21.06.2012 Views

Azul Caribe No. 8

la revista positiva

la revista positiva

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AZUL<strong>Caribe</strong><br />

Santo Domingo,<br />

donde todo empezò<br />

7 de julio,<br />

¡vuelve el Festival!<br />

Las Terrenas descubre la cultura<br />

Dime que sí en St. Maarten<br />

El pez león, de amenaza biológica a nueva<br />

“esquisitez” de la cocina caribeña<br />

Tito Rodríguez, ¡inolvidable!<br />

Revista telemática de vida caribeña - Número 4/2012


AZUL <strong>Caribe</strong><br />

revista de vida caribeña<br />

en este número:<br />

Santo Domingo, donde todo empezó<br />

Semana Santa: ¿la borramos?<br />

7 de julio, vuelve el Festival<br />

Los sanjuaneros, estirpe de adelanto y trabajo<br />

Las Terrenas descubre la cultura<br />

Haiti: la ayuda italiana<br />

Dime que sí en St.Maarten<br />

Tito Rodriguez, ¡inolvidable!<br />

El pez león, amenaza y esquisites<br />

y mucho más...<br />

Colaboran:<br />

Santiago Abreu de León<br />

Luis A. Adames<br />

Rafael Andújar<br />

Vincenzo Baldi<br />

Jairo L. Bruno<br />

Giancarlo D’Alfonso<br />

Mario Díaz<br />

Nadia Majocchi<br />

Umberto Nardi<br />

Tarifas de Publicidad:<br />

Una página 3,000 RD$<br />

Media página 2,000 RD$<br />

Pié de página 1,500 RD$<br />

descuentos: 10 salidas 10%,<br />

5 salidas 5%, 3 salidas 3%<br />

contacto:<br />

revistazulcaribe@gmail.com<br />

<strong>Azul</strong> <strong>Caribe</strong>, la portada<br />

Ocaso caribeño - foto Nadia Majocchi<br />

¿Donde encontrar los números anteriores?<br />

http://www.youblisher.com/p/177482-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>/<br />

http://www.youblisher.com/p/188767-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-2/<br />

http://www.youblisher.com/p/203034-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-<strong>No</strong>-3/<br />

http://www.youblisher.com/p/213461-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-<strong>No</strong>-4/<br />

http://www.youblisher.com/p/225293-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-<strong>No</strong>-5/<br />

http://www.youblisher.com/p/243451-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-febrero-de-2012/<br />

http://www.youblisher.com/p/270080-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-marzo-de-2012/<br />

Blog: azul-caribe.blogspot.com/view/magazine


Santo Domingo, donde todo empezó<br />

El patrimonio cultural de la República<br />

Dominicana tiene su máxima<br />

expresión el la zona colonial<br />

de Santo Domingo, declarada Patrimonio<br />

Mundial en 1990 por la<br />

UNESCO, para su influencia en la<br />

arquitectura, en la urbanística de<br />

América y por ser relacionada con<br />

acontecimientos y hechos de trascendencia<br />

mundial.<br />

El conjunto de los monumentos<br />

históricos que se encuentran en la<br />

zona colonial fue el punto de referencia<br />

y de expansión del nuevo<br />

mundo.<br />

Santo Domingo fue el punto de llegada<br />

y de salida de las principales<br />

flotas y expediciones de exploración<br />

y conquista.<br />

La ciudad de Santo Domingo fue<br />

fundada el 4 de agosto de 1496<br />

por orden del almirante Cristóbal<br />

Colón que deseaba trasladar en el<br />

sur la primera ciudad, fundada en<br />

el norte de la isla, por razones sanitarias<br />

y de seguridad. La nueva<br />

ciudad fue construida en la orilla<br />

oriental del río Ozama por Bartolomé<br />

Colón, que la llamó “Nueva<br />

Isabela”. Ese nombre fue luego<br />

cambiado en lo de “Santo Domingo”.<br />

Destruida por un ciclón, se volvió<br />

a fundar en la orilla occidental del<br />

río por el gobernador Nicolás de<br />

Ovando, que se considera el verdadero<br />

fundador de la ciudad.<br />

Ovando eligió la orilla occidental<br />

porque se presentaba más apta a la<br />

fortificación.<br />

La plaza, que hoy se llama Parque<br />

Colón o Plaza de la Catedral, era el<br />

centro de toda actividad de la época,<br />

en el que se reunían los poderes<br />

político, religioso, militar, municipal<br />

y económico.<br />

La calle Las Damas fue la primera<br />

calle del Nuevo Mundo. En esa<br />

se juntaban la fortaleza, las casas<br />

residenciales y los edificios gubernamentales.<br />

Otras calles se desarrollaron<br />

perpendicularmente y paralelamente<br />

a ella.<br />

En 1507 la ciudad recibió la designación<br />

real por ser la primera ciudad<br />

y sede de la administración del<br />

Nuevo Mundo. Con este mandato<br />

obtuvo también el privilegio de un<br />

escudo de armas en el que aparecen<br />

dos leones dorados que sostienen<br />

una corona de oro y están separados<br />

por una llave de color azul.<br />

En 1509 Ovando regresó a España,<br />

sustituido por Diego Colón, y dejó<br />

una ciudad muy engrandecida.<br />

Diego Colón, nombrado Virrey de<br />

las Indias, ordenó la construcción<br />

del Alcázar, una espléndida residencia<br />

para si mismo y para su<br />

familia. Hoy es la sede del museo<br />

más visitado por los turistas. En<br />

1510 fueron invitados en la isla<br />

muchos maestros constructores<br />

para que participasen en la construcción<br />

de la ciudad.<br />

(continúa en la pág. siguiente)


SANTO DOMINGO<br />

(sigue de la página antecedente)<br />

A lo largo de este período se construyeron<br />

grandes edificios como<br />

la Casa Real, el Arsenal, la Catedral,<br />

importantes casas de personajes<br />

históricos y eclesiásticos,<br />

hospitales etc.<br />

Casi todas las construcciones<br />

fueron diseñadas por Rodrigo de<br />

Liendo y Luis de Moya.<br />

Se empezó también a construir la<br />

muralla de defensa de la ciudad.<br />

La zona colonial se extiende, en<br />

el norte, desde la Avenida George<br />

Washington hasta, en el este,<br />

a la Avenida 30 de Marzo, donde<br />

se cruza con la Avenida México.<br />

En el sur, desde la Avenida México<br />

hasta, en el oeste, a la Avenida<br />

Francisco Alberto Camaño.<br />

Las calles principales son: Calle<br />

Las Mercedes, Calle El Conde y<br />

Calle Las Damas.<br />

Es desde la Ciudad Colonial donde<br />

se suele empezar una visita de Santo<br />

Domingo.<br />

Es el lugar donde empezó la historia<br />

del Nuevo Mundo.<br />

Eje central de la Ciudad Colonial<br />

es el Parque de Colón; en el centro<br />

encontramos la estatua de Colón,<br />

en el lado sur la Catedral, al otro<br />

lado de la plaza encontramos tiendas<br />

y bares típicos. El Parque Colón<br />

es cruzado por calle El Conde,<br />

la única calle peatonal de la ciudad<br />

colonial, en la que encontramos<br />

tiendas, restaurantes y bares. Aquí<br />

se pueden comprar productos de<br />

artesanía, todo tipo de recuerdos,<br />

joyas en ámbar y larimal, además<br />

de los famosos puros dominicanos.<br />

Catedral metropolitana de “Nuestra<br />

Señora Santa María de la<br />

Encarnación”, la primera catedral<br />

de América.<br />

Su construcción fue interrumpida<br />

muchas veces. La catedral se<br />

presenta hoy como una mezcla de<br />

estilos diferentes: gótico-isabelino<br />

(la decoración interior, la fachada<br />

norte y sur); románico (la estructura);<br />

plateresco (la fachada principal<br />

y la nave central).<br />

Su construcción empezó en 1514<br />

por voluntad del Papa Julio II y<br />

como punto de partida se tomaron<br />

los diseños del arquitecto Alfonso<br />

de Rodríguez. Los trabajos se pararon<br />

y siguieron en 1522 con nuevos<br />

diseños de los arquitectos Luis<br />

de Moya y Rodrigo de Liend. El<br />

arquitecto Alonso Gonzáles concluyó<br />

la iglesia en 1540 y fue consagrada<br />

el año siguiente.<br />

El 12 de febrero de 1546 fue nombrada<br />

“Catedral Metropolitana y<br />

primera de las Indias” por Papa<br />

Pablo III.<br />

La catedral se compone de tres<br />

navas, dos de las que son góticas<br />

y la principal es plateresca. Tiene<br />

14 capillas laterales, en el medio<br />

de los contrafuertes, y además, la<br />

capilla mayor.<br />

Esta fue el cuartel general del corsario<br />

Drake durante la invasión de<br />

Santo Domingo.<br />

Tiene tres puertas de acceso, una<br />

de las que comunica con la plaza<br />

de los Curas (puerta del Perdón),<br />

otra con plaza Colón y la última<br />

con la mayor.<br />

Giuliano Pozzi<br />

De ¨República Dominicana – El<br />

Libro”


