18.01.2014 Views

Instrucciones de Uso Parainfluenza 1/2/3 IgM ELISA - IBL international

Instrucciones de Uso Parainfluenza 1/2/3 IgM ELISA - IBL international

Instrucciones de Uso Parainfluenza 1/2/3 IgM ELISA - IBL international

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Instrucciones</strong> <strong>de</strong> <strong>Uso</strong><br />

<strong>Parainfluenza</strong> 1/2/3<br />

<strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong><br />

Inmunoensayos enzimáticos (tiras <strong>de</strong> microtitulación) para la<br />

<strong>de</strong>terminación cualitativa y cuantitativa <strong>de</strong> anticuerpos <strong>IgM</strong> contra<br />

el virus <strong>de</strong> la <strong>Parainfluenza</strong> tipo 1, 2 y 3 en suero y plasma humanos.<br />

RE56811<br />

12x8<br />

2-8°C<br />

I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H<br />

Flughafenstrasse 52a Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 <strong>IBL</strong>@<strong>IBL</strong>-International.com<br />

D-22335 Hamburg, Germany Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 www.<strong>IBL</strong>-International.com


<strong>Parainfluenza</strong> 1/2/3 <strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong> (RE56811)<br />

ESPAÑOL<br />

1. USO PROPUESTO<br />

Inmunoensayos enzimáticos (tiras <strong>de</strong> microtitulación) para la <strong>de</strong>terminación cualitativa y cuantitativa <strong>de</strong><br />

anticuerpos <strong>IgM</strong> contra el virus <strong>de</strong> la <strong>Parainfluenza</strong> tipo 1, 2 y 3 en suero y plasma humanos.<br />

2. IMPLICACIONES CLÍNICAS<br />

La infección por el virus parainfluenza es una infección transmitida por el aire y endémica en todo el mundo.<br />

La seroprevalencia <strong>de</strong> parainfluenza es <strong>de</strong>l 50% en niños en su primer año <strong>de</strong> vida. Las reinfecciones<br />

frecuentes son típicas <strong>de</strong>l virus <strong>de</strong> parainfluenza, carácterística <strong>de</strong> la parainfluenza 3. El tiempo <strong>de</strong><br />

incubación es <strong>de</strong> 2 a 6 días. El virus parainfluenza pertenece al subgrupo <strong>de</strong> los paramixovirus.<br />

Conjuntamente con el virus respiratorio sincitial (Virus RS), pertenecen a los principales agentes patógenos<br />

<strong>de</strong> las enfermeda<strong>de</strong>s virales <strong>de</strong> las vías respiratorias, acompañado <strong>de</strong> graves síntomas clínicos. En adultos,<br />

los virus parainfluenza causa rinitis febril y laringitis. Los primeros síntomas son repentinos dolores <strong>de</strong><br />

cabeza, dolor <strong>de</strong> músculos y articulaciones, seguido <strong>de</strong> fiebre <strong>de</strong> 38-39 °C. Si la infección <strong>de</strong> las vías<br />

respiratorias se complican, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una traqueofonia y tos seca, se <strong>de</strong>sarrolla signos <strong>de</strong> una<br />

traqueobronquitis.<br />

La parainfluenza tipo 1, provoca neumonías graves en los recién nacidos, que se manifiesta con fiebre alta,<br />

cianosis, disnea, esputo purulento y sangriento. A veces, los síntomas <strong>de</strong> una meningitis se producen al<br />

mismo tiempo.<br />

El virus parainfluenza tipo 2, muy a menudo causa una laringotraqueobronquitis aguda con falsocrup<br />

(laringitis subglotica) en lactantes y niños. Los primeros signos <strong>de</strong> la infección son síntoma catarral seguido<br />

por traqueofonia, tos seca como un ladrido y estridor inspiratorio. El virus parainfluenza tipo 3, son<br />

consi<strong>de</strong>rados como los principales agentes patógenos <strong>de</strong> neumonía y bronquiolitis. El virus parainfluenza<br />

tipo 4 sólo aparece en los EE.UU. mientras que los tipos 1, 2 y 3 se distribuyen en todo el mundo. Las<br />

infecciones <strong>de</strong> los virus parainfluenza tipo 1 y 3, se producen durante todo el año, mientras que los tipos 2 y<br />

