Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
AZUL<strong>Caribe</strong><br />
Santo Domingo,<br />
donde todo empezò<br />
7 de julio,<br />
¡vuelve el Festival!<br />
Las Terrenas descubre la cultura<br />
Dime que sí en St. Maarten<br />
El pez león, de amenaza biológica a nueva<br />
“esquisitez” de la cocina caribeña<br />
Tito Rodríguez, ¡inolvidable!<br />
Revista telemática de vida caribeña - Número 4/2012
AZUL <strong>Caribe</strong><br />
revista de vida caribeña<br />
en este número:<br />
Santo Domingo, donde todo empezó<br />
Semana Santa: ¿la borramos?<br />
7 de julio, vuelve el Festival<br />
Los sanjuaneros, estirpe de adelanto y trabajo<br />
Las Terrenas descubre la cultura<br />
Haiti: la ayuda italiana<br />
Dime que sí en St.Maarten<br />
Tito Rodriguez, ¡inolvidable!<br />
El pez león, amenaza y esquisites<br />
y mucho más...<br />
Colaboran:<br />
Santiago Abreu de León<br />
Luis A. Adames<br />
Rafael Andújar<br />
Vincenzo Baldi<br />
Jairo L. Bruno<br />
Giancarlo D’Alfonso<br />
Mario Díaz<br />
Nadia Majocchi<br />
Umberto Nardi<br />
Tarifas de Publicidad:<br />
Una página 3,000 RD$<br />
Media página 2,000 RD$<br />
Pié de página 1,500 RD$<br />
descuentos: 10 salidas 10%,<br />
5 salidas 5%, 3 salidas 3%<br />
contacto:<br />
revistazulcaribe@gmail.com<br />
<strong>Azul</strong> <strong>Caribe</strong>, la portada<br />
Ocaso caribeño - foto Nadia Majocchi<br />
¿Donde encontrar los números anteriores?<br />
http://www.youblisher.com/p/177482-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>/<br />
http://www.youblisher.com/p/188767-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-2/<br />
http://www.youblisher.com/p/203034-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-<strong>No</strong>-3/<br />
http://www.youblisher.com/p/213461-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-<strong>No</strong>-4/<br />
http://www.youblisher.com/p/225293-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-<strong>No</strong>-5/<br />
http://www.youblisher.com/p/243451-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-febrero-de-2012/<br />
http://www.youblisher.com/p/270080-<strong>Azul</strong>-<strong>Caribe</strong>-marzo-de-2012/<br />
Blog: azul-caribe.blogspot.com/view/magazine
Santo Domingo, donde todo empezó<br />
El patrimonio cultural de la República<br />
Dominicana tiene su máxima<br />
expresión el la zona colonial<br />
de Santo Domingo, declarada Patrimonio<br />
Mundial en 1990 por la<br />
UNESCO, para su influencia en la<br />
arquitectura, en la urbanística de<br />
América y por ser relacionada con<br />
acontecimientos y hechos de trascendencia<br />
mundial.<br />
El conjunto de los monumentos<br />
históricos que se encuentran en la<br />
zona colonial fue el punto de referencia<br />
y de expansión del nuevo<br />
mundo.<br />
Santo Domingo fue el punto de llegada<br />
y de salida de las principales<br />
flotas y expediciones de exploración<br />
y conquista.<br />
La ciudad de Santo Domingo fue<br />
fundada el 4 de agosto de 1496<br />
por orden del almirante Cristóbal<br />
Colón que deseaba trasladar en el<br />
sur la primera ciudad, fundada en<br />
el norte de la isla, por razones sanitarias<br />
y de seguridad. La nueva<br />
ciudad fue construida en la orilla<br />
oriental del río Ozama por Bartolomé<br />
Colón, que la llamó “Nueva<br />
Isabela”. Ese nombre fue luego<br />
cambiado en lo de “Santo Domingo”.<br />
Destruida por un ciclón, se volvió<br />
a fundar en la orilla occidental del<br />
río por el gobernador Nicolás de<br />
Ovando, que se considera el verdadero<br />
fundador de la ciudad.<br />
Ovando eligió la orilla occidental<br />
porque se presentaba más apta a la<br />
fortificación.<br />
La plaza, que hoy se llama Parque<br />
Colón o Plaza de la Catedral, era el<br />
centro de toda actividad de la época,<br />
en el que se reunían los poderes<br />
político, religioso, militar, municipal<br />
y económico.<br />
La calle Las Damas fue la primera<br />
calle del Nuevo Mundo. En esa<br />
se juntaban la fortaleza, las casas<br />
residenciales y los edificios gubernamentales.<br />
Otras calles se desarrollaron<br />
perpendicularmente y paralelamente<br />
a ella.<br />
En 1507 la ciudad recibió la designación<br />
real por ser la primera ciudad<br />
y sede de la administración del<br />
Nuevo Mundo. Con este mandato<br />
obtuvo también el privilegio de un<br />
escudo de armas en el que aparecen<br />
dos leones dorados que sostienen<br />
una corona de oro y están separados<br />
por una llave de color azul.<br />
En 1509 Ovando regresó a España,<br />
sustituido por Diego Colón, y dejó<br />
una ciudad muy engrandecida.<br />
Diego Colón, nombrado Virrey de<br />
las Indias, ordenó la construcción<br />
del Alcázar, una espléndida residencia<br />
para si mismo y para su<br />
familia. Hoy es la sede del museo<br />
más visitado por los turistas. En<br />
1510 fueron invitados en la isla<br />
muchos maestros constructores<br />
para que participasen en la construcción<br />
de la ciudad.<br />
(continúa en la pág. siguiente)
SANTO DOMINGO<br />
(sigue de la página antecedente)<br />
A lo largo de este período se construyeron<br />
grandes edificios como<br />
la Casa Real, el Arsenal, la Catedral,<br />
importantes casas de personajes<br />
históricos y eclesiásticos,<br />
hospitales etc.<br />
Casi todas las construcciones<br />
fueron diseñadas por Rodrigo de<br />
Liendo y Luis de Moya.<br />
Se empezó también a construir la<br />
muralla de defensa de la ciudad.<br />
La zona colonial se extiende, en<br />
el norte, desde la Avenida George<br />
Washington hasta, en el este,<br />
a la Avenida 30 de Marzo, donde<br />
se cruza con la Avenida México.<br />
En el sur, desde la Avenida México<br />
hasta, en el oeste, a la Avenida<br />
Francisco Alberto Camaño.<br />
Las calles principales son: Calle<br />
Las Mercedes, Calle El Conde y<br />
Calle Las Damas.<br />
Es desde la Ciudad Colonial donde<br />
se suele empezar una visita de Santo<br />
Domingo.<br />
Es el lugar donde empezó la historia<br />
del Nuevo Mundo.<br />
Eje central de la Ciudad Colonial<br />
es el Parque de Colón; en el centro<br />
encontramos la estatua de Colón,<br />
en el lado sur la Catedral, al otro<br />
lado de la plaza encontramos tiendas<br />
y bares típicos. El Parque Colón<br />
es cruzado por calle El Conde,<br />
la única calle peatonal de la ciudad<br />
colonial, en la que encontramos<br />
tiendas, restaurantes y bares. Aquí<br />
se pueden comprar productos de<br />
artesanía, todo tipo de recuerdos,<br />
joyas en ámbar y larimal, además<br />
de los famosos puros dominicanos.<br />
Catedral metropolitana de “Nuestra<br />
Señora Santa María de la<br />
Encarnación”, la primera catedral<br />
de América.<br />
Su construcción fue interrumpida<br />
muchas veces. La catedral se<br />
presenta hoy como una mezcla de<br />
estilos diferentes: gótico-isabelino<br />
(la decoración interior, la fachada<br />
norte y sur); románico (la estructura);<br />
plateresco (la fachada principal<br />
y la nave central).<br />
Su construcción empezó en 1514<br />
por voluntad del Papa Julio II y<br />
como punto de partida se tomaron<br />
los diseños del arquitecto Alfonso<br />
de Rodríguez. Los trabajos se pararon<br />
y siguieron en 1522 con nuevos<br />
diseños de los arquitectos Luis<br />
de Moya y Rodrigo de Liend. El<br />
arquitecto Alonso Gonzáles concluyó<br />
la iglesia en 1540 y fue consagrada<br />
el año siguiente.<br />
El 12 de febrero de 1546 fue nombrada<br />
“Catedral Metropolitana y<br />
primera de las Indias” por Papa<br />
Pablo III.<br />
La catedral se compone de tres<br />
navas, dos de las que son góticas<br />
y la principal es plateresca. Tiene<br />
14 capillas laterales, en el medio<br />
de los contrafuertes, y además, la<br />
capilla mayor.<br />
Esta fue el cuartel general del corsario<br />
Drake durante la invasión de<br />
Santo Domingo.<br />
Tiene tres puertas de acceso, una<br />
de las que comunica con la plaza<br />
de los Curas (puerta del Perdón),<br />
otra con plaza Colón y la última<br />
con la mayor.<br />
Giuliano Pozzi<br />
De ¨República Dominicana – El<br />
Libro”
Semana Santa: ¿la borramos?<br />
Las 3 de la tarde de este Vierne-<br />
Santo. <strong>No</strong> muy lejos de mi casa un<br />
grupo de jóvenes está recordando<br />
la muerte de Jesus Cristo a ritmo<br />
de reggaeton. Más allá el “bum<br />
bum” de las bocinas de una jipeta<br />
parece decirme: “Pasaron dos mil<br />
años, no queremos recordar, queremos<br />
gozar”.<br />
Música en alto volumen, alcohol<br />
tomado a ríos, trasnochar y trasgredir<br />
han remplazado la meditación,<br />
el silencio, la reflexión.<br />
Las procesiones religiosas, típicas<br />
de Semana Santa, han dejado lugar<br />
a los desfiles de los “four wheels”,<br />
de las jipetas, con sus ocupantes<br />
totalmente comprometidos en la<br />
competencia de quien hace más<br />
ruido, de quien tiene el equipo más<br />
potente.<br />
Durante la víspera de estos días<br />
participé, por trabajo, aquí en Las<br />
Terrenas donde vivo, en unas reuniones<br />
de la Defensa Civil y del<br />
COE. Los encargados, como si fuera<br />
la cosa más normal y acostumbrada<br />
del mundo, hablaban de los<br />
días venideros como si estuviéramos<br />
preparándonos a una guerra o<br />
a la llegada de un fuerte huracán.<br />
Solamente por el “Operativo Semana<br />
Santa 2012” el gobierno ha<br />
gastado millones de pesos. Dentro<br />
de unas horas empezarán a llegar<br />
los boletines de los muertos y de<br />
los heridos.<br />
Todo eso ha completamente distorsionado<br />
el sentido de la celebración<br />
de Semana Santa. Pasa lo<br />
mismo con Navidad.<br />
¿Y si decidiéramos borrarlas del<br />
calendario? Como han traicionado<br />
completamente su sentido, ¿vale<br />
la pena seguir celebrando Semana<br />
Santa y Navidad con estos rituales<br />
paganos?<br />
Seguramente los trabajadores no<br />
estarían contentos viéndose quitar<br />
todos estos días feriados a quienes<br />
ellos tienen derecho. Pero mejor<br />
sería permitirles de disfrutarlos<br />
eligiendo cada uno el momento del<br />
año en que los quieren aprovechar.<br />
Los beneficios para la industria y<br />
la sociedad en general serían evidentes:<br />
la producción seguiría<br />
sin interrupciones, el COE no se<br />
pondría en emergencia roja con<br />
este despliegue de fuerzas y consecuente<br />
inversión de dinero, las<br />
emergencias de los hospitales no<br />
tendrían que trabajar sin descanso,<br />
muchas familias no llorarían sus<br />
seres queridos… Podría seguir.<br />
Y, considerándolo bien, la industria<br />
turística no sería afectada,<br />
contrariamente a lo que se podría<br />
pensar. Al contrario. Saldría fortalecida.<br />
En vez de concentrar estos<br />