Semana Santa: ¿la borramos?<br />

Las 3 de la tarde de este Vierne-<br />

Santo. <strong>No</strong> muy lejos de mi casa un<br />

grupo de jóvenes está recordando<br />

la muerte de Jesus Cristo a ritmo<br />

de reggaeton. Más allá el “bum<br />

bum” de las bocinas de una jipeta<br />

parece decirme: “Pasaron dos mil<br />

años, no queremos recordar, queremos<br />

gozar”.<br />

Música en alto volumen, alcohol<br />

tomado a ríos, trasnochar y trasgredir<br />

han remplazado la meditación,<br />

el silencio, la reflexión.<br />

Las procesiones religiosas, típicas<br />

de Semana Santa, han dejado lugar<br />

a los desfiles de los “four wheels”,<br />

de las jipetas, con sus ocupantes<br />

totalmente comprometidos en la<br />

competencia de quien hace más<br />

ruido, de quien tiene el equipo más<br />

potente.<br />

Durante la víspera de estos días<br />

participé, por trabajo, aquí en Las<br />

Terrenas donde vivo, en unas reuniones<br />

de la Defensa Civil y del<br />

COE. Los encargados, como si fuera<br />

la cosa más normal y acostumbrada<br />

del mundo, hablaban de los<br />

días venideros como si estuviéramos<br />

preparándonos a una guerra o<br />

a la llegada de un fuerte huracán.<br />

Solamente por el “Operativo Semana<br />

Santa 2012” el gobierno ha<br />

gastado millones de pesos. Dentro<br />

de unas horas empezarán a llegar<br />

los boletines de los muertos y de<br />

los heridos.<br />

Todo eso ha completamente distorsionado<br />

el sentido de la celebración<br />

de Semana Santa. Pasa lo<br />

mismo con Navidad.<br />

¿Y si decidiéramos borrarlas del<br />

calendario? Como han traicionado<br />

completamente su sentido, ¿vale<br />

la pena seguir celebrando Semana<br />

Santa y Navidad con estos rituales<br />

paganos?<br />

Seguramente los trabajadores no<br />

estarían contentos viéndose quitar<br />

todos estos días feriados a quienes<br />

ellos tienen derecho. Pero mejor<br />

sería permitirles de disfrutarlos<br />

eligiendo cada uno el momento del<br />

año en que los quieren aprovechar.<br />

Los beneficios para la industria y<br />

la sociedad en general serían evidentes:<br />

la producción seguiría<br />

sin interrupciones, el COE no se<br />

pondría en emergencia roja con<br />

este despliegue de fuerzas y consecuente<br />

inversión de dinero, las<br />

emergencias de los hospitales no<br />

tendrían que trabajar sin descanso,<br />

muchas familias no llorarían sus<br />

seres queridos… Podría seguir.<br />

Y, considerándolo bien, la industria<br />

turística no sería afectada,<br />

contrariamente a lo que se podría<br />

pensar. Al contrario. Saldría fortalecida.<br />

En vez de concentrar estos<br />

momentos en un solo fin de semana,<br />

gracias a los días de vacaciones<br />

no disfrutados en Semana Santa,<br />

los trabajadores irían lo mismo a<br />

sus playas en momentos distintos,<br />

eliminando la bulla y el desorden<br />

de estos días, que casi siempre<br />

conllevan problemas en los servicios<br />

y precios altos.<br />

Seguramente tendría beneficios<br />

también el turismo internacional.<br />

Antes de quedarme en República<br />

Dominicana, he viajado, como turista,<br />

a muchos lugares del mundo.<br />

Siempre quise evitar los lugares<br />

con agolpamiento. Los turistas<br />

norteamericanos y los europeos,<br />

los dos mercados que más aportan<br />

recursos al turismo de República<br />

Dominicana, buscan tranquilidad,<br />

orden, limpieza. Este tipo de turismo<br />

(aquel de las familias, no el<br />

turismo de mochilla) deposita en<br />

la caja de la economía dominicana<br />

(sean hoteles, restaurantes, comedores,<br />

tiendas, etc) una gran cantidad<br />

de divisa apreciada.<br />

Cuando va a la playa, cuando pasea<br />

por las calles del lugar que ha<br />

elegido para transcurrir unos días,<br />

el turista norteamericano y europeo<br />

no quiere ser molestado por<br />

un vecino que abre las puertas de<br />

su jipeta y pone música a todo volumen.<br />

Se escapa y, si no se queja<br />

de inmediato, cuando vuelve a su<br />

país, habla mal del destino donde<br />

ha tenido que padecer todo esto.<br />

Entonces ¿cuando vamos a borrar<br />

Semana Santa del calendario de<br />

los días feriados?<br />

Ennio Marchetti


7 de julio… ¡vuelve el Festival!<br />

Los amantes de la buena música<br />

tienen que anotarse esta fecha<br />

y no tomar compromisos:<br />

el sábado 7 de julio celebraremos<br />

la segunda ronda del Festival<br />

Nacional de la Canción<br />

Dominicana de Autor.<br />

Era necesario y mucha gente<br />

nos lo había pedido, como,<br />

en la primera, el pasado 17 de<br />

marzo, muchos habían tenido<br />

que devolverse o quedarse<br />

afuera del restaurante La Yuca<br />

Caliente. También muchos<br />

cantautores, luego de esta<br />

primera ronda, nos han pedido<br />

poder participar. Así, como<br />

hemos anunciado, tendremos<br />

una segunda. Se realizarà en<br />

Las Terrenas, en el restaurante<br />

Mi Corazòn, lugar particolarmente<br />

romántico, construido<br />

al estilo colonial.<br />

Volveràn los cantautores que<br />

nos han acompañado el 17<br />

de marzo: Mario Díaz, Cristian<br />

Encarnación, Juan Carlos<br />

Laurent y Giordano Morel.<br />

Con ellos volverán a la tarima<br />

los cantautores terreneros y<br />

se adjuntarán: Aquiles Díaz,<br />

Rafael Sosa, José Bonilla,<br />

Miguel Rey, Victor Del Villar<br />

y Darmin Garcia. Cada uno<br />

actuará proponiendo tres canciones<br />

de su autoría.<br />

El restaurante Mi Corazón<br />

propondrá menus distintos:<br />

uno para las personas que desearán<br />

cenar y otro para los<br />

que preferirán una picadera.<br />

Estamos estudiando también<br />

una novedad: organizar un<br />

conversatorio de los cantau-<br />

Interno del restaurante Mi Corazón<br />

tores con el público. Este se<br />

realizará el día siguiente: domingo<br />

8 de julio, en la mañana,<br />

desde las 10 a.m. Comunicaremos<br />

el lugar. Los<br />

participantes podrán dialogar<br />

con los artistas del festival,<br />

hacer sus preguntas, pedir<br />

canciones, etc.<br />

En los proximos número de<br />

<strong>Azul</strong> <strong>Caribe</strong> y en nuestro especiales<br />

dedicados al Festival<br />

seguiremos dando los detalles<br />

de este gran evento que seguramente<br />

caracterizará el verano<br />

musical de Las Terrenas.<br />

Ennio Marchetti


anúnciate en<br />

AZUL CARIBE<br />

la revista “positiva”<br />

contacto:<br />

revistazulcaribe@gmail.com


Los sanjuaneros, estirpe<br />

de adelanto y de trabajo<br />

Los Sanjuaneros fue el gentilicio usado<br />

como adjetivo de parte de los terreneros<br />

pobladores a la llegada aquí<br />

de un grupo personas alrededor del<br />

1946 procedentes de la provincia de<br />

San Juan. El vocablo los sanjuaneros<br />

fue usado para indicar que las personas<br />

provenían de San Juan y por lo<br />

tanto no eran de Las Terrenas. Con<br />

palabra estirpe personificamos al conjunto<br />

de ascendientes de una persona<br />

(en este caso son varias personas).<br />

También encarnamos al grupo de persona<br />

de un mismo origen: La estirpe<br />

de los sanjuaneros. Son sinónimo del<br />

término estirpe: linaje, raza y familia.<br />

EL TÍTULO DE LOS SANJUANE-<br />

ROS.<br />

Las narraciones presentadas de Alejo<br />

Galván aparecen en el libro de William<br />

Galván “Pioneros: De agricultores<br />

a comerciantes”. Alejo Galván<br />

dice: “A quien quería trabajar yo le<br />

buscaba qué hacer en Las Terrenas.<br />

Allá formamos una colonia de trabajadores;<br />

teníamos muchas casitas de<br />

tabla de palma techadas de zinc con<br />

piso de tierra, …, éramos como una<br />

familia, nos llamaban “los sanjuaneros”,<br />

y nos veían con respecto. Nadie<br />

se metía con nosotros ni con nuestros<br />

frutos ni nuestros animales”.<br />

¿Quiénes eran los sanjuaneros? Alejo<br />

Galván Narra: Así trajimos a las Terrenas<br />

ami hermana Tomasina con su<br />

marido Miguel Adames y 6 hijos, a<br />

mi sobrina Lidia y su marido Fabio<br />

Abreu con 5 hijos…, a mis parientes<br />

Quintina Parra, Hipólito Viola, Macario<br />

De León y como 20 más.<br />

EL CHOQUE CULTURAR EN-<br />

TRE LOS TERRENEROS Y LOS<br />

SANJUANEROS.<br />

El choque cultural se define como:<br />

“Las tensiones y sentimientos de<br />

malestar que resultan de “tener que<br />

satisfacer las necesidades cotidianas,<br />

como son alimentarse, cuidar la salud<br />

y mantener las relaciones interpersonales<br />

en formas a las que no se está<br />

acostumbrado”. Lo contradictorio en<br />

las costumbres de los sanjuaneros y<br />

el terrenero eran: Comidas, tipos de<br />

siembran, uso de los animales y las<br />

oposiciones.<br />

LAS COMIDAS<br />

En San Juan el centro de la comida es<br />

el maíz con sus platos típicos como<br />

el chenchén, chacá y el buche perico.<br />

En Samaná el símbolo distintivo de la<br />

comida es el coco, de éste se usa el<br />

aceite, la leche y el palmito. Con un<br />

consumo alto de pescados y mariscos.<br />

Se come pescado con coco, moro con<br />

coco.<br />

PRODUCTOS DE SIEMBRA EN<br />

SAMANÁ Y EN EL SUR<br />

Alejo Galván Narra: “Durante un<br />

tiempo yo cosechaba yuca, tabaco,<br />

maní y otros frutos menores. Pero no<br />

(continúa en la pág. siguiente)