4 aparecen <strong>de</strong> forma esporádica.<br />

El diagnóstico <strong>de</strong> laboratorio <strong>de</strong> los virus parainfluenza se realiza mediante la prueba <strong>de</strong> inhibición <strong>de</strong> la<br />

hemaglutinación (HIT), fijación <strong>de</strong> complemento (CF) y la prueba <strong>de</strong> neutralización (NT). Nuevos métodos<br />

son IFA y <strong>ELISA</strong>, que permiten i<strong>de</strong>ntificar los anticuerpos IgG e IgA en el suero <strong>de</strong>l paciente. En el<br />

diagnóstico diferencial, <strong>de</strong> otros virus como paramixovirus causante <strong>de</strong> la parotiditis; virus <strong>de</strong> la fiebre <strong>de</strong><br />

transporte y el semian virus tipo 5, han <strong>de</strong> llevarse a cabo a través <strong>de</strong> las pruebas <strong>de</strong> <strong>de</strong>tección <strong>de</strong><br />

reacciones cruzadas.<br />

3. PRINCIPIO DEL ENSAYO<br />

El inmunoensayo enzimático sobre fase sólida (<strong>ELISA</strong>) está basado en el principio <strong>de</strong>l sandwich. Los<br />

pocillos están recubiertos con un antígeno. Los anticuerpos específicos <strong>de</strong> la muestra que se unen a los<br />

pocillos recubiertos con el antígeno son <strong>de</strong>tectados por un conjugado enzimático <strong>de</strong>l segundo anticuerpo<br />

(E-Ab) específico para el antígeno humano <strong>IgM</strong>. La intensidad <strong>de</strong>l color <strong>de</strong>sarrollado por la reacción <strong>de</strong>l<br />

substrato es proporcional a la cantidad <strong>de</strong> anticuerpos específicos <strong>IgM</strong> <strong>de</strong>tectados. Los resultados <strong>de</strong> las<br />

muestras se pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>terminar directamente usando la curva estándar.<br />

4. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES<br />

1. Sólo para uso en diagnóstico in-vitro. Sólo para uso profesional.<br />

2. Antes <strong>de</strong> comenzar el ensayo lea las instrucciones completa y cuidadosamente. Use la versión válida<br />

<strong>de</strong>l prospecto que se ofrece con el juego <strong>de</strong> reactivos. Asegúrese <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>rlo todo.<br />

3. En caso <strong>de</strong> daño severo <strong>de</strong>l estuche <strong>de</strong>l juego <strong>de</strong> reactivos, contacte por favor a <strong>IBL</strong> o a su<br />

suministrador en forma escrita antes <strong>de</strong> transcurrida una semana <strong>de</strong> la recepción. No utilice los<br />

componentes dañados en los ensayos pero guár<strong>de</strong>los en forma segura para la reclamación.<br />

4. Tome en cuenta el número <strong>de</strong> lote y la fecha <strong>de</strong> caducidad. No mezcle reactivos <strong>de</strong> diferentes lotes. No<br />

use reactivos vencidos.<br />

5. Cumpla con las buenas prácticas <strong>de</strong> laboratorio y las pautas <strong>de</strong> seguridad. Use bata <strong>de</strong> laboratorio,<br />

guantes <strong>de</strong> látex <strong>de</strong>sechables y gafas <strong>de</strong> protección cuando sea necesario.<br />

6. Los reactivos <strong>de</strong> este juego que contienen materiales peligrosos pue<strong>de</strong>n causar irritación ocular y<br />

cutánea. Vea MATERIAL SUMINISTRADO y las etiquetas para los <strong>de</strong>talles. Las Hojas <strong>de</strong> Datos <strong>de</strong><br />

Seguridad <strong>de</strong> los materiales para este producto están disponibles en la página <strong>de</strong> internet <strong>de</strong> <strong>IBL</strong> o<br />

mediante solicitud directa a <strong>IBL</strong>.<br />

7. Los reactivos químicos y los reactivos preparados o usados <strong>de</strong>ben ser tratados como <strong>de</strong>sechos<br />

peligrosos <strong>de</strong> acuerdo con las regulaciones nacionales sobre bioseguridad y pautas <strong>de</strong> seguridad.<br />

V2012_11 1 / 6


<strong>Parainfluenza</strong> 1/2/3 <strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong> (RE56811)<br />

ESPAÑOL<br />

8. Evite el contacto con la Solución <strong>de</strong> Parada. Pue<strong>de</strong> causar irritaciones y quemaduras en la piel.<br />

