br />

so<strong>la</strong>mente que, como siempre, Capote hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> Mar>’ Sánchez entre otras<br />

cosas por su extravagancia y por su peculiaridad, es <strong>de</strong>cir, por su similitud<br />

con él mismo; porque, al igual que sus heroinas, ya sea <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong><br />

vista fisico o mental, cada una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s es especial, rara, única o<br />

extravagante, en cualquier caso, un caso raro <strong>de</strong> encontrar aunque si bien<br />

228<br />

reales como <strong>la</strong> vida misma. El tema <strong>de</strong>l libro no es más que otro paso en<br />

el camino <strong>de</strong> Capote en su intento por encontrar <strong>la</strong> perfección en su<br />

“nonfiction”. El tema, como digo, es, como reza el titulo, un día <strong>de</strong> trabajo<br />

al <strong>la</strong>do <strong>de</strong> Mar>’ Sánchez en el cual Capote está presente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el primer<br />

minuto.<br />

Como ya dijo, Capote los clientes <strong>de</strong> Mrs. Sánchez son, por lo<br />

general, varios cada día y Capote anuncia que el primer cliente, o <strong>la</strong><br />

primera casa a <strong>la</strong> que acudir aquel<strong>la</strong> mañana correspon<strong>de</strong> a Mr. Andrew<br />

Trask que vive en <strong>la</strong> calle 73 Este. Se dirigen a esa dirección. Capote<br />

utiliza <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> diálogo para contar su historia. Llegan a esa casa antes<br />

mencionada y lo que se encuentra es una casa un tanto <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nada. Es en<br />

ese momento cuando Capote comienza a tomar notas sobre los<br />

228 Ya hemos mencionado este aspecto en diferentes ocasiones. Cabe recordar los<br />

personajes <strong>de</strong> Mabel y Florabel en Other Voiceg 01/zar Rooms, Sook en otras obras,<br />

Holly Golightly en Breakfast al T¡jfanys, Mrs. Ferguson en <strong>la</strong> obra anterior o Dolly<br />

Talbo en fle Grass Harp.<br />

Página 546


Ficción Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tru~nan Capote<br />

movimientos <strong>de</strong> Mar>’ y, a <strong>la</strong> vez, hace sus propias acotaciones al texto: <strong>la</strong><br />

primera para <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong> casa parecía como si hubiesen entrado <strong>la</strong>drones<br />

en el<strong>la</strong>. Particu<strong>la</strong>rmente Capote se fija en que “. . . stands a pile of girlie<br />

literature. Penthouse, Hustier, Oui, otherwise, there seems to be a total<br />

absense of cultural possessions. But there are hundreds of empty vodka<br />

bottles everywhere- the miniature kind served by airlines.” (Capote<br />

1980: 152)<br />

Es necesario hacer un inciso en este punto. Como se pue<strong>de</strong><br />

advertir, Capote -al igual que ocurre en el re<strong>la</strong>to “A <strong>La</strong>mp ¡ti tite<br />

Window “- repara en <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas que visita. Quizá piense en <strong>la</strong><br />

veracidad <strong>de</strong>l refrán “dime lo que lees y te diré cómo eres”. Pues bien,<br />

como ya sabemos, Capote publicó un gran número <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos, entrevistas<br />

en prensa: algunas veces en lo l<strong>la</strong>mado prensa seria como, por ejemplo,<br />

The New York Times, etc... y otras veces en publicaciones como<br />

Penthouse. Quizá es por ello por lo que Truman Capote piensa en revistas<br />

<strong>de</strong> este último tipo como “literature”. De hecho dice que exceptuando esas<br />

revistas no hay ninguna presencia cultural en aquel<strong>la</strong> casa, no había ni<br />

libros ni nada. Eso es casi como afirmar que aquel propietario era igual <strong>de</strong><br />

extravagante que el resto <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> este escritor americanoTras<br />

una conversación telefónica con <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong>l propietario- piloto para más<br />

señas- Mar>’ tras concluir su <strong>la</strong>bor le ofrece un poco <strong>de</strong> hierba a Capote<br />

.she offers me a toke.)<br />

Capote: Thanks, its too early.<br />

Mar>’: lis never too early. Anyway you have to try<br />

this stuff” (Capote 1980: 154)<br />

Es <strong>la</strong> primera vez que Capote rechaza (si bien es cierto que sólo en<br />

primera instancia) un poco <strong>de</strong> hierba. Después <strong>de</strong> <strong>la</strong> droga salen a <strong>la</strong> calle,<br />

pero sólo por unos metros puesto que unas manzanas más allá se encuentra<br />

Página 54?


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

<strong>la</strong> siguiente casa que Mar>’ <strong>de</strong>be limpiar. Esta casa según se aprecia <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

un primer momento es diferente. Esta casa sí tiene elementos culturales y<br />

eso le gusta a Capote y, a<strong>de</strong>más, estos se encuentran en gran<strong>de</strong>s<br />

cantida<strong>de</strong>s. A<strong>de</strong>más, por lo que se nos cuenta en el re<strong>la</strong>to <strong>la</strong> casa pertenece<br />

a una chica <strong>la</strong> cual trabaja <strong>de</strong> editora en una revista. De hecho Mar>’ le<br />

enseña a Capote un par <strong>de</strong> poemas que se supone han sido escritos por <strong>la</strong><br />

propietaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa, cuyo nombre es Miss Edith Smith Shaw: uno <strong>de</strong><br />

esos poemas es sobre Greta Garbo y otro sobre Sylvia P<strong>la</strong>th. Mar>’<br />

Sánchez le insiste a Capote en <strong>la</strong> droga y es ahora cuando conocemos el<br />

verda<strong>de</strong>ro motivo para su primera negativa ante el ofrecimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer:<br />

Mar>’: “You Sure you don’t want to try a couple of<br />

tokes? You’re missing something.<br />

Capote: You twisted my arm.<br />

(Man and bo>’, I’ve dragged some powerfúl grass,<br />

never enough to have acquired a habit, but Long enough to<br />

judge quality and know the difference between ordinar>’<br />

Mexican weed and luxurious contraband like Thai-sticks<br />

and the supreme Maui-Wowee. But afier smoking the<br />

whole of one of Mary’s roaches and while halfway through<br />

another, 1 felt as though seized by a <strong>de</strong>licious <strong>de</strong>mon,<br />

embraced by a mad marvellous merriment: the <strong>de</strong>mon<br />

tickled my toes, scratched my itchy head, kissed me hotly<br />

with his red sugar>’ lips, shoved his fier>’ tongue down my<br />

throat. Everything sparkled, my eyes were like zoom lenses,<br />

1 could read the titíes of books on the highest shelves: the<br />

Neurotic Personality of other time by Karen Horney, Eimi<br />

by e.e. cummings, Four Quarters, The Collected Poems by<br />

Robert Frost).<br />

Página 548


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Capote: 1 dispise Robert Frost. He was an evil,<br />

selfish bastard...<br />

Capote: Him with his halo of shaggy hair. Ah<br />

egomaniacal double crossing sadist. He wreched his whole<br />

famil>’. Some of them.” (Capote 1980:157)<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> ya consabida adicción al alcohol y al final <strong>de</strong> sus días<br />

a los fármacos y a cierto tipo <strong>de</strong> drogas hay otro aspecto realmente<br />

autobiográfico que aparece reflejado en <strong>la</strong> cita anterior: Capote, al final <strong>de</strong>l<br />

último extracto se refiere a los libros que Mrs. Smith posee y que, en aquel<br />

momento, él está viendo libros <strong>de</strong> poesía como el <strong>de</strong> E. E. Cummings<br />

229(que, curiosamente, aparece escrito con minúscu<strong>la</strong>s quizá con <strong>la</strong><br />

intención por parte <strong>de</strong>l autor <strong>de</strong> hacer notar a su lector que estaba bajo los<br />

efectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> droga) o el <strong>de</strong> Robert Frost. En este sentido, cabe <strong>de</strong>cir que<br />

Robert Frost, y su aparición en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote lo constata, fue una<br />

persona con <strong>la</strong> que Capote se cruzó en varias ocasiones y por ello al<br />

convertirse en algo constante, en algo importante para Capote éste busca<br />

cualquier ocasión para provocar su aparición. Por supuesto, a pesar <strong>de</strong><br />

ello, creemos firmemente en <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> Mrs. Smith y<br />

también en <strong>la</strong> <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> Robert Frost al <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l <strong>de</strong> Cummings.<br />

<strong>La</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre Robert Frost y Capote es<br />

ciertamente antigua. Cuando Capote intenta encontrar su primer trabajo<br />

serio y estable en Nueva York230, lo encuentra en el prestigioso periódico<br />

neoyorquino Tite New Yorker. Contrariamente a lo que se pudiese pensar,<br />

su primer trabajo en aquel<strong>la</strong> publicación no tiene nada que ver con el<br />

229 Edward Eastlin Cummings (1894-1962). Se pu<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que es uno <strong>de</strong> los poetas más<br />

completos <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l panarama americano. Fue convatiente en <strong>la</strong> Primera Guerra<br />

Mundial y toda su experiencia aparece publicada en un libro <strong>de</strong>l alio 1922 titu<strong>la</strong>do 7’he<br />

linormoas Roo»>. Después <strong>de</strong> vados libros y varias etapas creativas escribe en cl año<br />

1933 su obra Elmí. Se trata <strong>de</strong> un diario <strong>de</strong> viaje con el trasfondo político <strong>de</strong> <strong>la</strong> situción<br />

que atravesaba <strong>la</strong> antigua Union <strong>de</strong> Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS).<br />

230 En este momento <strong>de</strong>l que hab<strong>la</strong>mos Capote tiene diecisiete años (1941). Según el<br />

critico Kenneth T. Reed, es un año más tar<strong>de</strong>, en 1942. Ver Reed, K.T.; Truman Capole<br />

Página .549


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

periodismo. Su primera fUnción es <strong>la</strong> <strong>de</strong> chico <strong>de</strong> los recados, encargado<br />

231<br />

básicamente <strong>de</strong>l correo . Por aquel<strong>la</strong> época, Robert Frost era uno <strong>de</strong> los<br />

escritores más importantes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras americanas.<br />

232 ‘[ras <strong>de</strong>sempeñar ese<br />

puesto durante algún tiempo, se dice que Capote pasó a tener un contacto<br />

algo más cercano con <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> periodista en si misma. Su nueva <strong>la</strong>bor<br />

consistía en estar al tanto <strong>de</strong> nuevas apariciones <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> arte, etc... Se<br />

pue<strong>de</strong> afirmar que su trabajo era más bien <strong>de</strong> comodín <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

publicación. Entre 1943 y 1948, Capote publicó historias cortas en<br />

diferentes publicaciones que en ningún caso fue el citado periódico. En ese<br />

tiempo exactamente alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l año 1944 Capote es enviado a una<br />

conferencia que tenía como ponente a Robert Frost. Parece ser que no se<br />

conocían y el resultado fue que Truman Capote puso en evi<strong>de</strong>ncia al poeta,<br />

con lo cual inmediatamente aquel fue <strong>de</strong>spedido por su periódico. Por su<br />

forma <strong>de</strong> ser Capote siempre pensó que era el mejor en todo lo que hacía y<br />

como consecuencia pensaba que <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor que realizaba en el periódico era<br />

<strong>de</strong>masiado buena para lo poco que se le reconocía. Por ello <strong>la</strong> reacción <strong>de</strong><br />

Robert Frost fue tomada por parte <strong>de</strong> Truman Capote como una agresión<br />

o un atropello tanto personal como profesional. En ese aspecto Truman<br />

nunca pudo aceptar ni al autor ni a su obra. Esa es <strong>la</strong> razón por <strong>la</strong> cual<br />

Capote se expresa con tanto “asco” al observar el libro <strong>de</strong> Robert Frost en<br />

casa <strong>de</strong> Mrs. Smith.<br />

<strong>La</strong> tercera casa a <strong>la</strong> que Mar>’ Sánchez y Truman se dirigen es una<br />

casa que pertenece a una familia judía cuyo nombre es Berkowitz. Es en<br />

esta parte <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to cuando Truman Capote anuncia su postura ante los<br />

judios; prácticamente este es el único comentario que al respecto hace<br />

(1981).<br />

23] Es interesante recordar aquí dos testimonios para ac<strong>la</strong>rar el tipo <strong>de</strong> trabajo que<br />

Truman Capote realizaba en el periódico. Estas citas aparecieron anteriormente en este<br />

trabajo (nota 170) sobre Truman Capote y son el testimonio <strong>de</strong> una editora, Natalia<br />

Murray, y <strong>de</strong> una importante crítica y periodista americana l<strong>la</strong>mada Brendan Gilí.<br />

232 Robert Frost nació en 1874 y murió en 1963. Su carrera fue realmente exitosa y<br />

publicó libros <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1913. Ganó el premio Pulitzer en numerosas ocasiones y su libro<br />

Collected Poenis, al que Capote hace referencia en este texto fue publicado en 1930 y en<br />

Página 550


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Truman Capote “Jewish people? Gosh, yes. They alí ought to be in a<br />

museum of Natural Histor>’. Ml of them” Esta es <strong>la</strong> única opinión que<br />

Capote expresa en sus libros y no sólo es una opinión dirigida a los<br />

numerosos judíos que habitan en Nueva York sino que, a<strong>de</strong>más, es un<br />

comentario <strong>de</strong>stinado al conjunto <strong>de</strong> esta raza.<br />

233 Volviendo al texto se<br />

pue<strong>de</strong> encontrar una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s citas más <strong>la</strong>rgas e interesantes<br />

“They’ve got an oíd parrot-makes a mess<br />

everywhere. And stupid! Ml that dumb parrot-can sa>’ is<br />

two things: “Hol>’ Cow!” and “Oy ve>’!” Everytime you<br />

walk iii the house it starts shouting “Oy Ve>’!” Gets on my<br />

nerves something terrible. How about it? LeUs take another<br />

roach and blow this.<br />

(the ram had returned and the wind increased, a<br />

mixture, that ma<strong>de</strong> the air look like a shattering mirror. ‘[he<br />

Berkowitz lived on Park Avenue in the upper eighties, and 1<br />

suggested we take a taxi, but Mar>’ said no, what kind of<br />

síssy was 1, we can walk it, 50 1 realized that <strong>de</strong>spite the<br />

appearences she, too, was travelling stel<strong>la</strong>r paths.<br />

We walked along slowly as though it were a warm<br />

tranquil da>’ with turquoise skies, and the hard slippery<br />

streets ribbons of pearí-colored Caribbean beach. Park<br />

Avenue is not my favourite boulevard.” (Capote 1980:159)<br />

una nueva edición en 1939.<br />

233 Hab<strong>la</strong>ndo sobre los judios es interesante hacer notar que aunque Capote escribió<br />

parte <strong>de</strong> su producción antes <strong>de</strong> 1950, es <strong>de</strong>cir, entre <strong>la</strong> preguerra y <strong>la</strong> postguerra, en<br />

toda su producción sólo se pue<strong>de</strong> encontrar este ejemplo como consi<strong>de</strong>ración u opinión<br />

al respecto <strong>de</strong> los judios. Quizá ais<strong>la</strong>damente se pueda encontrar algún adjetivo y<br />

siempre calificando a algún personaje pero en ningún momento se pue<strong>de</strong> pensar que<br />

estemos ante una globalización al respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra o <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza judia. Como se sabe,<br />

Estados Unidos se vio involucrada en gran manera en <strong>la</strong> Segunda Guerra Mundial y asi<br />

lo retlejó,como es lógico, <strong>la</strong> literatura (ver primera parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis sobre los años veinte<br />

y los años cuarenta) con diferentes escritos presentados por muy diferentes autores. En<br />

ningún caso Truman Capote sc sintió siquiera interesado en escribir nada sobre <strong>la</strong><br />

guerra o sus participantes.<br />

Página .551


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> TrumanCapole<br />

Aquí es don<strong>de</strong> encontramos más datos autobiográficos.<br />

Obviamente <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong>l loro es un tema imposible <strong>de</strong> probar. Lo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

droga y <strong>la</strong> bebida es más fácil y más evi<strong>de</strong>nte. Por otro <strong>la</strong>do, Capote<br />

comienza a incluir datos propios <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el mismo momento en que dice que<br />

Park Avenue no es su avenida más querida. Es lógico y es el propio autor<br />

el que lo cuenta <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su libro<br />

“Still, there are certain buildings that prompt<br />

memories. We passed a building were Wil<strong>la</strong> Cather, the<br />

American woman writer Uve most admired, lived the <strong>la</strong>st<br />

years of her life with her companion, Edith Lewis; 1 oflen<br />

sat in front of their firpíace and drank Bristol Cream and<br />

observed the firelight enf<strong>la</strong>me the pale praire-blue of Miss<br />

Cather serene genius-eyes. At eighty-fourth street 1<br />

recognized an apartment house where 1 had once atten<strong>de</strong>d a<br />

small b<strong>la</strong>ck-tie dinner given by Senator and Mrs. John F.<br />

Kennedy, then so young and innocent. But <strong>de</strong>spite the<br />

agreeable efforts of our hosts, the evening was not as<br />

enlightning as 1 had anticipated because after the <strong>la</strong>dies had<br />

been dismissed and the men left in the dining-room to savor<br />

their cordials and Havana cigars, one of the guests, a rather<br />

slope-chinned dressmaker named Oleg Cassini,<br />

overwhelmed the conversation with a travelogue account of<br />

<strong>La</strong>s Vegas and the myriad girí he’d recently auditioned<br />

there: their measurements, erotic accomplishments, financial<br />

requirements- a recital that hypnotised its auditors- none of<br />

whom was more chukingly attentive than the future<br />

Presi<strong>de</strong>nt.” (Capote 1980:159)<br />

El área <strong>de</strong> Nueva York al que se refiere el autor estaba habitada por<br />

gente notable <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura, <strong>de</strong>l espectáculo y <strong>de</strong> <strong>la</strong> política; hecho que<br />

Página 552


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trutnan Cayote<br />

hacía <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s más prósperas económicamente. En <strong>la</strong><br />

actualidad sigue siendo especial a espaldas <strong>de</strong>l museo Guggenheim pero sin<br />

<strong>la</strong> aglomeración <strong>de</strong> gente famosa <strong>de</strong> antaño. Como un dato autobiográfico<br />

más, Capote ofrece a su lector una fotografia o un ejemplo <strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong><br />

vecinos que cualquiera podía encontrar por Park Avenue a <strong>la</strong> altura <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

calle 87E.<br />

Po<strong>de</strong>mos afirmar que Wil<strong>la</strong> Cather vivía allí y que ‘[ruman conoció<br />

personalmente a <strong>la</strong> escritora en sus últimos años. Capote dice haber<strong>la</strong><br />

conocido <strong>de</strong> forma involuntaria y que se dirigió y habló con el<strong>la</strong> <strong>la</strong> primera<br />

234<br />

vez sin saber el nombre <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> mujer. En efecto así fue y lo que<br />

también es cierto es <strong>la</strong> admiración tanto personal como profesionalmente<br />

que Capote sentía por el<strong>la</strong>. El<strong>la</strong> fue una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pioneras que, como mujer<br />

había unido literatura y periodismo. A Capote siempre le gustó esta<br />

re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras y el reportaje y siempre profesó admiración por<br />

aquel<strong>la</strong> persona que lo practicara.<br />

235 Por otro <strong>la</strong>do, Capote siempre admiró<br />

con igual interés el trabajo <strong>de</strong> Wil<strong>la</strong> Cather como escritora <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos<br />

cortos. 236<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Wil<strong>la</strong> Cather, hay que recordar que muy cerca <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, al<br />

<strong>la</strong>do, en Park Avenue alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l número 1070 vivía otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas<br />

más influentes <strong>de</strong>l país y <strong>de</strong> <strong>la</strong> época: Jackie Kennedy. Los Kennedy tenían<br />

un apartamento en aquel<strong>la</strong> dirección y lo frecuentaban a menudo. Se pue<strong>de</strong><br />

ver que era un barrio con una pob<strong>la</strong>ción muy importante <strong>de</strong> famosos por<br />

234 Los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> ese primer encuentro y <strong>la</strong> confirmación <strong>de</strong> que Capote conoció a<br />

W.Cather se pue<strong>de</strong> encontrar en <strong>la</strong> entrevista concedida por Capote a Gloria Steinem y<br />

que se publicó en <strong>la</strong> revista McCall’s en su número 95 <strong>de</strong> Noviembre <strong>de</strong> 1967.<br />

235<br />

Encontramos <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> este encuentro entre Capote y Wil<strong>la</strong> Caiher en el re<strong>la</strong>to<br />