SANJUANEROS<br />

(sigue de la página antecedente)<br />

sembraba coco, café, cacao porque<br />

me gustaba lo que produjera, comida<br />

y cuarto rápido”. De entrada se opone<br />

a sembrar los productos usuales de<br />

aquí eran el coco, café, cacao siembra<br />

de estos se denomina agricultura de<br />

contemplación los productos se dejan<br />

solos, por el contrario las siembras<br />

de los sureños son las cíclicas que requerían<br />

de atenciones constantes.<br />

EL USO DE LOS ANIMALES<br />

Según Alejo Galván: “En el sur,<br />

yo bregaba con bueyes para moler<br />

caña y arar pero siempre en yugados,<br />

atados a sus narigones. Allá los<br />

dominábamos voceando: ¡Vamos¡<br />

caminaban p!alante ¡Oh¡, paraban.<br />

Cambiaban, doblaban a un lado… Y<br />

fueteándolos y llamándolos por su<br />

nombres: Negrito, o mariposa. En<br />

Samaná, los bueyes se usaban para<br />

transportar cargas y gentes. …. Al<br />

buey le ponían en el lomo esterilla y<br />

aparejo, les cruzaban cinchas por la<br />

barriga, el pescuezo y debajo del rabo.<br />

Le amarraban una soga al narigón en<br />

los cachos, y así lo montaban como si<br />

fuera un mulo. Los Sanjuaneros del<br />

1960 al 1990 montaron una capilla en<br />

la Ceiba, de la iglesia católica con San<br />

Antonio de patrón que es el Santo al<br />

que se celebra las fiestas patronales de<br />

Bohechio el día 13 de junio. Montan<br />

la primera gallera<br />

LAS OPOSICIONES<br />

Dice Alejo Galván: “Con esos pesos<br />

comenzamos a comprar pedacitos<br />

de tierra en Las Terrenas. … Y algunos<br />

en Las Terrenas comentaban que<br />

teníamos un bacá traído de Buí (Bohechio)”.<br />

UN ETERNO CHOQUE CUL-<br />

TURAL VIVE LAS TERRENAS.<br />

El encuentro entre la cultura de San<br />

Juan y Las Terrenas es un choque<br />

cultural a lo interno de un país, generalmente<br />

estos se dan entre emigrantes<br />

campesinos que van a las grandes<br />

ciudades. Aquí el campo recibió<br />

campesinos de otros campos del país,<br />

dándose el choque entre los terreneros<br />

y Sanjuaneros, los cabrereños,<br />

mocanos y otros. Ahora el tropiezo<br />

se da con los extranjeros, sean franceses,<br />

italianos, alemanes, haitianos,<br />

etc. Hoy en día la oposición cultural<br />

fuerte que se da en el pueblo es el de<br />

los franceses residentes con los capitaleños<br />

que han adquirir una segunda<br />

residencia o vienen a vacacional.<br />

CONCLUSIÓN<br />

Los sanjuaneros simbolizaron un estilo<br />

de siembra agrícola más vivo y<br />

productivo, eran buenos agricultores,<br />

estaban más adelantados, veían la agricultura<br />

para producir rápido y con<br />

su venta hacer dinero y así la vida<br />

económica. Las comidas muy dife-<br />

rentes. Los animales con uso desigual.<br />

Todo esto significó un choque cultural,<br />

lo que termina enriqueciendo a Las<br />

Terrenas. Ahora los sanjuaneros son<br />

parte de los terreneros, el choque cultural<br />

abarca a los protagonistas y antagonistas<br />

que resulta en lo que es la<br />

cultura terrenera que tiene mucho de<br />

todo lo dominicano y de lo extranjero.<br />

Aquí los atrasados ven lo terrenero<br />

como las cosas primitivas de los nativos,<br />

sin arte, ni cultura y no ven a los<br />

terreneros integrado a lo nuevo que ha<br />

llegado del país y del extranjeros, con<br />

los ambientes multiculturales.<br />

Rafael Andújar


Las Terrenas descubre la cultura<br />

La cultura en Las Terrenas da unos<br />

pasitos. Pequeños, pero firmes y<br />

alentadores.<br />

La “<strong>No</strong>che Flamenca”, organizada,<br />

el sábado 14 de abril, por el VIP<br />

CLUB terrenero ha sido de sell-out.<br />

Poco menos de un mes antes, el Festival<br />

de la Canción Dominicana de<br />

Autor, promovido por la Casa de la<br />

Cultura, había tenido más público<br />

que asientos disponibles.<br />

Estamos frente a un posible cambio<br />

de tendencia respeto a unos pocos<br />

años atrás, cuando los eventos de<br />

este tipo estaban condenados a ser<br />

abandonados.<br />

Es la señal que Las Terrenas ha crecido,<br />

no solo en el nivel de desarrollo<br />

comercial y residencial, pero<br />

que este rumbo ha traído, en el polo<br />

de la costa noroeste de República<br />

Dominicana, cierto tipo de turismo,<br />

o personas en general, no ya satisfecho<br />

con un concierto de merengue,<br />

bachata y reggaeton, que no le<br />

gusta pasar las noches en discoteca,<br />

y que quieren enriquecerse espiritualmente<br />

y ser parte de algo más<br />

gratificante.<br />

Semana Santa había sido un caos,<br />

como suele suceder en esta ocasión.<br />

Los operadores locales se<br />

habían quejado de que muchas de<br />

las iniciativas que habían organizado<br />

no han tenido éxito o, incluso,<br />

no tuvieron lugar. Eran conciertos<br />

de música “joven”. Demasiados<br />

conciertos del mismo tipo para un<br />

público que, evidentemente, no los<br />

apetecía.<br />

Solamente siete días después el<br />

VIP CLUB propone una novedad:<br />

una “<strong>No</strong>che Flamenca”, espectáculo<br />

que nunca había tenido lugar en<br />

Las Terrenas. La gente responde,<br />

llena el restaurante donde se da el<br />

evento, cena con paella y sangría y<br />

se llena ojos y orejas de las evoluciones<br />

de las bailarinas y del ritmo<br />

típico de la máxima expresión musical<br />

española.<br />

Un mes antes el Festival de la Canción<br />

de Autor había también reunido<br />

un gran público. <strong>No</strong> fueron<br />

eventos elitistas, al contrario, han<br />

“cubierto” una faja horaria que, hasta<br />

ahora, ha sido desatendida por<br />

los organizadores de acontecimientos<br />

locales, hablamos de la que va<br />

desde las 9 de la noche hasta media<br />

noche. Este tipo de público, que no<br />

ama amanecer, que a la medianoche,<br />

cuando los “otros” salen de sus<br />

casas para ir a la discoteca, piensa<br />

que ha llegado el momento de retirarse,<br />

que no desdeña gastar mil pesos<br />

más para asistir a un espectácu-<br />

lo de calidad, hasta ahora no había<br />

tenido la oportunidad de disfrutar<br />

de actividades recreativas. Respondió<br />

a las primeras oportunidades y<br />

lo ha hecho de manera entusiasta.<br />

Solo era necesario que alguien intentara<br />

recorrer el camino.<br />

Para el comercio y la cultura local,<br />

entonces, se abren nuevos horizontes,<br />

nuevas perspectivas. Para<br />

los amantes de la buena música,<br />

por fin, interesantes ocasiones para<br />

disfrutar de lo que han deseado y<br />

esperado en vano durante tantos<br />

años.<br />

Ennio Marchetti<br />

Roy Den Hoed, presidente de VIP Club Las Terrenas, con las bailarinas de flamenco


Luz y Fuerza ofrece facilidades<br />

para electrificar Loma Atravesada<br />

Loma Atravesada es un pequeño<br />

poblado de agricultores, engarzado<br />

entre lomas encantadoras y<br />

panoramas sobre el Atlántico que<br />

quitan el aliento. La magnifica playa<br />

del Rincón está a 5 kilómetros y<br />

medio y el Municipio de Las Galeras<br />

dista 11.<br />

Para llegar a Loma Atravesada,<br />

donde viven alrededor de 150 familias,<br />

hay que enfrentar una carretera<br />

en tierra donde las lluvias<br />

excavan badenes y las piedras dificultan<br />

el paso también al más poderoso<br />

de los todoterreno. Hay una<br />

escuela, la televisión se ve a través<br />

de las parábolas, con pequeñas<br />

plantas generadoras que proveen<br />

la energía necesaria.<br />

Dentro de dos o tres meses Loma<br />

Atravesada, gracias a la Compañía<br />

de Luz y Fuerza, tendrá energía<br />

eléctrica continua las 24 horas del<br />

día.<br />

Miércoles 11 de abril fue un día<br />

histórico para sus moradores. Cerca<br />

del “Salón de los Agricultores”<br />

fue dado el “primer picazo” para<br />

la construcción de la línea de 5.4<br />

kilómetros, con 83 postes en total,<br />

que conectará Loma Atravesada<br />

a la red de la Compañía de Luz y<br />

Fuerza, concesionaria del servicio<br />

eléctrico en Las Galeras, Las Terrenas<br />

y El Limón.<br />

Para que el sueño de los habitantes<br />

de Loma Atravesada se hiciera<br />

realidad colaboraron, además de la<br />

misma Compañía de Luz y Fuerza,<br />

la empresa española Elecnor<br />

y el Ayuntamiento, representado<br />

por el sindico Echidermio Bal-<br />

buena Agueda. En el pasado mes<br />

de febrero, la Junta Municipal de<br />

Las Galeras ha autorizado una<br />

donación, realizada por la Fundación<br />

Elecnor, organismo que se<br />

encargará además de las labores de<br />

construcción de las líneas de distribución<br />

de energía eléctrica necesarias<br />

para lograr la interconexión<br />

con las redes propiedad de Luz y<br />

Fuerza.<br />

Hablando a los moradores que<br />

participaron a la ceremonia del<br />

¨primer picazo”, el ingeniero José<br />

Oscar Orsini Bosch, presidente de<br />

Luz y Fuerza, ha afirmado: “Hay<br />

una serie de facilidades que Luz<br />

y Fuerza le va a dar a los usuarios<br />

por un tiempo determinado de 3<br />

(continúa en la pág. siguiente)


LOMA ATRAVESADA<br />

(sigue de la página antecedente)<br />

meses: llegamos a un acuerdo para<br />

facilitar el pago de los contratos y<br />

hay la posibilidad de pagar su fianza<br />

en varios meses”.<br />

Recordó que “hace cinco años<br />

inauguramos la electrificación de<br />

Los Tocones. De allí estábamos<br />

luchando para poder llegar aquí.<br />

Quien persevera triunfa y en Loma<br />

Atravesada vamos a tener energía<br />

eléctrica rapidamente; yo creo que<br />

la gente va a poder acabar eso en<br />

dos o tres meses”.<br />

Pidió el apoyo de la población<br />

“para tratar de conseguir mejores<br />

condiciones en el precio de la energía<br />

eléctrica que se produce” dijo.<br />

Siguió: “En Las Galeras, igual que<br />

en Las Terrenas, tenemos muchas<br />

quejas por el precio de la energía<br />

eléctrica. De aquí se ve el molinito<br />

que tenemos desde unos años en<br />

Las Guazúmas. Quisiéramos aumentar<br />

el número de estos molinitos<br />

para que pueda bajar el precio<br />

de la energía eléctrica porque el<br />

aire es más barato que el gasoil.<br />

Pero no ha habido un apoyo de los<br />

usuarios, de la ciudadanía, de las<br />

autoridades para que eso pueda ser<br />

posible, porque para todo se requiere<br />

un permiso”.<br />

“Recuérdese que, apoyando a nosotros<br />

para que podamos abaratar<br />

los costos de la energía - subrayó<br />

el ingeniero Orsini Bosch -, también<br />

los usuarios la recibirán más<br />

barata. En eso tenemos que ser<br />

El público que asistió<br />

aliados - exhortó - Así que, cuando<br />

queramos hacer demostraciones de<br />

necesidad, que colaboren con nosotros<br />

como estamos colaborando<br />

también con ustedes”.<br />

Y concluyó, entre los aplausos de<br />

los que asistieron: “Ya será el momento<br />

de la inauguración cuando<br />

daremos la bienvenida al uso de la<br />

luz, pero por ahora vamos a darle<br />

la bienvenida al inicio de la línea”.<br />

Ennio Marchetti


En Punta Cana la compañía ya tiene una operación exitosa<br />

Transaero tendrá un vuelo semanal entre<br />

Moscú y Puerto Plata desde octubre próximo<br />

En respuesta a la creciente afluencia<br />

de turistas rusos a República<br />

Dominicana y con el propósito<br />

de contribuir a la recuperación de<br />

Puerto Plata, ubicado al norte del<br />

país caribeño, la aerolínea Transaero<br />

pondrá en marcha desde octubre<br />

próximo un vuelo semanal<br />

entre Moscú y ese destino.<br />

Según un comunicado firmado<br />

por la viceministra de Turismo dominicana,<br />

Magaly Toribio, la decisión<br />

se confirmó en una reunión<br />

con el presidente de la compañía<br />

aérea, Dmitry Stolyarov, y varios<br />

touroperadores de la nación del<br />

Este europeo.<br />

Estos últimos ya tienen experiencia<br />

en el mercado de República<br />

Dominicana, pues participan en<br />

la operación que une a la capital<br />

rusa con otro de sus destinos,<br />

Punta Cana.<br />

Toribio dijo que “Puerto Plata ha<br />

experimentado una recuperación<br />

en los últimos meses” y continúa<br />

siendo una prioridad para el sec-<br />

El muelle y la fortaleza de Puerto Plata<br />

tor turístico de su país, que realiza<br />

desde hace un tiempo una fuerte<br />

apuesta por Rusia, convertido en<br />

el cuarto emisor de viajeros hacia<br />

la nación caribeña desde Europa,<br />

al aportar 11% de los vacacionistas<br />

desde el viejo continente.<br />

Más de 120 mil rusos visitaron<br />

República Dominicana en 2011,<br />

para un crecimiento del 58% en<br />

comparación con 2010, y en su<br />

mayoría escogieron como destino<br />

principal a Punta Cana.<br />

Dominicana cuenta con una planta<br />

hotelera que supera las 70 mil<br />

habitaciones, y se ha convertido<br />

en la capital del golf en el <strong>Caribe</strong>,<br />

con más de 25 campos para la<br />

práctica de este deporte, virtudes<br />

que mostró durante la reciente feria<br />

MITT 2012, de Moscú, donde<br />

fue el país invitado especial.<br />

Fuente: www.caribbeannewsdigital.com


LUIS ADAMES CONSULTING & ASOCIADOS<br />

Auditores & Consultores<br />

Plaza Kanesh, 2do. Piso <strong>No</strong>. 10,<br />

Calle El Carmen, Las Terrenas<br />

Mail: luisadames27@hotmail.com<br />

Teléfonos: 809-819-8801/809-240-5149


En Haiti vuelve la vida: la ayuda italiana<br />

En enero de 2010 un fuerte terremoto<br />

golpeó Haiti matando a 220<br />

mil personas y dejando un millón<br />

y medio sin casa. Luego de dos<br />

años la reconstrucción ha sido<br />

gravemente obstaculizada por una<br />

compleja serie de disputas sobre la<br />

tierra y una grave carencia de solares<br />

públicos para reconstruir. Y<br />

el compromiso de las asociaciones<br />

italianas continua suministrando<br />

ayuda y asistencia.<br />

El Ayuntamiento de Milán, hace<br />

unos días, ha desbloqueado<br />

250,000 euros que habían sido<br />

recolectados cuando pasó el terremoto<br />

a través de una pública<br />

subscrición “Milano para Haiti”,<br />

que serán repartidos de esta manera:<br />

a la Fundación Rotary Club<br />

de Milán irán 100 mil euros para<br />

realizar el proyecto “Acquaplus-<br />

Agua Energía para la Vida” en colaboración<br />

con Expo 2015 Spa; y a<br />

la Fundación Francesca Rava 150<br />

mil euros para la reconstrucción de<br />

una calla de 20 casas para las familias<br />

con el proyecto Fors Lakay, en<br />

el muy pobre barrio de Citée Soleil,<br />

en Puerto Principe. Y la Caritas<br />

italiana hasta ahora ha asignado<br />

una cantidad de 37 millones euros.<br />

La solidaridad hacia los jóvenes de<br />

Haiti pasa también a través de los<br />

pitos de los árbitros del Csi (centro<br />

Deportivo Italiana0, que ha inicia-<br />

do una campaña de recolección de<br />

fondo para abrir un centro deportivo<br />

en la isla caribeña a través del<br />

“Day Arbitro”, que es una cita ya<br />

consolidada y que recurre en el<br />

calendario de primavera del Csi;<br />

cambia solo el destinatario de las<br />

sumas recolectadas. El año pasado<br />

participaron 60 Comités y, a final,<br />

se contaron en la caja 36 mil euros,<br />

entregados a la Fundación Operation<br />

Smile, para operar a los niños<br />

que han nacido con deformaciones<br />

en la cara. Este año el objetivo es<br />

hacer aún mejor, recolectando por<br />

lo menos un euro más, para realizar<br />

el centro donde los pequeños<br />

haitianos podrán vivir unos momentos<br />

de serenidad jugando a<br />

futbol. El monto que se recolectará<br />

con el Day Arbitro será entregado<br />

a la Fundación Rava durante la<br />

Asamblea Nacional Csi de 8 a 10<br />

(continúa en la pág. siguiente)


