14.11.2014 Views

guia_gastronomica_barranquilla_baja

guia_gastronomica_barranquilla_baja

guia_gastronomica_barranquilla_baja

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Cultura de sabores<br />

Exquisita gastronomía que integra el legado de las<br />

mejores cocinas del mundo.


Cultura de sabores


Alcalde Distrital<br />

Elsa Margarita Noguera De La Espriella<br />

Comité Mixto de Promoción del Atlántico<br />

Silvana Puello Visbal<br />

Secretaria de Cultura, Patrimonio y Turismo<br />

Afif Siman Slebi<br />

Jefe Unidad de Patrimonio y Turismo<br />

Mabel Zúñiga Carrillo<br />

Director gastronómico<br />

Alex Quessep<br />

Dirección Creativa y Comercial<br />

Myriam Nieto León<br />

Conceptualización y Diseño Gráfico<br />

Good Creativos/ Isaac Fajardo<br />

Redacción y Edición<br />

Joaquín Mattos Omar<br />

Historiador<br />

Enrique Morales<br />

Fotografías<br />

Salwa Amashta<br />

Archivos: Alcaldía de Barranquilla,<br />

Comité Mixto de Promoción del Atlántico.<br />

El Heraldo


¡Ven a probar una deliciosa<br />

ciudad!<br />

Come and taste a delicious city!<br />

Barranquilla es, sin lugar a dudas, la<br />

ciudad más cosmopolita de Colombia.<br />

Con ello queremos decir, para ser<br />

precisos en el concepto, que es la<br />

ciudad donde está presente y es más<br />

visible la influencia de la mayor y más<br />

variada cantidad de comunidades<br />

extranjeras: alemana, italiana,<br />

española, judía, francesa, sirio-libanesa<br />

y palestina, norteamericana y china,<br />

entre otras. A esta caudalosa corriente<br />

de inmigración multinacional, hay que<br />

agregar, además, la procedente del<br />

entorno regional y del interior del país.<br />

Lo anterior es un proceso que se viene<br />

registrando desde mediados del siglo<br />

XIX, cuando la ciudad perfeccionó su<br />

doble condición de puerto marítimo y<br />

fluvial. Es, en efecto, desde entonces<br />

cuando se empezó a configurar en su<br />

seno eso que los especialistas llaman<br />

una “cultura de aluvión”: una cultura<br />

hecha con todo lo que a ella afluye<br />

por el río y por el mar.<br />

Y, desde luego, todos estos pueblos<br />

que se han asentado y aclimatado<br />

en Barranquilla, han llegado con<br />

sus respectivas cocinas étnicas, con<br />

su repertorio de gustos, recetas e<br />

ingredientes peculiares. ¿El resultado?<br />

La ciudad se convirtió literalmente en<br />

una rica y suculenta cultura de sabores.<br />

Ello se ve expresado en la existencia<br />

de un enorme y creciente número de<br />

restaurantes de excelente calidad,<br />

ubicados en sus distintas localidades y<br />

en su área metropolitana, que brindan<br />

una oferta gastronómica que les<br />

permite a propios y extraños realizar la<br />

más variada y exquisita gira por todos<br />

los sabores del mundo, y que hacen de<br />

la capital del Atlántico un imperdible<br />

destino gastronómico.<br />

A fin de orientar de manera precisa<br />

a turistas y residentes por ese<br />

nutrido territorio de delicias, les<br />

ofrecemos ahora esta completa guía<br />

gastronómica, que hemos elaborado<br />

con los más rigurosos criterios<br />

profesionales, a fin de que sirva siempre<br />

como su mejor hoja de ruta a la hora<br />

de elegir e ir en busca del sabor que<br />

su gusto o curiosidad reclamen o que<br />

simplemente se les antoje.<br />

¡Bienvenidos y buen provecho!<br />

Barranquilla is the most cosmopolitan city of Colombia, where the biggest and varied<br />

influence of foreign communities, in addition to that of the regional environment and the<br />

interior of the country, is most visible.<br />

This has made it a multicultural city, which thanks to the contribution of ethnic cuisines,<br />

and the wide repertoire of tastes, recipes, and peculiar ingredients from each of these<br />

immigrant towns, has become a rich culture of flavors.<br />

Such influence can be seen in the existence of a wide number of excellent quality<br />

restaurants, which extend a varied gastronomic offer, making the capital of the Atlántico<br />

a gastronomic destiny one just can’t miss.<br />

In order to guide tourists and locals throughout this land of delicacies, we offer you this<br />

complete gastronomic guide, which will indeed be your best guideline when it comes to<br />

choosing and looking for that particular flavor your taste and appetite demand.