Nocturnal Turn¡ngs.. que se analiza en este trabajo cómo Epílogo.<br />

236 En <strong>la</strong> misma entrevista a <strong>la</strong> que hemos hecho referencia en <strong>la</strong> cita anterior Capote<br />

hab<strong>la</strong>ndo con <strong>la</strong> señora que luego resulta ser Wil<strong>la</strong> Catheres preguntado por sus autores<br />

americanos favoritos a lo que contesta que:”.. .my favourite is Wil<strong>la</strong> Caiher. Which of<br />

her works dAd 1 like bext? Walt 1 said. My Mortal Enerny and A Los! <strong>La</strong>dy were both<br />

perfect works of art. ‘7hat’s very interesting, “she said “Why?” So 1 told her why, and<br />

why we talkcd for a while. “Well,” she said finally, “Vni WilIa Cather”<br />

Página 553


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

metro cuadrado: Wil<strong>la</strong> Cather, Jackie Kennedy, Truman Capote y Greta<br />

Garbo entre otros. Capote como se ha podido apreciar se hace cargo <strong>de</strong><br />

este hecho real y lo escribe en su libro como antes se fijo en <strong>la</strong>s granjas <strong>de</strong>l<br />

Sur por el mismo motivo.<br />

Dice Capote que asistió a una fiesta a casa <strong>de</strong>l entonces senador<br />

Kennedy y señora, dice que <strong>la</strong> fiesta no fue <strong>de</strong> su agrado; bien, es fácil <strong>de</strong><br />

enten<strong>de</strong>r, a Capote le encantaban <strong>la</strong>s fiestas y asistía a todas <strong>la</strong>s que podía.<br />

Su intención, por su forma <strong>de</strong> ser, más o menos premeditadamente, era ser<br />

el centro <strong>de</strong> atención y si esto no ocurría o él sentía que no iba a suce<strong>de</strong>r su<br />

actitud cambiaba y <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong>jaba <strong>de</strong> interesarle. Suponemos que aquello<br />

ocurrió en aquel<strong>la</strong> fiesta a <strong>la</strong> que asistió en casa <strong>de</strong> los Kennedy. A<strong>de</strong>más si<br />

el tema giró sobre <strong>la</strong>s mujeres y su presencia imaginamos que Capote no se<br />

sintiese particu<strong>la</strong>rmente atraído.<br />

Eso sí, <strong>la</strong> última línea <strong>de</strong> <strong>la</strong> cita anterior nos <strong>de</strong>ja una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

leyendas que surgieron, sigieron y siguen <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l<br />

antiguo presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> los Estados Unidos: John Fitzgerald Kennedy. Esto<br />

es su afición a <strong>la</strong>s mujeres, <strong>la</strong> imagen <strong>de</strong> mujeriego. Esta es una i<strong>de</strong>a que se<br />

mantiene hoy en día y recordamos só<strong>la</strong>mente su conocido romance con <strong>la</strong><br />

actriz Marilyn Monroe.<br />

“When we reached Eighty-seventh street, 1 point out<br />

a window on the fourth floor at 1060 Park Avenue, and<br />

inform Mary: “My mother lived there, that was her<br />

bedroom, she was beautiful and very intelligent, but she<br />

didn’t want to live. She had many reasons-at least she<br />

thought she did. But in the end it was just her husband, my<br />

stepfather. He was a self-ma<strong>de</strong> man, fairí>’ successflil- she<br />

worshipped him, and he really was a nice guy, but he<br />

gambled, got into trouble and embezzled a lot of money,<br />

Página 554


F,cción vReabda<strong>de</strong>n <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

and lost his business and was hea<strong>de</strong>d for Sing Sing.” Mar>’<br />

shakes her head “just like my boy. Same as him.”(Capote<br />

1980:159-160)<br />

We’re both standing staring at the window, the<br />

downpour drenching us.” So one night he got alí dressed up<br />

and gaye a dinner party; everybod>’ said she looked lovely.<br />

But before she went to bed, she took thirty seconals and she<br />

never woke up.”<br />

Mar>’ is angry; she stri<strong>de</strong>s rapidí>’ away through the<br />

ram: “She had no right to that. 1 don’t hold with that. Jis<br />

against my beliefs.” (Capote 1980:160)<br />

Efectivamente, en estas líneas Capote da muchas más muestras <strong>de</strong><br />

su autobiografia en <strong>la</strong> ficción: en primer lugar, es cierto el vivió junto con<br />

su madre, Lillie Mae, y su padrastro, Joe García Capote, en ese edificio<br />

que hace esquina entre el número 1060 <strong>de</strong> Park Avenue y <strong>la</strong> calle 87E.<br />

Como ya dijimos esta localización se sitúa a espaldas <strong>de</strong>l museo<br />

237<br />

Guggenheim . En <strong>la</strong> historia que estamos estudiando, Truman se para<br />

ante el edifició y seña<strong>la</strong> exactamente su vivienda. No sólo enseña a Mar>’<br />

dón<strong>de</strong> vivió, sino que le cuenta en una página <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> su vida. Como<br />

ya hemos visto en páginas anteriores, Capote reconoce <strong>la</strong> belleza y <strong>la</strong><br />

inteligencia <strong>de</strong> su madre una vez mas<br />

238. A <strong>la</strong> vez Capote da una visión <strong>de</strong><br />

adulto no ya <strong>la</strong> <strong>de</strong> un niño; nos referimos a que su expresión “but she<br />

didn’t want to live. She had man>’ reasons- at least she thought she did.<br />

But in the end it was her husband my stepfather.” es <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> un hijo<br />

adulto hacia una madre adulta. Ha existido o se ha producido esa<br />

232 Este dato es significativo ya que igualmente, al <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l museo vivia otra amiga <strong>de</strong><br />

Capoíe, Peggy Guggenheim. El<strong>la</strong> fue otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres más interesantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. A<br />

Capote le unia una gran amistad y eran prácticamente vecinos. En <strong>la</strong> actualidad en<br />

aquel museo <strong>de</strong> <strong>la</strong> capital neoyorquina se pue<strong>de</strong> observar parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> colección personal<br />

<strong>de</strong> Peggy. Entre los númerosos objetos <strong>de</strong> valor que allí se pue<strong>de</strong>n admirar (cuadros,<br />

joyas, fotos manuscritos, etcétera..), se encuentran cartas y fotos <strong>de</strong>dicadas <strong>de</strong> Capote.<br />

Página 555


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tn~man Capote<br />

evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong>mos. Después <strong>de</strong> los años cuarenta cuando<br />

Truman tuvo que <strong>de</strong>jar su casa porque no podía aguantar más <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

entre su madre y su padrastro<br />

239. Se supone que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción fue <strong>de</strong> mal en<br />

peor hasta hacerse re<strong>la</strong>mente insostenible. Por otro <strong>la</strong>do, a pesar <strong>de</strong>l cariño<br />

que Capote sentía por su madre se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que en esos días <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

Capote-Lillie Mae-Joe García Capote era fría y, en cierto sentido, distante.<br />

Aunque Capote siempre quiso a su madre y sintió cariño por el<strong>la</strong><br />

nunca <strong>la</strong> comprendió ni comprendió su postura; por supuesto nunca <strong>la</strong><br />

justificó. Estamos pues ante el único momento en <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong> Capote y<br />

pue<strong>de</strong> que en su vida también en <strong>la</strong> que una frase <strong>de</strong>l autor parece ser <strong>de</strong><br />

comprensión o <strong>de</strong> justificación sutil hacia su actitud. En cualquier caso,<br />

parece c<strong>la</strong>ro que el padrastro <strong>de</strong> Capote fue, en su opinión, el causante <strong>de</strong><br />

todos los males; eso sí, a partir <strong>de</strong> un punto <strong>de</strong>terminado en el tiempo. No<br />

siempre. Es importante ac<strong>la</strong>rar este aspecto ya que loe Capote fue un buen<br />

padre e intentó todo para que Capote tuviese una vida feliz y también para<br />

conseguir <strong>la</strong> felicidad para Lillie Mae y para él mismo. El juego, como<br />

luego reconoce Capote, y su ingreso en prisión terminaron por <strong>de</strong>strozar <strong>la</strong><br />

vida <strong>de</strong> Lillie Mae, <strong>la</strong> cual veía reeditada su pena y su fracaso, al final con<br />

sus maridos y, en cierto sentido, con su hijo también.<br />

Capote reconoce <strong>la</strong>s buenas intenciones primeras <strong>de</strong> Joe y cuenta <strong>la</strong><br />

realidad <strong>de</strong> su final al concluir <strong>la</strong> cita anterior. Para Capote, Joe era un<br />

hombre hecho a sí mismo y hasta autosuficiente incluso el propio autor<br />

llega a <strong>de</strong>cir que era un hombre bueno y reconoce que el juego le hizo<br />

meterse en problemas, en <strong>de</strong>udas, y ello le llevó a per<strong>de</strong>r su trabajo y a<br />

terminar en <strong>la</strong> carcel.240De <strong>la</strong> misma forma, Capote cuenta con minuciosos<br />

.38 Ver capitulo <strong>de</strong>dicado a <strong>la</strong> infancia, en concreto al análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra One Christn¡as.<br />

239<br />

Ver el análisis <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to titu<strong>la</strong>do ‘Brooklyn”.<br />

‘0Según el libro <strong>de</strong> George Plimpton” To support her extravagant life, Capote p<strong>la</strong>yed<br />

the textile commodiíies market and felí heavily into <strong>de</strong>bt. He embezzled $ 100,000 from<br />

his company- a crime for which he eventually spent fourteen months in Sing Sing.<br />

(Plimpton: 111>.<br />

Página 556


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> ob,a <strong>de</strong> Truman Capote<br />

<strong>de</strong>talles <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre, uno <strong>de</strong> los momentos más dramáticos e<br />

importantes <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> este escritor americano. Cuando Lillie<br />

Mae murió en el año 1954, Capote no estaba a su <strong>la</strong>do.<br />

24’ Efectivamente<br />

el<strong>la</strong> se suicidó y aquello fue algo que Capote nunca pudo enten<strong>de</strong>r muy<br />

bien. Su muerte, por extraño que pueda parecer, le <strong>de</strong>jó sumido en una<br />

gran <strong>de</strong>presión. Capote nunca contó con <strong>la</strong> ayuda familiar (en el sentido<br />

más privado <strong>de</strong>l término). Nos referimos a una ayuda más psicológica que<br />

fisica o <strong>de</strong> manutención. Por ello, pensamos que es muy interesante<br />

investigar si cabe cómo se p<strong>la</strong>ntea Capote <strong>la</strong> situación tras conocer <strong>la</strong><br />

noticia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> su madre.<br />

Por lo <strong>de</strong>más el texto concluye con <strong>la</strong> visita a <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia<br />

Berkowitz y allí en pleno banquete y sin parar <strong>de</strong> bai<strong>la</strong>r Mar>’ y Truman<br />

son <strong>de</strong>scubiertos por los dueños <strong>de</strong> <strong>la</strong> vivienda. Obviamente son<br />

expulsados y prácticamente sin más concluye <strong>la</strong> historia. Eso sí, <strong>la</strong>s líneas<br />

finales sin contener en sí mismas un valor autobiográfico reseñable, sí son,<br />

por así <strong>de</strong>cirlo, curiosas; en el<strong>la</strong>s, Capote y Mar>’ llegan a Lexington<br />

Avenue a una iglesia mientras <strong>la</strong> lluvia arrecia en Nueva York. En <strong>la</strong> iglesia<br />

ambos rezán y Capote le dice a Mar>’ que le gustaría que el<strong>la</strong> viviese para<br />

siempre y que era por el<strong>la</strong> por <strong>la</strong> que rezaba. Por su <strong>la</strong>do, Mar>’ concluye el<br />

libro diciéndole a Capote que no rece por gente como el<strong>la</strong> y que rece por<br />

gente como su marido muerto Pedro... y por gente como su madre Lillie<br />

Mae.<br />

“Helio Siranger” y “HIé!<strong>de</strong>n Garé!ens” son <strong>la</strong>s siguientes historias.<br />

<strong>La</strong> siguiente historia <strong>de</strong> Music 14w Chamaleotis está una vez más situada<br />

en el espacio y en el tiempo por el propio autor. Ahora estamos en<br />

Diciembre y en 1977 y Truman Capote se encuentra en un restaurante en<br />

24tMí lo cuentan en sus libros C<strong>la</strong>rke y Plimpion. En el libro <strong>de</strong> este último, por<br />

ejemplo, se muestra al lector el testimonio <strong>de</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mejores amigas <strong>de</strong> Trunian<br />

Capote: Phoebe Pierce Vree<strong>la</strong>nd. El<strong>la</strong> dice que Leo Lerman le l<strong>la</strong>mó para explicar el<br />

Página 55?


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tru~nan Caoote<br />

Nueva York. El restaurante se <strong>de</strong>nomina Four Seasons. Si es 1977, Capote<br />

tiene cincuenta y tres años y vive en Nueva York y le gusta mucho <strong>la</strong> vida<br />

friera <strong>de</strong> casa y el comer en restaurantes, se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que prácticamente<br />

conoce todos y cada uno <strong>de</strong> los establecimientos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, eso sí, <strong>de</strong> los<br />

más refinados. Entre sus favoritos el Four Seasons y el 21.242<br />

Lo que ocurre es que se trata <strong>de</strong> una conversación qur Capote tiene<br />

en ese restaurante con un ex-compañero <strong>de</strong> escue<strong>la</strong> cuya re<strong>la</strong>ción se<br />

mantiene a través <strong>de</strong>l tiempo con encuentros esporádicos y yacios. <strong>La</strong><br />

única trama <strong>de</strong> este re<strong>la</strong>to es <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> este amigo <strong>de</strong>l escritor que es<br />

acusado por todo el mundo <strong>de</strong> “perseguir” a una niña <strong>de</strong> doce años.<br />

Obviamente, este compañero está <strong>de</strong>strozado si bien afirma y reitera que él<br />

es <strong>de</strong>l todo punto inocente. Esta es toda <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> “Helio stranger”.<br />

En cuanto a “ffié!<strong>de</strong>n Gar<strong>de</strong>tis” po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que es el siguiente<br />

re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Capote en Mus/e Por Chamaleotis y que una vez más el lector es<br />

transportado en el tiempo y en el espacio. Capote sitúa <strong>la</strong> acción en Nueva<br />

Orleans, concretamernte <strong>la</strong> hace partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> conocida Jackson Square, uno<br />

<strong>de</strong> los lugares más tipicos <strong>de</strong> esta ciudad sureña. Mejor que sea el propio<br />

autor el que hable <strong>de</strong> esta situación<br />

“Seene: Jackson Square, named afler Andrew<br />

Jackson- a three hundred year oíd oasis comp<strong>la</strong>cently<br />

centered insi<strong>de</strong> New Orleans’ oíd quarter: a mo<strong>de</strong>rate-sized<br />

park dominated by the grey towers of St. Louis Cathedral,<br />

and the ol<strong>de</strong>st, in some ways must somberly elegant,<br />

apartment houses in America, The Pontalba Buildings”<br />

modo en que todo había ocurrido.<br />

24’ A1 respecto <strong>de</strong> los locales neoyorquinos merece <strong>la</strong> pena seña<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s obras Breakfast a!<br />

flffany sy “A ficautiful ChUd” así como Answered Prayers. En el estudio <strong>de</strong> estas obras<br />

se pue<strong>de</strong> observar el nombre <strong>de</strong> los favoritos <strong>de</strong>l autor.<br />

Página 558


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Time: 26 March 1979, an exhuberant spring da>’.<br />

Bougain villea <strong>de</strong>scends, azaleas thrust, hawkers hawk<br />

(peanuts, roses, horse-drawn carriage ri<strong>de</strong>s, fried shrimps in<br />

paper scoops), the horns drifting ships hoot on the closeby<br />

Mississippi, and happy ballons, attached to giggling skipping<br />

children, bounce high in the blue silver>’ air.”<br />

Pues bien, una vez más Capote sitúa <strong>la</strong> acción en Nueva Orleans en<br />

el año 1979, esto es Capote tiene cincuenta y cinco años y presenta uno <strong>de</strong><br />

sus lugares favoritos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad. <strong>La</strong>s siguientes líneas <strong>de</strong>l texto son<br />

particu<strong>la</strong>rmente interesantes ya que aparece otro miembro <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia que<br />

no aparece tan frecuentemente en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote. Quizá Capote le<br />

incluye en este artículo tan tardío como si fuese para cumplimentar su<br />

autobiografia en su obra. Este miembro <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia al que nos referimos<br />

es “Uncle Bud”.<br />

“Well, 1 do <strong>de</strong>c<strong>la</strong>re, a boy sure do get around- as my<br />

uncle Bud, who was a travelling salesman when he could<br />

pr>’ himself away from his porch swing and gin fizzies long<br />

enough to travel, used to comp<strong>la</strong>in”<br />

Efectivamente, el tío Bud era un viajante que terminó por<br />

establecerse en Monroeville llevando <strong>la</strong>s riendas <strong>de</strong>l negocio familiar que<br />

luego cedió a su hermana Jennie como estudiamos en capítulos<br />

anteriores.<br />

243Es realmente importante este apunte en II/d<strong>de</strong>,, Gar<strong>de</strong>tís ya<br />

que <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> este personaje -el menos utilizado- en el recuerdo <strong>de</strong>l<br />

autor supone que Truman Capote vuelve <strong>de</strong>finitivamente en sus últimos<br />

años al Sur. Mentalmente es necesario para él saber que sigue siendo una<br />

persona que amaNueva York pero que se consi<strong>de</strong>ra sureño.<br />

243 Ver el estudio realizado sobre <strong>la</strong> obra [¡heGrass Harp<br />

Página 559


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

En este libro, su argumento queda, en nuestra opinión, en un<br />

segundo p<strong>la</strong>no puesto que Capote le ha dicho a su lector que aquí hay un<br />

resumen <strong>de</strong> su vida, <strong>de</strong> sus temas, <strong>de</strong> sus éxitos, <strong>de</strong> su fracaso, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

personas que conoció y <strong>de</strong> sus estilos <strong>de</strong> vida, <strong>de</strong> su niñez y <strong>de</strong> su madurez,<br />

<strong>de</strong> sí mismo. Todos los temas han aparecido excepto el central, el que el<br />

autor consi<strong>de</strong>ra el más importante y que cierra no sólo el libro sino<br />

también su producción literaria y, por extensión, su vida: Truman Capote.<br />

Página 560


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

3.6. Epilogo: Nocturnal Turn¡ngs, or How 8/am ese Twins Have<br />

Sex (1979<br />

Este re<strong>la</strong>to es uno <strong>de</strong> los más famosos <strong>de</strong> <strong>la</strong> última década <strong>de</strong>l<br />

autor, y a <strong>la</strong> vez es el último re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Mus¡c For Chamaleotis y el último<br />

re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Truman Capote. En él, el autor mantiene una conversación<br />

consigo mismo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> hacer el amor y antes <strong>de</strong> comenzar a escribir un<br />

supuesto artículo periodístico consistente en una entrevista <strong>de</strong>l autor a sí<br />

mismo. Este p<strong>la</strong>nteamiento <strong>de</strong> diálogo preten<strong>de</strong> hacer un rápido repaso por<br />

su vida en los momentos anteriores a su muerte. Es por ello el epílogo <strong>de</strong>l<br />

autor.<br />

En <strong>la</strong> primera página <strong>de</strong> este re<strong>la</strong>to, el autor conversa consigo<br />

mismo y hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> su estado <strong>de</strong> ánimo y <strong>de</strong> su estado sexual aquel<strong>la</strong> noche,<br />

hasta que en un momento dado TC pregunta a TC (es <strong>de</strong>cir, el autor a sí<br />

mismo): “Well, who are we Strongly disliking tonight? Alive. Is not<br />

interesting if they’re not alive.” A lo que el otro contesta con una lista <strong>de</strong><br />

nombres que se repiten incesantemente a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> aportar <strong>la</strong>s razones por<br />

<strong>la</strong>s que esas personas son mencionadas. A continuación, y prácticamente<br />

por casualidad, ‘[ruman Capote hace <strong>la</strong> primera aproximación a su vida<br />

“And you said: “It’s just like Uncle Bud used to sa>’<br />

“never put your money on a horse named Princess”.<br />

TC: Uncle Bud was smart. Not like our oíd cousin<br />

Sook, but smart anyway.” (Capote 1980:245)<br />

En este punto comienza el repaso <strong>de</strong>l autor a su vida con el primer<br />

recuerdo <strong>de</strong> sus tías y <strong>de</strong> su tío, <strong>de</strong> los cuales ya hemos hab<strong>la</strong>do<br />

ampliamente en capítulos anteriores. <strong>La</strong> siguiente pregunta es<br />