9. Algunos reactivos contienen azida <strong>de</strong> sodio (NaN 3 ) como preservativo. En caso <strong>de</strong> contacto con los ojos<br />

o la piel, lávese inmediatamente con agua. La NaN 3 pue<strong>de</strong> reaccionar con el plomo o el cobre <strong>de</strong> las<br />

cañerías formando azidas metálicas explosivas. Cuando elimine los reactivos y para evitar<br />

acumulaciones, lave con gran cantidad <strong>de</strong> agua.<br />

10. Todos los reactivos <strong>de</strong> este juego que contienen suero o plasma humano han sido ensayados y<br />

encontrados negativos para anti-HIV I/II, HBsAg and anti-HCV. Sin embargo, la presencia <strong>de</strong> estos u<br />

otros agentes infecciosos no pue<strong>de</strong> ser excluída en forma absoluta, por lo que estos reactivos <strong>de</strong>ben<br />

ser tratados como potencialmente biopeligrosos a los efectos <strong>de</strong> su manipulación y eliminación.<br />

5. ALMACENAMIENTO Y ESTABILIDAD<br />

El juego <strong>de</strong> reactivos es enviado a temperatura ambiente y <strong>de</strong>be ser almacenado a 2-8 °C. Manteniéndose<br />

alejado <strong>de</strong>l calor o <strong>de</strong> la luz solar directa. El almacenamiento y estabilidad <strong>de</strong> muestras y reactivos<br />

preparados se <strong>de</strong>talla en los capítulos correspondientes.<br />

La placa <strong>de</strong> microtitulación es estable hasta la fecha <strong>de</strong> caducidad <strong>de</strong>l juego <strong>de</strong> reactivos aún cuando la<br />

bolsa haya sido abierta, siempre que se vuelva a cerrar herméticamente y se almacene a 2-8 °C.<br />

6. TOMA Y ALMACENAMIENTO DE LAS MUESTRAS<br />

Suero, Plasma (EDTA, Heparina)<br />

Se <strong>de</strong>ben observar las precauciones usuales para la venipuntura. Es importante preservar la integridad<br />

química <strong>de</strong> la muestra <strong>de</strong> sangre <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el momento <strong>de</strong> su toma hasta el ensayo. No emplee muestras<br />

fuertemente hemolizadas, lipémicas o ictéricas. Las muestras que presenten turbi<strong>de</strong>z <strong>de</strong>ben centrifugarse<br />

antes <strong>de</strong> ensayar para eliminar cualquier material particulado.<br />

Almacenamiento: 2-8 °C -20 °C<br />

Estabilidad: 2 dias > 2 dias<br />

7. MATERIALES SUMINISTRADOS<br />

Cantidad Símbolo Componente<br />

1 x 12 x 8 MTP<br />

1 x 15 mL ENZCONJ <strong>IgM</strong><br />

1 x 4 x 2 mL CAL A-D<br />

1 x 60 mL DILBUF<br />

Manténgase alejado <strong>de</strong>l calor o <strong>de</strong> la luz solar directa.<br />

Evite congelar y <strong>de</strong>scongelar repetidamente.<br />

Placa <strong>de</strong> Microtitulación<br />

Tiras separables. Revestido con antígenos específicos.<br />

Conjugado Enzimático <strong>IgM</strong><br />

Coloreado en rojo. Listo para usar. Contenido: anti humano <strong>IgM</strong>, conjugado con<br />

peroxidasa, solución buffer proteica, estabilizadores.<br />

Estándar A-D<br />

1; 10; 40; 200 U/mL. Listo para usar.<br />

Estándar A = Control Negativo<br />

Estándar B = Control Cut-Off<br />

Estándar C = Control positivo débil<br />

Estándar D = Control Positivo<br />

Contenido: <strong>IgM</strong> anticuerpos contra <strong>Parainfluenza</strong> (paragripal) 1/2/3, PBS,<br />

estabilizadores.<br />

Solución Buffer <strong>de</strong> Dilución<br />

Listo para usar. Contenido: PBS Solución buffer, BSA, < 0.1 % NaN 3.<br />

1 x 60 mL WASHBUF CONC Solución Buffer <strong>de</strong> Lavado, Concentrado (10x)<br />

Contenido: PBS Solución buffer, Tween 20.<br />

1 x 15 mL TMB SUBS<br />

1 x 15 mL TMB STOP<br />

2 x FOIL<br />

1 x BAG<br />

Solución <strong>de</strong> Substrato TMB<br />

Listo para usar. Contenido: TMB.<br />

Solución <strong>de</strong> Parada TMB<br />

Listo para usar. 0.5 M H 2SO 4.<br />

Folio Adhesivo<br />

Para cubrir la Placa <strong>de</strong> Microtitulación durante la incubación.<br />