momentos en un solo fin de semana,<br />
gracias a los días de vacaciones<br />
no disfrutados en Semana Santa,<br />
los trabajadores irían lo mismo a<br />
sus playas en momentos distintos,<br />
eliminando la bulla y el desorden<br />
de estos días, que casi siempre<br />
conllevan problemas en los servicios<br />
y precios altos.<br />
Seguramente tendría beneficios<br />
también el turismo internacional.<br />
Antes de quedarme en República<br />
Dominicana, he viajado, como turista,<br />
a muchos lugares del mundo.<br />
Siempre quise evitar los lugares<br />
con agolpamiento. Los turistas<br />
norteamericanos y los europeos,<br />
los dos mercados que más aportan<br />
recursos al turismo de República<br />
Dominicana, buscan tranquilidad,<br />
orden, limpieza. Este tipo de turismo<br />
(aquel de las familias, no el<br />
turismo de mochilla) deposita en<br />
la caja de la economía dominicana<br />
(sean hoteles, restaurantes, comedores,<br />
tiendas, etc) una gran cantidad<br />
de divisa apreciada.<br />
Cuando va a la playa, cuando pasea<br />
por las calles del lugar que ha<br />
elegido para transcurrir unos días,<br />
el turista norteamericano y europeo<br />
no quiere ser molestado por<br />
un vecino que abre las puertas de<br />
su jipeta y pone música a todo volumen.<br />
Se escapa y, si no se queja<br />
de inmediato, cuando vuelve a su<br />
país, habla mal del destino donde<br />
ha tenido que padecer todo esto.<br />
Entonces ¿cuando vamos a borrar<br />
Semana Santa del calendario de<br />
los días feriados?<br />
Ennio Marchetti
7 de julio… ¡vuelve el Festival!<br />
Los amantes de la buena música<br />
tienen que anotarse esta fecha<br />
y no tomar compromisos:<br />
el sábado 7 de julio celebraremos<br />
la segunda ronda del Festival<br />
Nacional de la Canción<br />
Dominicana de Autor.<br />
Era necesario y mucha gente<br />
nos lo había pedido, como,<br />
en la primera, el pasado 17 de<br />
marzo, muchos habían tenido<br />
que devolverse o quedarse<br />
afuera del restaurante La Yuca<br />
Caliente. También muchos<br />
cantautores, luego de esta<br />
primera ronda, nos han pedido<br />
poder participar. Así, como<br />
hemos anunciado, tendremos<br />
una segunda. Se realizarà en<br />
Las Terrenas, en el restaurante<br />
Mi Corazòn, lugar particolarmente<br />
romántico, construido<br />
al estilo colonial.<br />
Volveràn los cantautores que<br />
nos han acompañado el 17<br />
de marzo: Mario Díaz, Cristian<br />
Encarnación, Juan Carlos<br />
Laurent y Giordano Morel.<br />
Con ellos volverán a la tarima<br />
los cantautores terreneros y<br />
se adjuntarán: Aquiles Díaz,<br />
Rafael Sosa, José Bonilla,<br />
Miguel Rey, Victor Del Villar<br />
y Darmin Garcia. Cada uno<br />
actuará proponiendo tres canciones<br />
de su autoría.<br />
El restaurante Mi Corazón<br />
propondrá menus distintos:<br />
uno para las personas que desearán<br />
cenar y otro para los<br />
que preferirán una picadera.<br />
Estamos estudiando también<br />
una novedad: organizar un<br />
conversatorio de los cantau-<br />
Interno del restaurante Mi Corazón<br />
tores con el público. Este se<br />
realizará el día siguiente: domingo<br />
8 de julio, en la mañana,<br />
desde las 10 a.m. Comunicaremos<br />
el lugar. Los<br />
participantes podrán dialogar<br />
con los artistas del festival,<br />
hacer sus preguntas, pedir<br />
canciones, etc.<br />
En los proximos número de<br />
<strong>Azul</strong> <strong>Caribe</strong> y en nuestro especiales<br />
dedicados al Festival<br />
seguiremos dando los detalles<br />
de este gran evento que seguramente<br />
caracterizará el verano<br />
musical de Las Terrenas.<br />
Ennio Marchetti
anúnciate en<br />
AZUL CARIBE<br />
la revista “positiva”<br />
contacto:<br />
revistazulcaribe@gmail.com
Los sanjuaneros, estirpe<br />
de adelanto y de trabajo<br />
Los Sanjuaneros fue el gentilicio usado<br />
como adjetivo de parte de los terreneros<br />
pobladores a la llegada aquí<br />
de un grupo personas alrededor del<br />
1946 procedentes de la provincia de<br />
San Juan. El vocablo los sanjuaneros<br />
fue usado para indicar que las personas<br />
provenían de San Juan y por lo<br />
tanto no eran de Las Terrenas. Con<br />
palabra estirpe personificamos al conjunto<br />
de ascendientes de una persona<br />
(en este caso son varias personas).<br />
También encarnamos al grupo de persona<br />
de un mismo origen: La estirpe<br />
de los sanjuaneros. Son sinónimo del<br />
término estirpe: linaje, raza y familia.<br />
EL TÍTULO DE LOS SANJUANE-<br />
ROS.<br />
Las narraciones presentadas de Alejo<br />
Galván aparecen en el libro de William<br />
Galván “Pioneros: De agricultores<br />
a comerciantes”. Alejo Galván<br />
dice: “A quien quería trabajar yo le<br />
buscaba qué hacer en Las Terrenas.<br />
Allá formamos una colonia de trabajadores;<br />
teníamos muchas casitas de<br />
tabla de palma techadas de zinc con<br />
piso de tierra, …, éramos como una<br />
familia, nos llamaban “los sanjuaneros”,<br />
y nos veían con respecto. Nadie<br />
se metía con nosotros ni con nuestros<br />
frutos ni nuestros animales”.<br />
¿Quiénes eran los sanjuaneros? Alejo<br />
Galván Narra: Así trajimos a las Terrenas<br />
ami hermana Tomasina con su<br />
marido Miguel Adames y 6 hijos, a<br />
mi sobrina Lidia y su marido Fabio<br />
Abreu con 5 hijos…, a mis parientes<br />
Quintina Parra, Hipólito Viola, Macario<br />
De León y como 20 más.<br />
EL CHOQUE CULTURAR EN-<br />
TRE LOS TERRENEROS Y LOS<br />
SANJUANEROS.<br />
El choque cultural se define como:<br />
“Las tensiones y sentimientos de<br />
malestar que resultan de “tener que<br />
satisfacer las necesidades cotidianas,<br />
como son alimentarse, cuidar la salud<br />
y mantener las relaciones interpersonales<br />
en formas a las que no se está<br />
acostumbrado”. Lo contradictorio en<br />
las costumbres de los sanjuaneros y<br />
el terrenero eran: Comidas, tipos de<br />
siembran, uso de los animales y las<br />
oposiciones.<br />
LAS COMIDAS<br />
En San Juan el centro de la comida es<br />
el maíz con sus platos típicos como<br />
el chenchén, chacá y el buche perico.<br />
En Samaná el símbolo distintivo de la<br />
comida es el coco, de éste se usa el<br />
aceite, la leche y el palmito. Con un<br />
consumo alto de pescados y mariscos.<br />
Se come pescado con coco, moro con<br />
coco.<br />
PRODUCTOS DE SIEMBRA EN<br />
SAMANÁ Y EN EL SUR<br />
Alejo Galván Narra: “Durante un<br />
tiempo yo cosechaba yuca, tabaco,<br />
maní y otros frutos menores. Pero no<br />
(continúa en la pág. siguiente)
SANJUANEROS<br />
(sigue de la página antecedente)<br />
sembraba coco, café, cacao porque<br />
me gustaba lo que produjera, comida<br />
y cuarto rápido”. De entrada se opone<br />
a sembrar los productos usuales de<br />
aquí eran el coco, café, cacao siembra<br />
de estos se denomina agricultura de<br />
contemplación los productos se dejan<br />
solos, por el contrario las siembras<br />
de los sureños son las cíclicas que requerían<br />
de atenciones constantes.<br />
EL USO DE LOS ANIMALES<br />
Según Alejo Galván: “En el sur,<br />
yo bregaba con bueyes para moler<br />
caña y arar pero siempre en yugados,<br />
atados a sus narigones. Allá los<br />
dominábamos voceando: ¡Vamos¡<br />
caminaban p!alante ¡Oh¡, paraban.<br />
Cambiaban, doblaban a un lado… Y<br />
fueteándolos y llamándolos por su<br />
nombres: Negrito, o mariposa. En<br />
Samaná, los bueyes se usaban para<br />
transportar cargas y gentes. …. Al<br />
buey le ponían en el lomo esterilla y<br />
aparejo, les cruzaban cinchas por la<br />
barriga, el pescuezo y debajo del rabo.<br />
Le amarraban una soga al narigón en<br />
los cachos, y así lo montaban como si<br />
fuera un mulo. Los Sanjuaneros del<br />
1960 al 1990 montaron una capilla en<br />
la Ceiba, de la iglesia católica con San<br />
Antonio de patrón que es el Santo al<br />
que se celebra las fiestas patronales de<br />
Bohechio el día 13 de junio. Montan<br />
la primera gallera<br />
LAS OPOSICIONES<br />
Dice Alejo Galván: “Con esos pesos<br />
comenzamos a comprar pedacitos<br />
de tierra en Las Terrenas. … Y algunos<br />
en Las Terrenas comentaban que<br />
teníamos un bacá traído de Buí (Bohechio)”.<br />
UN ETERNO CHOQUE CUL-<br />
TURAL VIVE LAS TERRENAS.<br />
El encuentro entre la cultura de San<br />
Juan y Las Terrenas es un choque<br />
cultural a lo interno de un país, generalmente<br />
estos se dan entre emigrantes<br />
campesinos que van a las grandes<br />
ciudades. Aquí el campo recibió<br />
campesinos de otros campos del país,<br />
dándose el choque entre los terreneros<br />
y Sanjuaneros, los cabrereños,<br />
mocanos y otros. Ahora el tropiezo<br />
se da con los extranjeros, sean franceses,<br />
italianos, alemanes, haitianos,<br />
etc. Hoy en día la oposición cultural<br />
fuerte que se da en el pueblo es el de<br />
los franceses residentes con los capitaleños<br />
que han adquirir una segunda<br />
residencia o vienen a vacacional.<br />
CONCLUSIÓN<br />
Los sanjuaneros simbolizaron un estilo<br />
de siembra agrícola más vivo y<br />
productivo, eran buenos agricultores,<br />
estaban más adelantados, veían la agricultura<br />
para producir rápido y con<br />
su venta hacer dinero y así la vida<br />
económica. Las comidas muy dife-<br />
rentes. Los animales con uso desigual.<br />
Todo esto significó un choque cultural,<br />
lo que termina enriqueciendo a Las<br />
Terrenas. Ahora los sanjuaneros son<br />
parte de los terreneros, el choque cultural<br />
abarca a los protagonistas y antagonistas<br />
que resulta en lo que es la<br />
cultura terrenera que tiene mucho de<br />
todo lo dominicano y de lo extranjero.<br />
Aquí los atrasados ven lo terrenero<br />
como las cosas primitivas de los nativos,<br />
sin arte, ni cultura y no ven a los<br />
terreneros integrado a lo nuevo que ha<br />
llegado del país y del extranjeros, con<br />
los ambientes multiculturales.<br />
Rafael Andújar
Las Terrenas descubre la cultura<br />
La cultura en Las Terrenas da unos<br />
pasitos. Pequeños, pero firmes y<br />
alentadores.<br />
La “<strong>No</strong>che Flamenca”, organizada,<br />
el sábado 14 de abril, por el VIP<br />
CLUB terrenero ha sido de sell-out.<br />
Poco menos de un mes antes, el Festival<br />
de la Canción Dominicana de<br />
Autor, promovido por la Casa de la<br />
Cultura, había tenido más público<br />
que asientos disponibles.<br />
Estamos frente a un posible cambio<br />
de tendencia respeto a unos pocos<br />
años atrás, cuando los eventos de<br />
este tipo estaban condenados a ser<br />
abandonados.<br />
Es la señal que Las Terrenas ha crecido,<br />
no solo en el nivel de desarrollo<br />
comercial y residencial, pero<br />
que este rumbo ha traído, en el polo<br />
de la costa noroeste de República<br />
Dominicana, cierto tipo de turismo,<br />