Página 561


least.<br />

Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“... Anyway, who do we Strongly Like? Tonight at<br />

TC: Nobod>’. They’re alí <strong>de</strong>ad”<br />

TC: Sorry to interrupt but surel>’ there is someone<br />

alive we Strongly like.<br />

‘[C: Ver>’ diflicult” (Capote 1980:245-246)<br />

Todo ello es el propósito, como ya a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntamos, <strong>de</strong> una supuesta -<br />

en <strong>la</strong> obra- y real entrevista que el autor <strong>de</strong>be hacerse a sí mismo, y que<br />

comienza así<br />

“Q: What frightens you?<br />

A: Real toads in imaginar>’ gar<strong>de</strong>ns.<br />

Q: No, but in real live.<br />

A: I’m talking about real live.<br />

Q: Let me put another way. What of your<br />

experiences have been the most frightening?<br />

A: Betrayals. Abandonments.” (Capote 1980:247)<br />

Esta so<strong>la</strong> cita pue<strong>de</strong> resumir toda <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> ‘[ruman Capote. Los<br />

abandonos, como hemos visto, suponen los momentos más dolorosos y los<br />

más frecuentes. A continuación, en su explicación, encontramos un<br />

recorrido a través <strong>de</strong> estas dificiles experiencias <strong>de</strong> su infancia, incluyendo<br />

una nueva versión <strong>de</strong>l episodio <strong>de</strong> <strong>la</strong> picadura <strong>de</strong> serpiente que, en esta<br />

ocasión, el autor cuenta que le ocurrió con nueve años. Para el lector fiel<br />

que sigue <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote, es como revivir <strong>la</strong>s obras y los<br />

miedos <strong>de</strong>l autor comentados por él mismo: nada más empezar, sus<br />

familiares, <strong>de</strong>spués sus miedos al abandono, a <strong>la</strong> traición y a <strong>la</strong> soledad. Es<br />

como sí estuviese confesando con el lector. <strong>La</strong> siguientes preguntas son<br />

sobre sus habilida<strong>de</strong>s y sus carencias<br />

Página 562


“Q: What are some of the things you can do?<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

A: 1 can ice-skate. 1 can ski. 1 can read upsi<strong>de</strong> down.<br />

1 can ri<strong>de</strong> a skateboard. 1 can hit a tossed can with a .38<br />

revolver. 1 have driven a Maserati (at dawn, on a fiat, lonel>’<br />

Texas road) at 170 mph. 1 can make a soufflé Furstenberg<br />

(quite a stunt: it’s cheese-and-spinach concoction that<br />

involves sinking six poached eggs into the batter before<br />

cooking; the trick is to have the egg yolks remain soft and<br />

runny when the soutflé is served). 1 can tap-dance. 1 can<br />

type sixty words a minute.<br />

Q: And what are sorne ofthe things you can’t do?<br />

A: 1 can’t recite the alphabet, at least not correctí>’<br />

or alí the way through (not un<strong>de</strong>r hypnosis; it’s an<br />

impediment that has fascinated severeal psychotherapists). 1<br />

am a mathematical imbecile- 1 can add, mor or less, but 1<br />

can’t subtract, and 1 failed first year algebra three times,<br />

even with the help of a private tutor. 1 can read without<br />

g<strong>la</strong>sses, but 1 can’t drive without them...” (Capote<br />

1980:249-250)<br />

<strong>La</strong> mayoría <strong>de</strong> estas activida<strong>de</strong>s, en efecto, podían ser <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>das<br />

por el autor o, en su caso, podían no serlo. En cuanto a <strong>la</strong>s primeras, ya<br />

hemos estudiado que Truman Capote podía “tap-dance”- y que lo hacía<br />

bastante bien-. Por otro <strong>la</strong>do, aunque sabía escribir a máquina con cierta<br />

rapi<strong>de</strong>z, sabemos que prefería escribir a mano y con una <strong>de</strong>terminado tipo<br />

<strong>de</strong> papel y <strong>de</strong> <strong>la</strong>picero (como se estudió en Answered Prayers)?<br />

44 Hemos<br />

tenido acceso a sus pertenencias en The New York Public Librar>’ y hemos<br />

podido comprobar cómo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> joven sus documentos están escritos a<br />

máquina o a lápiz. De entre los primeros cabe <strong>de</strong>stacar los re<strong>la</strong>tos Tite<br />

244John Malcolm Brinnin re<strong>la</strong>ta en Sextel cómo era <strong>la</strong> habitación <strong>de</strong> Truman en Yaddo y<br />

cuenta que era <strong>de</strong> estilo gótico, un tanto fría y que una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas resefiables ante tal<br />

<strong>de</strong>coración era su máquina <strong>de</strong> escribir.<br />

Página 563


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

Fainul/ar Siranger o Somet/rnes Ifeel hke a Motheless (h¡Id.En cuanto a<br />

<strong>la</strong> conducción, tanto C<strong>la</strong>rke como Plimpton, afirman que no era <strong>la</strong><br />

actividad que mejor realizaba. Lo que ya es más complicado es saber si<br />

algún día condujo un Maserati a aquel<strong>la</strong> velocidad por los caminos <strong>de</strong><br />

Texas al amanecer.<br />

Por lo que respecta a <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s que dice el autor que no podía<br />

realizar <strong>de</strong> forma a<strong>de</strong>cuada, se pue<strong>de</strong> asegurar que era así en el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

matemáticas y en el caso <strong>de</strong>l discurso puesto que aquel <strong>de</strong>bía ser siempre<br />

improvisado. En sus obras hemos analizado algunos <strong>de</strong> estos aspectos. FI<br />

lector, <strong>de</strong> esa forma, cruza por <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong>l autor como él a través<br />

<strong>de</strong> sus días. Una vez ac<strong>la</strong>radas sus habilida<strong>de</strong>s, el autor se pregunta<br />

asimismo por su “motto”.<br />

“Q: Do you have a “motto”?<br />

A: Sort of 1 jotted down in a shoolboy diar>’: 1<br />

Asp/re. 1 don’t know why 1 chose those words; they’re odd,<br />

and 1 like the ambiguity- do 1 aspire to heaven or helí ?<br />

Whatever the case, they have an un<strong>de</strong>niabí>’ noble ring.”<br />

(Capote 1980:250)245<br />

En este caso, <strong>la</strong> ambigúedad, “odd things”, ocupa el discurso <strong>de</strong>l<br />

autor para contar el “motto” que ha seguido durante su vida hasta estos<br />

momentos. Sabemos que estamos ante el epílogo <strong>de</strong>l escritor al observar<br />

como cuenta no sólo su guía sino lo que le gustaría que figurase en su<br />

epitafio<br />

“So 1 began to think what 1 would have inscribed on<br />

my tombstone ... Anyway, the first inseription 1 thought of<br />

2450tra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras c<strong>la</strong>ves en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote seria “ambiguedad”. Este término<br />

explicaría c<strong>la</strong>ramente muchas i<strong>de</strong>as <strong>de</strong>l autor y muchos <strong>de</strong> sus hechos. Esta ambiguedad<br />

es <strong>la</strong> que se insta<strong>la</strong> en su forma <strong>de</strong> escribir y <strong>la</strong> que practica en su forma <strong>de</strong> ser.<br />

Página 564


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

was: AGMNS’[ MY BEITER JIJDGEMEN’[. ‘[hen 1<br />

thought something far more characteristic. An excuse, a<br />

phrase 1 use about almost an>’ commitment: 1 TRIED 10<br />

GET OU’[ OF IT, BUT 1 COULDN’T.”<br />

Después <strong>de</strong> ver cómo Capote ha pensado en su epitafio, el autor<br />

continúa confesándose con el lector. Así hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> su carrera como actor<br />

(participé en el año 1975 en “Mur<strong>de</strong>r by <strong>de</strong>ath”), su i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> fama, etc...<br />

En <strong>de</strong>finitiva aspectos autobiográficos <strong>de</strong> una persona/personaje real. 246<br />

<strong>La</strong> siguiente pregunta tiene que ver con uno <strong>de</strong> los temas que más<br />

le preocupó, o mejor dicho, que más valoraba Truman Capote: <strong>la</strong><br />

conversación. El autor pensaba que <strong>la</strong> conversación era un arte, tal y como<br />

explica en <strong>la</strong> siguiente cita. Cabe recordar en este punto como el autor<br />

recriminaba a Katherine Anne Porter en Answered Prayers su falta <strong>de</strong><br />

sentido <strong>de</strong>l humor a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> conversar.<br />

“Q: Do you consi<strong>de</strong>r conversation an art?<br />

A: A dying one, yes. Most of the reknowned<br />

conversationalists - Samuel Johnson, Oscar Wil<strong>de</strong>, Whistler,<br />

Jean Cocteau, <strong>La</strong>dy Astor, <strong>La</strong>dy Cunard, Alice Roosevelt,<br />

Longworth - are monologists, not conversationalists. That’s<br />

why there are so few conversations: due to scarcity, two<br />

intelligent talkers seldom meet of the list just provi<strong>de</strong>d, the<br />

only two I’ve known personally are Cocteau and Mrs.<br />

Longworth ... Among the best conversationalists 1’ve talked<br />

with are Gore Vidal (if you’re not the victim of his couth,<br />

246EstOS datos autobiográficos que Capote escribe en este re<strong>la</strong>to y otros a los que<br />

venimos aludiendo y analizando en este trabajo son, en su mayoría, reiterados,<br />

justificados, y tratados <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera en un re<strong>la</strong>to titu<strong>la</strong>do “SelfPortrait”. Este<br />

re<strong>la</strong>to es <strong>de</strong>l alio 1972 y se incluye en el libro The Dogs liark. En otro or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cosas,<br />

este libro al que hacemos referencia es noticia en España puesto que en <strong>la</strong> segunda<br />

quincena <strong>de</strong> Julio <strong>de</strong> 1999 se publica su traducción al castel<strong>la</strong>no por primera vez en<br />

Página 565


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

sometimes uncouth, wit), Cecil Beaton (who, not<br />

surprisingly, expresses himself almost entirel>’ in visual<br />

images - some ver>’ beautifiil and sorne sublimel>’ wicked”<br />

(Capote 1980:252-253)<br />

Aparte <strong>de</strong> los ya mencionados, Truman Capote hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> Isak<br />

Dinesen (a <strong>la</strong> que conoció al final <strong>de</strong> sus días y con <strong>la</strong> que tuvo un pequeño<br />

malentendido) y, posteriormente, continúa con ese repaso <strong>de</strong> personas que<br />

formaron parte <strong>de</strong> su vida, y que, por extensión, han formado parte <strong>de</strong> esta<br />

tesis.<br />

“Just skimming off the top of my head, other<br />

conversationalists I’d rate highly are Christopher Isherwood<br />

(no one surpasses him for total but lightly expressed candor)<br />

and the felinelike Colette. Marilyn Monroe was ver>’<br />

amusing when she felt suificientí>’ re<strong>la</strong>xed and have had<br />

enough to drink ... Diana Vree<strong>la</strong>nd, the exccentric Abbess<br />

of High Fashion and one-time, long-time, editor of Vogue,<br />

is a eharmer of a talker, a snake charmer.” (Capote<br />

1980: 253)<br />

Todo en este re<strong>la</strong>to es autobiográfico: los temas, <strong>la</strong>s situaciones,<br />

etc... Comenta el autor que <strong>la</strong> persona más inteligente, <strong>la</strong> mejor<br />

conversadora <strong>la</strong> encontró en ‘[he New York Society Librar>’ (“East<br />

Seventy-nineth Street”), lo que supone un hecho cierto. Este encuentro<br />

tuvo lugar cuando nuestro escritor tenía dieciocho años (“during 1942”), y<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>scribe tal y como Wil<strong>la</strong> Carther era en realidad.<br />

“1 saw a woman there whose appearance rather<br />

mesmerized me - her eyes specially: blue, the pale brilliant<br />

España y en <strong>la</strong> editorial Anagrama.<br />

Página 566


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tru~nan Capote<br />

cloudless blue of prairie skies. But even without the singu<strong>la</strong>r<br />

feature, her face was interesting - firm-jawed, handsome, a<br />

bit androgynous. Pepper-salt hair parted in the middle. Sixty<br />

five, there about. A lesbian? Well, yes.” (Capote 1980:253-<br />

254)<br />

Su encuentro con <strong>la</strong> escritora da pie a <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> más datos<br />

autobiográficos que ya hemos ido estudiando, tales como <strong>la</strong> edad, <strong>la</strong> fecha<br />

<strong>de</strong> nacimiento, el fumar, el beber, <strong>la</strong>s influencias literarias y... <strong>la</strong> edad <strong>de</strong><br />

Wil<strong>la</strong> Cather puesto que Miss Cather nació en 1873 (murió en 1947)<br />

“She or<strong>de</strong>red hot choco<strong>la</strong>te; 1 asked for a “ver>”’ dr>’<br />

martini. Halfseriously, she said, “Are you oíd enough?”<br />

too.”<br />

“I’ve been drinking since 1 was fourteen. Smoking<br />

“You don’t look more than fourteen now.”<br />

“I’ll be nineteen next September.” ‘[hen 1 told her a<br />

few things: that 1 was from New Orleans, that I’d published<br />

several short stories, that 1 wanted to be a writer and was<br />

working on a novel. And she wanted to know what<br />

American writers 1 liked. “Hawthorne, Henry James, Emily<br />

Dickinson...” “No, living.” “Ah, well, hmm, leUs see: how<br />

difflcult, the rivalr>’ factor being what it is, for one<br />

contemporary author, or would-be author. At <strong>la</strong>st 1 said,<br />

“Not Hemingway- a realí>’ dishonest man, the closet-<br />

everything. Not Thomas Wolfe- ah that purple upchuck; of<br />

course, he isn’t living. Faulkner, sometimes: L/ghl ¡11<br />

Augita. Fitzgerald, sometimes: D/arnond as B¡g as the Ritz,<br />

Ten<strong>de</strong>r /s (he Mg/u. 1 realí>’ hike Wil<strong>la</strong> Cather. Have you<br />

read My Mortal Enerny?”<br />

Página .567


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

With no particu<strong>la</strong>r expression, she said, “Actually, 1<br />

wrote it.” (Capote 1980:254-255)<br />

Efectivamente, el autor si nació en Nueva Orleans, sí iba a cumplir<br />

diecinueve años, sí le encantaba Wil<strong>la</strong> Cather, sí le gustaban Scott<br />

Fitzgerald y Faulkner a veces, si- aunque ahora lo recuer<strong>de</strong> <strong>de</strong> forma<br />

diferente- le gustaba Hemingway y <strong>de</strong> joven admiré a ‘[homas Wolfe. Por<br />

tanto, po<strong>de</strong>mos apreciar el repaso a su vida en ciertos aspectos. Esta cita,<br />

en cierto sentido, parece extraida <strong>de</strong>, por ejemplo, “A <strong>La</strong>rnp /n the<br />

W/ndow “, siendo <strong>la</strong> única diferencia que en aquel re<strong>la</strong>to <strong>la</strong> cita abarcaba<br />

escritores ingleses también.<br />

Este encuentro con Wil<strong>la</strong> Cather realmente se produjo. En el libro<br />

<strong>de</strong> George Plimpton, éste recoge el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Dotson Ra<strong>de</strong>r sobre dicho<br />

encuentro<br />

“1 think the author he admired most was Wil<strong>la</strong><br />

Cather. He was ver>’ proud of the fact that he had met her.<br />

He told me once about when he was working as a mail bo>’<br />

at TJze New Yorker. Truman didn’t have much money and he<br />

used to spend a lot of time at the Society Librar>’ on<br />

Seventy-ninth Street. She lived right around the comer. One<br />

da>’ he saw her and he got up enough courage to follow her<br />

to a bus stop on Seventy-ninth Street and said, “Aren’t you<br />

Miss Cather?” He told her how much he admired her and<br />

knew alí her books and about when he was a boy and used<br />

to read them and how lonely they would make him feel,<br />

how he could feel her loneliness. She invited him up to tea<br />

and they went up to her fiat..., that was one of the great<br />

moments of his life.” (Plimpton:236)<br />

Página 568


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

<strong>La</strong> i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> Wil<strong>la</strong> Cather lleva a <strong>la</strong> exaltación <strong>de</strong> su persona<br />

y <strong>de</strong> su obra. Como se pue<strong>de</strong> observar, es verdad que se conocieron, que<br />

se conocieron en los años cuarenta, que el<strong>la</strong> y él eran asiduos <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong><br />

biblioteca en <strong>la</strong> calle 79 y que se conocieron casi por casualidad. El nivel<br />

<strong>de</strong> confi<strong>de</strong>ncialidad que llegasen a tener es más complicado <strong>de</strong> establecer.<br />

Parece ser que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción era más habitual <strong>de</strong> lo que preten<strong>de</strong> Mr. Ra<strong>de</strong>r<br />

(“it was the oní>’ time he was ever with her”), si bien, quizás, menos <strong>de</strong> lo<br />

que Truman Capote cuenta. Según él pasaba <strong>la</strong>rgos ratos en casa <strong>de</strong> Miss<br />

Cather leyendo para el<strong>la</strong>. Es dificil <strong>de</strong> precisar quién está en posesión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

verdad, en cualquier caso, pensamos que hubo más <strong>de</strong> un encuentro pero<br />

que, en ningún caso, se llegó a los extremos que propone el autor.<br />

Por otro <strong>la</strong>do, los <strong>de</strong>portes y <strong>la</strong> opinión sobre <strong>la</strong>s fantasias sexuales<br />

<strong>de</strong>l autor dirigen <strong>la</strong>s líneas <strong>de</strong>l texto hacia <strong>la</strong> parte más importante y<br />

<strong>de</strong>finitiva: aquel<strong>la</strong> en <strong>la</strong> que Truman Capote hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión, <strong>de</strong> Dios y<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte. Temás escasamente tratados en su<br />

literatura <strong>de</strong> forma tan seria y que apuran <strong>la</strong>s últimas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>l escritor<br />

higher power?<br />

“Q: Do you believe in God, or at any rate, some<br />

A: 1 believe in an aflerlife. ‘[hat is to say, 1’m<br />

sympathetic to the notion of reincarnation.<br />

reincarnated?<br />

Q: In your own afierlife, how would you like to be<br />

A: As a bird - preferabí>’ a buzzard. A buzzard<br />

doesn’t have to bother about his appearance or ability to<br />

beguile and please; he doesn’t have to put on airs. Nobody’s<br />

going to like him anyway; he is ugly, and wanted, and<br />

welcomed everywhere. There is a lot to be said for the sort<br />

of freedom that allows. On the other hand, 1 wouldn’t mmd<br />

being a see turtle. They can roam the <strong>la</strong>nd and they know<br />

Página 569


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

the secrets of the ocean’s <strong>de</strong>pths. Also, they are long-lived,<br />

and their hoo<strong>de</strong>d eyes accumu<strong>la</strong>te much wisdom.<br />

be?<br />

Q: If you could be granted one wish, what would it<br />

A: To wake up one morning and feel that 1 was at<br />

<strong>la</strong>st a grown-up person, emptied of resentment, vengeflil<br />

thoughts, another wastefbl, childish emotions. ‘[o find<br />

myself, in other words, an adult.” (Capote 1980:257)<br />

Con estas interesantes <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones <strong>de</strong> ‘[ruman Capote sobre su<br />

visión <strong>de</strong> algunos temas trascen<strong>de</strong>ntales, concluye <strong>la</strong> exposición <strong>de</strong>l<br />

supuesto artículo y comienza el final <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to. En él, vuelve <strong>la</strong><br />

conversación entre ‘[C y TC en <strong>la</strong> cama. Ambos hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> honestidad <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s líneas anteriores. A este respecto se pue<strong>de</strong> leer “1 don’t pretend to be<br />

honest. 1 arn honest” (Capote 1980:258). En estas últimas líneas el autor se<br />

pregunta a sí mismo sobre aspectos analizados anteriormente que, en su<br />

opinión, no han quedado suficientemente c<strong>la</strong>ros.<br />

“It’s not that simple. 1 did believe in God and then 1<br />

didn’t”. (Capote 1980:259)<br />

El autor admite esta ambigúedad que está siempre presente. Cuenta<br />

que, al principio, creía en el Dios causante <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s cosas buenas tal y<br />

como <strong>de</strong>cia su tía Sook (ver One Chr/strnas, “A Chr/s/rnas Mernory” ),<br />

pero luego, según fue creciendo, esta i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Dios se fite disipando hasta<br />

<strong>de</strong>svanecerse. Y <strong>de</strong>spués, “1 never gaye it a thouhght. Until 1 had to. When<br />

the ram started to falí, it was a hard b<strong>la</strong>ck ram, and it just kept on falling.<br />