Barranquilla y sus atractivos<br />

turísticos<br />

Barranquilla and its Tourist Attractions<br />

Parque Cultural del Caribe.<br />

Barranquilla es una de las ciudades<br />

más importantes y con mayor dinámica<br />

de desarrollo de Colombia. Ubicada<br />

al norte del país y de América del<br />

Sur, en la margen occidental del río<br />

Magdalena y a escasos kilómetros de<br />

la desembocadura de éste en el mar<br />

Caribe, es la capital del departamento<br />

del Atlántico y el principal centro urbano<br />

de la Región Caribe colombiana.<br />

Permite un fácil y rápido desplazamiento<br />

a las ciudades de Santa Marta y<br />

Cartagena, reconocidas capitales<br />

turísticas y coloniales, dado que<br />

se encuentra a menos de dos<br />

horas de éstas por vía terrestre.<br />

Territorio creativo<br />

Conocida como la Puerta de Oro<br />

de Colombia, Curramba la bella y<br />

la Arenosa, Barranquilla ofrece un<br />

conjunto de singulares atractivos<br />

turísticos de carácter cultural, lo<br />

que se debe a la riqueza creativa de su<br />

trayectoria histórica y a la composición<br />

cosmopolita de su población. Así, el<br />

visitante puede recorrer y admirar una<br />

serie de rutas conformadas por calles,<br />

lugares y obras de arte en que dejaron<br />

sus huellas o su legado varios artistas<br />

de talla internacional que estuvieron<br />

íntimamente ligados a ella, tales como<br />

el premio Nobel de Literatura Gabriel<br />

García Márquez, el pintor Alejandro<br />

Obregón y la cantante Shakira.<br />

Asimismo, son de gran interés su<br />

centro histórico, que ha venido<br />

siendo objeto de un notable proceso<br />

de recuperación y revitalización; su<br />

conjunto de edificaciones de estilo artdéco,<br />

tendencia que tuvo aquí una<br />

rica y variada manifestación desde la<br />

tercera década del siglo XX hasta más<br />

allá de la mitad del mismo; el barrio El<br />

Prado, una urbanización que, en el<br />

decenio de 1920, fue una de las más<br />

elegantes y mejor planificadas del<br />

país y que aún hoy nos impresiona con<br />

sus hermosas casonas y villas de estilo<br />

republicano; el Barrio Abajo, cuyos<br />

orígenes se remontan hacia mediados<br />

del siglo XIX y que, por haber sido el<br />

epicentro de la actividad portuaria<br />

de la ciudad, constituye un auténtico<br />

melting-pots de razas y culturas que<br />

encanta por su alegría y pintoresquismo;<br />

una red de iglesias católicas declaradas<br />

monumentos nacionales, las cuales<br />

seducen por su variada arquitectura,<br />

que va desde el estilo colonial español<br />

hasta el estilo moderno (como es<br />

el caso de su imponente Catedral<br />

Metropolitana María Reina), pasando<br />

por el republicano y el neogótico, siendo<br />

magníficos ejemplos de este último la<br />

iglesia de San Nicolás (recientemente<br />

Fachada de la restaurada Iglesia de San Nicolás, de estilo neogótico.<br />

restaurada junto con su espléndida<br />

plaza) y la iglesia de San Roque; el<br />

llamado circuito salsero, constituido<br />

por una serie de establecimientos (los<br />

populares estaderos) especialmente<br />

creados para escuchar y bailar la música<br />

salsa; las exclusivas tiendas y boutiques<br />

de un grupo de diseñadores de modas<br />

nacidos en la ciudad y que cuentan<br />

con un gran prestigio internacional,<br />

tales como Amalín de Hazbún, Silvia<br />

Tcherassi, Francesca Miranda, Judy<br />

Hazbún, Beatriz Camacho y Jon Sonen,<br />

entre otros; sus magníficos centros<br />

comerciales y almacenes de grandes<br />

superficies nacionales e internacionales,<br />

que hacen de la ciudad uno de los<br />

centros de compras más ricos y variados<br />

de Colombia; y sus excelentes clínicas<br />

de cirugía plástica y odontológica,<br />

que la han posicionado como uno de<br />

los destinos de salud más solicitados<br />

en América y también en Europa.<br />

Capítulo aparte entre las atracciones<br />

de la capital del Atlántico lo es, sin<br />

duda, su célebre carnaval. Con una<br />

tradición de casi 200 años y declarado<br />

Patrimonio Cultural de la Nación y<br />

Obra Maestra del Patrimonio Oral e<br />

Edificio de la Aduana<br />

Telón de boca del teatro Amira de la Rosa, pintado por Alejandro Obregón.


Barranquilla vive una febril dinámica de<br />

desarrollo que le permite atisbar nuevos y<br />

mejores horizontes de cara al siglo XXI


Inmaterial de la Humanidad, el Carnaval<br />

de Barranquilla, con sus características<br />

danzas y cumbiambas, comedias y<br />

letanías, comparsas y disfraces, es la<br />

mayor fiesta popular de Colombia y<br />

uno de los festejos carnestoléndicos<br />

más importantes del mundo.<br />

Barranquilla posee una importante<br />

vida cultural, que tiene como eje una<br />

serie de espacios e instituciones de alta<br />

calidad, entre los cuales se destacan:<br />

el Parque Cultural del Caribe, el Teatro<br />

Amira de la Rosa, la Fundación La<br />

Cueva, el Museo de Arte Moderno<br />

de Barranquilla, la Corporación Luis<br />

Eduardo Nieto Arteta, la Casa Museo<br />

del Torito y el Museo del Carnaval.<br />

Founder’s Park, Another beautiful city attraction<br />

Within the framework of their social responsibility program and in order to create<br />

areas and spaces for healthy entertainment and recreation, Gases del Caribe S.A.<br />

made an important work towards the recovery of the emblematic Founder’s Park.<br />

Thanks to their initiative, the gardens, paths and water fountains, as well as the small<br />

square, ramps and chairs are now in peak conditions and look really beautiful. In<br />

addition, its renovated lighting give it a both romantic and spectacular appearance.<br />

Adults and kids, whether they are locals or tourists, can now enjoy peacefully and<br />

safely this beautiful and pleasant space, which has become once again the heart<br />

of the traditional El Prado neighborhood and a superb meeting point for families.<br />

Otros sitios de interés turístico<br />

Entre los eventos culturales de gran<br />

relevancia que ofrece año tras año<br />

la Arenosa, son dignos de mención:<br />

el Carnaval Internacional de las Artes,<br />

la pasarela Plataforma K, el Festival<br />

Internacional de Cuenteros El Caribe<br />

Cuenta, el festival de jazz Barranquijazz, el<br />

Salón Internacional del Autor Audiovisual,<br />

el festival de poesía PoeMaRío y la<br />

feria gastronómica Sabor Barranquilla.<br />

Parque de los<br />

Fundadores:<br />

otro bello atractivo<br />

para visitar<br />

El Castillo de Salgar, un lugar lleno de encanto y de historia.<br />

ZOOLÓGICO DE BARRANQUILLA. Situado en la calle 76 con carrera 68, es uno de los más<br />

modernos y atractivos de Colombia. Cuenta con más de 500 animales pertenecientes<br />

a 140 especies, que viven en hermosos ambientes que recrean sus hábitats naturales.<br />

BALNEARIOS. Al noroccidente de la ciudad y a pocos minutos de ella, se hallan<br />

los balnearios caribeños de Salgar, Puerto Colombia, Pradomar, Sabanilla, Santa<br />

Verónica, Playa Mendoza, Puerto Velero y Puerto Mocho, así como el Lago del Cisne.<br />