HAITI<br />

(sigue de la página antecedente)<br />

de junio.<br />

También la Caritas sigue con su<br />

propio compromiso: con su red<br />

hasta ahora ha ayudado a 2,3 millones<br />

de personas con ayudas por<br />

más de 37 millones de euros. Han<br />

sido activados 726 “puntos agua”<br />

(abastecimiento agua potable,<br />

baños, letrinas) a favor de 169 mil<br />

personas; 59 mil han sido visitadas<br />

en ambulatorios y 130 en clínicas<br />

móviles; 17 mil familias (alrededor<br />

de 100 mil personas) han recibido<br />

kit para la construcción de<br />

refugios de emergencia; han sido<br />

aprestado espacios lúdicos-recreativos<br />

para 2,300 niños. Otras 100<br />

mil personas van beneficiando de<br />

los programas de prevención y de<br />

información encaminados respondiendo<br />

a la nueva emergencia del<br />

cólera, en Puerto Príncipe, y en la<br />

diócesis de Gonaives, en la zona<br />

de Artibonite.<br />

Son 51 los proyectos que hasta<br />

ahora han sido encaminados por<br />

Caritas Italiana, por alrededor de<br />

9,3 millones de euros, de estos 3,2<br />

millones son destinados a la emergencia,<br />

3 millones para la reconstrucción<br />

y lo que queda en ámbito<br />

socio-económico, sanitario y formativo.<br />

El estilo de Caritas Italiana es favorecer<br />

un compromiso de autodesarrollo.<br />

Asì en el Reporte se<br />

indican las varias etapas de las intervenciones<br />

actuadas, desde aquel<br />

de primera emergencia, al sustentamiento<br />

del desarrollo socioeconómico;<br />

entonces la educación,<br />

el reforzamiento de las organizaciones<br />

sociales de base hasta aquel<br />

de los organismos de la Iglesia local.<br />

En total han sido empezados<br />

102 proyectos con un compromiso<br />

total de casi 15 millones de euros.<br />

Como ejemplo, están encaminados<br />

proyectos de asistencia a niños de<br />

la calle, apoyo a Caritas Haiti, centros<br />

socio-pastorales, reanudación<br />

de la actividad escolar, laboratorios<br />

profesionales para jóvenes,<br />

formación pedagógica para docentes,<br />

inclusión social de adolescentes<br />

de alto riesgo.<br />

El en sector sanitario la ayuda ha<br />

sido dirigida a la construcción de<br />

pozos, baños, prevención cólera,<br />

agua potable, aparatos médicos,<br />

reconstrucción de escuelas e instituciones<br />

varias. Muy variadas las<br />

intervenciones en el plan socioeconómico:<br />

con financiamientos<br />

desde los 10 mil hasta los 100 mil<br />

y más de euros cada uno, han sido<br />

empezadas iniciativas agrícolas,<br />

de ganadería, molinos, microcrédi-<br />

to, huertos comunitarios, seguridad<br />

alimentar, irrigación, bancos<br />

agrícolas, compra de animales por<br />

el transporte y otro. También ActionAid<br />

ha llevado ayuda a 8451<br />

niños y a sus familias a través del<br />

programa de donación a distancia.<br />

En la fase del post terremoto, el sistema<br />

de respuesta a las emergencias<br />

de la organización ha garantizado<br />

a 23 mil familias (alrededor<br />

de 138 mil personas) un refugio<br />

temporáneo, comida, soporte sicológico<br />

y programas a largo periodo<br />

con carácter educacional o finalizados<br />

a la reconstrucción de las<br />

habitaciones.<br />

También Save the Children ha<br />

abierto 10 unidades para el tratamiento<br />

del cólera por un total de<br />

11 mil niños y adultos atendidos<br />

y tratados, construyendo con criterios<br />

antisísmicos y antihuracán<br />

229 aulas en 38 escuelas afectadas<br />

por el sismo por un total de 13,575<br />

niños beneficiados. Más, ha activado<br />

una red para proteger los menores<br />

de violencias y abusos a través<br />

de la creación de 30 comités locales<br />

par ala protección de los niños<br />

compuestos por 468 miembros. A<br />

tal fin la oficina del Servicio Jesuita<br />

a los Refugiados (Sjr) di Ouanaminthe<br />

(Haiti) ha denunciado que,<br />

(continúa en la pág. siguiente)


HAITI<br />

(sigue de la página antecedente)<br />

hasta el pasado mes de febrero<br />

3,353 haitianos, entre ellos 1,032<br />

mujeres y 345 niños, han sido victima<br />

de la trata de migrantes a la<br />

frontera septentrional entre Haiti y<br />

República Dominicana. Entre los<br />

traficantes hay también mujeres<br />

que fingen ser madres de neonatos<br />

victima de la trata y de quienes los<br />

padres han perdido las huellas.<br />

Finalmente, Médicos sin Fronteras<br />

(MSF) ha abierto un nuevo centro<br />

de referencia para traumatología<br />

de emergencia y cirugía ortopédica<br />

y visceral en el sector de Tabarre,<br />

en la zona este de la capital haitiana.<br />

El hospital quirúrgico, llamado<br />

“Nap Kenbe” (en criollo significa<br />

“sentirse bien”) es la tercera<br />

estructura para las curas médicas<br />

de emergencia abierta por MSF en<br />

Puerto Príncipe después del terremoto<br />

del 12 de enero de 2010, y la<br />

cuarta en el Departamento Oeste.<br />

La construcción del centro Nap<br />

Kenbe empezó en 2011 y terminó<br />

en febrero de 2012.<br />

Con una capacidad de 107 camas,<br />

el hospital cura victimas de traumas<br />

accidentales como caídas o<br />

incidentes de tránsito, y se ocupa<br />

además de quien ha padecido violencia:<br />

golpes, agresiones o herida<br />

de arma de fuego.<br />

En un país donde el 75% de la<br />

población vive abajo del nivel de<br />

pobreza y las estructuras de referimiento<br />

son ampliamente inadecuadas,<br />

el nuevo centro de MSF contribuirá<br />

a mejorar el acceso a las<br />

curas quirúrgicas para la población<br />

de el área metropolitana de Puerto<br />

Príncipe.<br />

Simone Baroncia<br />

de Korazym.org


¡Dime que sí en St Maarten!<br />

La isla caribeña de St. Maarten<br />

tiene dos acepciones, dos estilos de<br />

vida, dos nombres, dos formas de<br />

sentirla, vivirla y descubrirla, y en<br />

esto consiste tal vez su mayor encanto.<br />

Allí, Ηolanda y Francia firmaron<br />

un tratado de cohabitación<br />

en 1648, que desde entonces se ha<br />

manifestado en un sano espíritu de<br />

cooperación entre los dos vecinos.<br />

Este sentimiento de amistad existente<br />

desde hace cientos de años es<br />

lo que permite al turista disfrutar<br />

de lo mejor de dos mundos. Y si<br />

en su viaje aprovechan y se van<br />

en bote a la isla de Anguila, para<br />

pernoctar aunque sea una noche, o<br />

toman un day-tour por ella, habrán<br />

completado el multi-destino con<br />

un poco de sabor anglo-caribeño.<br />

¿Qué más se puede pedir cuando<br />

se está enamorado y se busca una<br />

experiencia única para coronar los<br />

sentimientos?<br />

Ya sea que se vayan a casar, a pasar<br />

la luna de miel o a renovar sus<br />

votos conyugales, la experiencia<br />

les resultará inolvidable si siguen<br />

nuestras recomendaciones, porque<br />

la pequeña isla franco-holandesa<br />

de solo 88 kilómetros cuadrados,<br />

situada entre el Océano Atlántico<br />

El aeropuerto de St. Maaarten donde los aviones, aterrizando, pasan<br />

arriba de las cabezas de los turistas que descansan en la playa<br />

y el Mar <strong>Caribe</strong>, es mucho más<br />

que un paraíso para los amantes de<br />

las playas, las compras y la buena<br />

mesa, pero hay que saber a dónde<br />

ir, en dónde comer y en dónde<br />

dormir.<br />

Saint-Martin para los franceses, y<br />

Sint Maarten para los holandeses,<br />

son como el Yin y el Yan. La isla<br />

vibra por sus riquezas naturales,<br />

sus tupidas y verdes montañas, su<br />

Barcos de cruceros en el puerto de Philisburg<br />

historia, su clima y, gracias a su<br />

casi intacto patrimonio natural, ofrece<br />

la posibilidad de practicar deportes<br />

acuáticos y realizar un sinnúmero<br />

de actividades al aire libre<br />

a lo largo de todo el año.<br />

Y muy cercana, la mágica Saint<br />

Martin cuenta con una reserva natural<br />

de once kilómetros de costa;<br />

(continúa en la pág. siguiente)