So 1 started to think about God again.” (Capote 1980:259-260).<br />

Pues bien, <strong>la</strong> visión <strong>de</strong>l Dios <strong>de</strong> Sook al final <strong>de</strong> sus días supone <strong>la</strong><br />

aceptación <strong>de</strong> su situación y el final. Truman Capote ha dicho a su lector<br />

PáginaS 71)


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

en este re<strong>la</strong>to que nació en Nueva Orleans, que ha sufrido, que lo que más<br />

daño le ha causado son los abadonos. También le ha dicho que es honesto<br />

consigo mismo y que cuando era niño creía en el Dios que le enseñaron sus<br />

tías, en un Dios bueno que hacia que <strong>la</strong>s cosas tuviesen sentido. Le ha<br />

contado también a su lector que tras un <strong>la</strong>rgo paréntesis ha vuelto a creer<br />

en Dios y a aceptarle e incluso a pedirle ayuda. Le ha contado su encuentro<br />

con una <strong>de</strong> sus escritoras favoritas en Nueva York, y sus gustos literarios.<br />

Truman Capote ha repasado su vida, se ha confesado ante su lector y está<br />

dispuesto a dar por concluida su obra. Si hemos dicho que vida y obra van<br />

a <strong>la</strong> par, este momento supone el punto final: <strong>la</strong> muerte tranqui<strong>la</strong> y<br />

durmiendo tal y como ocurrió el 24 <strong>de</strong> Agosto <strong>de</strong> 1984 en casa <strong>de</strong> su<br />

amiga Joanne Carson en Los Angeles. Tranquilo. Durmiendo. El final <strong>de</strong><br />

Truman Capote personaje es <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l autor.<br />

“TC: And has he (helped you)?<br />

TC: Ves. More and more. But I’m not a saint yet.<br />

I’m an alcoholie. I’m a drug adict. I’m homosexual. 1’m a<br />

genious. Of course, 1 could be alí four of these dubious<br />

thing and still be a saint. But 1 shonuf ain’t no saint yet,<br />

nawsuh.<br />

TC: Well, Rome wasn’t built in a day. Now let’s<br />

knock it off and try for some shut-eye.<br />

TC: But first let’s sa>’ a prayer. Let’s say our oid<br />

prayer. ‘[he same we used to sa>’ when we were real little<br />

and slept in the same bed with Sook and Queenie, with the<br />

quilts piled on top of us because the house was so big and<br />

cold.<br />

‘[C: Our oíd prayer? Okay.<br />

TC and TC: Now 1 <strong>la</strong>y me down to sleep, 1 pray the<br />

Lord my soul to keep. And if 1 should die before 1 wake, 1<br />

pray the Lord my soul to take. Amen.<br />

Página 571


TC: Good Night.<br />

TC: Good Night.<br />

TC: 1 love you.<br />

TC: 1 love you, too.<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> T,,~nian Capote<br />

TC: You’d better. Because when you get right down<br />

to it, alí we’ve got is each other. Alone. To the grave. And<br />

that’s the traged>’, isn’t it?<br />

TC: You forget. We have God, too.<br />

TC: Yes, we have God.<br />

‘[C: Zzzzzzz<br />

‘[C Zzzzzzzzz<br />

TC and TC: Zzzzzzzzzzz”<br />

(Capote 1980: 261-262)<br />

Autobiografia y ficción hermanadas al final: el re<strong>la</strong>to ha concluido,<br />

el libro ha terminado, ninguna letra más, ninguna línea más, <strong>la</strong> obra <strong>de</strong>l<br />

autor finaliza tranqui<strong>la</strong>, durmiendo, su vida también.<br />

Página 572


3.7. Obituario<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

“‘[ruman Capote, one of the postwar eras leading American<br />

writers, whose prose shimmered with c<strong>la</strong>rity and quality, died yesterday in<br />

Los Angeles at the age of 59.<br />

Mr. Capote died at the home ofJoanna Carson, former wife of the<br />

entertainer Johnny Carson, in the Bel-Air section, according to Comdr.<br />

William Booth of the Los Angeles Police Department. ‘There is no<br />

indication of foul pía>’,” he said, adding that the county coroner s office<br />

would investigate the cause of<strong>de</strong>ath.<br />

The novelist, short story writer and literar>’ celebrity pioneered a<br />

genre he called “the nonfiction novel, exemplified by his immensely<br />

popu<strong>la</strong>r In CoId Blood.” He died apparently without having completed his<br />

long- promised “masterwork,” an extensive novel called tAnswered<br />

Prayers.’<br />

Mr, Capotes first story was published while he was still in his<br />

teens, but his work totaled oní>’ 13 volumes, most ofthem slim collections,<br />

and in the view of many of his crities, notabí>’ his oíd friend John Malcolm<br />

Brinnin, he failed to join the ranks of the truly great American writers<br />

because he squan<strong>de</strong>red his time, talent and health on the pursuit of<br />

celebrity, riches and pleasure.<br />

‘1 had to be successful, and 1 had to be successful early,” Mr.<br />

Capote said in 1978. “The thing about people like me is that we always<br />

knew what we were going to do. Man>’ people spend half their lives not<br />

knowing. But 1 was a ver>’ special person, and 1 had to have a ver>’ special<br />

Página 573


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

life. 1 was not meant to work in an office or something, though 1 would<br />

have been successflil at whatever 1 did. Rut 1 always knew that 1 wanted to<br />

be a writer and that 1 wanted to be rich and famous.” Success, both as a<br />

writer and as a celebrity, came early, when he was 23 years oíd and<br />

publíshed his flrst novel, “Other Voices, Other Rooms.” It was a crítica!<br />

and financial success, and so were most of the volumes of short stories,<br />

reportage and novel<strong>la</strong>s that followed, including “Breakfast at Tiffany’s,”<br />

“The Muses Are Heard,” “‘[he Grass Harp,” “Local Color,” “The Dogs<br />

Bark” and “Music for Chameleons.”<br />

CIaim to Literary Fame<br />

But the book that perhaps solidified his c<strong>la</strong>im to literar>’ fame was<br />

“In CoId Blood,” his <strong>de</strong>tailed, painstakingly researched and chilling account<br />

of the 1959 s<strong>la</strong>ying of a Kansas farm famil>’ and the capture, trial and<br />

execution of the two killers.<br />

Published serialí>’ in ‘[he New Yorker and then as a book in 1965,<br />

“In CoId Blood” consumed more than six years of his life. But it won him<br />

enthusiastic praise, mountains of publicity, millions of dol<strong>la</strong>rs and the<br />

luxur>’ of time to work on “Answered Prayers.”<br />

Rut he accelerated the speed of his journey to celebrity, appearing<br />

on television talk shows and, in his <strong>la</strong>nguid accent, which retained its<br />

Southem intonation, indulged a gift for purveying viperish wit and<br />

scandalous gossip. 1-le continued to cultivate seores of the famous as his<br />

friends and confidants, alí the while publishing little and, he said <strong>la</strong>ter,<br />

<strong>de</strong>veloping a formidable “writer’s block” that <strong>de</strong><strong>la</strong>yed completion of<br />

“Answered Prayers.”<br />

Página 574


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> ‘truman Capote<br />

To keep alive the publies interest in the promised work, in 1975 he<br />

<strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to allow the magazine Esquire to print portions of the unfinished<br />

novel. The <strong>de</strong>cision was catastrophic to the grand social life he had<br />

cultivated because, in one of the excerpts, “<strong>La</strong> Cote Basque,” Mr. Capote<br />

toid apparently true and mostly scandalous stories about his famous<br />

friends, naming names, and in so doing forever lost their friendship and<br />

many other friendships as well.<br />

Alcohol and Drug Problems<br />

Soon his long-simmering problems with alcohol and drugs grew<br />

into addictions, and his general health <strong>de</strong>teriorated a<strong>la</strong>rmingly. The once<br />

sylphlike and youthfl.il Mr. Capote grew paunchy and bald, and in the <strong>la</strong>te<br />

1 970’s he un<strong>de</strong>rwent treatment for alcoholism and drug abuse, had prostate<br />

surgery and suifered from a painful facial nerve condition, a tic doloreux.<br />

In “Musie for Chameleons,” a collection of short nonfiction pieces<br />

published in 1980, Mr. Capote, in a “self-interview,” asked himself<br />

whether, at that point in his life, God had helped him. His answer: “Yes.<br />

More and more. But I’m not a saint yet. I’m an alcoholic. I’m a drug addict.<br />

I’m homosexual. Vm a genius. Of course, 1 could be alí four of these<br />

dubious things and still be a saint.”<br />

Named Truman Streckfus Persons afler his birth in New Orleans<br />

on Sept. 30, 1924, he was the son of Archulus Persons, a nonpracticing<br />

<strong>la</strong>wyer and member of an oíd A<strong>la</strong>bama family, and ofthe former Lillie Mae<br />

Faulk, of Monroeville, A<strong>la</strong>. Years <strong>la</strong>ter he adopted the surnarne of bis<br />

stepfather, Joe Capote, a Cuban-born New York businessman.<br />

Mr. Capotes mother, who eventually committed suici<strong>de</strong>, liked to<br />

be called Nina and was not, according to her own testimon>’ as well as her<br />

Página 575


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tru,nan Capote<br />

sons, temperamentalí>’ suited to motherhood. Living with her husband in a<br />

New Orleans hotel, she sent Truman to live with re<strong>la</strong>tives in Monroeville<br />

when he was barely able to walk, and for the first nine years of his life he<br />

lived mostí>’ in A<strong>la</strong>bama un<strong>de</strong>r the supervision offemale cousins and aunts.<br />

A Spfrítual Orphan’<br />

In that period, he said years <strong>la</strong>ter, he felt like “a spiritual orphan,<br />

like a turtle on its back.”<br />

“You see,” he said, “1 was so difl’erent from everyone, so much<br />

more intelligent and sensitive and perceptive. 1 was having fifty perceptions<br />

a minute to everyone elses five. 1 always felt that nobod>’ was going to<br />

un<strong>de</strong>rstand me, going to un<strong>de</strong>rstand what 1 felt about things. 1 guess that’s<br />

why 1 started writing. At least on paper 1 could put down what 1 thought.<br />

Most summers the boy returned to New Orleans for a month or so,<br />

and accompanied his father on trips up and down the Mississippi aboard<br />

the riverboat on which Mr. Persons worked as a purser. Truman learned<br />

to tap dance, he said, and was proud ofthe fact that he once danced for the<br />

passengers acconipanied by Louis Armstrong, whose band was p<strong>la</strong>ying on<br />

the steamboat.<br />

Man>’ of his stories, notably “A Christmas Memor>’,” which paid<br />

loving tribute to his oid cousin, Miss Sook Faulk, who succored him in his<br />

childhood loneliness, were based on his recollections of life in and around<br />

Monroeville. So were his first published novel, “Other Voices, Other<br />

Rooms,” his second, “The Grass Harp,” and the collection of stories, “A<br />

‘[ree ofNight.”<br />

Character in ‘Mockingbird’<br />

Página 576


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> TrumanCapote<br />

The young Truman’s best fiiend in Monroeville was the little girí<br />

next door, Nelle Harper Lee, who man>’ years <strong>la</strong>ter put him into her<br />

Pulitzer Prize-winning novel, “To Kill a Mockingbird,” in the character of<br />

the precocious Dilí Harris. (He had earlier used Miss Lee as the prototype<br />

for the character ofIdabel Tompkins in “Other Voices, Other Rooms.”)<br />

Afier his mother’s divorce from Mr. Persons and her marriage to<br />

Joe Capote, she brought her son to uve with them in New York. He was<br />

sent to several private schools, including Trinity School and St. John’s<br />

Aca<strong>de</strong>my in New York, but he disliked schools and did poorly in his<br />

courses, including English, although he had taught himself to read and<br />

write when he was 5 years oíd.<br />

Having been told by man>’ teachers that the precocious child was<br />

probabí>’ mentalí>’ backward, the Capotes sent him to a psychiatrist who,<br />

Truman Capote said triumphantly some years <strong>la</strong>ter, “naturalí>’ e<strong>la</strong>ssified<br />

me as a genius.<br />

He <strong>la</strong>ter credited Catherine Woods, an English teacher at<br />

Greenwich High School in Connecticut, with being the first person to<br />

recognize his writing talent and to give him guidance. With her<br />

encouragement he wrote poems and stories for the school paper, The<br />

Green Witch. He did not complete high school and had no further formal<br />

education,<br />

At the age of 17, Mr. Capote wangled a job at The New Yorker.<br />

“Not a ver>’ grand job, for alí it realí>’ involved was sorting cartoons and<br />

clipping newspapers,” he wrote years <strong>la</strong>ter. “Still, 1 was fortunate to have<br />

it, especialí>’ since 1 was <strong>de</strong>termined never to set a studious foot insi<strong>de</strong> a<br />

college c<strong>la</strong>ssroom. 1 felt that either one was or wasn’t a writer, and no<br />

Página 577


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> TrumanCapote<br />

combination of professors could influence the outcome. 1 still think 1 was<br />

correct, at least in my Owii case.”<br />

First Stories and Novel<br />

In a two-year sta>’ at The New Yorker, Mr. Capote had several<br />

short stories published in minor magazines. “Severa) of them were<br />

submitted to my employers, and none accepted,” he wrote <strong>la</strong>ter. In the<br />

same period, he wrote his first, never-published novel, “Summer Crossing.”<br />

Mr. Capote ma<strong>de</strong> his first major magazine sale, of the hauntíng<br />

short story “Miriani,” to Ma<strong>de</strong>moiselle in 1945, and in 1946 it won an O.<br />

Henry Memorial Award. (‘[here were to be three more O. Henry awards.)<br />

‘[he award led to a contract and a $1,500 advance from Random<br />

House to write a novel. Mr. Capote returned to Monroeville and began<br />

“Other Voices, Other Rooms,” and he worked on the slim volume in New<br />

Orleans, Saratoga Springs, N.Y., and in North Carolina, finally completing<br />

it on Nantucket. It was published iii 1948.<br />

The novel, a sensitivel>’ written account of a teen-age boy’s coming<br />

to grips with maturity and accepting his world as it is, achieved wi<strong>de</strong><br />

popu<strong>la</strong>rity and critical acc<strong>la</strong>im and was hailed as a remarkable achievement<br />

for a writer oní>’ 23 years oid.<br />

In 1969, when “Other Voices, Other Rooms” was reprinted, Mr.<br />

Capote said the novel was “an attempt to exorcise <strong>de</strong>mons: an<br />

unconscious, altogether intuitive attempt, for 1 was not aware, except for a<br />

few inci<strong>de</strong>nts and <strong>de</strong>scriptions, of its being in any serious <strong>de</strong>gree<br />

autobiographical. Rereadíng it now, 1 find such self-<strong>de</strong>ception<br />

unpardonable.”<br />

Página 578


Famous Dust-Cover Photograph<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

The book’s back dust cover received almost as much commnent as<br />

the novel itself, and for years was the talk of the literary set. ‘[he jacket<br />

was a photogragh of an androgynously pretty Mr. Capote, big eyes<br />

looking up from un<strong>de</strong>r blond bangs, and wearing a tattersall vest, reclining<br />

sensually on a sofa. The striking, now-famous dust-jacket photograph may<br />

have been prophetic, because Mr. Capote, for the remain<strong>de</strong>r of his life,<br />

assiduously sought personal publicity and celebrity and said he had “a love<br />

affair with cameras - alí cameras.”<br />

In the pursuit of literar>’ celebrity in succeeding years, the writer<br />

was photographed in his homes in the Hamptons on Long Is<strong>la</strong>nd, in<br />

Switzer<strong>la</strong>nd and at United Nations P<strong>la</strong>za. He was photographed escorting<br />

well- dressed society women who seemed always to tower over Mr.<br />

Capote, who was oní>’ 5 feet 4 inches talí. He was also photographed, for<br />

dozens of magazines and newspapers, when he gaye a much-publicized<br />

masked balI at the P<strong>la</strong>za Hotel in New York in 1966 for some 500 of his<br />

“ver>’ closest friends.”<br />

For man>’ of the postwar years Mr. Capote traveled wi<strong>de</strong>ly and<br />

lived abroad much of the time with Jack Dunphy, bis companion of’ more<br />

than a quarter-century. He turned out short- story collections and<br />

nonfiction for Vogue, Ma<strong>de</strong>moiselle, Esquire and The New Yorker, which<br />

first published “The Muses Are Heard,” a 1956 book chronícling a tour of<br />

the Soviet Union by a company of b<strong>la</strong>ck Americans in “Porgy and Bess.”<br />

“1 conceived the whole adventure as a short comie ‘nonfiction<br />

novel,’ the first,” Mr. Capote said. “That book was an important event for<br />

me. While writing it, 1 realized 1 just might have found a solution to what<br />

Página 579


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

had always been my greatest creative quandar>’. 1 wanted to produce a<br />

journalistic novel, something on a <strong>la</strong>rge seale that would have the<br />

credibility of fact, the immediacy of film, the <strong>de</strong>pth and freedom of prose,<br />

and the precision of poetry.”<br />

Praise for ‘In Coid Blood’<br />

The result of Mr. Capotes discovery was “In CoId Blood,” which<br />

was almost universalí>’ praised. John Hersey called it “a remarkable book,”<br />

for example, but there were dissenters. Stanley Kauffmann, in The New<br />

Republic, sniped at “In CoId Blood,” saying “this isn’t writing, it’s research<br />

- a sly borrowing from Mr. Capotes witty thumbnail critique, years earlier,<br />

of the rambling books of the <strong>la</strong>te Beat Generation author Jack Kerouac:<br />

“‘[his isn’t writing, it’s typing.”<br />

The critie Kenneth Tynan took Mr. Capote to task for being too<br />

strictly a reporter and not making an effort to have the killers’ lives spared.<br />

Man>’ rea<strong>de</strong>rs were struck by Mr. Capote’s verbatim quotations of<br />

long, involved conversations and inci<strong>de</strong>nts in his book. He exp<strong>la</strong>ined that<br />

this came from “a talent for mentally recording lengthy conversations, an<br />

ability 1 had worked to achieve while researching “[he Muses Are Heard,’<br />

for 1 <strong>de</strong>voutly believe that the taking of notes, much less the use of a tape<br />

recor<strong>de</strong>r, creates artifice and distorts or even <strong>de</strong>stroys any naturalness that<br />

might exist between the observer and the observed, the nervous<br />

hummingbird and its would-be captor.” He said his trick was to rush away<br />

from an interview and immmediately write down everything he had been<br />

told.<br />

Mr. Capote was co-author of the movie “Beat the Devil” with John<br />

Huston and wrote the screenp<strong>la</strong>y for a film of Henry James’s “The<br />

Página 580


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Innocents.” Mr. Capote turned his second novel, “‘[he Grass Harp,” into an<br />

unsuccessflil Broadway pía>’ and, with Harold Arlen, wrote the 1954<br />

musical, also unsuccessfljl, “House ofFlowers.” Mr. Capote also adapted a<br />

number of his stories, including “A Christmas Memor>”’ and “‘[he<br />

Thanksgiving Visítor,” for televísion.<br />

Crities noted his <strong>de</strong>ft handling of children as characters in his work,<br />

his ability to move from the real to the surreal, and his use of lush words<br />

and images. In 1963, the critie Mark Sehorer wrote of Mr. Capote:<br />

“Perhaps the single constant in his prose is style, and the emphasis he<br />

himself p<strong>la</strong>ces upon the importance ofstyle.” (Krebb 1984)<br />

Página 581


4. Conclusión<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Afirman Kellogg y Seholes en Ihe Nature of Narrative que <strong>la</strong> obra<br />

<strong>de</strong> un escritor, en mayor o menor grado, está re<strong>la</strong>cionada con su vida, y<br />

alu<strong>de</strong> en numerosas ocasiones a esta. <strong>La</strong> interpretación, el análisis o <strong>la</strong> total<br />

comprensión <strong>de</strong> su universo creativo sin aten<strong>de</strong>r a ese principio pue<strong>de</strong><br />

llevarnos a conclusiones diferentes que pue<strong>de</strong>n ser parciales, poco certeras<br />

o erróneas. Por ello, nuestra primera conclusión es que a pesar <strong>de</strong><br />

cualquier otra interpretación anterior <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote, queda<br />

<strong>la</strong> opción <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r que aquel<strong>la</strong> se i<strong>de</strong>ntifica con su propia vida. De ahí<br />

que todas <strong>la</strong> obras que hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> infancia, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>adolescencia</strong> o <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

madurez <strong>de</strong> sus protagonistas se refieren puntualmente a <strong>la</strong> infancia, a <strong>la</strong><br />