En el marco de su programa de responsabilidad social empresarial, Gases del Caribe<br />

S.A., consciente de la importancia de preservar los símbolos de nuestra ciudad<br />

y de generar espacios para el sano esparcimiento y la recreación, realizó una<br />

importante labor para la recuperación del emblemático parque Los Fundadores.<br />

Gracias a ello, sus jardines, senderos y fuentes de agua, así como la plazoleta,<br />

las rampas y las sillas, se hallan en estado óptimo y lucen realmente hermosos;<br />

y su renovada iluminación le da un aspecto tan romántico como espectacular.<br />

USIACURÍ. Pintoresco y apacible municipio de origen precolombino donde se<br />

halla la casa-museo del poeta Julio Flórez y un gran centro de elaboración<br />

y ventas de primorosas artesanías tejidas a base de palma de iraca.<br />

LAGUNA DE LURUACO Y EMBALSE DEL GUÁJARO. Hermosos cuerpos de agua<br />

localizados al suroccidente del departamento del Atlántico, y donde se<br />

pueden practicar deportes náuticos y otras actividades recreativas afines.


CASTILLO DE SALGAR. Monumento histórico colonial erigido<br />

sobre una loma a orillas de la bahía de Salgar, hoy convertido<br />

en un llamativo centro de recreación, cultura y entretenimiento.<br />

BOCAS DE CENIZA. Impresionante espectáculo del encuentro del río<br />

Magdalena con el mar Caribe. Pueden apreciarse también los tajamares<br />

que componen la infraestructura de la canalización de la desembocadura<br />

del río, una de las mayores obras de la ingeniería del país, construida en 1936.<br />

PARQUE NATURAL ISLA DE SALAMANCA. Fascinante santuario de flora y fauna<br />

situado enfrente de Barranquilla, en la orilla opuesta del río Magdalena.<br />

Integrado por bosques de manglares, lagunas y playones, donde<br />

habitan aves, tortugas y otras numerosas y variadas especies animales.<br />

Sala Interactiva del Carnaval:<br />

¡conocimiento y diversión!<br />

Está ubicada en la Casa del Carnaval, sede de la Fundación Carnaval de<br />

Barranquilla y punto de encuentro de sus participantes. Es, además, una joya<br />

patrimonial arquitectónica de estilo colonial situada en el Barrio Abajo, conocido,<br />

entre otras expresiones, por su tradicional comparsa de Las Marimondas.<br />

Cra 54 No. 49 B – 39 / Teléfonos: 3705437 – 3706621 – 3796625<br />

Martes a domingo de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. sábados, domingos y festivos de 9:00 a.m. a 6:00 p.m.<br />

Entrada para adultos: $ 5.000 / Entrada para niños: $ 3.000<br />

www.carnavalde<strong>barranquilla</strong>.org<br />

Cra 54 No. 49 B – 39<br />

Teléfonos: 3705437 – 3706621 – 3796625<br />

Barranquilla and its Tourist Attractions<br />

Barranquilla is located in northern side of the country and of South America, in the<br />

riverbank of the Magdalena River and close to its river mouth in the Caribbean Sea.<br />

It’s the capital of the Atlántico department, the main urban center of the Colombian<br />

Caribbean region and one of Colombia’s most important cities.<br />

Known as the Golden Gate of Colombia and the Arenosa, the city offers a set<br />

of singular cultural tourist attractions, such as its famous carnival, which is a<br />

Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity; the routes of Nobel<br />

prize winner Gabriel Garcia Marquez, painter Alejandro Obregón and singer<br />

Shakira; its historical downtown; its art-deco buildings; the Prado neighborhood,<br />

with its beautiful houses and republican style villas; the picturesque Barrio Abajo<br />

neighborhood, built in the mid 19th century; the numerous catholic churches that<br />

have been declared national masterpieces and the salsa circuit, which tours<br />

around several popular venues where salsa music is both heard and danced.<br />

The city has an active cultural agenda, which has as its main entities the Parque Cultural<br />

del Caribe, the Amira de la Rosa Theater, La Cueva Foundation, the Museum of Modern<br />

Art, the Luis Eduardo Nieto Arteta Corportation, the el Torito Museum and the Carnival<br />

Museum. Additionally, the city is host year after year to big events such as the International<br />

Carnival of the Arts, the Plataforma K fashion event, the International Festival of<br />

Storytellers El Caribe Cuenta, the jazz festival Barranquillaz, the International Audiovisual<br />

Authors Salon, the PoeMaRío poem festival and the gastronomic fair Sabor Barranquilla.<br />

La Sala del Carnaval Elsa Caridi es un espacio interactivo para conocer y disfrutar, a<br />

través de una experiencia sensorial, lúdica y didáctica, las manifestaciones culturales<br />

más representativas del Carnaval de Barranquilla, Obra Maestra del Patrimonio Oral e<br />

Inmaterial de la Humanidad. Su diseño contemporáneo está basado en la recopilación<br />

de la memoria documental, fotográfica y audiovisual de esta celebración.<br />

Conocimiento y diversión se conjugan en la Sala del Carnaval, lo que permite palpar la<br />

fiesta, ver y escuchar la historia, los ritmos, los disfraces, las máscaras y todas las demás<br />

manifestaciones folclóricas y populares del Carnaval de Barranquilla a través de música,<br />

videos y fotografías, características que la hacen interesante y atractiva para el visitante.<br />

Barranquilla is also one of the richest and most varied shopping centers in Colombia,<br />

as well as an important health destination, thanks to it excellent plastic and dentistry<br />

clinics.<br />

On the other hand, the capital of the Atlántico offers natural attractions such as Bocas<br />

de Cenizas (amazing encounter of the Magdalena River with the Caribbean Sea);<br />

the Natural Park Isla de Salamanca; the Luruaco Lake and the Guajaro reservoir,<br />

ideal for practicing nautical sports, as well as attractive resorts in the Caribbean Sea.