o personas en general, no ya satisfecho<br />
con un concierto de merengue,<br />
bachata y reggaeton, que no le<br />
gusta pasar las noches en discoteca,<br />
y que quieren enriquecerse espiritualmente<br />
y ser parte de algo más<br />
gratificante.<br />
Semana Santa había sido un caos,<br />
como suele suceder en esta ocasión.<br />
Los operadores locales se<br />
habían quejado de que muchas de<br />
las iniciativas que habían organizado<br />
no han tenido éxito o, incluso,<br />
no tuvieron lugar. Eran conciertos<br />
de música “joven”. Demasiados<br />
conciertos del mismo tipo para un<br />
público que, evidentemente, no los<br />
apetecía.<br />
Solamente siete días después el<br />
VIP CLUB propone una novedad:<br />
una “<strong>No</strong>che Flamenca”, espectáculo<br />
que nunca había tenido lugar en<br />
Las Terrenas. La gente responde,<br />
llena el restaurante donde se da el<br />
evento, cena con paella y sangría y<br />
se llena ojos y orejas de las evoluciones<br />
de las bailarinas y del ritmo<br />
típico de la máxima expresión musical<br />
española.<br />
Un mes antes el Festival de la Canción<br />
de Autor había también reunido<br />
un gran público. <strong>No</strong> fueron<br />
eventos elitistas, al contrario, han<br />
“cubierto” una faja horaria que, hasta<br />
ahora, ha sido desatendida por<br />
los organizadores de acontecimientos<br />
locales, hablamos de la que va<br />
desde las 9 de la noche hasta media<br />
noche. Este tipo de público, que no<br />
ama amanecer, que a la medianoche,<br />
cuando los “otros” salen de sus<br />
casas para ir a la discoteca, piensa<br />
que ha llegado el momento de retirarse,<br />
que no desdeña gastar mil pesos<br />
más para asistir a un espectácu-<br />
lo de calidad, hasta ahora no había<br />
tenido la oportunidad de disfrutar<br />
de actividades recreativas. Respondió<br />
a las primeras oportunidades y<br />
lo ha hecho de manera entusiasta.<br />
Solo era necesario que alguien intentara<br />
recorrer el camino.<br />
Para el comercio y la cultura local,<br />
entonces, se abren nuevos horizontes,<br />
nuevas perspectivas. Para<br />
los amantes de la buena música,<br />
por fin, interesantes ocasiones para<br />
disfrutar de lo que han deseado y<br />
esperado en vano durante tantos<br />
años.<br />
Ennio Marchetti<br />
Roy Den Hoed, presidente de VIP Club Las Terrenas, con las bailarinas de flamenco
Luz y Fuerza ofrece facilidades<br />
para electrificar Loma Atravesada<br />
Loma Atravesada es un pequeño<br />
poblado de agricultores, engarzado<br />
entre lomas encantadoras y<br />
panoramas sobre el Atlántico que<br />
quitan el aliento. La magnifica playa<br />
del Rincón está a 5 kilómetros y<br />
medio y el Municipio de Las Galeras<br />
dista 11.<br />
Para llegar a Loma Atravesada,<br />
donde viven alrededor de 150 familias,<br />
hay que enfrentar una carretera<br />
en tierra donde las lluvias<br />
excavan badenes y las piedras dificultan<br />
el paso también al más poderoso<br />
de los todoterreno. Hay una<br />
escuela, la televisión se ve a través<br />
de las parábolas, con pequeñas<br />
plantas generadoras que proveen<br />
la energía necesaria.<br />
Dentro de dos o tres meses Loma<br />
Atravesada, gracias a la Compañía<br />
de Luz y Fuerza, tendrá energía<br />
eléctrica continua las 24 horas del<br />
día.<br />
Miércoles 11 de abril fue un día<br />
histórico para sus moradores. Cerca<br />
del “Salón de los Agricultores”<br />
fue dado el “primer picazo” para<br />
la construcción de la línea de 5.4<br />
kilómetros, con 83 postes en total,<br />
que conectará Loma Atravesada<br />
a la red de la Compañía de Luz y<br />
Fuerza, concesionaria del servicio<br />
eléctrico en Las Galeras, Las Terrenas<br />
y El Limón.<br />
Para que el sueño de los habitantes<br />
de Loma Atravesada se hiciera<br />
realidad colaboraron, además de la<br />
misma Compañía de Luz y Fuerza,<br />
la empresa española Elecnor<br />
y el Ayuntamiento, representado<br />
por el sindico Echidermio Bal-<br />
buena Agueda. En el pasado mes<br />
de febrero, la Junta Municipal de<br />
Las Galeras ha autorizado una<br />
donación, realizada por la Fundación<br />
Elecnor, organismo que se<br />
encargará además de las labores de<br />
construcción de las líneas de distribución<br />
de energía eléctrica necesarias<br />
para lograr la interconexión<br />
con las redes propiedad de Luz y<br />
Fuerza.<br />
Hablando a los moradores que<br />
participaron a la ceremonia del<br />
¨primer picazo”, el ingeniero José<br />
Oscar Orsini Bosch, presidente de<br />
Luz y Fuerza, ha afirmado: “Hay<br />
una serie de facilidades que Luz<br />
y Fuerza le va a dar a los usuarios<br />
por un tiempo determinado de 3<br />
(continúa en la pág. siguiente)
LOMA ATRAVESADA<br />
(sigue de la página antecedente)<br />
meses: llegamos a un acuerdo para<br />
facilitar el pago de los contratos y<br />
hay la posibilidad de pagar su fianza<br />
en varios meses”.<br />
Recordó que “hace cinco años<br />
inauguramos la electrificación de<br />
Los Tocones. De allí estábamos<br />
luchando para poder llegar aquí.<br />
Quien persevera triunfa y en Loma<br />
Atravesada vamos a tener energía<br />
eléctrica rapidamente; yo creo que<br />
la gente va a poder acabar eso en<br />
dos o tres meses”.<br />
Pidió el apoyo de la población<br />
“para tratar de conseguir mejores<br />
condiciones en el precio de la energía<br />
eléctrica que se produce” dijo.<br />
Siguió: “En Las Galeras, igual que<br />
en Las Terrenas, tenemos muchas<br />
quejas por el precio de la energía<br />
eléctrica. De aquí se ve el molinito<br />
que tenemos desde unos años en<br />
Las Guazúmas. Quisiéramos aumentar<br />
el número de estos molinitos<br />
para que pueda bajar el precio<br />
de la energía eléctrica porque el<br />
aire es más barato que el gasoil.<br />
Pero no ha habido un apoyo de los<br />
usuarios, de la ciudadanía, de las<br />
autoridades para que eso pueda ser<br />
posible, porque para todo se requiere<br />
un permiso”.<br />
“Recuérdese que, apoyando a nosotros<br />
para que podamos abaratar<br />
los costos de la energía - subrayó<br />
el ingeniero Orsini Bosch -, también<br />
los usuarios la recibirán más<br />
barata. En eso tenemos que ser<br />
El público que asistió<br />
aliados - exhortó - Así que, cuando<br />
queramos hacer demostraciones de<br />
necesidad, que colaboren con nosotros<br />
como estamos colaborando<br />
también con ustedes”.<br />
Y concluyó, entre los aplausos de<br />
los que asistieron: “Ya será el momento<br />
de la inauguración cuando<br />
daremos la bienvenida al uso de la<br />
luz, pero por ahora vamos a darle<br />
la bienvenida al inicio de la línea”.<br />
Ennio Marchetti
En Punta Cana la compañía ya tiene una operación exitosa<br />
Transaero tendrá un vuelo semanal entre<br />
Moscú y Puerto Plata desde octubre próximo<br />
En respuesta a la creciente afluencia<br />
de turistas rusos a República<br />
Dominicana y con el propósito<br />
de contribuir a la recuperación de<br />
Puerto Plata, ubicado al norte del<br />
país caribeño, la aerolínea Transaero<br />
pondrá en marcha desde octubre<br />
próximo un vuelo semanal<br />
entre Moscú y ese destino.<br />
Según un comunicado firmado<br />
por la viceministra de Turismo dominicana,<br />
Magaly Toribio, la decisión<br />
se confirmó en una reunión<br />
con el presidente de la compañía<br />
aérea, Dmitry Stolyarov, y varios<br />
touroperadores de la nación del<br />
Este europeo.<br />
Estos últimos ya tienen experiencia<br />
en el mercado de República<br />
Dominicana, pues participan en<br />
la operación que une a la capital<br />
rusa con otro de sus destinos,<br />
Punta Cana.<br />
Toribio dijo que “Puerto Plata ha<br />
experimentado una recuperación<br />
en los últimos meses” y continúa<br />
siendo una prioridad para el sec-<br />
El muelle y la fortaleza de Puerto Plata<br />
tor turístico de su país, que realiza<br />
desde hace un tiempo una fuerte<br />
apuesta por Rusia, convertido en<br />
el cuarto emisor de viajeros hacia<br />
la nación caribeña desde Europa,<br />
al aportar 11% de los vacacionistas<br />
desde el viejo continente.<br />
Más de 120 mil rusos visitaron<br />
República Dominicana en 2011,<br />
para un crecimiento del 58% en<br />
comparación con 2010, y en su<br />
mayoría escogieron como destino<br />
principal a Punta Cana.<br />
Dominicana cuenta con una planta<br />
hotelera que supera las 70 mil<br />
habitaciones, y se ha convertido<br />
en la capital del golf en el <strong>Caribe</strong>,<br />
con más de 25 campos para la<br />
práctica de este deporte, virtudes<br />
que mostró durante la reciente feria<br />
MITT 2012, de Moscú, donde<br />
fue el país invitado especial.<br />
Fuente: www.caribbeannewsdigital.com
LUIS ADAMES CONSULTING & ASOCIADOS<br />
Auditores & Consultores<br />
Plaza Kanesh, 2do. Piso <strong>No</strong>. 10,<br />
Calle El Carmen, Las Terrenas<br />
Mail: luisadames27@hotmail.com<br />
Teléfonos: 809-819-8801/809-240-5149
En Haiti vuelve la vida: la ayuda italiana<br />
En enero de 2010 un fuerte terremoto<br />
golpeó Haiti matando a 220<br />
mil personas y dejando un millón<br />
y medio sin casa. Luego de dos<br />
años la reconstrucción ha sido<br />
gravemente obstaculizada por una<br />
compleja serie de disputas sobre la<br />
tierra y una grave carencia de solares<br />
públicos para reconstruir. Y<br />
el compromiso de las asociaciones<br />
italianas continua suministrando<br />
ayuda y asistencia.<br />
El Ayuntamiento de Milán, hace<br />
unos días, ha desbloqueado<br />
250,000 euros que habían sido<br />
recolectados cuando pasó el terremoto<br />
a través de una pública<br />
subscrición “Milano para Haiti”,<br />
que serán repartidos de esta manera:<br />
a la Fundación Rotary Club<br />
de Milán irán 100 mil euros para<br />
realizar el proyecto “Acquaplus-<br />
Agua Energía para la Vida” en colaboración<br />
con Expo 2015 Spa; y a<br />
la Fundación Francesca Rava 150<br />
mil euros para la reconstrucción de<br />
una calla de 20 casas para las familias<br />
con el proyecto Fors Lakay, en<br />
el muy pobre barrio de Citée Soleil,<br />
en Puerto Principe. Y la Caritas<br />
italiana hasta ahora ha asignado<br />
una cantidad de 37 millones euros.<br />
La solidaridad hacia los jóvenes de<br />
Haiti pasa también a través de los<br />
pitos de los árbitros del Csi (centro<br />
Deportivo Italiana0, que ha inicia-<br />
do una campaña de recolección de<br />
fondo para abrir un centro deportivo<br />
en la isla caribeña a través del<br />
“Day Arbitro”, que es una cita ya<br />
consolidada y que recurre en el<br />
calendario de primavera del Csi;<br />
cambia solo el destinatario de las<br />
sumas recolectadas. El año pasado<br />
participaron 60 Comités y, a final,<br />
se contaron en la caja 36 mil euros,<br />
