You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Nomada04 6/4/07 17:18 Página 8<br />
Ayvu Rapyta, libro sagrado guaraní<br />
nómada abril <strong>de</strong> 2007 / número 4<br />
8<br />
el<strong>la</strong>. El <strong>de</strong>safío lo asumieron Egon Scha<strong>de</strong>n y Pierre<br />
C<strong>la</strong>stres, entre muchos otros.<br />
El árbol y <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />
Uno <strong>de</strong> esos investigadores fue León Cadogan<br />
(1899–1973), paraguayo <strong>de</strong> ascendientes australianos,<br />
antropólogo autodidacta, que inició sus propias investigaciones<br />
con los mbyá–guaraní <strong>de</strong>l Guairá, <strong>de</strong> quienes<br />
llegó a recoger el más admirable conjunto <strong>de</strong> textos míticos<br />
<strong>de</strong> esta etnia, consi<strong>de</strong>rado por los especialistas<br />
como el corpus más importante <strong>de</strong> textos orales <strong>de</strong> los<br />
guaraní.<br />
Cadogan llevaba un buen tiempo acercándose y tratando<br />
<strong>de</strong> ganar <strong>la</strong> confianza <strong>de</strong> los indígenas, cuando un<br />
día el azar quiso que el investigador intercediera en <strong>la</strong><br />
liberación <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> ellos que fue apresado, gesto que<br />
le al<strong>la</strong>nó todas <strong>la</strong>s reservas <strong>de</strong> los integrantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad,<br />
quienes en gratitud le reve<strong>la</strong>ron los cantos secretos.<br />
Prueba <strong>de</strong> que lo consi<strong>de</strong>raban uno <strong>de</strong> los suyos,<br />
lo bautizaron como Tupã kuchuvi veve (Dios torbellino<br />
que vue<strong>la</strong>) y le <strong>de</strong>scubrieron <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> los Ñe’e<br />
Porã Tenon<strong>de</strong>, Las Primeras Pa<strong>la</strong>bras Hermosas.<br />
Cadogan compartió muchos años con los indígenas y<br />
al cabo culminó una tarea admirable <strong>de</strong> recopi<strong>la</strong>ción y<br />
transcripción <strong>de</strong> los extensos cantos que guardan los<br />
mitos <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión mbyá–guaraní. Una parte <strong>de</strong> esos<br />
textos tomados <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia voz <strong>de</strong> los indígenas, se reunió<br />
en el estudio titu<strong>la</strong>do Las tradiciones religiosas <strong>de</strong><br />
los indios Jeguaká Tenondé Porängué i <strong>de</strong>l Guairá, comúnmente<br />
l<strong>la</strong>mados Mbyá, Mbyá apyteré o Ka’ynguá,<br />
publicado en 1946 por <strong>la</strong> Revista <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sociedad Científica<br />
<strong>de</strong>l Paraguay. Con los años, aquellos textos iniciales<br />
se vieron engrosados por otros nuevos, todos los<br />
cuales se reunieron en el libro Ayvu Rapyta (El Fundamento<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra), en 1959 y en Yvyra Ñe’ery (Fluye<br />
<strong>de</strong>l Árbol <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra) en 1970. El complejo y <strong>de</strong>slumbrante<br />
universo mítico <strong>de</strong> los guaraníes se había <strong>de</strong>ve<strong>la</strong>do<br />
por completo y entre los cantos míticos recopi<strong>la</strong>dos,<br />
el Ayvu Rapyta se <strong>de</strong>stacaba nítidamente, instalándose<br />
junto a los gran<strong>de</strong>s textos sagrados <strong>de</strong> otros pueblos antiguos<br />
<strong>de</strong> América, como el Popol Vuh <strong>de</strong> los mayas.<br />
León Cadogan completó sus investigaciones y recopi<strong>la</strong>ciones<br />
<strong>de</strong> textos indígenas con el libro Cómo interpretan<br />
los chiripá (Avá–guaraní) <strong>la</strong> danza ritual<br />
(1959), y el estudio Aporte a <strong>la</strong> etnografía <strong>de</strong> los guaraní<br />
<strong>de</strong>l Amambay, Alto Ypané (1962). En todas <strong>la</strong>s<br />
transcripciones <strong>de</strong> Cadogan hay que <strong>de</strong>stacar el gran<br />
celo <strong>de</strong>l investigador por <strong>la</strong> fi<strong>de</strong>lidad a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra escuchada,<br />
<strong>la</strong> que ha sido justicieramente valorada por los<br />
posteriores estudiosos <strong>de</strong> estos textos. El celo <strong>de</strong> Cadogan<br />
se extendía a “los verda<strong>de</strong>ros autores <strong>de</strong>l trabajo”,<br />
los indígenas que reve<strong>la</strong>ron los cantos al investigador y<br />
que éste menciona en un párrafo <strong>de</strong> su prólogo: el cacique<br />
Pablo Vera, Kachirito, Tomás Benítez, el cacique<br />
Foto / Guillermo Sequera<br />
Che’iro, el mayor Francisco (Chico’i), Cirilo, Higinio y<br />
Mario Higinio, <strong>de</strong> diferentes lugares <strong>de</strong>l Guairá.<br />
El Ayvu Rapyta<br />
En estos cantos, que los especialistas consi<strong>de</strong>raron<br />
equiparables a <strong>la</strong> mejor poesía <strong>de</strong>l mundo, se re<strong>la</strong>ta <strong>la</strong><br />
creación <strong>de</strong>l mundo en una historia tan rica como <strong>de</strong>slumbrante,<br />
que parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> existencia originaria <strong>de</strong> Maino’i,<br />
el colibrí maravilloso. Y dicen los primeros versos<br />
<strong>de</strong>l Capítulo I <strong>de</strong> Ayvu Rapyta, con traducción <strong>de</strong>l propio<br />
Cadogan: “Ñan<strong>de</strong> Ru Papa Tenon<strong>de</strong> / gueterã ombojera<br />
/ pytû ymágui / Yvára pypyte / apyka apu’a’i / pytû<br />
yma mbytére / oguerojera” (“Nuestro Padre Último–último<br />
Primero, / para su propio cuerpo creó/ <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tinieb<strong>la</strong>s<br />
primigenias. / Las divinas p<strong>la</strong>ntas <strong>de</strong> los pies, / el pequeño<br />
asiento redondo, / en medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tinieb<strong>la</strong>s primigenias,<br />
/ los creó, en el curso <strong>de</strong> su evolución”).<br />
El conjunto <strong>de</strong> cantos sagrados <strong>de</strong>l Ayvu Rapyta se<br />
compone <strong>de</strong> 19 capítulos, <strong>de</strong>dicándose los cuatro primeros<br />
al génesis mbyá–guaraní. Estos cantos re<strong>la</strong>tan el<br />
origen <strong>de</strong> los dioses, <strong>la</strong> creación <strong>de</strong>l fundamento <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
pa<strong>la</strong>bra y asimismo <strong>de</strong>l fundamento <strong>de</strong>l amor comunita-