Bolsa <strong>de</strong> plástico<br />

Resellable. Para el almacenamiento <strong>de</strong> tiras no usadas.<br />

V2012_11 2 / 6


<strong>Parainfluenza</strong> 1/2/3 <strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong> (RE56811)<br />

ESPAÑOL<br />

8. MATERIALES REQUIRIDOS PERO NO SUMINISTRADOS<br />

1. Reactivo <strong>de</strong> absorbancia RF (pue<strong>de</strong> ser or<strong>de</strong>nado en forma separada a <strong>IBL</strong> con el número <strong>de</strong> catálogo<br />

REF KIRF561)<br />

2. Micropipetas (Multipette Eppendorf o aparatos similares, < 3 % CV). Volumenes: 5; 50; 100; 500 µL<br />

3. Cilindros calibrados<br />

4. Tubos (1 mL) para la dilución <strong>de</strong> muestras.<br />

5. Micropipeta <strong>de</strong> 8 canales con <strong>de</strong>pósito para reactivos<br />

6. Botella para la solución <strong>de</strong> lavado, sistema <strong>de</strong> lavado <strong>de</strong> placas <strong>de</strong> microtitulación automático o<br />

semiautomático<br />

7. Fotómetro para placas <strong>de</strong> microtitulación capaz <strong>de</strong> leer absorbancias a 450 nm (longitud <strong>de</strong> onda <strong>de</strong><br />

referencia 600-650 nm)<br />

8. Agua bi<strong>de</strong>stilada o <strong>de</strong>sionizada<br />

9. Toallas <strong>de</strong> papel, puntas <strong>de</strong> pipetas y cronómetro<br />

9. INDICACIONES PARA EL PROCEDIMIENTO<br />

1. Cualquier manipulación ina<strong>de</strong>cuada <strong>de</strong> las muestras o modificación <strong>de</strong>l procedimiento <strong>de</strong> ensayo pue<strong>de</strong><br />

alterar los resultados. Los volúmenes a pipetear, los tiempos <strong>de</strong> incubación, las temperaturas y etapas<br />

<strong>de</strong> pretratamientos tienen que ser efectuados estrictamente siguiendo las instrucciones. Use sólo<br />

pipetas u otros dispositivos calibrados.<br />

2. Una vez comenzado el ensayo, se <strong>de</strong>ben completar todas las etapas sin interrupción. Asegúrese <strong>de</strong> que<br />

los reactivos, materiales y dispositivos necesarios estén listos en el momento a<strong>de</strong>cuado. Permita que<br />

todos los reactivos y muestras alcancen la temperatura ambiente (18-25 °C) y agite suavemente por<br />

rotación cada vial <strong>de</strong> reactivo líquido o muestra antes <strong>de</strong>l uso. Evite la formación <strong>de</strong> espuma.<br />

3. Evite la contaminación <strong>de</strong> los reactivos, pipetas pocillos y/o tubos. Emplee una punta <strong>de</strong>sechable nueva<br />

para cada reactivo, estándar o muestra. No intercambie las tapas. Tape siempre los viales que no estén<br />

en uso. No reutilice los pocillos, tubos o reactivos.<br />

4. Use un esquema <strong>de</strong> pipeteo apropiado según las dimensiones <strong>de</strong> la placa.<br />

5. El tiempo <strong>de</strong> incubación afecta los resultados. Todos los pocillos <strong>de</strong>ben ser manipulados en el mismo<br />

or<strong>de</strong>n y secuencia <strong>de</strong> tiempo. Para el pipeteo <strong>de</strong> soluciones en los pocillos se recomienda una pipeta <strong>de</strong><br />

8 canales.<br />

6. El lavado <strong>de</strong> la placa <strong>de</strong> microtitulación es un paso importante. Los pocillos insuficientemente lavados<br />

conllevan a resultados erróneos. Se recomienda emplear una pipeta multicanal o un sistema automático<br />

<strong>de</strong> lavado. No <strong>de</strong>je secar los pocillos entre incubaciones. Cui<strong>de</strong> <strong>de</strong> no dañar el recubrimiento <strong>de</strong> las<br />

placas durante el enjuague y/o la aspiración. Enjuague y agregue los reactivos cuidadosamente. Al<br />

enjuagar cerciórese que todos los pocillos estén completamente llenos con la Solución Buffer <strong>de</strong> Lavado<br />

y que no haya residuos en ellos.<br />

7. La humedad afecta los pocillos y tubos recubiertos. No abra la bolsa hasta que alcance la temperatura<br />

ambiente. Los pocillos o tubos que no se empleen <strong>de</strong>ben guardarse inmediatamente en la bolsa<br />

resellada con <strong>de</strong>secante.<br />

V2012_11 3 / 6


<strong>Parainfluenza</strong> 1/2/3 <strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong> (RE56811)<br />