ST. MAARTEN<br />

(cont. de la pág. antecedente)<br />

los botes, catamaranes, y también<br />

el ferry que lleva a Anguila -a solo<br />

veinte minutos-, que se toman en<br />

la bella Bahía de Marigot, epicentro<br />

de la acción del lado francés.<br />

Empecemos por el principio…<br />

Aeropuerto Reina Juliana: Llegar<br />

ahí les quitará el estrés y el<br />

cansancio del viaje. Ubicado del<br />

lado holandés, a escasos minutos<br />

del Sonesta Maho, por un lado, y<br />

de Simpson Bay, por el otro -en<br />

esta bahía se pueden comer deliciosos<br />

platos de mariscos y pescado<br />

a muy buenos precios-, cabe<br />

decir que este aeropuerto es casi<br />

aséptico. Amplio, moderno y eficiente<br />

en grado sumo, aquí se olvida<br />

hasta el precio del pasaje aéreo.<br />

Recomendamos los taxis de la<br />

“Dutch Taxi Asociation”.<br />

Hospedaje: Si para su luna de<br />

miel prefiere un hotel de cadena<br />

reconocida, lo suyo es el lado<br />

holandés, donde están el “Westin<br />

Saint Maarten Dawn Beach” y los<br />

dos Sonesta.<br />

Playa de Anguila<br />

El “Sonesta Great Bay Beach Resort<br />

& Casino”, en el oasis del Great<br />

Bay Ηarbour en Philipsburg, capital<br />

de St. Maarten, con kilómetros<br />

de arena blanca y cerca de tiendas<br />

libre de impuestos y restaurantes,<br />

y el “Sonesta Maho Beach Resort<br />

& Casino”, que ofrece las mejores<br />

atracciones de Saint Maarten,<br />

tal como casino estilo Las Vegas,<br />

night-club y estupendas opciones<br />

gastronómicas son sin duda una<br />

excelente elección.<br />

Villas y barrios residenciales marcan<br />

la pauta en el lado francés,<br />

donde el paisaje es dominado por<br />

las montañas que van a caer indefectiblemente<br />

al mar. El pico Paradis<br />

es el más alto de la isla, con sus<br />

424 metros.<br />

En muchos de los hospedajes del<br />

lado francés solo se sirve el desayuno<br />

y el “front desk” cierra desde<br />

las seis de la tarde hasta el día<br />

siguiente. El personal puede hablar<br />

solamente creole, lo que resulta un<br />

poquito difícil de entender.<br />

De este lado de la isla existe un resort<br />

majestuoso, el “Le Domaine<br />

de Lonvilliers” con 145 habita-<br />

ciones y una bella arquitectura,<br />

cuyo propietario es el famoso chef<br />

francés Christophe Leroy. Ubicado<br />

en las tupidas montañas, cuenta<br />

con spa, bello bar de playa y restaurante<br />

a todo lujo ¡por supuesto!<br />

Si no quieren salir y sólo desean<br />

disfrutar de más intimidad, a la<br />

vez de estar bien atendidos las 24<br />

horas: ¡esto es lo suyo!<br />

Gastronomía<br />

Este es el paraíso de la buena mesa,<br />

voilà! Si su sueño es estar tirados<br />

al sol en estas playas de nivel internacional,<br />

comiendo rico, habrá que<br />

pasar el día en Orient Bay, o Baie<br />

Orientale, y comenzar a familiarizarse<br />

con los “lolos”, parrilladas al<br />

aire libre donde degustarán lo mejor<br />

de la cocina francesa.<br />

Si quieren vestir de manera elegante<br />

para salir a cenar, hay mucho<br />

de dónde escoger en la Bahía de<br />

Marigot, que tiene un perfil único<br />

y es el lugar perfecto para caminar,<br />

ir a cenar o disfrutar de un atardecer,<br />

después de un tour histórico por<br />

el Fort Louis o el Museo de Saint<br />

Martin, donde conocerán la historia<br />

de los primeros habitantes de<br />

la isla, los Arahuacos, los mismos<br />

que después fueron sometidos por<br />

los terribles <strong>Caribe</strong>s.<br />

Compras<br />

La capital de las tiendas libres de<br />

impuesto es sin duda Philipsburg,<br />

ubicada en la parte holandesa, también<br />

conocida por su cálida hospitalidad,<br />

delicias culinarias y animada<br />

vida nocturna.<br />

Pero, entrar a una farmacia en el<br />

lado francés es casi como obtener<br />

el pasaporte al cielo: sus ojos se<br />

pondrán gigantes cuando vea todas<br />

las marcas de cosméticos y cremas<br />

francesas que están allí, al alcance<br />

de su mano y de su bolsillo, ¡a me-<br />

(continúa en la pág. siguiente)


ST. MAARTEN<br />

(cont. de la pág. antecedente)<br />

jor precio que en México!<br />

Anguila<br />

A solo 25 minutos en bote desde<br />

la St. Maarten holandesa, y a 20<br />

minutos de la San Martín francesa,<br />

también por mar, se llega a Anguila,<br />

¡un primor de isla!<br />

Está ubicada a escasos 5 kilómetros<br />

del destino franco-holandés, ¡y<br />

es tan diferente! La pequeña Anguila,<br />

diminuta en tamaño pero de<br />

una bien ganada reputación por su<br />

calidad en el servicio, ofrece ese<br />

sabor anglo-caribeño que completa<br />

el periplo franco-holandés.<br />

Localizada al norte extremo de las<br />

islas de Sotavento, además de sus<br />

playas paradisíacas y de su gente<br />

amable y servicial, Anguila ofrece<br />

una inmensa variedad de refrescantes<br />

opciones.<br />

En materia de restaurantes, la calidad<br />

es de primera clase y su cocina<br />

refleja su geografía. Su suelo fino y<br />

coralino, que deriva en blanca arena,<br />

no provee mucha alimentación<br />

para el ganado, pero sus mariscos<br />

y la pesca fresca del día son preparados<br />

de una forma inigualable.<br />

La isla es verde en la época de lluvias<br />

y, por su clima, los cítricos<br />

son los productos agrícolas que se<br />

utilizan en sus ricos platillos, junto<br />

con los jugosos pimientos, los sabrosos<br />

calabacines, y la batata, llamada<br />

también “boniato” o “ñame”.<br />

El arte culinario de Anguila puede<br />

ser degustado en el restaurante<br />

de playa casual Smokey’s, donde<br />

también hay música en vivo y que<br />

nos resultó una exquisita experiencia,<br />

porque después de los deliciosos<br />

platos nos dimos un chapuzón<br />

inolvidable en la bella playa del<br />

restaurante.<br />

Si se queda en la isla, tambien hay<br />

otros restaurantes, más elegantes, e<br />

igualmente conocidos a nivel mundial<br />

y que recomendamos ampliamente,<br />

ellos son: el Straw Hat, el<br />

Tasty’s y el Viceroy Anguilla Sunset<br />

Lounge.<br />

Y en cuanto al hospeaje, si hay<br />

un lugar que conjuga el romance,<br />

la serenidad y la belleza física del<br />

<strong>Caribe</strong>, es el fabuloso hotel “Cap<br />

Juluca”. Con su llamativa arquitectura<br />

greco-morisca, les brindará<br />

una inolvidable experiencia a<br />

Philisburg<br />

El puerto de Marigot<br />

quienes buscan disfrutar de la arena,<br />

el viento y el mar en un establecimiento<br />

donde pueden deleitarse<br />

con gastronomía de primera<br />

clase bajo la atención de las más<br />

amistosas personas del <strong>Caribe</strong>.<br />

Definitivamente, el Cap Juluca es<br />

el lugar indicado para pasar su luna<br />

de miel. El lugar es tan maravilloso<br />

y sugestivo que una sola noche<br />

no será suficiente… ¡mejor reservar<br />

dos noches! ¡Y a pasarla bien!<br />

De www.Solo<strong>Caribe</strong>.com


Las Terrenas<br />

(Samanà), R.D.


Enfermedades de riesgo para el viajero<br />

Si has decidido realizar un viaje,<br />

ya sea por negocios o por disfrutar<br />

de tus vacaciones, o para visitar a<br />

la familia o los amigos, es importante<br />

tomar algunas precauciones<br />

ya que existen particularidades en<br />

cada zona geográfica del mundo y<br />

enfermedades infecciosas diversas<br />

a las que podrías exponerte; así que<br />

debes tener muy en cuenta factores<br />

como la calidad de los alojamientos,<br />

la higiene y los saneamientos,<br />

y muchos otros a los que nos referiremos<br />

en estas líneas.<br />

Las enfermedades infecciosas que<br />

podrías contraer si no te cuidas, su<br />

forma de transmisión y su tipo se<br />

vinculan con los siguientes grupos<br />

que detallamos a continuación:<br />

Grupo 1: Alimentos y agua. Los<br />

alimentos y el agua contaminados<br />

pueden ocasionar diversas enfermedades<br />

tales como la hepatitis<br />

A, la diarrea del viajero, la fiebre<br />

tifoidea y el cólera.<br />

Para intentar no contraerlas hay<br />

que tomar precauciones y evitar el<br />

consumo de los alimentos crudos,<br />

como las verduras que no han sido<br />

lavadas y desinfectadas, así como<br />

las frutas que tampoco han pasado<br />

por ese proceso. Los alimentos mal<br />

cocidos también ofrecen un riesgo<br />

considerable de infección y los<br />

productos lácteos sin pasteurizar,<br />

como la leche o el queso.<br />

También el agua de grifo que no ha<br />

sido tratada con suficiente cloro, o<br />

que proviene de áreas con mala higiene,<br />

puede llevar a infección.<br />

Grupo 2: Vectores (insectos, mosquitos,<br />

garrapatas…). Los vectores<br />

transmiten enfermedades a través<br />

de la picadura. Estas son: Paludismo,<br />

fiebre amarilla, dengue,<br />

encefalitis japonesa, chikungunya,<br />

entre muchas otras<br />

Las precauciones en el caso de los<br />

insectos pasan por usar repelen-<br />

tes contra éstos que contengan<br />

DEET o picaridina, siempre que<br />

esté al aire libre, y llevar ropa que<br />

cubra la mayor parte del cuerpo.<br />

Igualmente, usted también puede<br />

necesitar el uso de un toldillo de<br />

cama mientras duerme<br />

Grupo 3: Zoonosis (animales). Estas<br />

se transmiten a través de mordeduras,<br />

contacto con animales y sus<br />

excrementos o consumo de carne<br />

y lácteos. Las enfermedades infecciosas<br />

que se pueden contraer son:<br />

fiebres hemorrágicas, rabia, tularemia,<br />

brucelosis, Leptospirosis,<br />

entre otras.<br />

Es necesario protegerse de las enfermedades<br />

zoonosis; no importa<br />

si el que cruzó en su camino es<br />

un simpático perro callejero o un<br />

gatito, más vale no acariciarlo. Los<br />

animales sueltos pueden contagiar<br />

el virus de la rabia con sus morde-<br />

(continúa en la pág. siguiente)