Introducción a<br />

nuestros sabores


salobre; y el arroz de chipi-chipi, almeja<br />

pequeña y abundante en la región.<br />

Los primeros hoteles, propiedad<br />

de europeos, confirieron un aire<br />

internacional y mundano a la cocina<br />

de la ciudad. Las habilidades culinarias<br />

de Madame Creichton fueron alabadas<br />

por el pintor y naturalista Frederic E.<br />

Church en 1853, al igual que en 1855<br />

el revolucionario idealista Eliseo Reclus<br />

ponderó el Gran Hotel de Madame<br />

Hughes. En 1891 era famoso el<br />

Hotel y Café Inglés, propiedad de<br />

Ms. Kathleen Meek. En ellos se<br />

prepararon los primeros raguts,<br />

patés, suflés, mousses, fricasés<br />

y gratinados de la ciudad; con<br />

éstos, en 1879, en el Hotel San<br />

Nicolás, se ofreció un luminoso<br />

banquete con las mejores galas<br />

criollas en honor de Ferdinand<br />

Marie, vizconde de Lesseps,<br />

constructor del canal de Suez,<br />

quien se dirigía a Panamá.<br />

Historia de la gastronomía<br />

barranquillera<br />

1.120 años antes de Cristo, en Malambo,<br />

a pocos kilómetros al sur de Barranquilla,<br />

los pobladores de la región, en la<br />

cerámica más antigua de América,<br />

prepararon cazabe, asaron y cocieron<br />

yuca, batata, pescado y moluscos;<br />

ahumaron, salaron y secaron alimentos<br />

con las mismas recetas de hoy. Cuando<br />

en el siglo XVI los españoles llegaron al<br />

sitio que es hoy Barranquilla no vieron<br />

habitantes ni chozas, solo canoas<br />

cargadas de camarones secos pescados<br />

en la Ciénaga Grande. Premonición de<br />

una cocina que aparecería allí más<br />

tarde sin cocineros españoles, con<br />

ingredientes criollos y recetas foráneas.<br />

A mediados del siglo XIX, establecida<br />

la navegación a vapor por el río<br />

Magdalena y con acceso fácil al mar,<br />

prosperó Barranquilla en la margen<br />

izquierda de la desembocadura del río.<br />

Tomó el liderazgo de la Costa, fue puerto<br />

de llegada para inmigrantes europeos y<br />

asiáticos y entrada de la modernidad<br />

al país. Creció una culinaria propia,<br />

fusión de la rica cocina cartagenera<br />

y la de comerciantes europeos, que<br />

pasada la guerra de la Independencia<br />

se establecieron en la ciudad.<br />

Las palenqueras de San Basilio trajeron<br />

la cocina cartagenera, y cantando,<br />

prepararon además recetas de<br />

inmigrantes que ganaron gusto diferente<br />

en sus manos. Vendían dulces, alegrías,<br />

cocadas, bollos de maíz y de yuca, frutas<br />

y pescado. Por las noches, instalaban<br />

anafes para puestos de fritos: arepas<br />

de huevo, empanadas, caribañolas<br />

y buñuelos. Se instalaron en el Barrio<br />

Abajo, perfeccionaron hasta la maestría<br />

el sancocho de guandú y lo hicieron<br />

popular como almuerzo del domingo de<br />

carnaval. De sus manos nacieron otros<br />

platos insignia de los barranquilleros:<br />

el arroz de lisa, pescado de agua<br />

Paralela a esta cocina<br />

“glamurosa”, en 1875, según<br />

las memorias del padre<br />

Pedro María Revollo, en<br />

las calles de Barranquilla:<br />

“En ventas portátiles de<br />

comida, alrededor de la<br />

plaza, se vendía pescado<br />

frito, golosinas y bebidas<br />

refrescantes, pero sin alcohol<br />

ni hielo […] allí las arepitas fritas,<br />

caribañolas y buñuelos de fríjol,<br />

en las fritangas situadas en las<br />

gradas del altozano; los panes<br />

rellenos, los dulces de chaza,<br />

los panderos descubiertos y<br />

cubiertos, las casadillas con<br />

coco, las butifarras de Soledad<br />

(las mejores del mundo), jaleas de<br />

tamarindo traídas de Sabanalarga,<br />

las conservitas de distintas frutas<br />

traídas de La Ciénaga, envueltas<br />

en hojas de bijao, las chichas de<br />

maíz, o arroz, o piña y el guarapo<br />

dulce o fuerte; y para las damas<br />

finas, los rosolios de distintos colores”.<br />

A finales del siglo XIX, con la<br />

inauguración del acueducto y la<br />

planta eléctrica, el hielo revolucionó<br />

la conservación de los alimentos e<br />

hizo posible las bebidas frías, un alivio<br />

para el clima ardiente de la ciudad.