<strong>adolescencia</strong> y a <strong>la</strong> madurez <strong>de</strong>l propio autor. Obras que se localizan en el<br />

Sur <strong>de</strong> los Estados Unidos y que se distinguen <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que sitúa en <strong>la</strong><br />

ciudad, básicamente en Nueva York, nos <strong>de</strong>scubren los atractivos e<br />

inconvenientes que los dos ámbitos geográficos tuvieron para <strong>la</strong> vida <strong>de</strong><br />

Tmman Capote. Por otro <strong>la</strong>do, ambas c<strong>la</strong>sificaciones son complementarias<br />

y engarzan sus piezas con perfección ya que <strong>la</strong>s obras que Truman Capote<br />

localiza en el Sur hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> su infancia, <strong>de</strong> su <strong>adolescencia</strong> y <strong>de</strong> su<br />

juventud, hasta los dieciséis años, y <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más, que van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esa juventud<br />

a su madurez y muerte, tienen como mareo una ciudad <strong>de</strong>l Norte,<br />

habitualmente Nueva York.<br />

Por todo lo anterior, <strong>la</strong> conclusión central es que todas sus obras, a<br />

través <strong>de</strong> sus personajes, circunstancias y ambientes, contienen información<br />

puntual sobre su vida y que el lector pue<strong>de</strong> encontrar <strong>la</strong> autobiografia <strong>de</strong>l<br />

autor enmascarada entre <strong>la</strong>s páginas <strong>de</strong> su ficción: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el día <strong>de</strong> su<br />

nacimiento (0V, Preface, BAT), el lugar <strong>de</strong>l mismo (0V, MSM) o <strong>la</strong><br />

situación <strong>de</strong> sus padres nada más nacer (OC). Por supuesto, <strong>de</strong> igual<br />

Página 582


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tnanan Capote<br />

manera, aparece <strong>la</strong> edad que tenían su madre y su padre cuando se casaron<br />

(OC), <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> sus padres y su posterior separación<br />

(OC). El divorcio <strong>de</strong> sus padres y <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Truman en casa <strong>de</strong> unos<br />

familiares (OC,GH,ACM,OV); <strong>la</strong>s personas <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> familia como Sook<br />

(OC,ACM,TTV), Jennie (GH), Callie (0V) o su tío Bud (TTV, MFC).<br />

‘[ambién encontramos a sus compañeros <strong>de</strong> juegos: su primo Jennings<br />

conocido como Big Boy o Billy Bob (CTB, OC), Harper Lee<br />

(OV,GH,TKM), Odd Hen<strong>de</strong>rson (T’[V, GH),etc... <strong>La</strong> re<strong>la</strong>ción con su<br />

padre (OC,OV,GH), <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con su madre (OC, 0V, MFC) lo que<br />

hacia en Monroeville cuando no iba a c<strong>la</strong>se (OC,ACM,TTV), su primera<br />

obra, su primer cuento, sus ganas <strong>de</strong> ser escritor (AP), <strong>la</strong>s excursiones al<br />

bosque para buscar hierbas medicinales con su tía (ACM, GH), <strong>la</strong><br />

presencia <strong>de</strong> Catherine Creekl Anna Stabler (OV,GH), “‘[he tree-house”<br />

(TKM,GH), <strong>la</strong>s estancias también con su tía Mary Ida (Hospitality/ C’[B),<br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Mary Ida con su marido, con su hijo - Jennings - y con<br />

Truman (Hospitality, CTB), su primera i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Dios (OC, MFC), sus<br />

estancias esporádicas en Nueva Orleans (OC, Dazzle, New Orleans), <strong>la</strong><br />

presencia <strong>de</strong> su abue<strong>la</strong> materna en Nueva Orleans y <strong>la</strong> posterior muerte <strong>de</strong><br />

esta (Dazzle), los juegos, “The Freak Show” (TKM, T’[V), su i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

propia diferencia (TTK, 0V), <strong>la</strong>s excursiones al <strong>la</strong>go, <strong>la</strong>s visitas al molino,<br />

<strong>la</strong> picadura <strong>de</strong> <strong>la</strong> serpiente (0V, Preface, MFC), el reconocimiento <strong>de</strong> su<br />

diferencia (TTV, GH), el reconocimiento <strong>de</strong> su homosexualidad y su<br />

primera experiencia homosexual (0V), el paso <strong>de</strong> <strong>la</strong>juventud a <strong>la</strong> madurez,<br />

su re<strong>la</strong>ción con Newton Arwin (0V), Nueva York, Brooklyn, Manhattan<br />

(LC), <strong>la</strong> vida en <strong>la</strong> gran ciudad (BAT, A Beautifid Child), su conocimiento<br />

exhaustivo <strong>de</strong> cada local y restaurante así como <strong>de</strong> calles y lugares <strong>de</strong><br />

Nueva York (BAT, A Beautiflil Child, AP), el suicidio <strong>de</strong> su madre (MFC,<br />

OC), su re<strong>la</strong>ción con actores, actrices y <strong>la</strong> alta sociedad americana (BAT,<br />

A Beautiful Child, The Duke in his Domain, Humphrey Bogad, Cecil<br />

Beaton, MFC, AP), <strong>la</strong> estancia en Rusia (‘[he Muses Are l-leard), el mundo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras americanas y su re<strong>la</strong>ción con Tennessee Williams, Katherine<br />

Página 583


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Anne Po<strong>de</strong>r, George Davis, Rita Smith, etc.. (AP), su re<strong>la</strong>ción con Jackie<br />

Kennedy y con John Fitzgerald (AP), su estancia en España y en Kansas al<br />

principio <strong>de</strong> los años 60 (lCR), su re<strong>la</strong>ción con Jack Dunph>’ (lCR), su<br />

estudio <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más casos sobre asesinatos entre los años sesenta y<br />

setenta, etc.. (HC), sus preferencias literarias (MiFC), su soledad<br />

(MFC,AP), su muerte (MIFC).<br />

<strong>La</strong> masiva cantidad <strong>de</strong> acontecimientos reales y autobiográficos que<br />

Truman Capote incluye en su obra, completan su mundo <strong>de</strong> ficción siendo<br />

protagonista, narrador y autor en <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ocasiones. En cierto<br />

sentido James Joyce en U¡ysses hace lo mismo, sus personajes, sus lugares,<br />

los acontecimientos son reales y tienen una base autobiográfica <strong>de</strong> gran<br />

importancia. <strong>La</strong> diferencia resi<strong>de</strong> en que en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote <strong>la</strong><br />

voz <strong>de</strong>l protagonista, sus sentimientos, su experiencias, sus familiares y<br />

amigos se confun<strong>de</strong>n con <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l autor, sus sentimientos, su<br />

experiencias, sus familiares y amigos. <strong>La</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote, cuando<br />

éste es adulto, mantiene caracteristicas propias a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s que se<br />

mantienen vivas <strong>de</strong> su primera etapa. <strong>La</strong> evolución que sufre su literatura<br />

no es más que su evolución como persona. Al ser sus obras autobiográficas<br />

y sus personajes arquetípicos, <strong>la</strong>s obras y los personajes serán tan adultos<br />

como lo sea el autor. <strong>La</strong> razón es muy sencil<strong>la</strong>: el autor es el personaje.<br />

Pero <strong>la</strong> autobiografia en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote no so<strong>la</strong>mente es<br />

una coinci<strong>de</strong>ncia entre una colección <strong>de</strong> datos arbitrarios, sino que también<br />

hay un perfecta mimesis <strong>de</strong> los temas, arquetipos, símbolos y función <strong>de</strong><br />

los espacios entre <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote y su vida:<br />

a.- <strong>La</strong> Familia. Los diferentes personajes que aparecen en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Truman Capote son reales pero, a<strong>de</strong>más, elegidos por el autor por sus<br />

rasgos, ya que todos ellos correspon<strong>de</strong>n a <strong>la</strong> imagen primaria y única <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

familia que Truman Capote possee. Muchos personajes <strong>de</strong> este autor nacen<br />

Página §84


Fwcñón y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trunian Capole<br />

en Nueva Orleans, al igual que él. Por otro <strong>la</strong>do, ni Capote ni <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong><br />

sus personajes tienen hermanos (salvo que en <strong>la</strong> vida real los tengan y el<br />

autor haya optado por esta visión más real), no tienen padres, no tienen<br />

madres y si los tuviesen, algo les habría sucedido <strong>de</strong> forma que les fuese<br />

imposible realizar su papel <strong>de</strong> padre o madre “normales”. El silencio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

madres representado por <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Miss Bobbit en el re<strong>la</strong>to “Ch/ldren<br />

on The¡r B/rthdays” y <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> los padres en todas <strong>la</strong>s obras son,<br />

sin duda, elementos creados y nacidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> experiencia vital <strong>de</strong>l autor.<br />

b.-<strong>La</strong> homosexualidad. Durante el conjunto <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> este<br />

escritor americano, uno <strong>de</strong> los temas que más se tratan y que tienen que<br />

ver más con su vida es el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> homosexualidad. De una forma u otra,<br />

Capote ha vertido sobre sus páginas sus sentimientos al respecto. Des<strong>de</strong><br />

sus primeras obras don<strong>de</strong> era calificado <strong>de</strong> “diferente” hasta sus obras más<br />

adultas don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones homosexuales son realmente evi<strong>de</strong>ntes y<br />

obvias, no sólo <strong>la</strong>s suyas sino <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l resto <strong>de</strong> personajes también. Todo<br />

ello pasando a través <strong>de</strong> un túnel lleno <strong>de</strong> simbolismo, miedo y rechazo<br />

particu<strong>la</strong>rmente notorio en su obra Qiher Va/ces, Qiher Roorns. El sistema<br />

<strong>de</strong> espejos que Capote impone en sus obras, especialmente en aquel<strong>la</strong>s<br />

don<strong>de</strong> se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> homosexualidad, hace recordar al mito <strong>de</strong> Narciso 247<br />

‘[ruman Capote, en este sentido, podía encarnar ciertos aspectos <strong>de</strong> este<br />

mito ya que aparte <strong>de</strong> construir un mundo <strong>de</strong> espejos en los que mirarse en<br />

su obra, escribía sobre sí mismo para contarse, para reinventarse, para<br />

mostrarse Su obra en <strong>de</strong>finitiva recuerda en cierto sentido a Oscar Wil<strong>de</strong> y<br />

ejemplifica el titulo <strong>de</strong>l capítulo <strong>de</strong> Ihab Hassan sobre ‘[ruman Capote:<br />

“The Irnage ofNarcíssus<br />

247Según el Diccionario <strong>de</strong> Uso <strong>de</strong>l español <strong>de</strong> Maria Moliner, Narciso fue “hijo <strong>de</strong>l rio Cefiso,<br />

que se enamoró <strong>de</strong> su propia imagen reflejada en una fuente, al fondo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se precipitó; fue<br />

transformado en <strong>la</strong> flor que lleva su nombre... Se aplica a un hombre presumido o vanidoso que sc<br />

preocupa mucho <strong>de</strong> su atavío o está muy satisfecho <strong>de</strong> su propias dotes.” (Moliner:490)<br />

Página 585


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

e.- El matrimonio. Teniendo en cuenta lo anteriormente expuesto,<br />

el matrimonio es casi imposible por <strong>la</strong> propia condición <strong>de</strong>l autor a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> por <strong>la</strong> <strong>de</strong> sus padres y por <strong>la</strong> <strong>de</strong> casi todas <strong>la</strong>s parejas <strong>de</strong> su árbol<br />

genealógico <strong>de</strong>s<strong>de</strong> principios <strong>de</strong>l siglo XIX. Es precisamente todo ello, <strong>la</strong><br />

no aparición <strong>de</strong> aquellos elementos, lo que hace que lo contrario sea<br />

excepcional en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> este autor; cuando aparecen madres, por<br />

ejemplo, estas están muertas o con <strong>de</strong>fectos <strong>de</strong> algún tipo o son<br />

<strong>de</strong>ficientes. A esto hay que unir <strong>la</strong> ausencia casi sistemática y total <strong>de</strong><br />

padres en <strong>la</strong> obra. Por ello, el matrimonio es algo imposible en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

este autor. Apenas aparecen parejas que mantengan su matrimonio en unos<br />

niveles aceptables <strong>de</strong> convivencia. Excepcionalmente en sus obras <strong>de</strong><br />

reportaje como ihe Muses Are Heard e In Coid Blood, los<br />

personajes/persona mantienen sus matrimonios.<br />

d.- <strong>La</strong> tradición literaria sureña. Por otro <strong>la</strong>do po<strong>de</strong>mos concluir<br />

igualmente que <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote pertenece a <strong>la</strong> tradición literaria<br />

surelia, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote no hubiese podido existir en otro<br />

tiempo, en otro lugar ni en otra sociedad. Su literatura no es más que el<br />

resultado <strong>de</strong> una tradición sureña basada en el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> historias cuyos<br />

temás míticos y <strong>de</strong> leyendas - ejemplificadores en una pa<strong>la</strong>bra - van<br />

transformándose durante este siglo y parte <strong>de</strong>l anterior en más <strong>de</strong>scriptivas,<br />

locales e individuales, a <strong>la</strong> vez que su composición se vuelve más<br />

complicada al heredar elementos góticos <strong>de</strong> tiempos <strong>de</strong> Hawthorney Poe.<br />

Truman Capote, al igual que Faulkner y otros, es el resultado <strong>de</strong> esa<br />

evolución unida indivisiblemente al caracter y a <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong>l Sur.<br />

Por ello esta tesis manifiesta que <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote forma parte <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tradición sureña o <strong>de</strong> lo que se dio en l<strong>la</strong>mar “el resurgimiento” <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

literatura sureña. Ello significa <strong>la</strong> adquisición <strong>de</strong> unas características<br />

conjuntas y globales que se reflejan tanto formal como temáticamente:<br />

entre <strong>la</strong>s primeras, el empleo <strong>de</strong> los re<strong>la</strong>tos cortos y textos <strong>de</strong> pequeña<br />

extensión capaces <strong>de</strong> abarcar una historia familiar; entre <strong>la</strong>s segundas, el<br />

Página 586


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> abra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

hecho <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> todo lo que uno conoce y ha vivido sin <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> utilizar<br />

elementos góticos> <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong>tallistas o personajes excéntricos <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

cualquier punto <strong>de</strong> vista. <strong>La</strong> utilización <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to corto, el goticismo, <strong>la</strong><br />

leyenda, lo excéntrico, lo diferente, <strong>la</strong> historia familiar y <strong>la</strong> historia familiar<br />

son rasgos que unidos forman el perfil <strong>de</strong> autor y región.<br />

e. - <strong>La</strong> introducción <strong>de</strong> un género y estilo apropiados. No sólo<br />

Truman Capote es un producto <strong>de</strong> su tiempo y <strong>de</strong>l lugar don<strong>de</strong> el azar le<br />

situó, sino que también introdujo ciertas noveda<strong>de</strong>s y se ha convertido en<br />

referencia para <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura por su nonfiction novel”.<br />

Esta tesis afirma que In Cok’! Biood no es, <strong>de</strong> igual manera producto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

casualidad, sino que correspon<strong>de</strong> a una línea argumental y <strong>de</strong> trabajo que<br />

tiene diferentes estadios en su camino. Des<strong>de</strong> Mr. Oh] Bíísybody (1932)<br />

hasta The Gras~ J-Iarp (1951) <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Capote tienen mucho <strong>de</strong><br />

reportaje, <strong>de</strong> crónica <strong>de</strong> una vida, <strong>de</strong> un lugar, <strong>de</strong> ahí que se pueda afirmar<br />

que <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Capote sea una autobiografia según Lejeune, ya que<br />

autobiografia para él es <strong>la</strong> retrospectiva que una persona hace <strong>de</strong> su vida.<br />

‘[ras estas obras quizá el estadio más importante sea el causado por 1/he<br />

Muses Are Heard don<strong>de</strong> el autor, siguiendo los pasos <strong>de</strong> Lillian Ross en<br />

f’/cture, que cuenta <strong>la</strong> crónica <strong>de</strong> <strong>la</strong> estancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> compañía que<br />

representará Porgy Aud Be&v en Rusia. De ahí a In Coid Blood apenas hay<br />

resquicios; si bien otros escritores ya habían escrito obras simi<strong>la</strong>res o al<br />

menos en <strong>la</strong> misma dirección. Truman Capote es el primer autor que aúna<br />

en un sólo cuerpo reportaje y <strong>la</strong> técnica <strong>de</strong> <strong>la</strong> ficción, si bien es cierto que<br />

el autor no aparece en primera instancia en <strong>la</strong> obra también es verdad que,<br />

<strong>de</strong> una forma u otra, se pue<strong>de</strong> observar cómo el resultado encierra tintes<br />

autobiográficos. Obviamente, el tipo <strong>de</strong> autobiografia es diferente. En sus<br />

otras obras Capote cuenta su vida como una crónica social <strong>de</strong> sí mismo, en<br />

In Cok! Blood hace lo mismo con Perry y Diek. <strong>La</strong> autobiografia en si<br />

parte <strong>de</strong>l hecho <strong>de</strong> que su atracción por Perry se hace patente en el libro y<br />

toma partido <strong>de</strong> forma c<strong>la</strong>ra por él. A<strong>de</strong>más, es autobiográfico en el<br />

Página 587


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

sentido <strong>de</strong> que cada personaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra existe y convive con el escritor.<br />

Cada pa<strong>la</strong>bra ha sido extraída <strong>de</strong> otro interlocutor y ha sido grabada y<br />

aceptada y <strong>de</strong>trás estaba Capote; a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> cada entrevista, <strong>de</strong> cada<br />

<strong>de</strong>scripción está el autor. Incluso, es autobiográfica ya que <strong>la</strong> obra recoge,<br />

al ser reportaje, <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> ‘[ruman Capote en Kansas durante un período<br />

<strong>de</strong> tiempo. Pero In Coid Blood no tire el último estadio <strong>de</strong> esa trayectoria<br />

ya que “Han<strong>de</strong>arved Coffins>’ publicado en Mus/c For Canzaleons y<br />

Answered Prayers fueron su punto <strong>de</strong> llegada. En esta aproximación hacia<br />

el punto final, el autor mezc<strong>la</strong> no sólo el reportaje con <strong>la</strong> ficción sino<br />

también con su vida a imagen y semejanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Proust.<br />

En <strong>de</strong>finitiva <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> ficción <strong>de</strong> este autor se pue<strong>de</strong> afirmar una<br />

vez más que es autobiográfica en el sentido expresado por Lejeune.<br />

f- Igualmente los temas <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong> Truman Capote son los<br />

mismos que <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l autor. Por ello, <strong>la</strong> infancia, <strong>la</strong> <strong>adolescencia</strong>, los<br />

juegos <strong>de</strong> niño, el pueblo, <strong>la</strong> familia, <strong>la</strong> ausencia y búsqueda <strong>de</strong> padre y <strong>de</strong><br />

madre, <strong>la</strong> escritura, <strong>la</strong> alta sociedad <strong>de</strong> Nueva York, etc.., son los temás<br />

básicos <strong>de</strong> Capote. De igual forma temas típicos <strong>de</strong> ese tiempo y <strong>de</strong> esa<br />

región como, por ejemplo, el racismo se convierten en Capote, o mejor<br />

dicho, reciben <strong>de</strong> él un tratamiento esporádico <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> acontecimientos<br />

ais<strong>la</strong>dos sin más.Y es así por una razón sencil<strong>la</strong> y siempre <strong>la</strong> misma: para<br />

Truman Capote <strong>la</strong> convivencia con <strong>la</strong> gente <strong>de</strong> color era habitual y ellos<br />

formaban parte <strong>de</strong>l paisaje humano <strong>de</strong> su pueblo, al igual que sus amigos y<br />

familiares, y por ello su tratamiento es simple y directo, sin ningún tipo <strong>de</strong><br />

elogio o consi<strong>de</strong>ración.<br />

Como consequencia <strong>de</strong> ello, y manteniendo <strong>la</strong> unión indivisible <strong>de</strong><br />

autor y obra y ensalzando <strong>la</strong> extensión <strong>de</strong> esa re<strong>la</strong>ción hasta el lector, cabe<br />

seña<strong>la</strong>r que Capote, y así ha quedado patente, escribe básicamante para su<br />

lector fiel que sigue <strong>la</strong> producción literaria <strong>de</strong>l autor. En el caso contrario<br />

Página 588


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Conole<br />

el lector encontrará una obra <strong>de</strong> ficción sin otra pretensión que el valor<br />

formal o estilístico, pero carente <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera intención <strong>de</strong>l autor que es <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> dar a conocer su vida. Esta tesis consi<strong>de</strong>ra autobiografia no sólo lo que<br />

le ocurre al autor y lo que este cuenta, sino también a <strong>la</strong>s personas que<br />

tiene alre<strong>de</strong>dor y no sólo eso sino que a<strong>de</strong>más afirma que <strong>la</strong>s <strong>de</strong>scripciones<br />

