16.11.2013 Views

Caracterización genérica, lingüística y funcional de los sitios ... - ulpgc

Caracterización genérica, lingüística y funcional de los sitios ... - ulpgc

Caracterización genérica, lingüística y funcional de los sitios ... - ulpgc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PROYECTO DE INVESTIGACIÓN<br />

CARACTERIZACIÓN GENÉRICA, LINGÜÍSTICA Y FUNCIONAL DE LOS<br />

SITIOS WEB COMERCIALES DE PRODUCTOS TÉCNICOS EN INGLÉS Y EN<br />

ESPAÑOL: ESTRATEGIAS PARA SU COMPRENSIÓN, PRODUCCIÓN Y<br />

TRADUCCIÓN<br />

Investigadora principal:<br />

Alicia Bolaños Medina<br />

Investigadores:<br />

Lydia Bolaños Medina<br />

Mª Jesús Rodríguez Medina<br />

Luis Losada García<br />

Palabras clave: géneros digitales – traducción - <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> la red – internet –<br />

comunicación electrónica – análisis contrastivo<br />

Resumen:<br />

Los <strong>sitios</strong> web suponen un medio <strong>de</strong> comunicación económico, versátil y <strong>de</strong> fácil<br />

utilización, que evoluciona más rápidamente que cualquier otra forma tecnológica<br />

conocida. Dado que Internet se gestó en Estados Unidos, país que ha influido<br />

<strong>de</strong>cisivamente en su <strong>de</strong>sarrollo y evolución, cabría pensar que las convenciones<br />

<strong>genérica</strong>s, <strong>lingüística</strong>s y <strong>funcional</strong>es que caracterizan a <strong>los</strong> <strong>sitios</strong> web presentan más<br />

similitu<strong>de</strong>s que diferencias en inglés y en español. Existen, sin embargo, características<br />

que difieren en ambas lenguas y conocerlas contribuiría a mejorar <strong>los</strong> procesos <strong>de</strong><br />

comprensión, producción y traducción <strong>de</strong> dichos <strong>sitios</strong> web.<br />

Para ello, recopilaremos un corpus que incluirá <strong>sitios</strong> web comerciales <strong>de</strong> productos<br />

técnicos generados en inglés, traducciones en español <strong>de</strong> textos similares y otros<br />

producidos directamente en español. En primer lugar, analizaremos las convenciones<br />

<strong>genérica</strong>s, <strong>lingüística</strong>s y <strong>funcional</strong>es <strong>de</strong> dicho corpus <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el marco teórico <strong>de</strong> la


incipiente <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> la red, que parte <strong>de</strong> <strong>los</strong> presupuestos <strong>de</strong> la pragmática, el análisis<br />

<strong>de</strong> géneros, la socio<strong>lingüística</strong>, la retórica, la gramática <strong>funcional</strong> y la <strong>lingüística</strong><br />

computacional, entre otros, para dar respuesta a la especificidad <strong>de</strong> la comunicación<br />

electrónica como objeto <strong>de</strong> estudio. A continuación, se i<strong>de</strong>ntificarán, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un enfoque<br />

contrastivo, las similitu<strong>de</strong>s y diferencias en ambos idiomas y se establecerán, a partir <strong>de</strong>l<br />

análisis <strong>de</strong> su estructura y <strong>de</strong> <strong>los</strong> elementos <strong>funcional</strong>es que han sido modificados en las<br />

traducciones, las <strong>de</strong>strezas técnicas necesarias para su traducción. Por último,<br />

aplicaremos <strong>los</strong> resultados obtenidos a la práctica y la docencia <strong>de</strong> la traducción <strong>de</strong> <strong>sitios</strong><br />

web, que constituye hoy en día una <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> mayor <strong>de</strong>manda <strong>de</strong>l sector<br />

profesional <strong>de</strong> la traducción, así como a la enseñanza <strong>de</strong>l inglés para fines específicos.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!