ESPAÑOL<br />

10. INSTRUCCIONES PARA LA PREPARACIÓN DEL ENSAYO<br />

Con el fin <strong>de</strong> evitar interferencias específicas <strong>de</strong> IgG y factores reumatoi<strong>de</strong>s, la muestra <strong>de</strong>l paciente<br />

<strong>de</strong>be ser tratada con absorbente FR (REF KIRF561).<br />

10.1. Preparación <strong>de</strong> Componentes<br />

El contenido <strong>de</strong>l kit para 96 <strong>de</strong>terminaciones pue<strong>de</strong> ser dividido en 3 ensayos separados.<br />

Los volúmenes <strong>de</strong>clarados más abajo son para un ensayo con 4 tiras (32 <strong>de</strong>terminaciones).<br />

Diluya /<br />

disuelva<br />

20 mL<br />

1 mL<br />

Componente Diluyente Relación Notas Almacenamiento Estabilidad<br />

WASHBUF<br />

CONC<br />

Absorbente <strong>de</strong><br />

FR<br />

200 mL agua bi<strong>de</strong>st. 1:11<br />

Para disolver los cristales,<br />

temple hasta 37 °C.<br />

Mezcle vigorosamente.<br />

2-8 °C 8 sem.<br />

20 mL DILBUF 1:21 Incube ≥ 1 min. 2-8 °C 8 sem.<br />

10.2. Dilución <strong>de</strong> Muestras<br />

Muestra para ser diluído con Relación Notas<br />

Suero / Plasma generalmente DILBUF (+ Absorbente <strong>de</strong> FR) 1:101 p.e. 5 µL + 500 µL DILBUF<br />

Las muestras cuyas concentraciones son mayores a la <strong>de</strong>l mayor estándar <strong>de</strong>ben ser diluidas.<br />

Muestras con absorbente FR: No incube > 20 min para evitar la adsorción <strong>de</strong> anticuerpos específicos.<br />

Muestras pre tratadas pue<strong>de</strong>n presentar turbi<strong>de</strong>z.<br />

11. PROCEDIMIENTO DE ENSAYO<br />

1. Pipetee 100 µL <strong>de</strong> cada Estándar y muestra diluída en cada pocillo respectivo <strong>de</strong> la Placa <strong>de</strong><br />

Microtitulación. En el ensayo cualitativo solo se utiliza el Estándar B.<br />

2. Cubra la placa con un folio adhesivo. Incube 60 min a 18-25 °C.<br />

3. Remueva el folio adhesivo. Descargue la solución <strong>de</strong> incubación. Lave la placa 3 x con 300 µL <strong>de</strong><br />

Solución Buffer <strong>de</strong> Lavado diluída. Remueva el exceso <strong>de</strong> solución golpeando cuidadosamente la<br />

placa invertida sobre una toalla <strong>de</strong> papel.<br />

4. Pipetee 100 µL <strong>de</strong> Conjugado Enzimático en cada pocillo.<br />

5. Cubra la placa con un nuevo folio adhesivo. Incube 30 min a 18-25 °C.<br />

6. Remueva el folio adhesivo. Descargue la solución <strong>de</strong> incubación. Lave la placa 3 x con 300 µL <strong>de</strong><br />

Solución Buffer <strong>de</strong> Lavado diluída. Remueva el exceso <strong>de</strong> solución golpeando cuidadosamente la<br />

placa invertida sobre una toalla <strong>de</strong> papel.<br />

7. Para la adición <strong>de</strong>l substrato y solución <strong>de</strong> parada utilice, <strong>de</strong> ser posible, una pipeta <strong>de</strong> 8 canales. La<br />

adición <strong>de</strong> substrato y solución <strong>de</strong> parada <strong>de</strong>be llevarse a cabo en intervalos <strong>de</strong> tiempo iguales. Evite<br />

la formación <strong>de</strong> burbujas pipeteando con sobrevolumen.<br />

8. Pipetee 100 µL <strong>de</strong> Solución <strong>de</strong> Substrato TMB en cada pocillo.<br />

9. Incube 20 min a 18-25 °C en la oscuridad (sin el folio adhesivo).<br />

10. Detenga la reacción <strong>de</strong>l substrato añadiendo 100 µL <strong>de</strong> Solución <strong>de</strong> Parada TMB en cada pocillo.<br />