entregados a la Fundación Operation<br />
Smile, para operar a los niños<br />
que han nacido con deformaciones<br />
en la cara. Este año el objetivo es<br />
hacer aún mejor, recolectando por<br />
lo menos un euro más, para realizar<br />
el centro donde los pequeños<br />
haitianos podrán vivir unos momentos<br />
de serenidad jugando a<br />
futbol. El monto que se recolectará<br />
con el Day Arbitro será entregado<br />
a la Fundación Rava durante la<br />
Asamblea Nacional Csi de 8 a 10<br />
(continúa en la pág. siguiente)
HAITI<br />
(sigue de la página antecedente)<br />
de junio.<br />
También la Caritas sigue con su<br />
propio compromiso: con su red<br />
hasta ahora ha ayudado a 2,3 millones<br />
de personas con ayudas por<br />
más de 37 millones de euros. Han<br />
sido activados 726 “puntos agua”<br />
(abastecimiento agua potable,<br />
baños, letrinas) a favor de 169 mil<br />
personas; 59 mil han sido visitadas<br />
en ambulatorios y 130 en clínicas<br />
móviles; 17 mil familias (alrededor<br />
de 100 mil personas) han recibido<br />
kit para la construcción de<br />
refugios de emergencia; han sido<br />
aprestado espacios lúdicos-recreativos<br />
para 2,300 niños. Otras 100<br />
mil personas van beneficiando de<br />
los programas de prevención y de<br />
información encaminados respondiendo<br />
a la nueva emergencia del<br />
cólera, en Puerto Príncipe, y en la<br />
diócesis de Gonaives, en la zona<br />
de Artibonite.<br />
Son 51 los proyectos que hasta<br />
ahora han sido encaminados por<br />
Caritas Italiana, por alrededor de<br />
9,3 millones de euros, de estos 3,2<br />
millones son destinados a la emergencia,<br />
3 millones para la reconstrucción<br />
y lo que queda en ámbito<br />
socio-económico, sanitario y formativo.<br />
El estilo de Caritas Italiana es favorecer<br />
un compromiso de autodesarrollo.<br />
Asì en el Reporte se<br />
indican las varias etapas de las intervenciones<br />
actuadas, desde aquel<br />
de primera emergencia, al sustentamiento<br />
del desarrollo socioeconómico;<br />
entonces la educación,<br />
el reforzamiento de las organizaciones<br />
sociales de base hasta aquel<br />
de los organismos de la Iglesia local.<br />
En total han sido empezados<br />
102 proyectos con un compromiso<br />
total de casi 15 millones de euros.<br />
Como ejemplo, están encaminados<br />
proyectos de asistencia a niños de<br />
la calle, apoyo a Caritas Haiti, centros<br />
socio-pastorales, reanudación<br />
de la actividad escolar, laboratorios<br />
profesionales para jóvenes,<br />
formación pedagógica para docentes,<br />
inclusión social de adolescentes<br />
de alto riesgo.<br />
El en sector sanitario la ayuda ha<br />
sido dirigida a la construcción de<br />
pozos, baños, prevención cólera,<br />
agua potable, aparatos médicos,<br />
reconstrucción de escuelas e instituciones<br />
varias. Muy variadas las<br />
intervenciones en el plan socioeconómico:<br />
con financiamientos<br />
desde los 10 mil hasta los 100 mil<br />
y más de euros cada uno, han sido<br />
empezadas iniciativas agrícolas,<br />
de ganadería, molinos, microcrédi-<br />
to, huertos comunitarios, seguridad<br />
alimentar, irrigación, bancos<br />
agrícolas, compra de animales por<br />
el transporte y otro. También ActionAid<br />
ha llevado ayuda a 8451<br />
niños y a sus familias a través del<br />
programa de donación a distancia.<br />
En la fase del post terremoto, el sistema<br />
de respuesta a las emergencias<br />
de la organización ha garantizado<br />
a 23 mil familias (alrededor<br />
de 138 mil personas) un refugio<br />
temporáneo, comida, soporte sicológico<br />
y programas a largo periodo<br />
con carácter educacional o finalizados<br />
a la reconstrucción de las<br />
habitaciones.<br />
También Save the Children ha<br />
abierto 10 unidades para el tratamiento<br />
del cólera por un total de<br />
11 mil niños y adultos atendidos<br />
y tratados, construyendo con criterios<br />
antisísmicos y antihuracán<br />
229 aulas en 38 escuelas afectadas<br />
por el sismo por un total de 13,575<br />
niños beneficiados. Más, ha activado<br />
una red para proteger los menores<br />
de violencias y abusos a través<br />
de la creación de 30 comités locales<br />
par ala protección de los niños<br />
compuestos por 468 miembros. A<br />
tal fin la oficina del Servicio Jesuita<br />
a los Refugiados (Sjr) di Ouanaminthe<br />
(Haiti) ha denunciado que,<br />
(continúa en la pág. siguiente)
HAITI<br />
(sigue de la página antecedente)<br />
hasta el pasado mes de febrero<br />
3,353 haitianos, entre ellos 1,032<br />
mujeres y 345 niños, han sido victima<br />
de la trata de migrantes a la<br />
frontera septentrional entre Haiti y<br />
República Dominicana. Entre los<br />
traficantes hay también mujeres<br />
que fingen ser madres de neonatos<br />
victima de la trata y de quienes los<br />
padres han perdido las huellas.<br />
Finalmente, Médicos sin Fronteras<br />
(MSF) ha abierto un nuevo centro<br />
de referencia para traumatología<br />
de emergencia y cirugía ortopédica<br />
y visceral en el sector de Tabarre,<br />
en la zona este de la capital haitiana.<br />
El hospital quirúrgico, llamado<br />
“Nap Kenbe” (en criollo significa<br />
“sentirse bien”) es la tercera<br />
estructura para las curas médicas<br />
de emergencia abierta por MSF en<br />
Puerto Príncipe después del terremoto<br />
del 12 de enero de 2010, y la<br />
cuarta en el Departamento Oeste.<br />
La construcción del centro Nap<br />
Kenbe empezó en 2011 y terminó<br />
en febrero de 2012.<br />
Con una capacidad de 107 camas,<br />
el hospital cura victimas de traumas<br />
accidentales como caídas o<br />
incidentes de tránsito, y se ocupa<br />
además de quien ha padecido violencia:<br />
golpes, agresiones o herida<br />
de arma de fuego.<br />
En un país donde el 75% de la<br />
población vive abajo del nivel de<br />
pobreza y las estructuras de referimiento<br />
son ampliamente inadecuadas,<br />
el nuevo centro de MSF contribuirá<br />
a mejorar el acceso a las<br />
curas quirúrgicas para la población<br />
de el área metropolitana de Puerto<br />
Príncipe.<br />
Simone Baroncia<br />
de Korazym.org
¡Dime que sí en St Maarten!<br />
La isla caribeña de St. Maarten<br />
tiene dos acepciones, dos estilos de<br />
vida, dos nombres, dos formas de<br />
sentirla, vivirla y descubrirla, y en<br />
esto consiste tal vez su mayor encanto.<br />
Allí, Ηolanda y Francia firmaron<br />
un tratado de cohabitación<br />
en 1648, que desde entonces se ha<br />
manifestado en un sano espíritu de<br />
cooperación entre los dos vecinos.<br />
Este sentimiento de amistad existente<br />
desde hace cientos de años es<br />
lo que permite al turista disfrutar<br />
de lo mejor de dos mundos. Y si<br />
en su viaje aprovechan y se van<br />
en bote a la isla de Anguila, para<br />
pernoctar aunque sea una noche, o<br />
toman un day-tour por ella, habrán<br />
completado el multi-destino con<br />
un poco de sabor anglo-caribeño.<br />
¿Qué más se puede pedir cuando<br />
se está enamorado y se busca una<br />
experiencia única para coronar los<br />
sentimientos?<br />
Ya sea que se vayan a casar, a pasar<br />
la luna de miel o a renovar sus<br />
votos conyugales, la experiencia<br />
les resultará inolvidable si siguen<br />
nuestras recomendaciones, porque<br />
la pequeña isla franco-holandesa<br />
de solo 88 kilómetros cuadrados,<br />
situada entre el Océano Atlántico<br />
El aeropuerto de St. Maaarten donde los aviones, aterrizando, pasan<br />
arriba de las cabezas de los turistas que descansan en la playa<br />
y el Mar <strong>Caribe</strong>, es mucho más<br />
que un paraíso para los amantes de<br />
las playas, las compras y la buena<br />
mesa, pero hay que saber a dónde<br />
ir, en dónde comer y en dónde<br />
dormir.<br />
Saint-Martin para los franceses, y<br />
Sint Maarten para los holandeses,<br />
son como el Yin y el Yan. La isla<br />
vibra por sus riquezas naturales,<br />
sus tupidas y verdes montañas, su<br />
Barcos de cruceros en el puerto de Philisburg<br />
historia, su clima y, gracias a su<br />
casi intacto patrimonio natural, ofrece<br />
la posibilidad de practicar deportes<br />
acuáticos y realizar un sinnúmero<br />
de actividades al aire libre<br />
a lo largo de todo el año.<br />
Y muy cercana, la mágica Saint<br />
Martin cuenta con una reserva natural<br />
de once kilómetros de costa;<br />
(continúa en la pág. siguiente)
ST. MAARTEN<br />
(cont. de la pág. antecedente)<br />
los botes, catamaranes, y también<br />
el ferry que lleva a Anguila -a solo<br />
veinte minutos-, que se toman en<br />
la bella Bahía de Marigot, epicentro<br />
de la acción del lado francés.<br />
Empecemos por el principio…<br />
Aeropuerto Reina Juliana: Llegar<br />
ahí les quitará el estrés y el<br />
cansancio del viaje. Ubicado del<br />
lado holandés, a escasos minutos<br />
del Sonesta Maho, por un lado, y<br />
de Simpson Bay, por el otro -en<br />
esta bahía se pueden comer deliciosos<br />
platos de mariscos y pescado<br />
a muy buenos precios-, cabe<br />
decir que este aeropuerto es casi<br />
aséptico. Amplio, moderno y eficiente<br />
en grado sumo, aquí se olvida<br />
hasta el precio del pasaje aéreo.<br />
Recomendamos los taxis de la<br />
“Dutch Taxi Asociation”.<br />
Hospedaje: Si para su luna de<br />
miel prefiere un hotel de cadena<br />
reconocida, lo suyo es el lado<br />
holandés, donde están el “Westin<br />
Saint Maarten Dawn Beach” y los<br />
dos Sonesta.<br />
Playa de Anguila<br />
El “Sonesta Great Bay Beach Resort<br />
& Casino”, en el oasis del Great<br />
Bay Ηarbour en Philipsburg, capital<br />
de St. Maarten, con kilómetros<br />
de arena blanca y cerca de tiendas<br />
libre de impuestos y restaurantes,<br />
y el “Sonesta Maho Beach Resort<br />
& Casino”, que ofrece las mejores<br />
atracciones de Saint Maarten,<br />
tal como casino estilo Las Vegas,<br />
night-club y estupendas opciones<br />
gastronómicas son sin duda una<br />
excelente elección.<br />
Villas y barrios residenciales marcan<br />
la pauta en el lado francés,<br />
donde el paisaje es dominado por<br />
las montañas que van a caer indefectiblemente<br />
al mar. El pico Paradis<br />
es el más alto de la isla, con sus<br />
424 metros.<br />
En muchos de los hospedajes del<br />
lado francés solo se sirve el desayuno<br />
y el “front desk” cierra desde<br />
las seis de la tarde hasta el día<br />
siguiente. El personal puede hablar<br />
solamente creole, lo que resulta un<br />
poquito difícil de entender.<br />
De este lado de la isla existe un resort<br />
majestuoso, el “Le Domaine<br />
de Lonvilliers” con 145 habita-<br />
ciones y una bella arquitectura,<br />
cuyo propietario es el famoso chef<br />
francés Christophe Leroy. Ubicado<br />
en las tupidas montañas, cuenta<br />
con spa, bello bar de playa y restaurante<br />