<strong>de</strong> los lugares (que básicamente son dos Monroeville y Nueva York) son<br />

parte importante <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma. Así pues, teniendo en cuenta todo lo<br />

anteriormente expuesto, ¡legamos a ¡a conclusión <strong>de</strong> que <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ficción <strong>de</strong> Truman Capote se encuentra escrita su autobiografia.<br />

Hasta <strong>la</strong> fecha se han escrito cuatro biografias sobre el autor: <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Gerald C<strong>la</strong>rke, <strong>la</strong> <strong>de</strong> George Plimpton, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Marianne Moates (sólo hab<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> los años sureños <strong>de</strong>l autor) y <strong>la</strong> <strong>de</strong> Mar>’ Rusidilí (obra que el propio<br />

autor <strong>de</strong>scalificó por falsa ya que apenas conoció a <strong>la</strong> autora, tía suya).<br />

Todas estas obras establecen <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Truman Capote por los hechos más<br />

o menos conocidos <strong>de</strong> su vida. Nosotros hemos realizado el estudio a <strong>la</strong><br />

inversa, reconstruyendo <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l autor al <strong>de</strong>senmascararía <strong>de</strong> ficción. Es<br />

<strong>de</strong>cir, mantenemos que <strong>la</strong> obra <strong>de</strong>l autor es <strong>de</strong> ficción, pero que <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong> se encuentra escrita casi al <strong>de</strong>talle su biografia. <strong>La</strong> quinta biografia <strong>de</strong><br />

Truman Capote.<br />

Página 589


£ BIBLIOGRAFÍA<br />

Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

Página 590


5.1. FUENTES PRIMARIAS<br />

5. 1.1. Obras escritas por Truman Capote<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tnanan Capote<br />

CAPOTE, T. Other Voice.s Ot/íer Rooins. New York: Random House<br />

Pub, 1948.<br />

CAPOTE, T. A Pee of Mg/u, cinc! Other Stories. New York: Random<br />

House, 1949.<br />

CAPOTE, T. Local ($lor New York: Random House, 1950.<br />

CAPOTE,T. 1/he (b-ass Harp. New York: Random Honse, 1951.<br />

CAPOTE, T. The Gra~s Harp and A Pee of Night ant! Other Stor¡es.<br />

New York: New American Library,1952.<br />

CAPOTE, T. 1/he (Jrass Harg ap/ay. New York: Random House,1952.<br />

CAPOTE, ‘[. 1/he (i¡zLS~s Harp; a piay Pi tw


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

CAPOTE, ‘[.A ChristrnasMernory New York: Randoni I-Iouse,1956.<br />

CAPOTE, T. [he Grass Harp and A Tree of Níght ant! Qiher Stor¡es.<br />

New York: New American Library,1956.<br />

CAPOTE, 1. [he Muses Are Heard. New York: Random House Pub,<br />

1956.<br />

CAPOTE, T. 1/he Muses Are Heard. London: Heinemann, 1957.<br />

CAPOTE, T. Brea/


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> abra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

CAPOTE, T. In Coid B/ood: A 1/’rue Account of a Mu/np/e Mur<strong>de</strong>r aud<br />

JIs Consequenees. New York: Random House Inc,1965.<br />

CAPO’[E, T. A Chrisimas Mernory New York: Random House, 1966.<br />

CAPOTE, T. fu (o/d Bloo¿t A 7’rue Acconní


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

CAPOTE, ‘[Musie [br C’harneleons: New Writing. New York: Random<br />

House, 1980.<br />

CAPO’[E,’[. Que Chr¡strna& New York: Random House, 1983.<br />

CAPOTE, ‘[.A Christrnas Mernory Mankato, Minn.: Creative Education,<br />

1984.<br />

CAPOTE, T. and C. Holm. 1/he [hanksg¡v¡ng Visitar A Chrislrna’<br />

Mernory. New York: Random House,1985.<br />

CAPOTE, T. Chi /t!men o’í iheir Bimthdays. New York: Caedmon,1985.<br />

CAPOTE, T. Desayuno en [iffany& Barcelona: Bruguera,1985.<br />

CAPOTE, ‘[. [bree by Truman Capole: Qíher Volees, Qíher Roorns,<br />

Bmeakfast al T&any~ Míísie For Charne/eo¡ís. New York:<br />

Random House,1985.<br />

CAPOTE, T. Answered Prayers: Ihe Unj2nishet! Novel London: Hamish<br />

Hamilton, 1986.<br />

CAPOTE, T. Answeret! Prayers: Ihe Un/2nishet! Novel. New York:<br />

Random House, 1987.<br />

CAPOTE, T. A Capote ReaJer. New York: Random House,1987.<br />

Página 594


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

CAPOTE, T. and B. Moser. 1 rernember Grant!pa. At<strong>la</strong>nta: Peachtree<br />

Publishers, 1987.<br />

CAPOTE, T. Mari/y’¡ Ivlonmoe Photograph~, 1945-1962. New York:<br />

London, W.W. Norton,1994.<br />

CAPOTE, T. Musie For c?harne/eo,,& New York: Vintage Books,1994.<br />

CAPO’[E, T. Olber Volees, Olhem Roorns. New York: Vintage<br />

Books,1994.<br />

CAPOTE, T. A Christ,nas Mernory; Ouie Christrnas, & [¡he [hanksgiving<br />

Visilor. New York: Mo<strong>de</strong>rn Library,1996.<br />

Página 595


5.1.2. Otras ediciones consultadas<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

CAPOTE, T. De Sang-Fmoit!, Récil Vérit!ique t!’un Meureme Mu/tiple el t!e<br />

ses Conséquenees. Paris: Gallimard,1966.<br />

CAPOTE, T. A Sangre Fría: Re/alo FiJeJigno <strong>de</strong> un Asesinato MÚ/lipie y<br />

Je Sus Conseeuencia& Barcelona: Noguer,1966.<br />

CAPOTE, T. In Co/el B/oot!: A [rue Aceonní of a Mu/hp/e Mur<strong>de</strong>r ant!<br />

Lis Consequenees. New York: Mo<strong>de</strong>rn Library,1968<br />

CAPOTE, 1. Desayuno con Diamantes. Barcelona: Bruguera, 1976.<br />

CAPOTE, T. Desayuno con Diamantes. Barcelona: Club Bruguera,1980.<br />

CAPOTE, T. El Arpa ele Hierba. Barcelona: Argos Vergara, 1980.<br />

CAPOTE,’[. [he Grass Harp. New York: Dramatists Pía>’ Service,1980.<br />

CAPOTE, T. In Co/el B/oot!: A [rite Aceount of a Mu/hp/e Murt!er ant!<br />

Jis Consequenees. New York: New American Library, 1980.<br />

CAPOTE, T. Jug ofSilver. Mankato, Minn.: Creative Education mc, 1986.<br />

CAPOTE, T. Iii Co/t! B/ood: A [¡‘roeAccoimul o/a Mu//ip/e Mío Jer ant!<br />

lIs Conseqímenees. New York: Mo<strong>de</strong>rn Library, 1992.<br />

Página 596


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

CAPOTE, T. [he Grass Harp inelut!¡ng A [mee of Mg/it ant! Ollíer<br />

Stomie& New York: Vintage Books, 1993.<br />

CAPOTE, ‘[. In Co/el Bloot!: A [rue Aeeount of a Mu/tiple Marc/em ant!<br />

JIs Consequenees. Boston: G.K. Hall,1993.<br />

CAPOTE, T. Answeret! Prayems: Ihe Unfinisheel Nove! New York,<br />

Vintage Rooks, 1994.<br />

CAPOTE, T. Bmeakfast al [¡ffany’s: A Shomt Novel ant! Ihmee Siories.<br />

New York: Mo<strong>de</strong>rn Library, 1994.<br />

CAPOTE, T. <strong>la</strong> Co/el B/oot!: A Trae Accauní of a Mu/hp/e Marc/em ¿¡tít!<br />

Jis Consequenee& New York: Vintage Books, 1994.<br />

CAPOTE,’[. and A. ONeilí. Escuchar a /as Musas. Toluca: <strong>Universidad</strong><br />

Autónoma <strong>de</strong>l Estado <strong>de</strong> México,1982.<br />

CAPOTE, T. and B. Peck. [¡‘heThanksgiving Visitor. New York: Knoptl<br />

1996.<br />

CAPOTE, Truman. Los Perros <strong>La</strong>elman. Barcelona: Anagrama,1999.<br />

GROREL, L. and T. Capote ¡ch hin Sehwul. Jch hin Shehtig. ¡ch hin cia<br />

Gen/e: e/u intimes Gespr<strong>de</strong>h. Zúrich: Diogenes, 1986.<br />

Página 597


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

MOUTON, J. Litiémature el Sang-Froit!, Un Récil Vérit!ique <strong>de</strong> Truman<br />

Capote Pose <strong>de</strong>s Questions aíí Rornan. Paris: Desclée, De<br />

Brouwer, 1967<br />

NYE, R. B. Littématííre Américaine. Paris: Revue <strong>de</strong>s lettres mo<strong>de</strong>rnes,<br />

1961.<br />

01-JARA, J., T. Capote, et al. Tales ofMidsummer Pavsion. New York:<br />

Avon,1953.<br />

Página 598


5.1.3. Artículos escritos por human (Zapote<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

CAPOTE, T. “Lunch Period”. 1/he G.H.& News Feaulure Page. 24<br />

Nov. 1939.<br />

CAPOTE, T. “Caricature”. [he (JHS. News Feaulure Page. 22 Dec.1939<br />

CAPOTE, T. “Evaluators in Heaven; AII’s Right with G.H.S., News<br />

Reporter Says” [he (JHS News. 22 Dee. 1939<br />

CAPOTE, T. ‘Notes on NO.” Hamper~ Bazaar. Oct. 1946: 268-362.<br />

CAPOTE, T. “Brooklyn Notes.” JuniomBazaar. Sep. 1947: 104-28.<br />

CAPOTE, T. “CalI It New York.” Vogne. 1 Feb. 1948: 193-259.<br />

CAPOTE, T. “Haitian Notes.” Hamper’s Bazaar. Dee. 1948: 120-73.<br />

CAPOTE, T. “‘[he Bridges of Childhood.” Ma<strong>de</strong>rnoise//e. May 1949: 91-<br />

161.<br />

CAPOTE, T. “Tangier.” Vogue. Apr. 1950: 120-67.<br />

CAPOTE, T. “Iso<strong>la</strong> Disehia.” Mat!ernoise//e. May 1950: 110-68<br />

Página 599


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman (‘apole<br />

CAPOTE, T. “A Ri<strong>de</strong> Through Spain.” New Yorker. 2 Sep. 1950: 42-45.<br />

CAPOTE, T. “A I-louse in Sicily.” HampetVl<strong>la</strong>zaar. Jan. 1951: 116-SS.<br />

CAPOTE, T. “Onward and Upward with the Arts - Porgy and Bess in<br />

Russia.” New Yorker. 20 Oct. 1956: 38-105.<br />

CAPOTE, T. “Onward and Upward with the Arts - Porgy and Bess in<br />

Russia.” New Yorker. 27 Oct. 1956: 41-114.<br />

CAPOTE, T. “Profiles - the Duke in His Domain.” New Yorker, 9 Nov.<br />

1957: 53-100.<br />

CAPOTE, T. “Brooklyn Heights:<br />

1959: 64-115<br />

A Persona] Memoir.” 1-Jo//da>’. Feb.<br />

CAPOTE, T. “Maya Piisetskaya.” Hampem’s Bazaam. Sep. 1959: 1 82-83.<br />

CAPOTE, T. “Observations on Ezra Pound.” Esquire. Sep. 1959: 74-76.<br />

CAPOTE, T. ‘A Gathering of Swans.” Harpem’is Bazaar. Oct. 1959: 122-<br />

25.<br />

CAPOTE,’[. “New Focus on Familiar Faces.” L¿tie. 12 Oct. 1959: 136-45.<br />

Póg,na 600


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

CAPOTE, T. “Plisetskaya: A Two-Hea<strong>de</strong>d Calf” Vogííe. Apr. 1964: 168-<br />

71.<br />

CAPOTE, T. “A Curious Gift.” Redhook. June 1965: 52-94<br />

CAPOTE,’[. “The “Sylvia” Odyssey.” Vogue. Jan. 1966: 68-75.<br />

CAPOTE, T. “Two Faces and ... A <strong>La</strong>ndscape.” Vogue. Feb, 1966: 144-<br />

49.<br />

CAPOTE, T. “The Guts of a Butterfly.” Lonelon Observer 27 Mar. 1966:<br />

21.<br />

CAPOTE, T. “Oliver Smith.” MeCa//ls’. Oct. 19662102-03.<br />

CAPOTE, T. “Truman Capote Introduces Jane Bowles.” Maelernoise/le.<br />

Dee. 1966: 114-16.<br />

CAPOTE, T. “Truman Capote... And Many, Many More Remember the<br />

Books from Childhood They Loved Best.” <strong>La</strong>dies’ Borne Jonmnal.<br />

Dec. 1966: 20-29.<br />

CAPOTE, T. “Extreme Magic: An Awake-Dream, Cruising up the<br />

Yugos<strong>la</strong>vian Coast.” Vogue. Apr. 1967: 84-147.<br />

CAPOTE, T. “Voice from a Cloud.” Harpei


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> 7run,an Capote<br />

CAPOTE, T. “Truman Capote Reports on the Filming of “In CoId Blood”<br />

Saturt!ay Eveningl>ost. 13 Jan. 1968: 62-65.<br />

CAPOTE, T. “Death Row, U.S.A.” Esquire. Oct. 1968: 194-99.<br />

CAPOTE, T. “Time, the Timeless, and Beaton’s Time Sequences.” Vogíte.<br />

Nov. 1968: 172-233. Publicado también como introducción al libro<br />

“‘[he Best ofBeaton”. New York: Macmil<strong>la</strong>n, 1968.<br />

CAPOTE, T. “Greek Paragraphs.” Trave! ant! Cameras. May 1969: 46-51.<br />

CAPOTE, T. “The White Rose.” <strong>La</strong>elies’ Horne Joumnal. July 1971: 96-<br />

128.<br />

CAPOTE, T. “Portrait ofMyself” Cosmopo/i<strong>la</strong>n. July 1972: 130-34.<br />

CAPOTE, T. “We’d Get Along Without You Very Well.” Esquire. June<br />

1974: 114<br />

CAPOTE, T. “An Interview with Myself” Da//y Te/egraph Magazute.<br />

London July 1974: 29-30.<br />

CAPOTE, T. “Elizabeth Taylor.” <strong>La</strong>tí/es’ [¡orne Joun¡at. Dec. t974: 72-<br />

151.<br />

Página 602


5.1.4. Obras’ Multimedia<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

ARLEN, H. and T. Capote. Honse of F/owe,s. New York: Random<br />

House,1998<br />

ARLEN, H. and T. Capote. Voea/ Se/ce/jons From ihe 0ffBroat!way<br />

Musical J-fouse of F/owers. New York: EH. Morris,C. Hansen<br />

distributor, 1968.<br />

ARLEN, H., T. Capote, et al. Honse Ql F/owems. New York: Columbia<br />

Special Products, 1973<br />

BROOKS, R., R. B<strong>la</strong>ke, et al. 1/turnan Capote’s In Co/el B/ood Burbank:<br />

Columbia Tristar Home Vi<strong>de</strong>o distributor,1987.<br />

CAPOTE, T. Truman Capote reat!ing bis [¡‘he1/’hanksgiving Vis/br, New<br />

York: United Artists Records.<br />

CAPOTE, T. 1/turnan Capote meading bis [he [hanksgiving Vis/br. New<br />

York: United Artists Records, 1968.<br />

CAPOTE, T., G. Axelrod, et al. Break¡ast al iY/fiuíy~x Hollywood:<br />

Paramount Home Vi<strong>de</strong>o,1988.<br />

CAPOTE, T. and R. Brooks. In Co/el B/ood Burbank:RCA/Columbia<br />

Pictures Home Vi<strong>de</strong>o,1984.<br />

Página 603


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

CAPOTE, T., R. Brooks, et al. Truman CapoIks’ In Co/el B/oot!. Burbank:<br />

Columbia, 1967<br />

CAPOTE,’[. and Columbia Pictures Corporation. In Co/el B/oot!.<br />

Burbank: RCA Columbia Pictures Home Vi<strong>de</strong>o,1985.<br />

CAPOTE, T., K. Hepburn, et al. One Christmas. Davis Entertainment:<br />

Cabin Fever Entertainment Inc.,] 994.<br />

CAPOTE, T., R. E. Hickoek, et al. [ríírnan Capote meat!s scenesfrorn Ji,<br />

Co/elB/ood New York: RCA Victor,1966.<br />

CAPOTE, T., R. E. I-lickock, et al. In Co/el B/ood Los Angeles: Audio<br />

Renaissanee, 1991.<br />

CAPOTE, T. and W. Kandinsky. In Co/el Bloot!. Newport Beach:Books<br />

On Tape,1993.<br />

CAPOTE, T., P. Neal, et al. Breakfast al [i//ány’s. Hollywood:Paramount<br />

Home Vi<strong>de</strong>o, 1979,<br />

CAPOTE, T., E. Perry, et al. [rilogy; An Experirnení in Mu/tirnet!ia New<br />

York: Macmil<strong>la</strong>n,1969.<br />

CAPOTE, T., E. Perry, et al. [ri/ogy; Att Expemirnení iii Mu/Iirnet!ia. New<br />

York: Collier Books,1971.<br />

Página 604


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tn~man Capole<br />

CAPOTE, T. and P. Whitman. Bmeakfast ab TJfanySs ant! Ob/mr Sbories.<br />

Bath: Sterling Audio ; Chivers Press,I99IKERR, D., P. Wyngar<strong>de</strong>,<br />

et al. [Eñeinnocenis. Beverly 1-lilis: FoxVi<strong>de</strong>o, 1996.<br />

MARTIN, D. and T. Capote [he DeanMartin Comea’y Hour, 1974.<br />

MEDLEY, 5., F. OConnor, et al. Sorne Postwar American Wrilers.,<br />

Sveriges radio, 1962.<br />

CAPOTE, T., A. Hepburn, et al. Break/ast ab Tiffany’s. Hollywood:<br />

Paramount Home Vi<strong>de</strong>o, 1990.<br />

PAGE, G., T. Capote, et al. [ritman Capobks’ A Chrislmas Mernory.<br />

Sandy Hook CT, Vi<strong>de</strong>o Yesteryear, 1983.<br />

RICHARDSON, C., K. Elmslie, et al. 1/he Grass Harp: A Musical P/ay.<br />

New YoTk: 5. French,1971.<br />

RICHARDSON, C., K. Elmslie, et al. [he Grass J-Jamp Songbook New<br />

York: Thackeray Falís Music, 1971.<br />

RICHARDSON, C., K. Elmslie, et al. ¡‘he Grass Hamp Original<br />

Bmoadway Casi Recomt!ing. New York: Painted Smiles Records,<br />

1972.<br />

SUSSKIND, D and T Capote [¡heDavit!Susskint!show, 1979,<br />

ZAVA’[TINI, C, M Clift, et al. Ineliserebion Ql an Arnerican wife.<br />

Farmington Hilís CBS/Fox Vi<strong>de</strong>o,1983.<br />

Página 605


5.1.5. Obras sobre <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l autor<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capole<br />

BRINNIN, J. M.: Sexící. New York: De<strong>la</strong>corte Press/S. <strong>La</strong>wrence,1981.<br />

CAPOTE, T. and M. T. Inge. [¡turnanCapote: Conversations. Jackson:<br />

University Press ofMississippi, 1987.<br />

CLARKE, O. Capote: A Biography London, Hamish Hamilton,1988.<br />

CLARKE, O. (Zapote: A Biograp/iy. New York: Simon and Schuster,<br />

1988.<br />

DUNPHY, J. I)ear Genius: A Memoir o/ My Li/e with Trurnan Capobe.<br />

New York: McGraw-Hill, 1987.<br />

GROBEL, L. Conversabions wibh Capobe. New York: New American<br />

Library,1985.<br />

MOA’[ES, M. A Brit!ge ql Chi/dhood: Truman Capote’& Southern Yeros.<br />

New York: H. Holt,1989.<br />

PLIMPTON, O. ¡‘ritman Capole: iii whie/z various friends’, enernies,<br />

aequaintances, ant! t!etraebors recaí! his turbulenb career. New<br />

York: Nan A. ‘[alese/Doubleday,1997.<br />

Página 606


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

RUDISILL, M. and J. C. Simmons. Truman Capote: 1/he Sto¡y ql Bis<br />

Bizarre ant! Exobie Boyhoot! ¿‘y an Aunt Who He/peel Raise Blm.<br />

New York: Morrow,1983.<br />

WINDHAM, D. Losí Frient!ships: A Memoir Ql human Capote,<br />

Tennessee Wil/iams, and Obhers. New York: W. Morrow, 1987.<br />

Página 607


5.2. RIENTES SECUNDARIAS<br />

5.2.1 Estudios críticos sobre Truman Capote<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cavo/e<br />

ALGEO, A. M. [he coí¡rtroom cts’ /órurn: homici<strong>de</strong> trials by Dreiser,<br />