Mezcle el contenido brevemente agitando cuidadosamente la placa. El color cambia <strong>de</strong> azul a<br />

amarillo.<br />

11. Mida la <strong>de</strong>nsidad óptica con un fotómetro a 450 nm (Longitud <strong>de</strong> onda <strong>de</strong> referencia: 600-650 nm)<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> los 60 min <strong>de</strong> haber agregado la Solución <strong>de</strong> Parada.<br />

V2012_11 4 / 6


<strong>Parainfluenza</strong> 1/2/3 <strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong> (RE56811)<br />

ESPAÑOL<br />

12. CONTROL DE CALIDAD<br />

Los resultados <strong>de</strong>l ensayo sólo son válidos si éste se ha llevado a cabo siguiendo las instrucciones.<br />

A<strong>de</strong>más, el usuario <strong>de</strong>be seguir estrictamente las regulaciones <strong>de</strong> GLP (Good Laboratory Practice) u otras<br />

regulaciones o leyes aplicables. Todos los estándares/controles <strong>de</strong>l juego <strong>de</strong> reactivos <strong>de</strong>ben encontrarse<br />

en los rangos <strong>de</strong> aceptación indicados en el Certificado <strong>de</strong> Control <strong>de</strong> Calidad. Si este criterio no se cumple,<br />

el ensayo no es válido y <strong>de</strong>be repetirse. Cada laboratorio <strong>de</strong>be emplear muestras conocidas como controles<br />

adicionales. Se recomienda participar en los programas <strong>de</strong> aseguramiento <strong>de</strong> la calidad a<strong>de</strong>cuados.<br />

En caso <strong>de</strong> <strong>de</strong>tectarse alguna <strong>de</strong>sviación, se <strong>de</strong>be verificar lo siguiente: Fecha <strong>de</strong> vencimiento <strong>de</strong> los<br />

reactivos, condiciones <strong>de</strong> almacenamiento, pipetas, dispositivos, condiciones <strong>de</strong> incubación y método <strong>de</strong><br />

lavado.<br />

13. CÁLCULO DE RESULTADOS<br />

La evaluación <strong>de</strong> la prueba se pue<strong>de</strong> realizar ya sea cuantitativa o cualitativa.<br />

13.1. Evaluación Cualitativa<br />

El Valor <strong>de</strong> Corte está dado por la <strong>de</strong>nsidad óptica (DO) <strong>de</strong>l Estándar B (Nivel <strong>de</strong> Corte). El Indice <strong>de</strong> Corte<br />

(COI) se calcula a partir <strong>de</strong> la media <strong>de</strong> <strong>de</strong>nsidad óptica <strong>de</strong> la muestra y el Valor <strong>de</strong> Corte. Si la <strong>de</strong>nsidad<br />

óptica <strong>de</strong> la muestra está <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un rango <strong>de</strong> 20 % <strong>de</strong> todo el Valor <strong>de</strong> Corte (Zona gris) la muestra tiene<br />

que ser consi<strong>de</strong>rada como límite. Las muestras con mayor DOs son positivas, las muestras con menos DOs<br />

son negativas.<br />

El Índice <strong>de</strong> Corte <strong>de</strong> las muestras pue<strong>de</strong> ser calculado <strong>de</strong> la<br />

siguiente manera:<br />

COI =<br />

DO Muestra<br />

DO Estándar B<br />

13.2. Evaluación Cuantitativa<br />

La DO <strong>de</strong> los estándares (eje-y, lineal) se plotean contra su concentración (eje-x, logarítmico) ya sea en<br />

papel semi-logarítmico o empleando un método automático. En caso <strong>de</strong> usar un programa <strong>de</strong> computadora<br />

para el cálculo, se recomienda los algoritmos „Cubic-Spline“ y „Punto a punto“, ya que presentan la mayor<br />

exactitud en comparación con otros métodos.<br />

Para el cálculo <strong>de</strong> la curva estándar, use las mediciones obtenidas <strong>de</strong> los estándares (es aconsejable no<br />

emplear valores duplicados).<br />

La concentración <strong>de</strong> las muestras se pue<strong>de</strong> leer directamente <strong>de</strong> la curva estándar.<br />

Al momento <strong>de</strong> leer los resultados en el gráfico, tome en cuenta la dilución inicial. Los resultados <strong>de</strong><br />

muestras diluídas con un factor mayor al inicial, <strong>de</strong>ben ser multiplicados por el factor correspondiente.<br />