a todo lujo ¡por supuesto!<br />
Si no quieren salir y sólo desean<br />
disfrutar de más intimidad, a la<br />
vez de estar bien atendidos las 24<br />
horas: ¡esto es lo suyo!<br />
Gastronomía<br />
Este es el paraíso de la buena mesa,<br />
voilà! Si su sueño es estar tirados<br />
al sol en estas playas de nivel internacional,<br />
comiendo rico, habrá que<br />
pasar el día en Orient Bay, o Baie<br />
Orientale, y comenzar a familiarizarse<br />
con los “lolos”, parrilladas al<br />
aire libre donde degustarán lo mejor<br />
de la cocina francesa.<br />
Si quieren vestir de manera elegante<br />
para salir a cenar, hay mucho<br />
de dónde escoger en la Bahía de<br />
Marigot, que tiene un perfil único<br />
y es el lugar perfecto para caminar,<br />
ir a cenar o disfrutar de un atardecer,<br />
después de un tour histórico por<br />
el Fort Louis o el Museo de Saint<br />
Martin, donde conocerán la historia<br />
de los primeros habitantes de<br />
la isla, los Arahuacos, los mismos<br />
que después fueron sometidos por<br />
los terribles <strong>Caribe</strong>s.<br />
Compras<br />
La capital de las tiendas libres de<br />
impuesto es sin duda Philipsburg,<br />
ubicada en la parte holandesa, también<br />
conocida por su cálida hospitalidad,<br />
delicias culinarias y animada<br />
vida nocturna.<br />
Pero, entrar a una farmacia en el<br />
lado francés es casi como obtener<br />
el pasaporte al cielo: sus ojos se<br />
pondrán gigantes cuando vea todas<br />
las marcas de cosméticos y cremas<br />
francesas que están allí, al alcance<br />
de su mano y de su bolsillo, ¡a me-<br />
(continúa en la pág. siguiente)
ST. MAARTEN<br />
(cont. de la pág. antecedente)<br />
jor precio que en México!<br />
Anguila<br />
A solo 25 minutos en bote desde<br />
la St. Maarten holandesa, y a 20<br />
minutos de la San Martín francesa,<br />
también por mar, se llega a Anguila,<br />
¡un primor de isla!<br />
Está ubicada a escasos 5 kilómetros<br />
del destino franco-holandés, ¡y<br />
es tan diferente! La pequeña Anguila,<br />
diminuta en tamaño pero de<br />
una bien ganada reputación por su<br />
calidad en el servicio, ofrece ese<br />
sabor anglo-caribeño que completa<br />
el periplo franco-holandés.<br />
Localizada al norte extremo de las<br />
islas de Sotavento, además de sus<br />
playas paradisíacas y de su gente<br />
amable y servicial, Anguila ofrece<br />
una inmensa variedad de refrescantes<br />
opciones.<br />
En materia de restaurantes, la calidad<br />
es de primera clase y su cocina<br />
refleja su geografía. Su suelo fino y<br />
coralino, que deriva en blanca arena,<br />
no provee mucha alimentación<br />
para el ganado, pero sus mariscos<br />
y la pesca fresca del día son preparados<br />
de una forma inigualable.<br />
La isla es verde en la época de lluvias<br />
y, por su clima, los cítricos<br />
son los productos agrícolas que se<br />
utilizan en sus ricos platillos, junto<br />
con los jugosos pimientos, los sabrosos<br />
calabacines, y la batata, llamada<br />
también “boniato” o “ñame”.<br />
El arte culinario de Anguila puede<br />
ser degustado en el restaurante<br />
de playa casual Smokey’s, donde<br />
también hay música en vivo y que<br />
nos resultó una exquisita experiencia,<br />
porque después de los deliciosos<br />
platos nos dimos un chapuzón<br />
inolvidable en la bella playa del<br />
restaurante.<br />
Si se queda en la isla, tambien hay<br />
otros restaurantes, más elegantes, e<br />
igualmente conocidos a nivel mundial<br />
y que recomendamos ampliamente,<br />
ellos son: el Straw Hat, el<br />
Tasty’s y el Viceroy Anguilla Sunset<br />
Lounge.<br />
Y en cuanto al hospeaje, si hay<br />
un lugar que conjuga el romance,<br />
la serenidad y la belleza física del<br />
<strong>Caribe</strong>, es el fabuloso hotel “Cap<br />
Juluca”. Con su llamativa arquitectura<br />
greco-morisca, les brindará<br />
una inolvidable experiencia a<br />
Philisburg<br />
El puerto de Marigot<br />
quienes buscan disfrutar de la arena,<br />
el viento y el mar en un establecimiento<br />
donde pueden deleitarse<br />
con gastronomía de primera<br />
clase bajo la atención de las más<br />
amistosas personas del <strong>Caribe</strong>.<br />
Definitivamente, el Cap Juluca es<br />
el lugar indicado para pasar su luna<br />
de miel. El lugar es tan maravilloso<br />
y sugestivo que una sola noche<br />
no será suficiente… ¡mejor reservar<br />
dos noches! ¡Y a pasarla bien!<br />
De www.Solo<strong>Caribe</strong>.com
Las Terrenas<br />
(Samanà), R.D.
Enfermedades de riesgo para el viajero<br />
Si has decidido realizar un viaje,<br />
ya sea por negocios o por disfrutar<br />
de tus vacaciones, o para visitar a<br />
la familia o los amigos, es importante<br />
tomar algunas precauciones<br />
ya que existen particularidades en<br />
cada zona geográfica del mundo y<br />
enfermedades infecciosas diversas<br />
a las que podrías exponerte; así que<br />
debes tener muy en cuenta factores<br />
como la calidad de los alojamientos,<br />
la higiene y los saneamientos,<br />
y muchos otros a los que nos referiremos<br />
en estas líneas.<br />
Las enfermedades infecciosas que<br />
podrías contraer si no te cuidas, su<br />
forma de transmisión y su tipo se<br />
vinculan con los siguientes grupos<br />
que detallamos a continuación:<br />
Grupo 1: Alimentos y agua. Los<br />
alimentos y el agua contaminados<br />
pueden ocasionar diversas enfermedades<br />
tales como la hepatitis<br />
A, la diarrea del viajero, la fiebre<br />
tifoidea y el cólera.<br />
Para intentar no contraerlas hay<br />
que tomar precauciones y evitar el<br />
consumo de los alimentos crudos,<br />
como las verduras que no han sido<br />
lavadas y desinfectadas, así como<br />
las frutas que tampoco han pasado<br />
por ese proceso. Los alimentos mal<br />
cocidos también ofrecen un riesgo<br />
considerable de infección y los<br />
productos lácteos sin pasteurizar,<br />
como la leche o el queso.<br />
También el agua de grifo que no ha<br />
sido tratada con suficiente cloro, o<br />
que proviene de áreas con mala higiene,<br />
puede llevar a infección.<br />
Grupo 2: Vectores (insectos, mosquitos,<br />
garrapatas…). Los vectores<br />
transmiten enfermedades a través<br />
de la picadura. Estas son: Paludismo,<br />
fiebre amarilla, dengue,<br />
encefalitis japonesa, chikungunya,<br />
entre muchas otras<br />
Las precauciones en el caso de los<br />
insectos pasan por usar repelen-<br />
tes contra éstos que contengan<br />
DEET o picaridina, siempre que<br />
esté al aire libre, y llevar ropa que<br />
cubra la mayor parte del cuerpo.<br />
Igualmente, usted también puede<br />
necesitar el uso de un toldillo de<br />
cama mientras duerme<br />
Grupo 3: Zoonosis (animales). Estas<br />
se transmiten a través de mordeduras,<br />
contacto con animales y sus<br />
excrementos o consumo de carne<br />
y lácteos. Las enfermedades infecciosas<br />
que se pueden contraer son:<br />
fiebres hemorrágicas, rabia, tularemia,<br />
brucelosis, Leptospirosis,<br />
entre otras.<br />
Es necesario protegerse de las enfermedades<br />
zoonosis; no importa<br />
si el que cruzó en su camino es<br />
un simpático perro callejero o un<br />
gatito, más vale no acariciarlo. Los<br />
animales sueltos pueden contagiar<br />
el virus de la rabia con sus morde-<br />
(continúa en la pág. siguiente)
ENFERMEDADES<br />
(sigue de la página antecedente)<br />
duras, y también muchos otros<br />
Grupo 4: Contacto sexual. En este<br />
grupo la transmisión se realiza por<br />
practicar sexo sin protección. Las<br />
enfermedades infecciosas que se<br />
pueden contraer son: VIH/SIDA,<br />
sífilis y hepatitis B, y por supuesto<br />
se adquieren tras contacto con otra<br />
persona afectada por alguna de ellas.<br />
Grupo 5: Por la sangre. La transmisión<br />
de la enfermedad en este<br />
caso es por contacto directo con<br />
sangre o fluidos, uso de jeringuillas,<br />
tatuajes o piercings. Dentro de<br />
éstas están Hepatitis B y C, paludismo<br />
y VIH/SIDA.<br />
Grupo 6: Por el aire. Las enfermedades<br />
infecciosas que se transmiten<br />
por el aire son tuberculosis,<br />
sarampión, viruela, peste neumónica,<br />
neumonía, gripe, tos ferina, difteria,<br />
paperas, meningitis.<br />
Grupo 7: Por el suelo. Estas enfermedades<br />
infecciosas se adquieren<br />
por contacto (sobre heridas, fundamentalmente)<br />
con superficies<br />
sucias o mal higienizadas, ya sean<br />
suelos, paredes, etc. Las princi-<br />
pales son: Ascariasis, trichuriasis,<br />
carbunco y tétanos.<br />
Precauciones para viajar<br />
La mejor manera de permanecer<br />
saludable durante un viaje es prepararse<br />
antes de partir y tomar las<br />
medidas preventivas apropiadas<br />
mientras se esté viajando. Es posible<br />
que usted necesite una serie<br />
de vacunas previas al viaje, ya que<br />
algunas de ellas necesitan tiempo<br />
para hacerse eficaces.<br />
Dependiendo del destino, algunas<br />
veces se recomienda actualizar o<br />
“reforzar” las vacunas de rutina.<br />
Entre los ejemplos de vacunas de<br />
rutina están:<br />
-Difteria -Sarampión, paperas,<br />
rubéola (vacuna triple viral) -Polio<br />
-Tétanos<br />
También es posible que necesite<br />
otras vacunas para enfermedades<br />
que normalmente no se encuentran<br />
en América del <strong>No</strong>rte o Europa.<br />
Entre los ejemplos de vacunas recomendadas<br />
están:<br />
Hepatitis A -Hepatitis B<br />
-Antimeningocócica<br />
-Antitifoidea<br />
Otros cuidados y sugerencias<br />
Limpie con frecuencia sus manos<br />
usando jabón y agua o un limpiador<br />
a base de alcohol para ayudar a<br />
prevenir una infección.<br />
Evite pararse o nadar en ríos, arroyos<br />
o lagos de agua dulce que estén<br />
contaminados con aguas residuales<br />
o excrementos de animales,<br />
porque éstos pueden llevar a una<br />
infección.<br />
Asimismo, practique relaciones<br />
sexuales con precaución y protéjase<br />
para prevenir las enfermedades<br />
de transmisión sexual.<br />
De www.caribbeannewsdigital.<br />
com
Tito Rodríguez, ¡Inolvidable!<br />
Es uno de los íconos de la música<br />
tropical. Un artista que implantó<br />
un estilo de interpretar con elegancia<br />
y clase, dictando cátedras que<br />
influenciaron a varios de sus predecesores<br />
y manteniéndose en el<br />
recuerdo de los melómanos gracias<br />
a su amplio repertorio, abarcador<br />
de diversas vertientes musicales.<br />
Me refiero al inolvidable Tito Rodríguez.<br />
La grandeza de Tito se verifica en<br />
el son, la guaracha, el guaguancó,<br />
la salsa, la rumba, el cha cha cha,<br />
mambo, jazz latino y el sosegado<br />
bolero, género en el cual su voz se<br />
distingue por la dulzura con que<br />
punzaba los corazones, proveyéndolos<br />
de profundo romanticismo.<br />