Wright> Capote, ant! Mai/er. New York: P. <strong>La</strong>ng,1996.<br />

ALLMENDIGER, B<strong>la</strong>ke. “The Room Was Locked, with the Key insi<strong>de</strong>:<br />

Female influence in Truman Capote’s “My Si<strong>de</strong> ofthe Matter”. En<br />

Smc/hes it, Short Fiction. South Carolina’s Newberry College, Vol<br />

24. No.3. Summer 1987: 279-288.<br />

ANDERSON, Chris. “Fiction, Nonfiction, and the Rhetoric of Silence: The<br />

Art ofTruman Capote”. En [¡heMit!west Quarterly. Pittsburg State<br />

University, Vol.28. No.3 Spring 1987: 340-353.<br />

BAKER, Carlos. “Deep South Gignol” [he New York [¡mes Book Review,<br />

18 Jan. 1948.<br />

BAKER, Carlos. “Nursery-Tales from Jitter Manor” ¡he New York Times<br />

BookReview, 27Feb.1949: 7,33.<br />

BREIT, Harvey. “Talk with Truman Capote.” [¡heNew York Times Book<br />

Review, 24 Feb. 1952: 29.<br />

BROWN, Tina. “Goodbye to the <strong>la</strong>dies who lunch” ¡‘he New York Times<br />

BookReview, 13 Sep. 1987:13.<br />

Página 608


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trapean Capote<br />

BURSTEIN, Patricia. “Tiny, Yes, But a Terror? Do not Be Fooled by<br />

Truman Capote in Response.’ Peop/e Weekly, 10 May 1976: 12-<br />

17.<br />

CATLING, Patrick 5. “Reflections on a Gol<strong>de</strong>n Boy.” [he Speetabor, 23<br />

Jan. 1988: 40-41.<br />

CLARKE, Gerald. “Checking in with Truman Capote.” Esquire, Nov.<br />

1972: 136-90.<br />

CONNIFF, Brian. “Psychological Acci<strong>de</strong>nts”: In Coid Blood and Ritual<br />

Sacrifice.” [he Mit!wesb Quarber/y, Oct. 1993: 77-94.<br />

CREEGER, G. R. Anima/s in Exile: Jmagery ant! [heme in Capote’s In<br />

Co/d B/oot!. Middletown: Center for Advanced Studies Wesleyan<br />

University, 1967.<br />

DE BELLIS, Jack. “Visions and Revís¡ons: Truman Capote’s In CoId<br />

Blood.” Jonrual ofMot!ern Liberature, 7 Mar 1979: 5 19-36.<br />

DIJRAND, Regis. “On Conversing: In/On Writing.” Sííb-S<strong>la</strong>nce, 27 1980:<br />

47-51.<br />

FIEDLER, Leslie A. “Capotes Tales” [he Nation, Vol.168, No. 14. 2 Apr.<br />

1949: 395-396.<br />

FLEMING, Anne ‘[. “The Private World of Truman Capote”. [he New<br />

York Times Magazjne, 9 Julil978: 22-25/16 Jul. 1978: 12-44.<br />

Página 609


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Tnanan Capole<br />

FRANKEL, Haskell. “‘[he Author”. Saturt!ay Review, 22 Jan. 1966: 36-<br />

37.<br />

FRENCH, Philip. “Watch It, Jockey!” New Stabesman, 28 June 1974: 929.<br />

GARCíA CASTRO, R. Truman Capote: I)e <strong>la</strong> Captura a <strong>la</strong> Libertael.<br />

Santiago, Editorial Universitaria, 1963.<br />

GARRETT, George. “Crime and Punishment in Kansas: Truman Capote’s<br />

InCoId Blood.” ¡‘he Ho//ms CrUje, 3.1 1966: 1-12.<br />

GARSON, H. 5. Truman Capote. New York: Ungar,1980.<br />

GARSON, H. 5. [¡‘ritmanCapote: A Stut!y of (he Shorb Ficíion. New<br />

York:Twayne Publishers,1 992.<br />

GILROY, Harry. “Book in a New Form Earns two Million Do<strong>la</strong>rs for<br />

Truman Capote” [he New York Times, 31 Dec. 1965.<br />

(lOAD, C. M. Daylighb ant! Darkness, Dream ant! De/usion: [¡heWorks<br />

of Truman Capote. Emporia: Graduate Division Kansas State<br />

Teachers College,1967.<br />

(lOAD, Craig M. “[he Literary Career of [ritman Capobe” Diss.<br />

University of Missoury, Columbia, 1993.<br />

Página 6/0


Ficción ,Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trun,an Capote<br />

GRAY, Richard. “Aftermath: Southern Literature Since World War II” En<br />

[¡heLiteral itre ofMemory: Mot!ern Wriben~ of ihe American South.<br />

‘[he Johns Hopkins University Press,1977: 257-305.<br />

GRUNWALD, Beverly. “[he Literary Acuarium of Truman Capote.”<br />

14 Nov. 1975: 26.<br />

GIJEST, D. Senlenceel lo Death: [he American Nove/ ant! Capiba/<br />

Punis/imení. Jackson: University Press ofMississippi,1997.<br />

GURPEGUL, JA. “Los Perros <strong>La</strong>dran”. <strong>La</strong> Razón: El Cultural, 27 Jun<br />

1999:2 1.<br />

HARRIS, Lis. “‘[he Dogs Bark.” [he New York Times Book Review, 28<br />

Oct. 1973: 35-36.<br />

HAYES, Richard. “Books: The Grass Harp”. Cornmonwea/, 26 Oct. 195 1.<br />

HERSEY, John. “The Legend on the License.” [he Ya/e Review, Winter<br />

1986: 289-314.<br />

I-IEYNE, Eric. “‘[oward a Theory of Literary Nonfiction.” Mot!ern Fiction<br />

Stut!ies, 33.3 (1987): 479-90.<br />

HíCKS, Granville. “A World of Innocence”. [he New York Times Review<br />

ofBooks, 30 Sep.1951.<br />

Página 6/]


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Punjan Capote<br />

HILL, Pati. “‘[he Art of Fiction XVII: Truman Capote.” Paris Review,<br />

Mar.-Sep. 1957: 35-51.<br />

HOGE, Mice A. “‘[ruman Capote Swings in the Sun.” Chicago Da//y<br />

News, 24 June 1967, sec. Panorama: 4.<br />

HYIvIA.N, Stanley E. “Fruitcake at Tiffany’s in His Standards.” florizon,<br />

1966: 148-52.<br />

KEMPTON, Beverly G. “Mier Hours: Books.” P/ayboy, Dee. 1976: 47-<br />

50.<br />

KNOWLES, John. “Musings on a Chamaleon.” Esquire, Apr. 1988: 174-<br />

83.<br />

KREBS, Alvin. “Truman Capote is Dead at 59.” New York ¡‘¡mes, 24Aug<br />

1984.<br />

LANGBAUM, Robert. “Capotes Nonfiction Novel”, [he American<br />

Seho/ar, Aug. 1966: 570-80.<br />

LEVINE, Paul “Truman Capote: The Reve<strong>la</strong>tion of the Broken Image.”<br />

Virginia Quater/y Review, 1958: 600-17.<br />

LEVINE, Paul. “Reality and Fiction”. ¡‘he Buelson Reí’iew Spring<br />

MALIN, 1. ‘human Capobe ‘s Jn Co/el B/ood: A Cnt/cal ¡-¡ant!book.<br />

Belmont: Wadsworth Pub. Co.,1968.<br />

Página 612


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truo~an Capote<br />

MALIN, 1. New American Gobh¡c. Carbondale:Southern Illinois University<br />

Press, 1962.<br />

MAR’[IN, Patrick ‘[aylor. “Breakfast at Tiffanys, Dinner Alone.” [he<br />

Spectator, 3 Sep. 1988: 24-25.<br />

MARTIN GAITE, Carmen, “Otras Voces, Otros Ámbitos” 10<br />

Babelia, 4 Ene 1997:16.<br />

McCOR.D, Phyllis. “The í<strong>de</strong>ology ofForm”. Genre, Spring 1986: 59-79.<br />

McLAUGHIN, Robert. “A Dixie<strong>la</strong>nd Stew”.<br />

Boolcs’, 14 Feb. 1948<br />

¡he Saturt!ay Rei’iew Ql<br />

McLAUGHLIN, Robert L. “History Versus Fiction: The Self Distraction<br />

of the Executioner’s Song.” Clio, Spring 17.3 (1988): 225-38.<br />

MEDWICK, Cathleen. “Truman Capote: An Interview.” Vogne, Dec.<br />

1979: 263-312.<br />

MELMO’[H, John. “The Pecker Or<strong>de</strong>r.” Bestse//env, 5 Dec. 1986: 1369.<br />

País:<br />

MOTLEY-CARCACHE, Manan Marie. “Magic Rea/ism iii ¡he Works of<br />

[ritman Capote” Diss. Auburn University, 1989<br />

NANCE, W. L. [¡hewor/dv cf [¡‘rumanCapole. New York: Stein and Day,<br />

1970.<br />

Página 613


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

NEWQUIS’[, Roy. “Truman Capote”. Counberpoint, 1964: 76-83,<br />

NORDERN, Eric. “P<strong>la</strong>yboy Interview: ‘[ruman Capote.” P/ayboy, Mar.<br />

1968: 51-170.<br />

OZICK, Cynthia. “Truman Capote Reconsi<strong>de</strong>red.” [he New Repub/ic, 27<br />

Jan. 1973.<br />

PLIMPTON, George. “The Story Behind a Nonfiction Novel.” ¡‘he New<br />

York [irnesBookReview, 16 Jan. 1966: 38-43.<br />

PRESCOT’[, Orville. “Book of the Times” [he New York Times Book<br />

Review, 21 Jan. 1948.<br />

REED, K.’[. ¡‘ritman Capote. Boston: Twayne Publishers,1981<br />

ROBLINSON, Selma. “‘[he Legend of “Little T” PMSs Picture News, 14<br />

Mar 1948, see. Magazine: 6-8.<br />

SCHIRMER, L. and T. Capote. Mar/on Branelo: Porirajís ant! Fi/m Sbi//s<br />

1946-1995. New York: Stewart Tabori and Chang,1996.<br />

SIEGLE, Robert. “Capotes Handcarved Coffins and the Nonfiction<br />

Novel.” Conbemporary Liberature,. 25 vols. Indiana: University of<br />

Wisconsin, 1984.<br />

SMITH, Liz. “Truman Capote in Hot Water.” New York Magazine, 9 Feb.<br />

1976: 44-56.<br />

Página 614


Ficción y Realida<strong>de</strong>n <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> franjan Capote<br />

STANTON, R. J. Truman Capole: A Primary ant! Secont!ary<br />

Bib/iography. Boston: O. K. Hall,1980.<br />

S’[EINEM, Gloria ‘A Visit with Truman Capote.” (J/amour, Apr. 1966:<br />

210-55.<br />

STEITNEM, Gloria. “Go Right Ahead and Ask Me Anything. (And So 51w<br />

Did). An Interview with ‘[ruman Capote.” McCa//’s, Nov. 1967:<br />

76-154.<br />

TALLMER, Jerry. “Truman Capote, Man About Town.” New York Post,<br />

16 Dee. 1967 (Weekend Magazine ed.): 26.<br />

WALTER, Eugene. “A Rainy Afternoon with Truman Capote.” Intro<br />

Ballet/u: A L¡teraiy New.spaper ql che Ares, Dee. 1957: 1-2.<br />

WARHOL, Andy. “Sunday with Mister C.: An Audiodocumentary by<br />

Andy Warhol Starring Truman Capote.’ Rol/ing Sbone, 12 Apr.<br />

1973: 28-48.<br />

WHITTING’[ON-EGAN, Richard. “Needle-Pointed Penman.” Books’ ant!<br />

Bookmen, Aug. 1974: 84-85.<br />

ZOERINK, Richard. “Truman Capote Talks About His Crowd.” P/aygir/,<br />

Sep. ¡975: 50-128.<br />

Página 6/5


5.3. BJBLJOCJRAFÍA GENERAL<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Caoote<br />

ABRAMS, M. H. ¡‘he Mírror ant! Ihe <strong>La</strong>rnp. Oxford: Oxford University<br />

Press, 197 1.<br />

AGEE, James and EVANS, W. Let us Praise Famous Men. 1941. Trad.:<br />

Pi<strong>la</strong>r Gíralt Gorina. Barcelona: Seix Barral, 1993,<br />

ALDRIDGE, John. Afler the Lost Generation: A Cribica/ Sbut!y of Ihe<br />

Writers of ¡‘wo Wars. New York: McGraw-Gill, 1951<br />

ALVAREZ, A. [he Savage Cocí A Sbudy of Suici<strong>de</strong>. New York: W.W.<br />

Norton and Co,,1990.<br />

ANDERSON, Sherwood. Winesburg. Ohio. London: Penguin, 1976.<br />

ANGELOU, Maya. 1 Know 14’<br />

7iy [he Cageel Birel Singv. New York:<br />

Random House 1989.<br />

ARAM VEESER, eds. ¡he New Historicism. New York:<br />

Routeledge, 1989.<br />

ARIS’[OTELES. Retórica .4th ed. Madrid: Centro De Estudios<br />

Constitucionales, 1990.<br />

ARISTOTELES. Poética <strong>de</strong> Aristóteles. Valentín Garcia Yebra (editor).<br />

Madrid: Gredos,1974.<br />

Página 6/6


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trunjan Capote<br />

ARWIN, Newton. HernianMe/vi//e. New York: Sloane, 1950<br />

AS 1-REY, Katherine, ed. Aubobiography ant! Postrnot!ernism. The<br />

University ofMassachusetts Press, 1994.<br />

ATKINS, G. Doug<strong>la</strong>s And MORROW <strong>La</strong>ura, ed. Coníemporary Liberar>’<br />

E/icor>’. Amherst: ‘[he Massachusetts Press,1989.<br />

A’[LAS, James. De/more Schwartz. New York: Farrar, Straus and<br />

Giraux, 1977.<br />

AUERBACH, Erich. Mimesis. [he J?epreseniation Q/ Rea/il>’ Pi Western<br />

Literature. lOth ed. Princeton: Princeton University Press,1991.<br />

AUSTER, Paul. Lu/u on Ihe Brielge. Barcelona: Anagrama,1988.<br />

BAKER, Carlos. En¡esi’ Hemingway: A Li/e Story. New York: Bantam<br />

Books,1970.<br />

BALDICK, Chris. [¡he Concise Oxford Dicbionay Ql Literaiy [errns.<br />

Oxford: Oxford University Press,1990.<br />

BALDWJN, James. Fire Nexí Time. London: Penguin Books,1964.<br />

BALDWIN, James. B/ues for Mr. Char/ie. New York: Vintage<br />

Books,1992.<br />

Página6/ 7


Ficción y Realidad anta obra <strong>de</strong> ‘human Capote<br />

BALDWIN, James. Go [¡‘e//It Qn [he Moííntain. New York: The Dial<br />

Press, 1963.<br />

BARTHES, Ro<strong>la</strong>nd, LEFEVRE, H., and GOLDMANTN, L. Literatura>’<br />

Socice<strong>la</strong>el. Proh/ernas ele Metodo/ogia en Socio/ogia ele ¿‘a<br />

Literatura. Barcelona: Ediciones Martines Roca,1969.<br />

BEAVER, Harold. American Critical Essays: [¡‘wentielhCentur>’. London:<br />

Oxford University Press,1959.<br />

BELLOW, Saul. Hergoz . New York Penguin,1981.<br />

BELLOW, Saul. Hurnbo/t’s (Jzft New York: Penguin,1976<br />

BLOOM, Harold. [he Western Cannon. London: MacMil<strong>la</strong>n,1995.<br />

BLOTNER, Joseph. Faulkner: A Biography. London: Chatto<br />

Windus, 1974.<br />

BLOTNER, Joseph.<br />

Destino, 1994.<br />

Wi//iam Fauulkner. Una Biografia.<br />

BOCCAClO, Giovanm. Ji Decamerone. Madrid: Promocion y<br />

Ediciones, 1985.<br />

BOHLKE, L. Brent, ed. Wi/<strong>la</strong> Cather it, Person. Lincoln: University of<br />

Nebraska Press, 1990.<br />

and<br />

Madrid:<br />

Página 618


Ficción ,‘Rea¡¡dad en <strong>la</strong> abrí, <strong>de</strong> Truman Capote<br />

BOOTH, Wayne C. [he R.hetoric of Fiction. 2nd cd. Chicago: The<br />

University ofChicago Press,1983.<br />

BOO’[H, Wayne C. A Rheloric of Jrony. Chicago: The University of<br />

Chicago Press, 1974.<br />

BRADBURY, Malcolm. [he Mot!ern American Novel. London: Oxford<br />

University Press, 1992.<br />

BROGAN, Hugh. [he Pelican Histor>’ of Ihe United Síates of Ameríca.<br />

London: Penguin Books,1988.<br />

BRONTE, Emily. Wuthering Heights. London: Penguin Books, 1994.<br />

BROOKS, C. LEWIS R. W. B. And WARREN Robert P. American<br />

Literature: ¡‘he MakingAnt! [he Makers. (vol 1,11) New York: St.<br />

Martins Press, 1973.<br />

BROOKS, Cleanth. ¡‘he We//-Wrought Urn.. Or<strong>la</strong>ndo: Harvest<br />

Books,1974.<br />

BROOKS, Cleanth. and WARREN, R.P. Un<strong>de</strong>rstant!ing Poet>’y. New<br />

York: Holt, Rinchart and Winston,1960.<br />

CABLE, George Washington. El Sur Silencioso. Leon: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong><br />

Leon, 1997.<br />

Página 619


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

CAESAR, Cayo Julio. C.Iu/i Caesaris. De Be//o Gal/ico.Commentariíís<br />

Tertius. Madrid: Edal,1946<br />

CASO, Manuel. Diccionario ele Due<strong>la</strong>s y DÉficu/tat!es ele <strong>la</strong> Lengua<br />

Españo<strong>la</strong>. 10 edición. Madrid: Espasa Calpe,1998.<br />

CATHER, Wil<strong>la</strong>. Co/lecteel Sbories of Wi/<strong>la</strong> Cather. New York: Vinatge<br />

Books, 1992.<br />

CATHER, Wil<strong>la</strong>. My Antonia. New York: Bantam Books,1994.<br />

CA’[I-LER, Wil<strong>la</strong>. O Pioneers!. New York: Dover Publications, 1994.<br />

CATHER, WilJa. Death Comes from Ihe Archh/shop. London:<br />

Virago, 1999.<br />

CHASE, Richard. [he American Novel ant! les ¡‘raeliejon.<br />

Doubleday, 1957.<br />

New York:<br />

CHAUCER, Geoffrey. [he Canterbury ¡‘ales. London: M.<br />

Cavendish, 1988.<br />

CHOPIN, Kate. ¡‘he Awakening. New York: Avon Books,1972,<br />

COOK, Bruce. <strong>La</strong> Generación Beta. Barral: Barcelona,1974.<br />

Página 620


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

COWLEY, Malcolm. [he Liberar>’ Sitííation. New York: Viking,1954.<br />

COWLEY, Malcolm, editor. WriIers’ al work,<br />

Jnterviews. New York:Viking,1959.<br />

[he París’ Revlew<br />

DE MAN, Paul. B/int!ness ant! Insight: Essays in ihe Rheboric ql<br />

Contemporar>’ Criticism. New York: Oxford University<br />

Press, 1971.<br />

DERRIDA, Jacques. Ací Qf Literature. Ed. Derek Attridge. New York:<br />

Routledge, 1992.<br />

J)iccionario ele ¿‘a Rea/ A caelernia Españo<strong>la</strong> ele /a Lengua. Madrid: Espasa<br />

Calpe, 1992.<br />

DICKENS, Charles. Oh ver [wist. London: Wordsworth C<strong>la</strong>ssics, 1993.<br />