Las muestras que presenten una señal mayor a la <strong>de</strong>l estándar mayor tienen que ser diluidas según se<br />

<strong>de</strong>scribe en INSTRUCCIONES PARA LA PREPARACIÓN DEL ENSAYO y analizadas nuevamente.<br />

Curva <strong>de</strong> Calibración Típica<br />

(Ejemplo. ¡No usar para el cálculo!)<br />

Estándar U/mL DO Media<br />

A 1 0.033<br />

B 10 0.406<br />

C 40 0.922<br />

D 200 2.414<br />

14. INTERPRETACION DE RESULTADOS<br />

Método Intervalo Interpretación<br />

< 8 U/mL negativo<br />

8 – 12 U/mL dudoso<br />

> 12 U/mL positivo<br />

< 0.8 negativo<br />

0.8 – 1.2 dudoso<br />

Cuantitativa<br />

(Curva <strong>de</strong> Calibración)<br />

Cualitativa<br />

(Índice <strong>de</strong> corte, COI)<br />

> 1.2 positivo<br />

<strong>Parainfluenza</strong> 1/2/3 <strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong><br />

V2012_11 5 / 6<br />

(OD)<br />

2.500<br />

2.000<br />

1.500<br />

1.000<br />

0.500<br />

0.000<br />

1 10 100 1000<br />

(U/mL)<br />

Los resultados por si solos no <strong>de</strong>ben<br />

ser la única razón para un<br />

tratamiento terapéutico, sino que<br />

<strong>de</strong>ben correlacionarse con<br />

observaciones clínicas y ensayos <strong>de</strong><br />

diagnóstico.


<strong>Parainfluenza</strong> 1/2/3 <strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong> (RE56811)<br />

ESPAÑOL<br />

15. VALORES ESPERADOS<br />

En un estudio interno con individuos aparentemente saludables, se obtuvieron los siguientes resultados:<br />

Interpretación<br />

Ig Isotipo n<br />

positivo dudoso negativo<br />

<strong>IgM</strong> 88 0 % 0 % 100 %<br />

16. LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO<br />

La toma <strong>de</strong> la muestra tiene un efecto importante en los resultados. Vea TOMA DE MUESTRA Y<br />

ALMACENAMIENTO para mayores <strong>de</strong>talles.<br />

Para reactividad cruzada, vea PRUEBAS FUNCIONALES.<br />

La azida y el timerosal en concentraciones > 0.1 % interfieren en este ensayo y pue<strong>de</strong>n conducir a falsos<br />

resultados.<br />

Los siguientes componentes sanguíneos no tienen un efecto Hemoglobina<br />

8.0 mg/mL<br />

significativo (+/- 20 % <strong>de</strong>l esperado) en los resultados <strong>de</strong>l Bilirrubina<br />

0.3 mg/mL<br />

ensayo en las concentraciones indicadas a continuación. Triglicéridos 5.0 mg/mL<br />

17. PRUEBAS FUNCIONALES<br />

Especificidad Analítica No se hallaron reactivida<strong>de</strong>s<br />

(Reactividad Cruzada) cruzadas con:<br />

A<strong>de</strong>novirus, Bor<strong>de</strong>tella<br />

Precisión Medio (U/mL) CV (%)<br />

Intra-Ensayo 47 8.3<br />

Inter-Ensayo 29 8.9<br />

Linearidad<br />

Intervalo<br />

(U/mL)<br />

Dilución en Serie<br />

hasta<br />

Intervalo<br />

(%)<br />

3.0 – 135 1/8 67 - 126<br />

Recuperación 87 – 104% % Recuperación <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l enriquecimiento (n = 3)<br />

Comparación <strong>de</strong>l Sensitividad rel. > 95%<br />

Método versus <strong>ELISA</strong> Especificidad rel. > 95%<br />

18. REFERENCIAS SOBRE EL PRODUCTO<br />

1. Andrewes CH, Bang FB, Chanock RM, et al: <strong>Parainfluenza</strong> viruses 1, 2, and 3: Suggested names for recently<br />

<strong>de</strong>scribed myxoviruses. Virology 8:129-130 (1959)<br />

2. Chanock RM, Association of a new type of cytopathogenic myxovirus with infantile croup. J. Exp Med 104:555-576<br />

(1956)<br />

3. Collins PL, Chanock RM, McIntosh K: <strong>Parainfluenza</strong> viruses, in Fields BN (ed): Fields Virology. Phila<strong>de</strong>lphia,<br />