A mediados del siglo XIX, la disolución del<br />

imperio otomano forzó a sirios, palestinos<br />

y libaneses a abandonar sus países y<br />

un puñado de ellos se estableció entre<br />

nosotros enriqueciendo, además de<br />

la cocina, el comercio y la ciudad.<br />

Su contribución es enorme. El “suero<br />

salao”, adaptación costeña del laban<br />

árabe; los “chuzos”, quebabs sazonados<br />

por manos barranquilleras y los deditos<br />

de queso de claro origen levantino.<br />

Pero el rey es el quibbe, conservó su<br />

nombre original, y aparece junto a las<br />

nativas arepas, empanadas y pastelitos<br />

en cualquier tienda de “fritos” de la<br />

ciudad. Merced a los sirio-libaneses,<br />

algunos ingredientes existentes en<br />

la Costa desde la Colonia como re<br />

pollo, trigo molido, garbanzos, ajonjolí,<br />

almendras, pistachos; aromatizantes<br />

como agua de azahar y de rosa,<br />

yerbabuena y tomillo, adquirieron<br />

matices y usos nuevos en la cocina.<br />

Poco antes de los árabes, importantes<br />

judíos sefarditas curazaleños se<br />

establecieron en Barranquilla; aportaron<br />

el arroz con pollo: paella española<br />

ajustada a los preceptos del Levítico<br />

que prohíben cerdo, conejo y mariscos.<br />

Cobró reputación de plato elegante<br />

quizá por los pocos pollos y gallinas<br />

en la ciudad de entonces, cuando,<br />

procedentes del campo, se mantenían<br />

en los patios mientras llegaba la hora<br />

del sacrificio en días especiales y a<br />

que desde su llegada, las familias<br />

curazaleñas constituyeron la clase alta<br />

de Barranquilla y sus modales fueron<br />

tenidos como elegantes, dignos de<br />

imitar. Otros platos curazaleños como<br />

el queso de bola holandés relleno de<br />

carne molida sazonada o de arroz con<br />

coco, desaparecieron de los recetarios<br />

por su alto costo. De Venezuela llegaron<br />

las hayacas, infaltables en Navidad.<br />

Los italianos fueron los inmigrantes<br />

europeos más numerosos. Popularizaron<br />

spaguettis, lasañas, canelones,<br />

raviolis, fideos y pasta corta para<br />

sopas. Más tarde, con las comidas<br />

rápidas proliferaron las pizzerías. Los<br />

barranquilleros crearon la salsa de pollo y<br />

tomate, inexistente en Italia, y adaptaron<br />

la popular salsa “boloñesa” de carne<br />

de res molida y tomate. Los italianos<br />

procesaron los primeros embutidos;<br />

mortadela del norte de Italia, jamón dulce, salchichón y otras delicias, estaban<br />

disponibles en la salchicherías, “Nacional” de Vicente Puccini Cipriani, y “Garibaldi”<br />

de Luis Rotandaro. Importaron condimentos y productos italianos, montaron fábricas<br />

de pastas alimenticias y molinos para harina de trigo. Abrieron restaurantes: en 1899,<br />

el Diario Comercial de Barranquilla hacía publicidad al Hotel La Estrella con servicio<br />

de restaurante “bajo la dirección del hábil maestro culinario D. José Capozucchi”.<br />

La milenaria cocina china arribó envuelta en una triste historia. Los laboriosos chinos<br />

llegaron a Barranquilla desempleados y sin recursos para volver a su patria, despedidos<br />

al finalizar su labor en la construcción del ferrocarril transoceánico de Panamá a<br />

fines del siglo XIX. Algunos se dedicaron al tradicional oficio de las lavanderías; otros<br />

abrieron restaurantes y los últimos plantaron hortalizas y edificaron granjas avícolas<br />

La mojarra frita, un manjar típico de la culinaria barranquillera.<br />

junto a caños y ciénagas aledañas al río Magdalena. Trajeron jengibre, pimentón<br />

chino, salsa de soya, y la técnica de freír en poco aceite, mientras revuelven con<br />

movimientos vigorosos. Sus verduras frescas, abundantes y a bajo costo, enriquecieron<br />

nuestra mesa y abarataron los vegetales que antes se debían traer del interior del país.<br />

El “arroz chino”, receta de arroz frito, salsa de soya y toda suerte de carnes<br />

y vegetales a la libre imaginación de la cocinera, plato muy común en la<br />

mesa barranquillera, es el único derivado de su cocina. La comida china<br />

permanece inalterable y se adquiere a precios módicos en restaurantes. El<br />

“Chop-Suey” y el “Chow-Mein” son hitos en la historia de los restaurantes del país.<br />

Empresarios griegos fundaron “El Mediterráneo” con su terraza para sentarse<br />

a ver pasar la vida mientras se deleita un pie de uva o un helado de café,<br />

y la “Heladería Americana”, cuna del frozomalt, que hoy sentimos de<br />

estirpe barranquillera. Personas del interior del país, ocañeros, boyacenses,<br />

santandereanos, antioqueños y tolimenses, se integraron con rapidez a la sociedad<br />

e incorporaron ingredientes como: fríjol rojo, arracacha, arveja, remolacha, cebolla<br />

“ocañera”, cilantro y las recetas con papa, ajenas a la cocina barranquillera.<br />

En los años 20 del siglo pasado, el inversionista norteamericano Karl C. Parrish<br />

construyó el barrio El Prado, y en 1930 el hotel del mismo nombre, que con la<br />

cocina y costumbres del “American way of life”. La moda norteamericana introdujo<br />

ponqués, pies, whisky, variedad de cocteles con alcohol, bebidas gaseosas, salsa<br />

de tomate, productos enlatados y recetas como Pollo a la King, pavo relleno<br />

para bodas y año nuevo, coctel de langostinos; la comida rápida, sánduches,<br />

hamburguesas, perros calientes y el estilo de servir en bufé. En el Hotel El Prado y<br />

los clubes sociales que florecían en la ciudad, se consolidaron los conceptos de<br />

restaurante y bar como los conocemos ahora. En este hotel, en 1931ofrecieron un<br />

almuerzo para Charles Lindbergh, a quien ofrecieron una arepa de huevo el día de<br />

su arribo a Barranquilla, sin que la historia registre su opinión sobre tan nativo manjar.