DOWNLNG, Christine, ed. Mirrors of Ihe SelÍ Los Angeles: James P.<br />

‘[archer, 1991.<br />

DRAPER, Theodore. A Presení Ql [hings Past. New York: Hill and<br />

Wang, 1990.<br />

DREISSER, Theodore. An American Trageel>’. London: Constable and<br />

Co., 1927.<br />

DREISSER, Theodore. Sister Carne. New York: Penguin Books,1986,<br />

Página 621


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> franjan Capote<br />

EAKIN, John Paul. Ficbions ¡u Autob/ography: SIte/es iii ¡he Art of50/-<br />

Invenlion. Princeton: Princeton University Press,1985.<br />

EAKITN, Paul John. Foreword. “Foreword: [he Autobiographical Pací”<br />

On Autobiography. Minnesota: University of Minnesota,1989: viixxviii.<br />

EISINGER, Chester E. Fiction of (he F¿Ñies. Chicago: The University of<br />

Chicago Press, 1963.<br />

ELIOT, T.S. Co/lecteelPoems,1909-1962. London: Faber and Faber, 1963.<br />

ELIOT, ‘[.S. [¡he Waste/anc/: A Facsirni/ ant! [¡>anscript.London: Faber<br />

and Faher,1971.<br />

ELLIOT, Emory, (editor). Co/umbia Liberar>’ Hisbor>’ ql ¡he Uniteel Siales.<br />

New York: Columbia University Press,1988.<br />

ELLMANN, Richard. James Joyce .New York: Oxford University Press,<br />

1983.<br />

EMPSON, William. Seven [¡‘ypesql Amhigííity.<br />

Direetions Paperbook, 1966.<br />

New York: New<br />

ESTEBANEZ, Demetrio. J)iccionario ele [érminos Literarios. Madrid:<br />

Alianza Editorial, 1996.<br />

Página 622


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trutuan Capote<br />

FAULKNER, William. Go Ii)own, Moses. New York: Vintage<br />

Books, 1990.<br />

FAULKNER, William. Sanctuary. New York: Bennet A. Cerf,1932.<br />

FAULKNER, William. [¡he Sound ant! 11w Fur>’. New York: Vintage<br />

Books,1990.<br />

FIEDLER, Leslie A. Love ant! Death in Ihe American Nove/. 3rd ed.<br />

Peregrine Books,1982.<br />

FISHKIN, Shelley E. From Fact (o J~¡cb¡on: Journahsrn ant! Imaginative<br />

Writing in America. New York: Oxford University Press,1985.<br />

FRYE, Northrop. [he Cnt/cal Path.<br />

Press, 1971.<br />

Indiana: Indiana University<br />

FRYE, Northrop. Anabomy of Cribicism. Four Essays. 1 Oth cd. 1990:<br />

Princeton University Press,1990.<br />

GARCíA LORCA, Fe<strong>de</strong>rico.<br />

Editorial, 1984.<br />

Conferencias. Madrid: Alianza<br />

GENETTE, Gerard. Ficuion ant! Diction. ‘[rans. C. Porter. Cornelí<br />

University Press, 2993<br />

GILL, Brendan. Bere ab Ihe New Yorker New York:Random House,1975.<br />

Página 623


Ficción y Realidad e,, <strong>la</strong> otra <strong>de</strong> Yhí,nan Capote<br />

GITNSBERG, Alíen. How/ ant! Oí’her Poems. San Francisco: City<br />

Books,1956.<br />

Lights<br />

GIVNER, Joan. Katherine Atine Porter: A /ijé. New York: Simon and<br />

Sehuster, 1982.<br />

GLASGOW, Ellen. [he Battle-Ground New York: Doubleday, 1902.<br />

GLASGOW, Ellen. One Man iii His [¡me. New York: Doubleday, 1922.<br />

GOLDING, William. Lord cf Ihe Flies. London: The Berkeley Publishing<br />

Group, 1954.<br />

GO’[TESMAiN, Ronald. “American Literature 1865-19 14”. fin [he<br />

Norton Anthology ofAmerican Litera/tire (3er edition). New York:<br />

Norton and Co,,1989. 1151-1159.<br />

GUSDORF, Georges. “Condiciones y Limites <strong>de</strong> <strong>la</strong> Autobiografia”. ‘[ra.<br />

Angel G. Loureiro enAnthropo& Diciembre 1991, 9-18.<br />

HAMILTON, Paul. Hisloricisnr Lonclon:Routledge. 1996<br />

HAR’[, James D. 1/he Canche Oxford Campan/oit lo American Litera/nt-e.<br />

Oxford: Oxford University Press,1986.<br />

HASSAN, Ihab. J?at!ica/ Innocence: Suad/es in Ihe Contemporar>’ Nove/.<br />

Sth ed. Princeton: Princeton University Press, 1973.<br />

Página 624


Ficción yRealidad en <strong>la</strong> abra <strong>de</strong> Traman Cenote<br />

HAWTHORNE, Nathaniel. [he Scar/eI Letier. New York: Penguin<br />

Books,1976.<br />

HAWTHORNE, Nathaniel. [he Portab/e Haw(horne. Malcolm Cowley<br />

(ed.). New York: Penguin Books,1976.<br />

HELLER, Joseph. Calch-22. New York: Simon and Schuster, 1961<br />

HEMINGWAY, Ernest. A Farewell ¿o Arms. London: Penguin<br />

Books,1935.<br />

HEMINGWAY, Ernest. [he Su)) A/so Bises. Ney York: Charles Scribner’s<br />

Sons, 1954.<br />

HERNANDEZ-SANCHEZ-BARBA, Mario. Historia De Los Estados<br />

Unidos. Madrid Marcial Pons,1997.<br />

HERSEY, John. A Be//forAe<strong>la</strong>no. New York: Alfred A. Knoff,1958.<br />

HOLMES, John Cle<strong>la</strong>n. Go. New York: Scribner’s,1952.<br />

HOWE, Irwing. Sherwoot! Ana’erson. Standford: Standford University<br />

Press, 1966.<br />

HUBBELL, Jay B. [he SouIh /n American Literature. Durham: Duke<br />

University Press, 1954.<br />

Página 625


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

HUBBELL, Jay B. Who Are tlw Major American Wri(ers?. Durham: Duke<br />

University Press, 1972<br />

IRVING, Washington. [a/es of Ihe A/hambra. Granada: Edilux, 1995.<br />

ISHERWOOD, Christopher. Down Hiere on a Visil. New York: Simon<br />

and Schuster,1 962.<br />

JAMES, Henry. [he Art of dr NoveL New York: Scribner’s,1934.<br />

JAMES, Henry. Washington Square London: Penguin C<strong>la</strong>ssics,1986.<br />

JAMES, Henry. [¡he flírn of Ihe Screw. New York: Dover<br />

Publications, 1994.<br />

JAMES, William. Pragmahsm. The Works of William James. Cambridge:<br />

I-Iarward University Press, 1975.<br />

JAMES, William. ¡‘he Princip/e of Pshychology. Cambridge: Harward<br />

University Press, 1983.<br />

JONES, James T. Waywart! Skeplic. Chicago: University of Illinois<br />

Press, 1986.<br />

JOYCE, James. Porírail of Ihe Ar¿’ist as a Young Man. London: The<br />

Egoist Press. 3rd edition, 1921<br />

Pógmna 626


JOYCE, James. U/ysses. London: Wordsworth, 1992<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

KA.ZIN, Alfred. Bright Bock ofLifr. London: Secker and Warburg.<br />

KAZIN, Alfred. Contemporciries. Boston: Little, Brown and<br />

Company,1962.<br />

KAZIN, Alfred. Oit Native Grount!s. New York: Harcourt,1942.<br />

KEROUAK, Jack. Qn (he Roat!. London: Penguin Books,1976.<br />

KESEY, Ken. One Flew over (he Cuckoo’s Nesí. London: Picador,1988.<br />

KRUPNICK, Mark. Lionel [¡“ri/lingant! Ihe Cultura/ Crihcism.<br />

Evaston:Northwestern University Press, 1986.<br />

LAWRENCE, D. H. Sons ant! Lovens New York: ‘[he Viking Press, 1961.<br />

LEE, Harper. ¡‘o Ki// aMockingbirt!. New York: Warner Books,1982.<br />

LEITCH, Vincent E. American Litera,y Criticismfrom Ihe 30s lo (he 80s.<br />

New York: Columbia University Press,1987.<br />

LEJEUNE, Philippe. Qn Autobiography. Minnesota: ‘[he University of<br />

Minnesota, 1989.<br />

Página 627


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

LEVIN, Harry. [¡‘hePower of B/ackness: Hawthorne, Poe, Me/vi//e. New<br />

York: Knopf, 1958.<br />

LEWIS, R.W.B. ¡‘he Amen can Adczrn: Innocence, [raged>’ant! [raelition<br />

iii the Nineteeth Centur>’. Chicago: University of Chicago<br />

Press, 1959.<br />

LODGE, David. (Ed.) 2Oth Cennír>’ Liberar>’ (Vriticisrn: A Reat!er.<br />

London: Longman, 1972.<br />

LODGE, David. <strong>La</strong>nguage of Fidilon: Essays ¡u Crh¡c¡sm ant! Verbal<br />

Analysis of Ihe English NoveL New York: Columbia University<br />

Press, 1966.<br />

LONDON, Jack. [he Ca// of the Wilt!. New York: Gosset and<br />

Dunlop,1976.<br />

LOUREIRO, Angel G. “Problemas [córicos Ce <strong>la</strong> Autobiografía “<br />

Anthropos. Madrid, Diciembre 1991. 2-8.<br />

LOWELL, Amy. ¡‘enelencies iii Mot!ern American Poefly. New York:<br />

Macmil<strong>la</strong>n, 1917.<br />

LOWELL, Robert. Líe Sí’itelies. New York: Mo<strong>de</strong>rn American<br />

Library,1959<br />

LUKACS, Georg. [he Hisorica/ Novel. Lincoln: University of Nebraska<br />

Press, 1983.<br />

Página 628


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

MAILER, Norman. ¡he Naket! ant! [he Decid New York: New American<br />

Library, 1948.<br />

MAILER, Norman. [he Armíes of íhe Night. New York: Signet<br />

Books,1968.<br />

MAILER, Norman. [he Executioner’s Song. London: Vintage<br />

Books, 1991.<br />

MAILER, Norman. An American Dream. London: Pa<strong>la</strong>din,1992.<br />

MAILER, Norman. Adverúsemenís for Myself Cambridge:Harvard<br />

University Press, 1992.<br />

MAT’[HWSSEN, FO. American Reinassance. Art ant! Expression iii dic<br />

age of Emerson ant! Whitman. New York: Oxford University<br />

Press, 1968.<br />

MAYHEAD, Robin. Unt!erstand¡ng Literature. Cambridge: Cambridge<br />

University Press, 1985.<br />

McCAR’[HY, Mary. Memories Q¡ a Caiholie Chi/dhooc! London:<br />

Penguin,1963.<br />

McCULLERS, Carson. ¡he ficar! Ls a Lonel>’ 1-lunter. London: Penguin<br />

Books, 1961.<br />

Página 629


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trunjan Capote<br />

McCULLERS, Carson. [he Member of Ihe Weelding. ed. New York: New<br />

Directions Paperbook, 1951.<br />

McQUADE, Donald, editor. [¡‘heHarper American Literatítre. New York:<br />

Harper Collins Publishers,1987<br />

MELVILLE, Herman. Bil/.¿v Buít!c¿ Sai/or anel Qíher Stories. New York:<br />

Bantam Books,1989.<br />

MILLER, Arthur. [he Portable Arthur Mi/lcr. New York: Penguin,1972.<br />

MILLOATE, Michael.<br />

Editores,1971.<br />

Wi/liam Fau/kner. Barcelona:<br />

Barral<br />

MOLINER, María. Diccionario Del Uso De/ Español. Madrid:<br />

Gredos, 1990.<br />

OCONNOR, F<strong>la</strong>nnery. A Goot! Man Ls Hart! lo Finel. Or<strong>la</strong>ndo: Harcourt<br />

Brace, 1983.<br />

OLSON, James L., ed. Historical Dictionar>’ of Ihe ¡‘wenties. Westport:<br />

Greenwood Press, 1988.<br />

PATTEE, Fred L. [¡heDeveloprnen cf Ihe American Short S¡’ory New<br />

York: Harper, 1923.<br />

PAVESE, Cesare. <strong>La</strong> litera(ura Norteamericana y otros ensayos~<br />

Barcelona: Ediciones B,1987.<br />

Página 630


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trunjan Capote<br />

PEREZ-GALLEGO, Cándido. Li(eratura Norearnericana. Una Vision<br />

Critica. Madrid: Pa<strong>la</strong>s Atenea,1992.<br />

PLA’[H, Sylvia. [he Be// Jar. London: Faber and Faber, 1966.<br />

PODHORETZ, Norman. Making it. New York: Random House,1967.<br />

POE, Edgar Mían. ¡‘he Fal/ of Ihe Honse of Usher ant! O(her Wrihngs.<br />

London: Penguin Books,1985.<br />

POE, Edgar Alían. [ales of Bis(ory ant! Imagination. London: Book Club<br />

Associates, 1987.<br />

PORTER, Katherine Anne. [¡he Co/lected Stories of Katherine Anne<br />

Pat-ter. Or<strong>la</strong>ndo: Harvest/Hbj Book,1979.<br />

PORTER, Katherine Anne. S/nft q/Fools. New York: Little, Brown and<br />

Co.,1962<br />

PRENSHAW, Peggy Whitman, ed. Conversations with Fudora We/ty.<br />

New York: Simon and Schuster,1985<br />

PRI’[CIIARD, William H. “American Prose Since 1945”. En ¡‘he Norton<br />

Antho/ogy of American Literature<br />

Norton and Co., 1989. 2127-2135.<br />

(3rd edition). New York:<br />

RAHV, Philip. Literwure in Arnerica. New York:Meridian Books,1957.<br />

Página 63]


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

RICHARDS, 1. A.. Princip/es ql LUcrar>’ Criticism. London: Kegan, Paul,<br />

Trench, Trubner and Co.,1924<br />

ROSS, Lillian. Picture. New York: Anchor Books,1993.<br />

RULAND, Richard and BRADBURY, M. From Mot!ernism (o Puri(anism<br />

.New York: Penguin, 1991.<br />

RUAS, Charles. Conversadons wllh American Writers. New York:Alfred<br />

A. Knopf, 1985.<br />

SALINGER, J. D. [¡‘heCatcher it) the Rye. New York: Penguin Books,<br />

1994.<br />

SAPORTA, Marc. Historia ele <strong>la</strong> Nove<strong>la</strong> Americana. Madrid: Júcar,1976.<br />

SCHOLES, Robert And KELLOGG Robert. [he Na(ure ~fNarrative.<br />

New York: Oxford University Press,1966.<br />

SCOTT FITZGERALD, Francis. ¡‘he Great Gatsby. London: M.<br />

Cavendish, 1988.<br />

SCURA, Dorothy. Ed. Conversations with [‘ornWol/e. Jackson:University<br />

Press ofMississippi,1990.<br />

SHAKESPEARE, William. Ihe Il/ustra(ed f4ratfort! Shakespeare.<br />

London: Chancellor Press, 1991.<br />

J’ágina 632


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

SIMS, Norman and KRAMER, Mark, <strong>de</strong>. Literar>’ Journa/ism. A New<br />

Colection of dr Best American No!f¡ction. New York: Bal<strong>la</strong>ntine<br />

Books,1995.<br />

SJTNCLAIR, Upton. [‘heJungle. New York: Bantam Books,1989.<br />

SOLA, Ricardo J., LAZARO, Luis A., GURPEGUI, José A.ed, XVIZI<br />

Congreso ele AEDI.AN. Madrid: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Alcalá <strong>de</strong><br />

Henares, 1995.<br />

SPANGEMANN, William C. A Mirrorfor Americanistt Reflections 01)<br />

(he Jelea cf American Literature. Dartmouth: University of New<br />

Eng<strong>la</strong>nd Press,1989.<br />

SPENDER, Stephen. Eliot. G<strong>la</strong>sgow: Fontana,] 975.<br />

STEINBECK, John. ¡‘he Grapes of Wrath, New York: Penguin<br />

Books,1976.<br />

STEJNBECK, John. OfMice ant! Men. New York: Penguin Books,1976.<br />

STOKER, Bram. Dracu<strong>la</strong> London: Wordsworth, 1993.<br />

S’[RAND, Mark (Ed.). [he Contemporar>’ American Poets: American<br />

Poe(ry Since 1940. New York:’[he World Publishing<br />

Company,1970.<br />

TÁJNE, HA. Filosofía E/Arte. Madrid: Espasa-Calpe,1960.<br />

Página 633


‘[ANNER, Tony. City of Wort!& London: J.Cape,1979<br />

Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Trunman Capote<br />

TOBIN, Richard L. [he Gal<strong>de</strong>n Age:[he Saturda>’ J?eview 50th<br />

Anniversar>’ Rea<strong>de</strong>n New York: Bantam Books, 1974<br />

THODY, Philip. ¡‘wentieth Centur>’ Litera¿’ure:Crii’ica/ Essays ant!<br />

[hemes. London: Macmil<strong>la</strong>n Press,1996.<br />

‘[WAIN, Mark. [he Mysterious Sranger ant! other stories. New York:<br />

Dover Publications, 1994.<br />

VALVERDE, Jose María. Joyce. Barcelona: Barcanova,1 982.<br />

VICKERS, Hugo. Cecil Beaton. London:Wei<strong>de</strong>nfeld,1993.<br />

VIDAL, Gore. Pa/impsesi’: A Mernoir. New York: Random House, 1995.<br />

WEBER, Olga 5., ed. Lucrar>’ cinc/Librar>’ Prizes 9th ed New York: RR.<br />

Bowler Company,I 976.<br />

WELLEK, Rene. [heory cf Liierature. 3rd ed. London: Peregrine<br />

Books,1963.<br />

WELLEK, Rene. Conceps of Criticism. New Haven: Yale University<br />

Press, 1963.<br />

Página ¿34


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Capote<br />

WEL’[Y, Endora. “Lili Daw and the ‘[hree <strong>La</strong>dies” En [he Co//caed<br />

Stories of Eut!ora Welty. New York: Harvest/I-IBJ Book,1980.<br />

WEL’[Y, Eudora. “A piece ofNews” En [he Co//ecteel Si~ories of Fudora<br />

Welty. New York: Harvest/HiBJ Book, 1980.<br />

WEL’[Y, Eudora. ‘¿‘‘he Col/ec(et! Stories of Eua’ora We/ty. New York:<br />

Harvest/HBJ Book,1980.<br />

WEL’[Y, Eudora. One Wri(ers Beginnings. 3rd ed. New York: Warner<br />

Books, 1985.<br />

WEST, Nathanael. [he Da>’ of (he Locust. New York: Signet C<strong>la</strong>ssic<br />

Books,1983.<br />

WES’[, Ray B. [he Short S(ory in Arnerica. Chicago: Henry<br />

Regnery,1952.<br />

WHARTON, Edith. [he Age of Innocence. London: Penguin Books,1998<br />

WILDE, Oscar. [he Pic(ure ofDonan Gray London: Wordsworth, 1992.<br />

WILLIAMS, Raymond. Cu/tnre ant! Society: 1 780-1950. New York:<br />

Columbia University Press, 1983.<br />

WILLIAMS, Raymond. Marxism ant! Li(erature. Oxford: Oxford<br />

Univcrsity Press, 1977.<br />

Página 635


Ficción y Realidad en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Truman Cayote<br />

WILLIAMS, Tennessee. A S(ree(car Namet! Desire. London: Penguin<br />

Books, 1962.<br />

WILSON, Edmund. Crónica Literaria. Barcelona: Banal Editores,1972.<br />

WILSON, Edmund. Letters oit Literature ant! Po/iticxs’ 1912-1972. New<br />

York: Farrar, Straus and Giroux,1 977.<br />

WIMSATT, W K Tite Verbal Icon: Siudies in tite Meaning of Pacir>’.<br />

Lexington: University ofKentucky Press,1954.<br />

WR4DHAM, Donald, (Ed.) [enne&vee Wi//iams’ Letters (o Dona/el<br />

Windham, 1940-1965. New York: Penguin Books, 1977.<br />

WOLFE, Donald. ¡he Assassina(ion Ql Mari/yn Monroe. London: Little,<br />

Brown Book,1988.<br />

WOLFE, Tom and JOHNSON,E. (Eds.). [he New Journa/ism. New York:<br />

1-<strong>la</strong>rper and Row,1973<br />

WOLFE, Tom. [he Bonfire of Vanities. New York:Farrar, Straus and<br />

Giraux, 1987.<br />

Página 636

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!