Sin dudas, el bolero “Inolvidable”,<br />
del maestro cubano Julio<br />
Gutiérrez, es uno de sus más emblemáticos,<br />
como también lo son<br />
“Tiemblas”, de Tite Curet Alonso,<br />
“Palabras de mujer”, del Agustín<br />
Lara, “Condenado a la distancia”,<br />
de Manuel Sucher y Alberto<br />
Mastra, “Llévatela”, de Armando<br />
Manzanero, “Desvelo de amor” y<br />
“Ausencia”, de Rafael Hernández,<br />
“Lo mismo que a usted” y “Sabor<br />
a nada”, de Palito Ortega,y “En la<br />
obscuridad” e “Y entonces”, de<br />
Rafael Solano, y “Piensa en mí”,<br />
de Pedro Flores.<br />
La magia de Tito para convertir<br />
en éxito los boleros también<br />
manifestó en “Mío”, “Cuando ya<br />
no me quieras”, “Cómo”, “Ya son<br />
las doce”, “Llanto de luna”, “Qué<br />
te importa”, “Mi último fracaso”,<br />
“Me faltabas tú”, “Amor no es sólo<br />
sexo”, “Tu pañuelo”, “Hoja seca”,<br />
“Congoja”, de José Antonio Méndez,<br />
“Un cigarrillo, la lluvia y tú”,<br />
de Alberto Cortez, “Si te contara”,<br />
“Nuestras vidas”, “Señor tabernero”…<br />
Pero su estilo también impactó<br />
a través de canciones bailables<br />
como “Vuela la paloma”, “Cara<br />
de payaso”, “Cuando, cuando,<br />
cuando”, “Baranga”, “Avísale a<br />
mi contrario”, “A los muchachos<br />
de Belén”, “Mama Güela”, “Ahí<br />
no”, “La batea”, “Como canto yo”,<br />
“Báilala hasta las dos”, “Yam-<br />
bú”…<br />
Pablo Rodríguez Lozada, nombre<br />
completo de Tito, nació en Santurce,<br />
Puerto Rico, el 4 de enero<br />
de 1923 y era hijo del dominicano<br />
José Rodríguez Fuentes y la cubana<br />
Severiana Lozada.<br />
Desde niño se inclinó por la música,<br />
tocando a muy corta edad instrumentos<br />
de percusión, y formó<br />
el Sexteto Nacional, junto a Mariano<br />
Artau, con 13 años estuvo en<br />
el conjunto de Industrias Nativas,<br />
dirigido por Ladislao Martínez,<br />
(continúa en la pág. siguiente)
RODRIGUEZ<br />
(continúa desde la pág. antecedente)<br />
con el que grabó su primera vez, el<br />
bolero “Amor Perdido”, en 1937, y<br />
con apenas 16 años de edad, ya era<br />
cantante y maraquero del famoso<br />
Cuarteto Mayarí, pero sólo por cuatro<br />
meses.<br />
En 1935, Johnny, su hermano<br />
mayor, que cantaba y componía,<br />
se radicó en Nueva York y poco<br />
después, tras el fallecimiento de<br />
sus padres, acogió a Tito, que ya<br />
había completado sus estudios de<br />
bachillerato. Johnny formó un trío,<br />
en 1940 con el que incursionaba<br />
esporádicamente Tito, quien tenía<br />
sus propios planes y se integró al<br />
Cuarteto Marcano, grabando aquí<br />
sus primeras canciones, pasando<br />
por el Cuarteto Caney y las orquestas<br />
de Enric Madriguera y Xavier<br />
Cugat.<br />
Por un año rindió servicio militar<br />
durante la Segunda Guerra<br />
Mundial y entonces prosiguió su<br />
trayectoria musical cantando en la<br />
orquesta de <strong>No</strong>ro Morales y en la<br />
del cubano José Curbelo, donde se<br />
juntó con el timbalero Tito Puente<br />
y permaneció dos años.<br />
Estando con la banda de Curbelo,<br />
conoció, en 1946, a Tobi Kei, una<br />
corista norteamericana, de raíces<br />
japonesas, con quien contrajo matrimonio<br />
varios meses más adelante.<br />
Precisamente, fruto de haber<br />
solicitado un día libre “para cuidar<br />
a su esposa enferma”, Tito fue despedido<br />
por Curbelo, en 1947, cuando<br />
le informaron que lo vieron<br />
tomando en un bar.<br />
Tras quedar desempleado, Tito formó<br />
un efímero quinteto y en 1948<br />
organizó el conjunto Mambo Devils,<br />
grabando ocho canciones para<br />
la disquera SMC, la mitad de las<br />
cuales tienen arreglos de Tito Puente,<br />
y transformó este grupo en<br />
la gran orquesta que dirigió hasta<br />
1965. Paradójicamente, Puente se<br />
convirtió en su competencia musical<br />
y se dice que fue a él a quien<br />
Tito le dedicó la salsa “El que se<br />
fue”. En aquel tiempo, Rodríguez<br />
ingresó al Julliard Music Conservatory,<br />
donde tomó clases de percusión,<br />
vibráfono y xilófono.<br />
Comedor - Restaurante<br />
COCINA TIPICA - PESCADO Y MARISCOS<br />
En 1949 firmó contrato con la<br />
entonces nueva disquera Tico<br />
Records, que se opuso a que la<br />
orquesta se denominara Mambo<br />
Devils, y Tito rebautizó su orquesta<br />
como Lobos del Mambo. En dos<br />
etapas con esta compañía, de 1949<br />
a 1953 y de 1956 a 1958, grabó 78<br />
canciones, reunidas después en las<br />
producciones “<strong>No</strong>stalgia” y “Uptempo”.<br />
En 1953 Tito pasó a la RCA, que<br />
fue donde comenzó a denominar<br />
su formación Tito Rodríguez y su<br />
Orquesta, continuando con su éxito<br />
como artista generador de buenas<br />
ventas de discos, con sus producciones<br />
“Ritmo y Melodía”, “15<br />
Joyas Tropicales”, “Wapa Pa Chá”<br />
y “Señor Rodríguez”.<br />
(continúa en la pág. siguiente)<br />
C/Fabio Abreu # 47,<br />
La Seiba, Las Terrenas<br />
Samaná, Rep. Dom.<br />
Tel.: 809 240 5493<br />
Cel.: 809 997 0812
RODRIGUEZ<br />
(continúa desde la pág. antecedente)<br />
En 1960 pasó al catálogo de United<br />
Artists Records, entonces único<br />
artista latino en esta disquera, con<br />
la que lanzó “Live At The Paladium”,<br />
todo un suceso musical, pero<br />
matizado por la cada vez más radical<br />
rivalidad con Puente, con quien<br />
se disputaba la supremacía en los<br />
centros de baile más prestigiosos<br />
de Nueva York. Esa confrontación<br />
musical con Puente se reflejó en<br />
otra de las canciones de Rodríguez,<br />
“Avísale a mi contrario (que<br />
aquí estoy yo)”, grabada para la<br />
compañía Musicor, en ,la producción<br />
“Carnaval of America”.<br />
En 1962 convirtió en grandes hitos<br />
sus versiones “Vuela La Paloma”,<br />
“Cuando, Cuando, Cuando”<br />
y “Cara de Payaso”, haciendo una<br />
parada en su tierra natal para grabar<br />
el álbum “Back Home In Puerto<br />
Rico”, recibiendo allí amplia<br />
cobertura en los medios de comunicación<br />
y un recibimiento al más<br />
alto nivel por parte de las autoridades<br />
boricuas.<br />
Después de un fracaso económico<br />
con una revista musical en Las Vegas,<br />
hizo grabaciones con La Playa<br />
Sextet, del guitarrista Payo Alicea,<br />
compilados en la producción “Tito<br />
Dice… ¡Sepárala También!”<br />
En 1963 grabó un disco de jazz<br />
latino y en 1964, cuando sufría un<br />
veto que le impedía presentarse<br />
con sus músicos, por lo cual quiso<br />
dar un giro musical, la disquera<br />
United Artists Records encargó<br />
al estadounidense Leroy Holmes,<br />
que ya se había familiarizado con<br />
el bolero, producirle canciones con<br />
el marco de una orquesta de cuerdas.<br />
De esta mancuerna, que se<br />
combinó en otras ocho producciones,<br />
surgió “From Tito Rodríguez<br />
with Love”, que incluyó el históri-<br />
co “Inolvidable”.<br />
Precedido de conflictos y desafortunadas<br />
negociaciones, en 1966<br />
disolvió su orquesta y retornó a<br />
Puerto Rico, donde, gracias a que<br />
la disquera a la que pertenecía,<br />
United Artists Latino, adquirió un<br />
canal de TV, inició “El Show de<br />
Tito Rodríguez”, en el que actuaron<br />
Sammy Davis Jr., Tony Bennet<br />
y Shirley Bassey, entre otros<br />
grandes del espectáculo, pero tras<br />
vivir en carne propia los prejuicios<br />
contra los denominados “newyoricans”<br />
se radicó en Coral Gables,<br />
Florida, y otra vez en Nueva York,<br />
donde causó furor, grabando las<br />
producciones “Estoy Como Nunca”<br />
y “El Doctor”, donde incluyó<br />
“Esa Bomba”, último capítulo de<br />
su disputa con el también prestigoso<br />
artista Tito Puente.<br />
En 1967, durante una de las emisiones<br />
de su programa, surgieron indicios<br />
de su padecimiento, pero en<br />
el proceso de recibir desde Inglaterra<br />
los exámenes médicos, fundó<br />
su sello disquero, TR, en 1969, y<br />
grabó el álbum “Inolvidable (Unforgetable)”.<br />
Diagnosticada su leucemia,<br />
Tito lo mantuvo en secreto<br />
y grabó el disco “Palladium Memories”<br />
para su empresa, en 1971,<br />
luego “Algo Nuevo”, junto a Louie<br />
Ramírez, y finalmente “25 Anniversary<br />
Perfomance (Presentación<br />
del 25 Aniversario)”, grabado en<br />
el Club El Tumi, de Lima, Perú,<br />
y lanzado en enero de 1973. Se<br />
afirma que ese disco fue pensado<br />
exactamente como una despedida,<br />
aunque cantó por última vez con la<br />
orquesta de Machito, en el Madison<br />
Square Garden, el 2 de febrero<br />
de 1973 y el día 28 del citado mes,<br />
en los brazos de su amada esposa,<br />
expiró Tito Rodríguez, pero aún<br />
sigue siendo “Inolvidable”.<br />
Mario Díaz
El café italiano “expreso”<br />
En el genero Coffea hay identificado<br />
y descrito mas de 100<br />
especie. Las más difundidas son<br />
“arábiga” (coffea arábiga) y la<br />
“robusta” (coffea canephora). La<br />
liberica con la variedad excelsa;<br />
así como la stenophilla, cuyo sabor<br />
es similar al te, no apreciado<br />
sin embargo a todos los paladares,<br />
no obstante considerado por<br />
productores y comerciantes muy<br />
prometedores. La robusta se cosecha<br />
en África y Brasil, contiene<br />
más cafeína que la arábiga,<br />
originaria de Etiopia, la cual se<br />
cultiva en las zonas tropicales de<br />
América. El café es la bebida que<br />
se obtiene de las semillas tostadas<br />
de estas especies. En la Republica<br />
Dominicana se cosecha una<br />
sola especie: La arábiga. En Italia<br />
no se cosecha ninguna especie de<br />
Coffea. Los italianos pero han inventado<br />
el expreso o mejor dicho<br />
el: “café expreso”. Para obtener<br />
un buen “expreso” no basta tostar<br />
los granos de una variedad cualquiera.<br />
Claro que no. Cualquier<br />
cosa hecha en Italia debe ser italianizada,<br />
de otra manera, no es<br />
“italiana”. El café es un ejemplo<br />
clásico. En Italia se encuentran<br />
los mejores mezcladores al<br />
mundo de café. Debemos saber<br />
que, la base del café expreso es<br />
la mezcla. Por lo general se usan<br />
las dos variedades: arábiga y robusta.<br />
Cantidad, tostado y demás<br />
cosas, todo secreto de cada empresa.<br />
Se dice de una compañía<br />
específica la cual, para lograr sus<br />
sabores, usa mezclar hasta nueve<br />
diferente especie de arábiga,<br />
comprando en cada rincón del<br />
mundo y, tostando por separado<br />
en Italia los granos antes de realizar<br />
la mezcla. Los italianos<br />
tienen sus paladares tan acostumbrados<br />
a sus gustos de mezclas,<br />
tan así que, seguido cruzan las<br />
fronteras de su país, sufren mucho<br />
al no encontrar el querido y<br />
amado café expreso. Aquellos<br />
que escogen pasarse unas vacaciones<br />
en nuestras bella playas, a<br />
menudo los encontramos gesticulando<br />
con los bar tender tratando<br />