ENFERMEDADES<br />

(sigue de la página antecedente)<br />

duras, y también muchos otros<br />

Grupo 4: Contacto sexual. En este<br />

grupo la transmisión se realiza por<br />

practicar sexo sin protección. Las<br />

enfermedades infecciosas que se<br />

pueden contraer son: VIH/SIDA,<br />

sífilis y hepatitis B, y por supuesto<br />

se adquieren tras contacto con otra<br />

persona afectada por alguna de ellas.<br />

Grupo 5: Por la sangre. La transmisión<br />

de la enfermedad en este<br />

caso es por contacto directo con<br />

sangre o fluidos, uso de jeringuillas,<br />

tatuajes o piercings. Dentro de<br />

éstas están Hepatitis B y C, paludismo<br />

y VIH/SIDA.<br />

Grupo 6: Por el aire. Las enfermedades<br />

infecciosas que se transmiten<br />

por el aire son tuberculosis,<br />

sarampión, viruela, peste neumónica,<br />

neumonía, gripe, tos ferina, difteria,<br />

paperas, meningitis.<br />

Grupo 7: Por el suelo. Estas enfermedades<br />

infecciosas se adquieren<br />

por contacto (sobre heridas, fundamentalmente)<br />

con superficies<br />

sucias o mal higienizadas, ya sean<br />

suelos, paredes, etc. Las princi-<br />

pales son: Ascariasis, trichuriasis,<br />

carbunco y tétanos.<br />

Precauciones para viajar<br />

La mejor manera de permanecer<br />

saludable durante un viaje es prepararse<br />

antes de partir y tomar las<br />

medidas preventivas apropiadas<br />

mientras se esté viajando. Es posible<br />

que usted necesite una serie<br />

de vacunas previas al viaje, ya que<br />

algunas de ellas necesitan tiempo<br />

para hacerse eficaces.<br />

Dependiendo del destino, algunas<br />

veces se recomienda actualizar o<br />

“reforzar” las vacunas de rutina.<br />

Entre los ejemplos de vacunas de<br />

rutina están:<br />

-Difteria -Sarampión, paperas,<br />

rubéola (vacuna triple viral) -Polio<br />

-Tétanos<br />

También es posible que necesite<br />

otras vacunas para enfermedades<br />

que normalmente no se encuentran<br />

en América del <strong>No</strong>rte o Europa.<br />

Entre los ejemplos de vacunas recomendadas<br />

están:<br />

Hepatitis A -Hepatitis B<br />

-Antimeningocócica<br />

-Antitifoidea<br />

Otros cuidados y sugerencias<br />

Limpie con frecuencia sus manos<br />

usando jabón y agua o un limpiador<br />

a base de alcohol para ayudar a<br />

prevenir una infección.<br />

Evite pararse o nadar en ríos, arroyos<br />

o lagos de agua dulce que estén<br />

contaminados con aguas residuales<br />

o excrementos de animales,<br />

porque éstos pueden llevar a una<br />

infección.<br />

Asimismo, practique relaciones<br />

sexuales con precaución y protéjase<br />

para prevenir las enfermedades<br />

de transmisión sexual.<br />

De www.caribbeannewsdigital.<br />

com


Tito Rodríguez, ¡Inolvidable!<br />

Es uno de los íconos de la música<br />

tropical. Un artista que implantó<br />

un estilo de interpretar con elegancia<br />

y clase, dictando cátedras que<br />

influenciaron a varios de sus predecesores<br />

y manteniéndose en el<br />

recuerdo de los melómanos gracias<br />

a su amplio repertorio, abarcador<br />

de diversas vertientes musicales.<br />

Me refiero al inolvidable Tito Rodríguez.<br />

La grandeza de Tito se verifica en<br />

el son, la guaracha, el guaguancó,<br />

la salsa, la rumba, el cha cha cha,<br />

mambo, jazz latino y el sosegado<br />

bolero, género en el cual su voz se<br />

distingue por la dulzura con que<br />

punzaba los corazones, proveyéndolos<br />

de profundo romanticismo.<br />

Sin dudas, el bolero “Inolvidable”,<br />

del maestro cubano Julio<br />

Gutiérrez, es uno de sus más emblemáticos,<br />

como también lo son<br />

“Tiemblas”, de Tite Curet Alonso,<br />

“Palabras de mujer”, del Agustín<br />

Lara, “Condenado a la distancia”,<br />

de Manuel Sucher y Alberto<br />

Mastra, “Llévatela”, de Armando<br />

Manzanero, “Desvelo de amor” y<br />

“Ausencia”, de Rafael Hernández,<br />

“Lo mismo que a usted” y “Sabor<br />

a nada”, de Palito Ortega,y “En la<br />

obscuridad” e “Y entonces”, de<br />

Rafael Solano, y “Piensa en mí”,<br />

de Pedro Flores.<br />

La magia de Tito para convertir<br />

en éxito los boleros también<br />

manifestó en “Mío”, “Cuando ya<br />

no me quieras”, “Cómo”, “Ya son<br />

las doce”, “Llanto de luna”, “Qué<br />

te importa”, “Mi último fracaso”,<br />

“Me faltabas tú”, “Amor no es sólo<br />

sexo”, “Tu pañuelo”, “Hoja seca”,<br />

“Congoja”, de José Antonio Méndez,<br />

“Un cigarrillo, la lluvia y tú”,<br />

de Alberto Cortez, “Si te contara”,<br />

“Nuestras vidas”, “Señor tabernero”…<br />

Pero su estilo también impactó<br />

a través de canciones bailables<br />

como “Vuela la paloma”, “Cara<br />

de payaso”, “Cuando, cuando,<br />

cuando”, “Baranga”, “Avísale a<br />

mi contrario”, “A los muchachos<br />

de Belén”, “Mama Güela”, “Ahí<br />

no”, “La batea”, “Como canto yo”,<br />

“Báilala hasta las dos”, “Yam-<br />

bú”…<br />

Pablo Rodríguez Lozada, nombre<br />

completo de Tito, nació en Santurce,<br />

Puerto Rico, el 4 de enero<br />

de 1923 y era hijo del dominicano<br />

José Rodríguez Fuentes y la cubana<br />

Severiana Lozada.<br />

Desde niño se inclinó por la música,<br />

tocando a muy corta edad instrumentos<br />

de percusión, y formó<br />

el Sexteto Nacional, junto a Mariano<br />

Artau, con 13 años estuvo en<br />

el conjunto de Industrias Nativas,<br />

dirigido por Ladislao Martínez,<br />

(continúa en la pág. siguiente)