Hoy, además de agradables<br />

restaurantes de comida tradicional<br />

barranquillera y criolla nacional, de<br />

sonrientes vendedores ambulantes<br />

de arroz de lisa o “arroz de payaso”<br />

servido en hoja de bijao, tutifruti de frutas<br />

tropicales picadas, butifarras soledeñas,<br />

matrimonio de bollo y queso, jugo de<br />

caña, guarapo y avena; puestos de<br />

fritos con arepaehuevo, empanadas,<br />

caribañolas rellenas de carne o queso,<br />

buñuelitos de fríjol o maíz, chicharrones<br />

acompañados de yuca cocida<br />

fría, Barranquilla ofrece excelentes<br />

restaurantes con platos de la cocina<br />

tradicional alemana, española, árabe,<br />

italiana, francesa, mejicana, brasileña<br />

y china; cafeterías de comida rápida<br />

adaptada a la sazón barranquillera<br />

como perros calientes aderezados con<br />

ensalada de aguacate, papas fritas<br />

o queso costeño, hamburguesas con<br />

salsas italiana y árabe o suero costeño,<br />

pizzas de ciruela con tocineta o maíz,<br />

burritos y tacos mejicanos sin picante ni<br />

ají. Fast food con recetas locales como<br />

mazorca desgranada acompañada de<br />

los mejores sabores nativos, y patacones<br />

cubiertos de guisos de carne, pollo o<br />

mariscos, con queso o suero atoyabuey.<br />

Pero lo más notable en el momento es<br />

la nueva generación de chefs formados<br />

la mayoría en la ciudad; algunos,<br />

descendientes de inmigrantes, con<br />

valientes propuestas de platos fusión de<br />

ingredientes y recetas barranquilleras<br />

con árabes, norteamericanas, francesas<br />

o españolas, presentadas de forma tan<br />

atractiva que me atrevería a llamar<br />

artística. Estos jóvenes cocineros están<br />

dando origen a una nueva culinaria,<br />

respetuosa de sabores y tradiciones,<br />

con la frescura de su edad y la<br />

“cheverosidad” barranquillera, a veces<br />

con recetas olvidadas, servidas sobre<br />

cucharas de totumo, hojas de bijao o<br />

pétalos de cayena. Restaurantes con<br />

la nostalgia de las casas del Alto Prado<br />

y la modernidad de espíritu de sus<br />

nuevos moradores. Con su cocina de<br />

autor basada en lo criollo, esta nueva<br />

generación mantiene la tradición de<br />

Barranquilla como ciudad pionera,<br />

amante de la modernidad, abierta a<br />

visitantes y nuevas tendencias y a todo<br />

lo bueno que la vida nos pueda brindar.<br />

Barranquilla’s Gastronomic History<br />

Enrique Morales<br />

1.120 years B.C in Malambo, a few kilometers away form Barranquilla, the village people from the region<br />

prepared cazabe, they grilled and cooked yucca, sweet potatoes, fish and mollusk; they smoked,<br />

salted and dried foods with the same recipes of today. In the XVI century, when Spaniards arrived to<br />

what today is Barranquilla, they found canoes filled up with dry shrimp fished in the Ciénaga Grande, a<br />

premonition of a cuisine that would later on develop there with both local ingredients and foreign recipes.<br />

In the mid XIX century, thanks to its condition as a maritime and river port, Barranquilla<br />

became leader of the Caribbean Colombian coast. By receiving European and Asian<br />

immigrants, they welcomed modern age to the country. A unique cuisine was born, resulting<br />

form the fusion of the rich cuisine form Cartagena and that of the European businessmen.<br />

The palenqueras from San Basilio, bought the cuisine form Cartagena and prepared the immigrants recipes<br />

their own way. They sold candies, “alegrias”, cocadas, corn and yucca bollos, fruits and fish. At night, they<br />

would offer egg arepas, empanadas, caribañolas and buñuelos. They perfected the guandú stew and<br />

created other dishes, representative of the people from Barranquilla: the liza rice and the chipi chipi rice.<br />

The first hotels, European owned, gave an international appeal to the city´s cuisine. They offered a<br />

glamorous cuisine, widely admired by illustrious visitors, such as painter and naturalist Frederic E.<br />

Church in 1853. Parallel to this, street vendors enjoyed the local delicacies such as fried fish, fried<br />

arepas, bean buñuelos, stuffed breads, covered and uncovered panderos, coconut casadillas,<br />

butifarras from Soledad, the tamarind jellies from Sabanalarga , fruit conserves, corn, rice or pineapple<br />

chichas and the sweet or strong guarapo; and for the high class ladies, the various colored rosolios.<br />

Also in the mid XIX century, Syrian, Palestine and Lebanese immigrants made a huge contribution: the<br />

“suero salao”, a coastal adaptation of the Arab laban; the “chuzos”, quebabs made with Barranquilla’s<br />

flavor, and the cheese fingers of Levantine origin. But the king of all is the quibbe, which can be found in<br />

any fried food store in the city. A while before the Arabs, important Jew Sephardics came and contributed<br />

the chicken rice (Spanish paella).From Venezuela came the hayacas, inevitable on Christmas time.<br />

The Italians, which where the most numerous European immigrants, made popular by the end<br />

of the XIX century the spaghettis, lasagnas, canelones, raviolis, noodles and short pasta for soups.<br />

Later on, with fast foods, the pizza restaurants spread around. The people from Barranquilla created<br />

the chicken and tomato sauce, which didn’t exist in Italia, and adapted the popular grinded meat<br />

and tomato Bolognese sauce. The Italians processed the first canned meats: Bologna from northern<br />

Italy, the sweet ham, spiced sausage and other delicacies. Seasonings and Italian products<br />

were imported, pasta factories and flourmills factories were setup and restaurants were open.<br />

Chinese cuisine also arrived at the end of the XIX century. The Chinese opened restaurants,<br />

planted produce, and structured poultry farms, brought ginger, Chinese pepper, soy sauce and<br />

the technique of frying with little oil while stirring with vigorous movements. Their fresh vegetables<br />

enriched our cuisine and they provided the vegetables that once had to be brought from the interior<br />

part of the country. The “Chinese rice” is a very common dish on Barranquilla’s cuisine. The “Chop-<br />

Suey” and the “Chow-Mein” are milestones in the restaurant history of the country’s restaurants.<br />

Greek businessmen founded “El Mediterráneo” with its grand terrace where a grape pie or a coffee ice<br />

cream were tasted, and the “Heladería Americana”, home to the frozomalt, which we consider today as of<br />

Barranquilla’s finest. People from Ocaña, Boyaca, Santander, Antioquia and Tolima incorporated their own<br />

ingredients such as red beans, arracacia, peas, beetroot, ocañera onion, cilantro and the potato recipes.<br />

In the 20’s, north American investor Karl C. Parrish built the El Prado neighborhood, and in he<br />

1930´s the hotel with the same name, both which divided the city´s history in two with the cuisine<br />

and the customs of the American way of life. That’s how cakes, pies, whisky, various alcohol<br />

cocktails, sodas, ketchup and canned products were introduced, as well as recipes such as<br />

chicken a la King, stuffed turkey for weddings and new year`s eve, shrimp cocktail, fast foods as<br />

sandwiches, hamburgers, hot dogs and the buffet style for serving food. In the El Prado Hotel as well<br />

as in country clubs, the restaurant and bar concepts were consolidates as those we know today.<br />