Lippincott-Raven Publishers, 1205-1241 (1996)<br />

4. Davidkin I, Jokinen S., Paananen A., Leinikki P., Peltola H., Etiology of Mumps-Like Illnesses in Children and<br />

Adolescents Vaccinated for Measles, Mumps, and Rubella J Infect Dis. 191(5): 719-723 (2005)<br />

5. Fan J, Henrickson KJ, Rapid diagnosis of human parainfluenza virus type 1 infection by quantitative reverse<br />

transcription-PCR-enzyme hybridization assay. J Clin Microbiol 34:1914-1917 (1996)<br />

6. Hotez PJ, Doveikis SA, Adult respiratory distress syndrome associated with parainfluenza virus type 1 in children.<br />

Pediatr Infect Dis J 9:750-752 (1990)<br />

7. Hornsleth A, Respiratory virus disease in infancy and childhood in Copenhagen 1963-65: an estimation of the<br />

etiology based on complement fixation tests. Acta Pathol Microbiol Scand 69:287-303 (1967)<br />

8. Karron RA, Wright PF, Hall SL, et al: Live attenuated bovine parainfluenza virus type 3 vaccine is safe, infectious,<br />

immunogenic, and phenotypically stable in infants and children. J Infect Dis 171:1107-1114 (1995)<br />

9. Killgore GE, Dowdle WR: Antigenic characterization of parainfluenza 4a and 4b by the hemagglutination-inhibition<br />

test and distribution of HI antibody in human sera. Am J Epi<strong>de</strong>miol 91:308-316 (1970)<br />

10. LaPlaca M, Moscovici C, Distribution of parainfluenza antibodies in different groups of population, J Immunol<br />

88:72-77 (1962)<br />

11. Monto AS, The Tecumseh study of respiratory illness: V: Patterns of infection with the parainfluenza viruses, Am J<br />

Epi<strong>de</strong>miol 97:338-348 (1973)<br />

12. Zvirbliene A, Sezaite I, Pleckaityte M, Kucinskaite-Kodze I, Juozapaitis M, Sasnauskas K, Mapping of an antigenic<br />

site on the nucleocapsid protein of human parainfluenza virus type 3, Viral Immunology 22(3): 181-188 (2009)<br />

V2012_11 6 / 6


Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα<br />

REF<br />

LOT<br />

Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.:<br />

Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή:<br />

Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: /<br />

Χρησιµοποιείται από:<br />

No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. <strong>de</strong> Tests: / No. <strong>de</strong> Determ.: / N.º <strong>de</strong> Testes: / Quantità <strong>de</strong>i tests: /<br />

Αριθµός εξετάσεων:<br />

CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα<br />

LYO<br />

IVD<br />

Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο<br />

In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In<br />

Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico <strong>de</strong> Diagnóstico In<br />

Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.<br />

Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego <strong>de</strong> Reactivos<br />

para Evaluació. / Kit <strong>de</strong> avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.<br />

Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. /<br />

Lea las instrucciones antes <strong>de</strong> usar. / Ler as instruções antes <strong>de</strong> usar. / Leggere le istruzioni<br />

prima <strong>de</strong>ll’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.<br />

Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. /<br />

Gar<strong>de</strong>r à l’abri <strong>de</strong> la chaleur et <strong>de</strong> toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado <strong>de</strong>l calor o la<br />

luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να<br />

φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου.<br />

Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση<br />

στους:<br />

Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:<br />

Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!<br />

Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.<br />

Die Symbole <strong>de</strong>r Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.<br />

Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles <strong>de</strong>s composants du kit.<br />

Símbolos <strong>de</strong> los componentes <strong>de</strong>l juego <strong>de</strong> reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.<br />

Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.<br />

Per i simboli <strong>de</strong>i componenti <strong>de</strong>l kit si veda COMPONENTI DEL KIT.<br />

Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.<br />

<strong>IBL</strong> AFFILIATES WORLDWIDE<br />

<strong>IBL</strong> International GmbH<br />

Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany<br />

<strong>IBL</strong> International Corp.<br />

194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada<br />

Tel.: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11<br />

E-MAIL: <strong>IBL</strong>@<strong>IBL</strong>-International.com<br />

WEB: http://www.<strong>IBL</strong>-International.com<br />

Tel.: +1 (416) 645 -1703 Fax: -1704<br />

E-MAIL: Sales@<strong>IBL</strong>-International.com<br />

WEB: http://www.<strong>IBL</strong>-International.com<br />

LIABILITY: Complaints will be accepted in each mo<strong>de</strong> –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance<br />

and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These<br />

cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit.<br />

Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer<br />

Symbols Version 3.5 / 2012-01-20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!