RODRIGUEZ<br />

(continúa desde la pág. antecedente)<br />

con el que grabó su primera vez, el<br />

bolero “Amor Perdido”, en 1937, y<br />

con apenas 16 años de edad, ya era<br />

cantante y maraquero del famoso<br />

Cuarteto Mayarí, pero sólo por cuatro<br />

meses.<br />

En 1935, Johnny, su hermano<br />

mayor, que cantaba y componía,<br />

se radicó en Nueva York y poco<br />

después, tras el fallecimiento de<br />

sus padres, acogió a Tito, que ya<br />

había completado sus estudios de<br />

bachillerato. Johnny formó un trío,<br />

en 1940 con el que incursionaba<br />

esporádicamente Tito, quien tenía<br />

sus propios planes y se integró al<br />

Cuarteto Marcano, grabando aquí<br />

sus primeras canciones, pasando<br />

por el Cuarteto Caney y las orquestas<br />

de Enric Madriguera y Xavier<br />

Cugat.<br />

Por un año rindió servicio militar<br />

durante la Segunda Guerra<br />

Mundial y entonces prosiguió su<br />

trayectoria musical cantando en la<br />

orquesta de <strong>No</strong>ro Morales y en la<br />

del cubano José Curbelo, donde se<br />

juntó con el timbalero Tito Puente<br />

y permaneció dos años.<br />

Estando con la banda de Curbelo,<br />

conoció, en 1946, a Tobi Kei, una<br />

corista norteamericana, de raíces<br />

japonesas, con quien contrajo matrimonio<br />

varios meses más adelante.<br />

Precisamente, fruto de haber<br />

solicitado un día libre “para cuidar<br />

a su esposa enferma”, Tito fue despedido<br />

por Curbelo, en 1947, cuando<br />

le informaron que lo vieron<br />

tomando en un bar.<br />

Tras quedar desempleado, Tito formó<br />

un efímero quinteto y en 1948<br />

organizó el conjunto Mambo Devils,<br />

grabando ocho canciones para<br />

la disquera SMC, la mitad de las<br />

cuales tienen arreglos de Tito Puente,<br />

y transformó este grupo en<br />

la gran orquesta que dirigió hasta<br />

1965. Paradójicamente, Puente se<br />

convirtió en su competencia musical<br />

y se dice que fue a él a quien<br />

Tito le dedicó la salsa “El que se<br />

fue”. En aquel tiempo, Rodríguez<br />

ingresó al Julliard Music Conservatory,<br />

donde tomó clases de percusión,<br />

vibráfono y xilófono.<br />

Comedor - Restaurante<br />

COCINA TIPICA - PESCADO Y MARISCOS<br />

En 1949 firmó contrato con la<br />

entonces nueva disquera Tico<br />

Records, que se opuso a que la<br />

orquesta se denominara Mambo<br />

Devils, y Tito rebautizó su orquesta<br />

como Lobos del Mambo. En dos<br />

etapas con esta compañía, de 1949<br />

a 1953 y de 1956 a 1958, grabó 78<br />

canciones, reunidas después en las<br />

producciones “<strong>No</strong>stalgia” y “Uptempo”.<br />

En 1953 Tito pasó a la RCA, que<br />

fue donde comenzó a denominar<br />

su formación Tito Rodríguez y su<br />

Orquesta, continuando con su éxito<br />

como artista generador de buenas<br />

ventas de discos, con sus producciones<br />

“Ritmo y Melodía”, “15<br />

Joyas Tropicales”, “Wapa Pa Chá”<br />

y “Señor Rodríguez”.<br />

(continúa en la pág. siguiente)<br />

C/Fabio Abreu # 47,<br />

La Seiba, Las Terrenas<br />

Samaná, Rep. Dom.<br />

Tel.: 809 240 5493<br />

Cel.: 809 997 0812


RODRIGUEZ<br />

(continúa desde la pág. antecedente)<br />

En 1960 pasó al catálogo de United<br />

Artists Records, entonces único<br />

artista latino en esta disquera, con<br />

la que lanzó “Live At The Paladium”,<br />

todo un suceso musical, pero<br />

matizado por la cada vez más radical<br />

rivalidad con Puente, con quien<br />

se disputaba la supremacía en los<br />

centros de baile más prestigiosos<br />

de Nueva York. Esa confrontación<br />

musical con Puente se reflejó en<br />

otra de las canciones de Rodríguez,<br />

“Avísale a mi contrario (que<br />

aquí estoy yo)”, grabada para la<br />

compañía Musicor, en ,la producción<br />

“Carnaval of America”.<br />

En 1962 convirtió en grandes hitos<br />

sus versiones “Vuela La Paloma”,<br />

“Cuando, Cuando, Cuando”<br />

y “Cara de Payaso”, haciendo una<br />

parada en su tierra natal para grabar<br />

el álbum “Back Home In Puerto<br />

Rico”, recibiendo allí amplia<br />

cobertura en los medios de comunicación<br />

y un recibimiento al más<br />

alto nivel por parte de las autoridades<br />

boricuas.<br />

Después de un fracaso económico<br />

con una revista musical en Las Vegas,<br />

hizo grabaciones con La Playa<br />

Sextet, del guitarrista Payo Alicea,<br />

compilados en la producción “Tito<br />

Dice… ¡Sepárala También!”<br />

En 1963 grabó un disco de jazz<br />

latino y en 1964, cuando sufría un<br />

veto que le impedía presentarse<br />

con sus músicos, por lo cual quiso<br />

dar un giro musical, la disquera<br />

United Artists Records encargó<br />

al estadounidense Leroy Holmes,<br />

que ya se había familiarizado con<br />

el bolero, producirle canciones con<br />

el marco de una orquesta de cuerdas.<br />

De esta mancuerna, que se<br />

combinó en otras ocho producciones,<br />

surgió “From Tito Rodríguez<br />

with Love”, que incluyó el históri-<br />

co “Inolvidable”.<br />

Precedido de conflictos y desafortunadas<br />

negociaciones, en 1966<br />

disolvió su orquesta y retornó a<br />

Puerto Rico, donde, gracias a que<br />

la disquera a la que pertenecía,<br />

United Artists Latino, adquirió un<br />

canal de TV, inició “El Show de<br />

Tito Rodríguez”, en el que actuaron<br />

Sammy Davis Jr., Tony Bennet<br />

y Shirley Bassey, entre otros<br />

grandes del espectáculo, pero tras<br />

vivir en carne propia los prejuicios<br />

contra los denominados “newyoricans”<br />

se radicó en Coral Gables,<br />

Florida, y otra vez en Nueva York,<br />

donde causó furor, grabando las<br />

producciones “Estoy Como Nunca”<br />

y “El Doctor”, donde incluyó<br />

“Esa Bomba”, último capítulo de<br />

su disputa con el también prestigoso<br />

artista Tito Puente.<br />

En 1967, durante una de las emisiones<br />

de su programa, surgieron indicios<br />

de su padecimiento, pero en<br />

el proceso de recibir desde Inglaterra<br />

los exámenes médicos, fundó<br />

su sello disquero, TR, en 1969, y<br />

grabó el álbum “Inolvidable (Unforgetable)”.<br />

Diagnosticada su leucemia,<br />

Tito lo mantuvo en secreto<br />

y grabó el disco “Palladium Memories”<br />

para su empresa, en 1971,<br />

luego “Algo Nuevo”, junto a Louie<br />

Ramírez, y finalmente “25 Anniversary<br />

Perfomance (Presentación<br />

del 25 Aniversario)”, grabado en<br />

el Club El Tumi, de Lima, Perú,<br />

y lanzado en enero de 1973. Se<br />

afirma que ese disco fue pensado<br />

exactamente como una despedida,<br />

aunque cantó por última vez con la<br />

orquesta de Machito, en el Madison<br />

Square Garden, el 2 de febrero<br />

de 1973 y el día 28 del citado mes,<br />

en los brazos de su amada esposa,<br />

expiró Tito Rodríguez, pero aún<br />

sigue siendo “Inolvidable”.<br />

Mario Díaz


El café italiano “expreso”<br />

En el genero Coffea hay identificado<br />

y descrito mas de 100<br />

especie. Las más difundidas son<br />

“arábiga” (coffea arábiga) y la<br />

“robusta” (coffea canephora). La<br />

liberica con la variedad excelsa;<br />

así como la stenophilla, cuyo sabor<br />

es similar al te, no apreciado<br />

sin embargo a todos los paladares,<br />

no obstante considerado por<br />

productores y comerciantes muy<br />

prometedores. La robusta se cosecha<br />

en África y Brasil, contiene<br />

más cafeína que la arábiga,<br />

originaria de Etiopia, la cual se<br />

cultiva en las zonas tropicales de<br />

América. El café es la bebida que<br />

se obtiene de las semillas tostadas<br />

de estas especies. En la Republica<br />

Dominicana se cosecha una<br />

sola especie: La arábiga. En Italia<br />

no se cosecha ninguna especie de<br />

Coffea. Los italianos pero han inventado<br />

el expreso o mejor dicho<br />

el: “café expreso”. Para obtener<br />

un buen “expreso” no basta tostar<br />

los granos de una variedad cualquiera.<br />

Claro que no. Cualquier<br />

cosa hecha en Italia debe ser italianizada,<br />

de otra manera, no es<br />

“italiana”. El café es un ejemplo<br />

clásico. En Italia se encuentran<br />

los mejores mezcladores al<br />

mundo de café. Debemos saber<br />

que, la base del café expreso es<br />

la mezcla. Por lo general se usan<br />

las dos variedades: arábiga y robusta.<br />

Cantidad, tostado y demás<br />

cosas, todo secreto de cada empresa.<br />

Se dice de una compañía<br />

específica la cual, para lograr sus<br />

sabores, usa mezclar hasta nueve<br />

diferente especie de arábiga,<br />

comprando en cada rincón del<br />

mundo y, tostando por separado<br />

en Italia los granos antes de realizar<br />

la mezcla. Los italianos<br />

tienen sus paladares tan acostumbrados<br />

a sus gustos de mezclas,<br />

tan así que, seguido cruzan las<br />

fronteras de su país, sufren mucho<br />

al no encontrar el querido y<br />

amado café expreso. Aquellos<br />

que escogen pasarse unas vacaciones<br />

en nuestras bella playas, a<br />

menudo los encontramos gesticulando<br />

con los bar tender tratando<br />

explicarle como deberían según<br />

ellos, prepararle el expreso. Lamentablemente<br />

de expreso solo<br />

hay las letras del letrero, falta<br />

todo lo demás. Mezclas, tostadura,<br />

molienda y cuanto explicado<br />

más arriba. Debido al cual es<br />

imposible por cualquiera formar<br />

el “café expreso”. Los italianos<br />

deben entender una cosa, el café<br />

expreso hecho de esa manera es<br />

un secreto italiano, consumido<br />

por italianos o, quien desde Italia<br />

importa las mezclas. Por otro<br />

lado, a las personas del resto del<br />

mundo la cosa parece no importarle<br />

y cada cual bebe y gusta el<br />

café a su manera, sin darle de larga<br />

al asunto.<br />

Umberto Nardi


El pez león, de amenaza biológica a<br />

nueva “exquisitez” de la cocina caribeña<br />

Desde hace años se le considera<br />

una amenaza en expansión para las<br />

especies del arrecife en el <strong>Caribe</strong> y<br />

para el ecosistema en su conjunto:<br />

el pez león ha sido detectado lo<br />

mismo en aguas de México que<br />

de Colombia, Islas Caimán, Bahamas,<br />

Puerto Rico o República<br />

Dominicana. Las medidas han ido<br />

desde la pesca intensiva hasta el<br />

uso en la cocina, lugar este último<br />

en el que apunta a convertirse en<br />

un plato con muchas variantes para<br />

paladares enterados.<br />

Con una larga serie de métodos de<br />

preparación, que se engrosa con<br />

los años, el pez león se está haciendo<br />

un ingrediente cada vez más<br />

presente en platos exóticos. Ahora<br />

ha sido calificado como “el nuevo<br />

manjar del <strong>Caribe</strong>” en el Libro de<br />

Recetas del Pez León (Lionfish<br />

Cookbook), publicado por la Reef<br />

Environmental Education Foundation,<br />

una ONG de conservación<br />

marina fundada en 1990.<br />

Las recetas van desde el pez león<br />

asado con especies hasta el pez<br />

león Veracruz, pasando por preparaciones<br />

que incluyen combinaciones<br />

con mango, cerveza, coco y<br />

batata o boniato.<br />

El nuevo libro es resultado de los<br />

esfuerzos que avanzan en la cuenca<br />

del <strong>Caribe</strong> y en los Estados Unidos<br />

para atajar la rápida expansión<br />

de la especie invasora, al parecer<br />

salida de acuarios en la Florida a<br />

raíz del huracán Andrew, en 1992.<br />

Originario de los océanos Índico<br />

y Pacífico, sus características le<br />

hacen un depredador de gran riesgo.<br />

A su alta tasa de reproducción y la<br />

casi ausencia de controladores biológicos<br />

se unen el apetito voraz<br />

tanto de peces como de crustáceos<br />

y un potente veneno en sus espi-<br />

nas dorsales, ventrales y anales,<br />

que en el caso de los humanos<br />

produce una larga lista de reacciones<br />

(inflamación, enrojecimiento,<br />

sangrado, náuseas y mareo, dolor<br />

de cabeza, dificultad respiratoria,<br />

entumecimiento, dolor de articulaciones<br />

y en algunos casos fiebre y<br />

hasta convulsiones).<br />

Según estadísticas, un ejemplar de<br />

pez león puede devorar más de 30<br />

mil peces juveniles en un año.<br />

Miembro más espectacular de la<br />

familia de los peces escorpión, con<br />

INGREDIENTES:<br />

Cacao, manteca de cacao,<br />

lecitina (un emulsificante)<br />

(continúa en la pág. siguiente)<br />

Producto de Santo Domingo,<br />

República Dominicana<br />

Contacto:<br />

umbertonardi@gmail.com<br />

tel.: 809 860 2936


PEZ LEÓN<br />

(sigue de la página antecedente)<br />

muy pocos predadores naturales,<br />

tiene la capacidad de reproducirse<br />

todo el año, cada cuatro días. Un<br />

ejemplar femenino puede producir<br />

dos millones de huevos por año.<br />

Se ha escuchado en los últimos<br />

tiempos sobre campañas de pesca<br />

masiva –incluidos incentivos a<br />

pescadortes, buzos y hasta turístas<br />

-, o iniciativas relacionadas con la<br />

gastronomía en varias islas, incluidas<br />

las Caimán.<br />

En Jamaica, desde que fue identificado<br />

como un peligro potencial<br />

para los ecosistemas de arrecife, el<br />

gobierno ha trabajado proactivamente<br />

para controlar la explosión<br />

de la especie. Entre las iniciativas<br />

está el National Lionfish Project,<br />

una de cuyas acciones es una campaña<br />

pública que promueve la captura<br />

y consumo del pez.<br />

Durante el reciente lanzamiento de<br />

la campaña del Scotiabank Group,<br />

en el Port Royal Marine Laboratory<br />

and Biodiversity Centre de<br />

la Universidad de las Indias Occidentales<br />

(UWI) en Kingston, el<br />

responsable del National Lionfish<br />

Project, Dayne Buddo, afirmaba<br />

que uno de los obstáculos a superar<br />

es que “la gente comprenda<br />

que el pez león no es venenoso, y<br />

que aunque tiene veneno en sus espinas,<br />

es fácil de manipular y preparar<br />

para el consumo”.<br />

Entre otras medidas para la manipulación,<br />

se recomienda usar<br />

guantes fuertes y gruesos para<br />

evitar las espinas, cuyo corte es el<br />

primer paso para la preparación,<br />

cortando la piel por encima de las<br />

espinas en cada una de las hileras y<br />

desde la cola a la cabeza.<br />

Según Buddo, la explotación<br />

como pez comestible ha mostrado<br />

ser efectiva como método de control<br />

del pez en el ambiente marino.<br />

Gracias al National Lionfish<br />

Project, “estaremos ampliando la<br />

sobre-explotación de la especie,<br />

no sólo consumiendo ejemplares<br />

adultos, sino, y más importante,<br />

los juveniles antes de que comiencen<br />

a reproducirse”, señaló.<br />

Brian Jardim, CEO de Rainforest<br />

Seafoods, dijo que su organización<br />

planea comenzar a distribuir el pez<br />

león, y explicó que es un pez de<br />

carne suave, muy apropiado para<br />

trabajar en sopas, kebab, filetes y<br />

otras formas.<br />

“Con suerte, un día lo veremos en<br />

nuestros establecimientos locales<br />

de comida rápida, o incorporado<br />

en sándwiches u otros tipos de<br />

oferta”.<br />

Además de promover el consumo<br />

del pez león, el proyecto, liderado<br />

por la Universidad de las Indias<br />

Occidentales a través del Laboratorio<br />

de Especies Marinas Invasivas,<br />

dentro del Discovery Bay Marine<br />

Lab, apunta a sensibilizar y educar<br />

a los jamaicanos, particularmente<br />

a los pescadores, acerca de la especie<br />

y la importancia de su control,<br />

así como de su manipulación<br />

segura, al tiempo que estimula la<br />

creación de un mercado.<br />

Buddo admitió que “hoy es imposible<br />

deshacernos del pez león”,<br />

pero estimó que “podemos asegurarnos<br />

de reducir los volúmenes de<br />

la especie y tener algún control sobre<br />

el impacto que está teniendo”.<br />

Investigadores de la UWI (UWI<br />

Discovery Bay Marine Lab) han<br />

hallado hasta 15 especies diferentes<br />

en el estómago de ejemplares<br />

de pez león capturados en costas<br />

de Jamaica, incluidas especies<br />

de gran valor comercial como la<br />

langosta.Aún en su fase piloto, el<br />

National Lionfish Project de Jamaica,<br />

administrado por la National<br />

Environment and Planning<br />

Agency (NEPA), incluye a varios<br />

organismos del gobierno en la isla<br />

caribeña (entre ellos la Oficina de<br />

Turismo y la Compañía de Desarrollo<br />

de Producto Turístico), y es<br />

parte de un projecto regional titulado<br />

“Mitigando la amenaza de<br />

especies invasoras en el <strong>Caribe</strong> insular”<br />

(Mitigating the Threat of Invasive<br />

Alien Species in the Insular<br />

Caribbean, MTIASIC), financiado<br />

por Global Environment Facility<br />

(GEF) y el Programa de Medio<br />

Ambiente de Naciones Unidas.<br />

de “Caribbean News Digital”