explicarle como deberían según<br />
ellos, prepararle el expreso. Lamentablemente<br />
de expreso solo<br />
hay las letras del letrero, falta<br />
todo lo demás. Mezclas, tostadura,<br />
molienda y cuanto explicado<br />
más arriba. Debido al cual es<br />
imposible por cualquiera formar<br />
el “café expreso”. Los italianos<br />
deben entender una cosa, el café<br />
expreso hecho de esa manera es<br />
un secreto italiano, consumido<br />
por italianos o, quien desde Italia<br />
importa las mezclas. Por otro<br />
lado, a las personas del resto del<br />
mundo la cosa parece no importarle<br />
y cada cual bebe y gusta el<br />
café a su manera, sin darle de larga<br />
al asunto.<br />
Umberto Nardi
El pez león, de amenaza biológica a<br />
nueva “exquisitez” de la cocina caribeña<br />
Desde hace años se le considera<br />
una amenaza en expansión para las<br />
especies del arrecife en el <strong>Caribe</strong> y<br />
para el ecosistema en su conjunto:<br />
el pez león ha sido detectado lo<br />
mismo en aguas de México que<br />
de Colombia, Islas Caimán, Bahamas,<br />
Puerto Rico o República<br />
Dominicana. Las medidas han ido<br />
desde la pesca intensiva hasta el<br />
uso en la cocina, lugar este último<br />
en el que apunta a convertirse en<br />
un plato con muchas variantes para<br />
paladares enterados.<br />
Con una larga serie de métodos de<br />
preparación, que se engrosa con<br />
los años, el pez león se está haciendo<br />
un ingrediente cada vez más<br />
presente en platos exóticos. Ahora<br />
ha sido calificado como “el nuevo<br />
manjar del <strong>Caribe</strong>” en el Libro de<br />
Recetas del Pez León (Lionfish<br />
Cookbook), publicado por la Reef<br />
Environmental Education Foundation,<br />
una ONG de conservación<br />
marina fundada en 1990.<br />
Las recetas van desde el pez león<br />
asado con especies hasta el pez<br />
león Veracruz, pasando por preparaciones<br />
que incluyen combinaciones<br />
con mango, cerveza, coco y<br />
batata o boniato.<br />
El nuevo libro es resultado de los<br />
esfuerzos que avanzan en la cuenca<br />
del <strong>Caribe</strong> y en los Estados Unidos<br />
para atajar la rápida expansión<br />
de la especie invasora, al parecer<br />
salida de acuarios en la Florida a<br />
raíz del huracán Andrew, en 1992.<br />
Originario de los océanos Índico<br />
y Pacífico, sus características le<br />
hacen un depredador de gran riesgo.<br />
A su alta tasa de reproducción y la<br />
casi ausencia de controladores biológicos<br />
se unen el apetito voraz<br />
tanto de peces como de crustáceos<br />
y un potente veneno en sus espi-<br />
nas dorsales, ventrales y anales,<br />
que en el caso de los humanos<br />
produce una larga lista de reacciones<br />
(inflamación, enrojecimiento,<br />
sangrado, náuseas y mareo, dolor<br />
de cabeza, dificultad respiratoria,<br />
entumecimiento, dolor de articulaciones<br />
y en algunos casos fiebre y<br />
hasta convulsiones).<br />
Según estadísticas, un ejemplar de<br />
pez león puede devorar más de 30<br />
mil peces juveniles en un año.<br />
Miembro más espectacular de la<br />
familia de los peces escorpión, con<br />
INGREDIENTES:<br />
Cacao, manteca de cacao,<br />
lecitina (un emulsificante)<br />
(continúa en la pág. siguiente)<br />
Producto de Santo Domingo,<br />
República Dominicana<br />
Contacto:<br />
umbertonardi@gmail.com<br />
tel.: 809 860 2936
PEZ LEÓN<br />
(sigue de la página antecedente)<br />
muy pocos predadores naturales,<br />
tiene la capacidad de reproducirse<br />
todo el año, cada cuatro días. Un<br />
ejemplar femenino puede producir<br />
dos millones de huevos por año.<br />
Se ha escuchado en los últimos<br />
tiempos sobre campañas de pesca<br />
masiva –incluidos incentivos a<br />
pescadortes, buzos y hasta turístas<br />
-, o iniciativas relacionadas con la<br />
gastronomía en varias islas, incluidas<br />
las Caimán.<br />
En Jamaica, desde que fue identificado<br />
como un peligro potencial<br />
para los ecosistemas de arrecife, el<br />
gobierno ha trabajado proactivamente<br />
para controlar la explosión<br />
de la especie. Entre las iniciativas<br />
está el National Lionfish Project,<br />
una de cuyas acciones es una campaña<br />
pública que promueve la captura<br />
y consumo del pez.<br />
Durante el reciente lanzamiento de<br />
la campaña del Scotiabank Group,<br />
en el Port Royal Marine Laboratory<br />
and Biodiversity Centre de<br />
la Universidad de las Indias Occidentales<br />
(UWI) en Kingston, el<br />
responsable del National Lionfish<br />
Project, Dayne Buddo, afirmaba<br />
que uno de los obstáculos a superar<br />
es que “la gente comprenda<br />
que el pez león no es venenoso, y<br />
que aunque tiene veneno en sus espinas,<br />
es fácil de manipular y preparar<br />
para el consumo”.<br />
Entre otras medidas para la manipulación,<br />
se recomienda usar<br />
guantes fuertes y gruesos para<br />
evitar las espinas, cuyo corte es el<br />
primer paso para la preparación,<br />
cortando la piel por encima de las<br />
espinas en cada una de las hileras y<br />
desde la cola a la cabeza.<br />
Según Buddo, la explotación<br />
como pez comestible ha mostrado<br />
ser efectiva como método de control<br />
del pez en el ambiente marino.<br />
Gracias al National Lionfish<br />
Project, “estaremos ampliando la<br />
sobre-explotación de la especie,<br />
no sólo consumiendo ejemplares<br />
adultos, sino, y más importante,<br />
los juveniles antes de que comiencen<br />
a reproducirse”, señaló.<br />
Brian Jardim, CEO de Rainforest<br />
Seafoods, dijo que su organización<br />
planea comenzar a distribuir el pez<br />
león, y explicó que es un pez de<br />
carne suave, muy apropiado para<br />
trabajar en sopas, kebab, filetes y<br />
otras formas.<br />
“Con suerte, un día lo veremos en<br />
nuestros establecimientos locales<br />
de comida rápida, o incorporado<br />
en sándwiches u otros tipos de<br />
oferta”.<br />
Además de promover el consumo<br />
del pez león, el proyecto, liderado<br />
por la Universidad de las Indias<br />
Occidentales a través del Laboratorio<br />
de Especies Marinas Invasivas,<br />
dentro del Discovery Bay Marine<br />
Lab, apunta a sensibilizar y educar<br />
a los jamaicanos, particularmente<br />
a los pescadores, acerca de la especie<br />
y la importancia de su control,<br />
así como de su manipulación<br />
segura, al tiempo que estimula la<br />
creación de un mercado.<br />
Buddo admitió que “hoy es imposible<br />
deshacernos del pez león”,<br />
pero estimó que “podemos asegurarnos<br />
de reducir los volúmenes de<br />
la especie y tener algún control sobre<br />
el impacto que está teniendo”.<br />
Investigadores de la UWI (UWI<br />
Discovery Bay Marine Lab) han<br />
hallado hasta 15 especies diferentes<br />
en el estómago de ejemplares<br />
de pez león capturados en costas<br />
de Jamaica, incluidas especies<br />
de gran valor comercial como la<br />
langosta.Aún en su fase piloto, el<br />
National Lionfish Project de Jamaica,<br />
administrado por la National<br />
Environment and Planning<br />
Agency (NEPA), incluye a varios<br />
organismos del gobierno en la isla<br />
caribeña (entre ellos la Oficina de<br />
Turismo y la Compañía de Desarrollo<br />
de Producto Turístico), y es<br />
parte de un projecto regional titulado<br />
“Mitigando la amenaza de<br />
especies invasoras en el <strong>Caribe</strong> insular”<br />
(Mitigating the Threat of Invasive<br />
Alien Species in the Insular<br />
Caribbean, MTIASIC), financiado<br />
por Global Environment Facility<br />
(GEF) y el Programa de Medio<br />
Ambiente de Naciones Unidas.<br />
de “Caribbean News Digital”
Molinos Ozama: harina para todo<br />
el <strong>Caribe</strong> y el Centroamerica<br />
La guatemalteca Corporación<br />
Multi-Inversiones (CMI), que se<br />
afianza como el principal grupo<br />
productor de harina de trigo del<br />
istmo, inauguró este mes la ampliación<br />
del mayor molino de la<br />
región en República Dominicana.<br />
Según el portal ListínDiario.com.<br />
do, la firma invirtió US$8,1 millones<br />
en su compañía Molinos<br />
Ozama, un emprendimiento que<br />
le permitirá disparar su capacidad<br />
de producción y asegurar más eficiencia<br />
de energía en la operación.<br />
El proyecto se ejecutó por Molinos<br />
Modernos, la unidad productora de<br />
harinas de CMI.<br />
La firma destaca en un comunicado<br />
que la instalación de la nueva unidad<br />
le permitirá procesar 400 toneladas<br />
adicionales de trigo por día,<br />
un incremento que dará la capacidad<br />
a Molinos Ozama de producir<br />
1.200 toneladas diarias con los que<br />
pretende impulsar las ventas hacia<br />
el <strong>Caribe</strong> y Centroamérica.<br />
“Molinos del Ozama se convierte<br />
así en el molino con mayor capacidad<br />
de procesamiento de trigo en<br />
Centroamérica y el <strong>Caribe</strong>”, destaca<br />
un comunicado de CMI.<br />
El presidente de Molinos Modernos<br />
y Molinos del Ozama, Alberto<br />
Garita, dijo a ListínDiario.com.do,<br />
que el nuevo molino operará las<br />
24 horas del día, porque tiene una<br />
capacidad de autoabastecimiento<br />
energético.<br />
“La nueva capacidad y ritmo de<br />
producción le permitirá a Molinos<br />
del Ozama producir harina de trigo<br />
permanentemente durante todo<br />
el año, de manera que el pan que<br />
nuestros clientes panaderos fabrican,<br />
llegará a las mesas de todas<br />
las familias dominicanas”, agregó.<br />
Molinos Modernos administra moliendas<br />
para elaborar harina de trigo,<br />
pastas y galletas en Guatemala,<br />
El Salvador, Costa Rica y República<br />
Dominicana.<br />
En El Salvador además procesan<br />
harina de maíz y sus ventas tienen<br />
una importante presencia comercial<br />
en los mercados de Honduras,<br />
Nicaragua, Puerto Rico y Haití.<br />
La ampliación fue inaugurada a<br />
mediados del mes por el presidente<br />
de República Dominicana, Leonel<br />
Fernández, junto a los empresarios<br />
Juan José Gutiérrez, presidente<br />
corporativo de CMI a cargo de Molinos<br />
Modernos; Juan Luis Bosch,<br />
también presidente corporativo de<br />
CMI y Alberto Garita.<br />
Sobre CMI. La CMI fue fundada<br />
en 1920 y hoy emplea a cerca de<br />
29.000 colaboradores en 16 países.<br />
La firma opera con seis divisiones:<br />
Industrial Pecuaria, dedicada<br />
a la crianza, procesamiento y comercialización<br />
de pollos y cerdos;<br />
Molinos Modernos, que produce<br />
harina, pastas y galletas; Pollo<br />
Campero y otros restaurantes de<br />
comida rápida; Multiproyectos,<br />
dedicada al desarrollo de centros<br />
comerciales, complejos habitacionales<br />
y de oficinas; y Energía,<br />
orientada a generación de energía<br />
renovable y la división de servicios<br />
financieros.