Molinos Ozama: harina para todo<br />

el <strong>Caribe</strong> y el Centroamerica<br />

La guatemalteca Corporación<br />

Multi-Inversiones (CMI), que se<br />

afianza como el principal grupo<br />

productor de harina de trigo del<br />

istmo, inauguró este mes la ampliación<br />

del mayor molino de la<br />

región en República Dominicana.<br />

Según el portal ListínDiario.com.<br />

do, la firma invirtió US$8,1 millones<br />

en su compañía Molinos<br />

Ozama, un emprendimiento que<br />

le permitirá disparar su capacidad<br />

de producción y asegurar más eficiencia<br />

de energía en la operación.<br />

El proyecto se ejecutó por Molinos<br />

Modernos, la unidad productora de<br />

harinas de CMI.<br />

La firma destaca en un comunicado<br />

que la instalación de la nueva unidad<br />

le permitirá procesar 400 toneladas<br />

adicionales de trigo por día,<br />

un incremento que dará la capacidad<br />

a Molinos Ozama de producir<br />

1.200 toneladas diarias con los que<br />

pretende impulsar las ventas hacia<br />

el <strong>Caribe</strong> y Centroamérica.<br />

“Molinos del Ozama se convierte<br />

así en el molino con mayor capacidad<br />

de procesamiento de trigo en<br />

Centroamérica y el <strong>Caribe</strong>”, destaca<br />

un comunicado de CMI.<br />

El presidente de Molinos Modernos<br />

y Molinos del Ozama, Alberto<br />

Garita, dijo a ListínDiario.com.do,<br />

que el nuevo molino operará las<br />

24 horas del día, porque tiene una<br />

capacidad de autoabastecimiento<br />

energético.<br />

“La nueva capacidad y ritmo de<br />

producción le permitirá a Molinos<br />

del Ozama producir harina de trigo<br />

permanentemente durante todo<br />

el año, de manera que el pan que<br />

nuestros clientes panaderos fabrican,<br />

llegará a las mesas de todas<br />

las familias dominicanas”, agregó.<br />

Molinos Modernos administra moliendas<br />

para elaborar harina de trigo,<br />

pastas y galletas en Guatemala,<br />

El Salvador, Costa Rica y República<br />

Dominicana.<br />

En El Salvador además procesan<br />

harina de maíz y sus ventas tienen<br />

una importante presencia comercial<br />

en los mercados de Honduras,<br />

Nicaragua, Puerto Rico y Haití.<br />

La ampliación fue inaugurada a<br />

mediados del mes por el presidente<br />

de República Dominicana, Leonel<br />

Fernández, junto a los empresarios<br />

Juan José Gutiérrez, presidente<br />

corporativo de CMI a cargo de Molinos<br />

Modernos; Juan Luis Bosch,<br />

también presidente corporativo de<br />

CMI y Alberto Garita.<br />

Sobre CMI. La CMI fue fundada<br />

en 1920 y hoy emplea a cerca de<br />

29.000 colaboradores en 16 países.<br />

La firma opera con seis divisiones:<br />

Industrial Pecuaria, dedicada<br />

a la crianza, procesamiento y comercialización<br />

de pollos y cerdos;<br />

Molinos Modernos, que produce<br />

harina, pastas y galletas; Pollo<br />

Campero y otros restaurantes de<br />

comida rápida; Multiproyectos,<br />

dedicada al desarrollo de centros<br />

comerciales, complejos habitacionales<br />

y de oficinas; y Energía,<br />

orientada a generación de energía<br />

renovable y la división de servicios<br />

financieros.


Llega el “restyling”<br />

del Audi Q5<br />

Comercializada desde más de cuatro<br />

años (pareció en 2008), también<br />

Audi Q5 será actualizada. La<br />

nueva versión será presentada en<br />

el próximo Salón de Paris, programado<br />

para septiembre.<br />

Como dejan entender las primeras<br />

fotos, la línea de la SUV alemana<br />

no será revolucionada como pasó<br />

recién con otras Audi, la grande<br />

mascarita tendrá las esquinas un<br />

poquito redondeadas mientras que<br />

los faroles tendrán luces a led distintas.<br />

Al interior de la cabina tendrá un<br />

nuevo volante siempre con comandos<br />

integrados, distintas guarniciones<br />

en la plancha y el nuevo sistema<br />

multimedial MMI que Audi<br />

presentó con la nueva generación<br />

de la A3.<br />

Mas las verdaderas novedades del<br />

Q5 estarán todas abajo del capó.<br />

El actual 2000 TDi será presentado<br />

en dos niveles de potencia, 143<br />

y 170 cv. Será substituido por dos<br />

nuevas unidades de par cilindrada<br />

BMW retira<br />

1,3 millones de carros<br />

BMW anunció que ha empezado<br />

un maxi retiro de las precedentes<br />

generaciones de la serie 5 y serie 6,<br />

a decir los carros producidos entre<br />

2003 y 2010.<br />

Según lo que comunica la casa de<br />

Monaco de Baviera, los cable de la<br />

batería al interior del capo del motor<br />

podrían ser montados no correctamente<br />

y, esta anomalía, podría<br />

causar malfuncionamiento de<br />

los circuitos eléctricos con la imposibilidad<br />

de poner en marcha el<br />

carro y, en los casos más extremos,<br />

la posibilidad de un corto circuito<br />

con consiguiente incendio del vehículo.<br />

que pueden desencadenar 150 y<br />

190 cv, que hacen parte de la nueva<br />

familia de motores EA288 presentada<br />

desde poco tiempo.<br />

Por lo que pertenece a los motores<br />

de gasolina, el Viejo 3200 V6 aspirado<br />

dejará lugar al nuevo 3000<br />

V6 TFSI de 272cv que ya se está<br />

usando actualmente en otros mo-<br />

delos Audi y que tendría que ser<br />

presentado con el nuevo restyling<br />

de la versión deportiva “SQ5” que<br />

tiene un 3000 ccV6 turbo diesel de<br />

313 cv y que será presentado en vista<br />

previa exclusiva durante la 24<br />

Horas de Le Mans en junio.<br />

arriba: La Audi Q5 - abajo: BMW serie 5 antecedente<br />

BMW declara que, al momento,<br />

no tiene conocimiento de incendios<br />

o daños a las personas causados<br />

por este problema, pero invita<br />

a todos los propietarios de serie 5<br />

o serie 6 a ir en una concesionaria<br />

BMW para una operación gratuita<br />

de chequeo y un eventual arreglo<br />

totalmente gratuito. Se necesitan<br />

alrededor de 30 minutos,


La casa americana ha dado luz<br />

verde a una nueva inversión de 20<br />

millones de dólares para mejorar la<br />

calidad productiva de la fábrica de<br />

Belvidere, en el estado de Illinois,<br />

donde se produce la nueva Dart,<br />

realizada con plataforma original<br />

de Fiat.<br />

En el próximo mes de junio la Chrysler<br />

empezará la comercialización<br />

en los Estados Unidos de su<br />

nuevo modelo compacto Dodge<br />

Dart, proyectado y desarrollado<br />

partiendo desde una plataforma de<br />

Fiat.<br />

La apuesta es grande porque se<br />

trata de demostrar el éxito de la<br />

gestión Fiat/Marchionne bajo el<br />

aspecto del producto e de su calidad.<br />

Entonces no se admiten pasos fal-<br />

sos, no se toleran defectos y/o /o pro- pro-<br />

blemas.<br />

Probablemente es por este motivo<br />

que Chrysler ha decidido invertir<br />

20 millones de dólares más en los<br />

La nueva<br />

Punto 09<br />

La denominación “Twin Air”<br />

ya usada con la 500, indica<br />

para la nueva Fiat Punto 09,<br />

no solamente el motor sino una<br />

especifica preparación con los<br />

aros en liga negros, tratados en<br />

su superficie diamantada y los<br />

montantes y los casquetes de los<br />

espejos laterales color negro lucido.<br />

También la nueva tinta “verde<br />

energético” es una exclusividad<br />

Punto 09.<br />

El motor de 900 cc dona 85 cv<br />

de potencia, tiene turbo y un<br />

sistema de abertura de las válvulas<br />

a comando eléctrico-neumático<br />

Multiair, y permite a la<br />

nueva Punto de recorrer media-<br />

Chrysler: 20 millones de dólares<br />

para aumentar la calidad<br />

sistemas de calidad de la fabrica de<br />

Belvidere (Illinois) donde desde<br />

mente 24 Km/litro emitiendo<br />

solamente 98 g/km, de CO2,<br />

gracias también a su sistema<br />

start and stop y al tasto Eco que,<br />

si presionado, reduce la pareja<br />

pero también los consumos.<br />

La nueva Punto 09 ya está a la<br />

venta desde este mes con un<br />

precio de 15,150 euros la ver-<br />

Dodge Dart<br />

poco tiempo ha empezado la producción<br />

de Dodge Dart.<br />

sión de 3 puertas y 15,950 la<br />

versión de 5 puertas.<br />

Foto: la Punto 09<br />

Si tiene preguntas o curiosidades,<br />

puede escribirnos a:<br />

prodrirevrd@yahoo.it


La nueva Santa Fe<br />

Presentada en Nueva York, la nueva<br />

Hyunday Santa Fe, que en su<br />

pasada edición ha tenido un importante<br />

éxito en la categoría de<br />

los SUV (Sport Utility Vehicle)<br />

tanto en Europa como en los Estados<br />

Unidos.<br />

Hyunday ha elegido el Salón de<br />

Nueva York para presentar la tercera<br />

generación de la Santa Fe con<br />

este Nuevo modelo que se presenta<br />

con una línea totalmente inédita<br />

y dotaciones a la vanguardia en el<br />

equipamiento y los accesorios.<br />

La nueva Santa Fe es larga 469 cm<br />

y alta 168 cm mientras que el paso<br />

es de 270 cm. Estará disponible<br />

Hawtai B35<br />

también con dos asientos suplementarios<br />

posteriores.<br />

En el Mercado europeo se encontrará<br />

con tres motores, uno de gasolina<br />

y dos turbo diesel; estos últimos<br />

son el de 4 cilindros 1600 cc<br />

VGT de 150 cv y otro 4 cilindros<br />

2200 CRD de 200 cv.<br />

Hyunday ha trabajado mucho también<br />

en el sector de la emisión de<br />

CO2 con estos nuevos motores definidos<br />

por la misma factory “motores<br />

limpios”.<br />

La nueva Santa Fe estará a la venta<br />

en la segunda mitad de 2012 con<br />

una garantía de 5 años. Los precios<br />

todavía no han sido comunicados.<br />

Todo esto y más aún<br />

pueden verlo en el<br />

programa “MOTOR<br />

TV” que se transmite<br />

en el Canal 10 ONTV<br />

(Diario Libre), todos<br />

los sábados a<br />

las 02.00 p.m.<br />

y, grabado,<br />

en el Canal<br />

32 (V-TV) todos<br />

los martes<br />

y jueves, a<br />

las 11.00 p.m.<br />

Porsche furiosa<br />

con los chinos<br />

Que los constructores chinos copian<br />

los modelos de los carros ajenos ya se<br />

sabía, pero este nuevo SUV es de verdad<br />

demasiado por la casa alemana de<br />

Stuttgart. En China ha sido presentada<br />

el nuevo Hawtai B35, prácticamente<br />

el clon del Porsche Cayenne que, con<br />

una mascarita al estilo de Jaguar, parece<br />

de verdad el famoso SUV de casa<br />

Porsche.<br />

El “nuevo” B35 es largo 462 cm, ancho<br />

186 y alto 175 cm. Y se va a vender<br />

en China con dos motores: uno de<br />

1800 cc turbo a gasolina de 160 cv y<br />

otro de 2000 cc turbo diesel de 150 cv.<br />

La tracción puede ser de 2 o 4 ruedas<br />

con cambio manual de 5 velocidades<br />

o automático de 4.<br />

Seguramente nuestros amigos de Porsche,<br />

luego del desahogo de rabia por<br />

el clamoroso plagio, se rieron a carcajadas<br />

cuando han visto el precio del<br />

“nuevo” Hawtai B35,alrededor de 15<br />

mil euros.<br />

Una gran diferencia pensando en los<br />

106,000 euros del original.<br />

Benditos chinos…

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!