Llega el “restyling”<br />
del Audi Q5<br />
Comercializada desde más de cuatro<br />
años (pareció en 2008), también<br />
Audi Q5 será actualizada. La<br />
nueva versión será presentada en<br />
el próximo Salón de Paris, programado<br />
para septiembre.<br />
Como dejan entender las primeras<br />
fotos, la línea de la SUV alemana<br />
no será revolucionada como pasó<br />
recién con otras Audi, la grande<br />
mascarita tendrá las esquinas un<br />
poquito redondeadas mientras que<br />
los faroles tendrán luces a led distintas.<br />
Al interior de la cabina tendrá un<br />
nuevo volante siempre con comandos<br />
integrados, distintas guarniciones<br />
en la plancha y el nuevo sistema<br />
multimedial MMI que Audi<br />
presentó con la nueva generación<br />
de la A3.<br />
Mas las verdaderas novedades del<br />
Q5 estarán todas abajo del capó.<br />
El actual 2000 TDi será presentado<br />
en dos niveles de potencia, 143<br />
y 170 cv. Será substituido por dos<br />
nuevas unidades de par cilindrada<br />
BMW retira<br />
1,3 millones de carros<br />
BMW anunció que ha empezado<br />
un maxi retiro de las precedentes<br />
generaciones de la serie 5 y serie 6,<br />
a decir los carros producidos entre<br />
2003 y 2010.<br />
Según lo que comunica la casa de<br />
Monaco de Baviera, los cable de la<br />
batería al interior del capo del motor<br />
podrían ser montados no correctamente<br />
y, esta anomalía, podría<br />
causar malfuncionamiento de<br />
los circuitos eléctricos con la imposibilidad<br />
de poner en marcha el<br />
carro y, en los casos más extremos,<br />
la posibilidad de un corto circuito<br />
con consiguiente incendio del vehículo.<br />
que pueden desencadenar 150 y<br />
190 cv, que hacen parte de la nueva<br />
familia de motores EA288 presentada<br />
desde poco tiempo.<br />
Por lo que pertenece a los motores<br />
de gasolina, el Viejo 3200 V6 aspirado<br />
dejará lugar al nuevo 3000<br />
V6 TFSI de 272cv que ya se está<br />
usando actualmente en otros mo-<br />
delos Audi y que tendría que ser<br />
presentado con el nuevo restyling<br />
de la versión deportiva “SQ5” que<br />
tiene un 3000 ccV6 turbo diesel de<br />
313 cv y que será presentado en vista<br />
previa exclusiva durante la 24<br />
Horas de Le Mans en junio.<br />
arriba: La Audi Q5 - abajo: BMW serie 5 antecedente<br />
BMW declara que, al momento,<br />
no tiene conocimiento de incendios<br />
o daños a las personas causados<br />
por este problema, pero invita<br />
a todos los propietarios de serie 5<br />
o serie 6 a ir en una concesionaria<br />
BMW para una operación gratuita<br />
de chequeo y un eventual arreglo<br />
totalmente gratuito. Se necesitan<br />
alrededor de 30 minutos,
La casa americana ha dado luz<br />
verde a una nueva inversión de 20<br />
millones de dólares para mejorar la<br />
calidad productiva de la fábrica de<br />
Belvidere, en el estado de Illinois,<br />
donde se produce la nueva Dart,<br />
realizada con plataforma original<br />
de Fiat.<br />
En el próximo mes de junio la Chrysler<br />
empezará la comercialización<br />
en los Estados Unidos de su<br />
nuevo modelo compacto Dodge<br />
Dart, proyectado y desarrollado<br />
partiendo desde una plataforma de<br />
Fiat.<br />
La apuesta es grande porque se<br />
trata de demostrar el éxito de la<br />
gestión Fiat/Marchionne bajo el<br />
aspecto del producto e de su calidad.<br />
Entonces no se admiten pasos fal-<br />
sos, no se toleran defectos y/o /o pro- pro-<br />
blemas.<br />
Probablemente es por este motivo<br />
que Chrysler ha decidido invertir<br />
20 millones de dólares más en los<br />
La nueva<br />
Punto 09<br />
La denominación “Twin Air”<br />
ya usada con la 500, indica<br />
para la nueva Fiat Punto 09,<br />
no solamente el motor sino una<br />
especifica preparación con los<br />
aros en liga negros, tratados en<br />
su superficie diamantada y los<br />
montantes y los casquetes de los<br />
espejos laterales color negro lucido.<br />
También la nueva tinta “verde<br />
energético” es una exclusividad<br />
Punto 09.<br />
El motor de 900 cc dona 85 cv<br />
de potencia, tiene turbo y un<br />
sistema de abertura de las válvulas<br />
a comando eléctrico-neumático<br />
Multiair, y permite a la<br />
nueva Punto de recorrer media-<br />
Chrysler: 20 millones de dólares<br />
para aumentar la calidad<br />
sistemas de calidad de la fabrica de<br />
Belvidere (Illinois) donde desde<br />
mente 24 Km/litro emitiendo<br />
solamente 98 g/km, de CO2,<br />
gracias también a su sistema<br />
start and stop y al tasto Eco que,<br />
si presionado, reduce la pareja<br />
pero también los consumos.<br />
La nueva Punto 09 ya está a la<br />
venta desde este mes con un<br />
precio de 15,150 euros la ver-<br />
Dodge Dart<br />
poco tiempo ha empezado la producción<br />
de Dodge Dart.<br />
sión de 3 puertas y 15,950 la<br />
versión de 5 puertas.<br />
Foto: la Punto 09<br />
Si tiene preguntas o curiosidades,<br />
puede escribirnos a:<br />
prodrirevrd@yahoo.it
La nueva Santa Fe<br />
Presentada en Nueva York, la nueva<br />
Hyunday Santa Fe, que en su<br />
pasada edición ha tenido un importante<br />
éxito en la categoría de<br />
los SUV (Sport Utility Vehicle)<br />
tanto en Europa como en los Estados<br />
Unidos.<br />
Hyunday ha elegido el Salón de<br />
Nueva York para presentar la tercera<br />
generación de la Santa Fe con<br />
este Nuevo modelo que se presenta<br />
con una línea totalmente inédita<br />
y dotaciones a la vanguardia en el<br />
equipamiento y los accesorios.<br />
La nueva Santa Fe es larga 469 cm<br />
y alta 168 cm mientras que el paso<br />
es de 270 cm. Estará disponible<br />
Hawtai B35<br />
también con dos asientos suplementarios<br />
posteriores.<br />
En el Mercado europeo se encontrará<br />
con tres motores, uno de gasolina<br />
y dos turbo diesel; estos últimos<br />
son el de 4 cilindros 1600 cc<br />
VGT de 150 cv y otro 4 cilindros<br />
2200 CRD de 200 cv.<br />
Hyunday ha trabajado mucho también<br />
en el sector de la emisión de<br />
CO2 con estos nuevos motores definidos<br />
por la misma factory “motores<br />
limpios”.<br />
La nueva Santa Fe estará a la venta<br />
en la segunda mitad de 2012 con<br />
una garantía de 5 años. Los precios<br />
todavía no han sido comunicados.<br />
Todo esto y más aún<br />
pueden verlo en el<br />
programa “MOTOR<br />
TV” que se transmite<br />
en el Canal 10 ONTV<br />
(Diario Libre), todos<br />
los sábados a<br />
las 02.00 p.m.<br />
y, grabado,<br />
en el Canal<br />
32 (V-TV) todos<br />
los martes<br />
y jueves, a<br />
las 11.00 p.m.<br />
Porsche furiosa<br />
con los chinos<br />
Que los constructores chinos copian<br />
los modelos de los carros ajenos ya se<br />
sabía, pero este nuevo SUV es de verdad<br />
demasiado por la casa alemana de<br />
Stuttgart. En China ha sido presentada<br />
el nuevo Hawtai B35, prácticamente<br />
el clon del Porsche Cayenne que, con<br />
una mascarita al estilo de Jaguar, parece<br />
de verdad el famoso SUV de casa<br />
Porsche.<br />
El “nuevo” B35 es largo 462 cm, ancho<br />
186 y alto 175 cm. Y se va a vender<br />
en China con dos motores: uno de<br />
1800 cc turbo a gasolina de 160 cv y<br />
otro de 2000 cc turbo diesel de 150 cv.<br />
La tracción puede ser de 2 o 4 ruedas<br />
con cambio manual de 5 velocidades<br />
o automático de 4.<br />
Seguramente nuestros amigos de Porsche,<br />
luego del desahogo de rabia por<br />
el clamoroso plagio, se rieron a carcajadas<br />
cuando han visto el precio del<br />
“nuevo” Hawtai B35,alrededor de 15<br />
mil euros.<br />
Una gran diferencia pensando en los<br />
106,000 euros del original.<br />
Benditos chinos…