Nowadays, in addition to the traditional restaurants of local and national cuisine, and to smiling<br />

street vendors offering liza rice served on bijao leaves, chopped fruit mix, butifarras from Soledad,<br />

bollo and chesse “matrimonios”, cane juice, guarapo and oatmeal, fried food stands with egg<br />

arepa, empanada, meat or cheese stuffed caribañolas, bean or corn buñuelos, fried pork<br />

accompanied with cold cooked yucca, Barranquilla offers excellent restaurants with international<br />

cuisine such as German, Spanish, Arab, Italian, French, Mexican, Brazilian and Chinese. One can<br />

also find cafeterias and fast food restaurants that offer hot dogs garnished with avocado salad,<br />

French fries or local cheese, hamburgers with Italian, Arab or suero costeño, plum pizzas with<br />

bacon or corn, burritos and Mexican tacos without hot sauce or spice, local recipes such as shelled<br />

corn and fried plantains covered with meat, chicken or seafood, with cheese or atoyabuey suero.<br />

However, what’s currently most notable is the new generation of chefs, mostly all educated in the city;<br />

some immigrant descendants with bold offers for fusion cuisine dishes, and local recipes mixed with Arab,<br />

American, French or Spanish recipes, presented in a unique way that can be referred to as artistic. These<br />

young cooks with their author style cooking are given origin to a new cuisine and keep Barranquilla’s<br />

tradition as pioneer, modern lover, open to visitors, open to new trends and all that good life can give.<br />

Enrique Morales


En 2011, más de 15.000 visitantes,<br />

100 expositores, entre restaurantes y empresas,<br />

y 20 chefs invitados!<br />

en 2012<br />

Sabor Barranquilla<br />

celebra su 5º Aniversario<br />

con muchas novedades<br />

23 al 26<br />

2012<br />

Organizan:<br />

Patrocinador oficial:


El bollo de yuca<br />

La hechura del bollo de yuca requiere<br />

madrugada, mañaneo, como dicen los<br />

del monte, por decir mejor y con más<br />

prudente vocablo. Llama para la faena<br />

el bollero, lucero de la amanecida. La<br />

estrella reblandece el sueño de la mujer,<br />

lo afina, y por eso ella se levanta fresca,<br />

sin rasguñadura de trasnochada. En la<br />

pared del cuartito, sin ventana, hay un<br />

cuadrado por donde cabe una mirada<br />

al cielo y por donde llega, al sueño<br />

de la bollera, el hilo limpio de la hora.<br />

Vienen a la casa en donde se<br />

tra<strong>baja</strong> el bollo, las ralladoras, casi<br />

siempre muchachas morenas,<br />

acabadas de bañar, con el<br />

pelo húmedo y las manos frías.<br />

Hay que pelar la yuca, y para ello<br />

retienen el tubérculo en la mano<br />

izquierda, hacen, con el filo del cuchillo,<br />

cortes verticales en su cáscara y luego<br />

arrancan ésta; entera, con los dedos. Así<br />

la yuca queda limpia, tersa; porque al<br />

modo que se hace para pelar la caña de<br />

azúcar, deja trozos de corteza que luego<br />

afean y forman tropezones en la harina.<br />

Después viene el quehacer de rallar.<br />

Por los agujerillos del rallo caen a la<br />

vasija los cien chorros limpios de la<br />

yuca molida, azulosa de puro blanca,<br />

más aún que la harina que hace el<br />

trigo. Ésta tiene más mercado y mayores<br />

relaciones y tiene mundo y viaje y<br />

ha ido a la mesa de los reyes y de los<br />

potentados; pero no tiene más blanca la<br />

nata de flor, ni es más pura que la buena<br />

harina de la yuca, pan de los caciques.<br />

Conseguida la ralladura, sigue la tarea<br />

de exprimir. En grandes vasijas de greda,<br />

tinajuelas de boca ancha, van dejando<br />

el agua que da la yuca, estrecha dentro<br />

del lienzo fino. La más ceñida se escurre<br />

del centro a los cantos y hace globos<br />

tiernos, como de carnecita de criatura.<br />

Del agua del estrujamiento sacan el<br />

almidón blanquísimo, fécula que da<br />

rigidez a los encajes y hace hueca y<br />

esponjosa la enagua de la abuela.<br />

Exprimida la masa, se “pelotea”. Llaman<br />

de esta manera al hecho de formar el<br />

bollo, y el nombre se debe, quizás, a<br />

que es una pelota su primera figura.<br />

Una pelota que la mano va alargando<br />

con dulce amasijo: un golpecito aquí,<br />

otro allá, otro hacia las puntas, una<br />

palpadura repartida o, mejor, un<br />

reconocimiento, con la una mano,<br />

con la otra, entre el molde suave de<br />

los cuencos y la flor de los dedos.<br />

Luego pasan a entusar, que es cubrir<br />

el bollo con la farfolla del maíz, con<br />

la “tusa”. Hojita sobre hojita, como<br />

hace la primavera con el capullo,<br />

así procede la bollera con su obra.<br />

Es un resguardo, un acobijo. La farfolla<br />

se adhiere a la pulpa del bollo y le hace<br />

un tatuaje fino de ranuras y surcos.<br />

Ella (la bollera) cuida del buen apego<br />

de la espata, porque ese labrado es el<br />

adorno de la masa, el aliño, la marquilla,<br />

la recomendación de sus manos.<br />

Está ya listo el bollo para “empatar”.<br />

Así llaman al paso de ceñirlo con la<br />

majagua ––el líder de la planta hecha<br />

tirillas–- ni tan justo que comprima ni tan<br />

flojo que derrame. La atadura ya en<br />

espiral ascendente, dejando estancias<br />

de dos o tres dedos, y con tal donosura,<br />

repartida que no se repita el rodeo y<br />

que al bollo le quede sólo una ligera<br />

huella por la presión de la majagua,<br />

como un brazo que hubiese dormido<br />

con pulseras justas; y, si acaso, hay una<br />

vuelta más marcada, que sea la del<br />

talle, mas no las que hacen base, porque<br />

quedaría el bollo ridículo y trasijado.<br />

Allá a las cuatro de la tarde están los<br />

bollos listos para cocer. En grandes<br />

vasijas que llegan a la cintura de una<br />

moza cumplida se van colocando con<br />

arreglo y juicio, cuidando de que entre<br />

uno y otro queden ligeros rincones<br />

para que el agua llegue a todos.<br />

Las fogatas se hacen en el patio ––si es<br />

verano–– y así se estimula la brasa con<br />

el golpe del aire. A cada ráfaga sube<br />

la llama hasta los bordes y como son, a<br />

veces, cuatro o cinco fuegos, toma el<br />

patio por la noche un sentido de ofrenda<br />

primitiva. El agua de los bollos, al hervir,<br />

hace un ruido de sangre que sube, y<br />

da un vapor caliente, una nubecilla,<br />

blanca, densa, pegadiza, que, en el<br />

patio, se adhiere a los racimos frutales<br />

del ruedo, y deja un olor honrado de<br />

yuca hervida, buena y harinosa, un olor<br />

como el que da la tierra al primer riego,<br />

o el pan de harina a la primera hornada.<br />

Si se pusieron los bollos al fuego a las<br />

cuatro de la tarde, se pueden <strong>baja</strong>r a<br />

la hora de las brujas, a la media noche;<br />

pero antes, ya habido que poner agua<br />

nueva, por consunción de la primera, y<br />

que voltear los bollos, que es la operación<br />

de hacer una consciente mutación<br />

entre los de abajo y los de arriba.<br />

Saben que esa agua se acabó por<br />

el modo como suena la poca que<br />

queda: un hervor seco, con paradas<br />

bruscas, como un llanto suspendido y<br />

cogido de nuevo, igual a la pasadura<br />

de los recién nacidos, el grito ese en<br />

que se quedan sin gemidos, los niños,<br />

y se les golpea para que cojan aire.<br />

Amira de la Rosa<br />

escritora barranquillera<br />

(1903-1974)<br />

The making of the bollo de yuca requires an early morning (…) the bollo<br />

maker calls for the task at daybreak. The stars sooth the woman’s dream, tunes<br />

it and that’s why she wakes up fresh, without a sight of a late night (…).<br />

Then, they come to where the bollo is being made, the graters (…).<br />

You have to peal the yucca, and for this they hold on the tuber with<br />

they left hand, while making vertical cuts in the peel and then ripping<br />

it off with their fingers. And like that, the yucca is clean, smooth (…).<br />

After it is time to grate. Through the grater´s holes, the grinded<br />

yucca falls into the pot, bluish and pure white (…).<br />

Once grated, it’s time to squeeze. In big white clay pots (…), they<br />

leave the water from the yucca, narrow on the fine canvas (…).<br />

When the dough is squeezed, it goes through the “pelotea” process. This is how the<br />

method of making the bollo (roll) is called, and it is mainly because at first it is shaped<br />

like a pelota (ball). A ball that later one is elongated with a sweet knead (…).<br />

Afterwards they cover the bollo with the corn’s leaf with the “tusa”. (…).<br />

The leaf adheres itself to the bollo which gives it fine slots and channels.<br />

(…) The bollo is ready to undergo the “empatar” phase. That’s how the process<br />

of it being wrapped with the majagua – the plant’s leader made strips<br />

– not tight enough to squash it and not so loose for it to be spilled (…).<br />

Then, at four o clock the bollos are ready to be cooked. In big pots that<br />

reach to a woman’s waist they start being placed orderly and nicely (…).<br />

The bonfires are made in the patio – on the summer- and therefore the ember is stimulated<br />

with the wind (…). The bollo’s water, when boiled (…) produce a hot steam,<br />

a small could, white, sticky, that in the patio adheres itself to the fruits bunch, and<br />

leave a subtle smell of boiled yucca, good and floury (…). If the bollos were put in<br />

he fire at four o clock, they can be taken down at the witches’ time, at midnight…


Personajes y sitios de leyenda de la culinaria local<br />

Primera sede de la Heladería Americana en la calle San Blas.<br />

En el imaginario colectivo de la comunidad barranquillera, hay un mapa de la ciudad<br />

marcado por una serie de puntos especiales que sobresalen de una manera muy visible:<br />

son los distintos establecimientos públicos destinados al servicio de alimentos y bebidas<br />

que, a lo largo del tiempo y a lo ancho de la geografía de la urbe, se constituyeron y/o<br />

se constituyen en referentes ineludibles de nuestras costumbres gastronómicas.<br />

Bajo diferentes denominaciones (restaurante, heladería, lunchería, recostadero, grill,<br />

fonda, tasca), estos lugares, algunos ya desaparecidos, otros todavía existentes,<br />

permanecen incólumes en el top of mind y el top of heart de los barranquilleros, en no<br />

poco casos inextricablemente asociados a sus dueños, quienes por una u otra razón han<br />

alcanzado la categoría de legendarios. Por orden de aparición en la escena histórica,<br />

vamos a reseñar aquí a algunos de ellos.<br />

Así, en 1936, en la calle San Blas, entre carreras 41 y 43, frente al Teatro Colombia, dos<br />

ciudadanos griegos, Nicolás Angelogeanopoulos y Andrés Aristidú, abrieron las puertas<br />

de la Heladería Americana. Al poco tiempo, como rezaría después su propia publicidad,<br />

se convirtió en “el lugar de cita de lo más selecto de Barranquilla”. Su especialidad eran<br />

los helados artesanales, la repostería y la pastelería. La joya de su menú es el Helado<br />

Frozzo Malt, citado incluso por García Márquez en sus memorias y en la novela El amor<br />

en los tiempos del cólera. En la actualidad, la Heladería Americana conserva intacto su<br />

prestigio y cuenta con cuatro puntos de venta.<br />

También en la calle San Blas, estos dos mismos empresarios crearon la Lunchería<br />

Americana, en los bajos del edificio Barletta, donde se ofrecía comida tipo dinner. Era un<br />

sitio de reunión de periodistas, políticos e intelectuales.<br />

Muy cerca de allí, estaba el café Roma (en todo el Paseo Bolívar entre las carreras 43 y<br />

41). Su especialidad era el arroz con pollo. Así lo describe Alfonso Fuenmayor: “El café<br />

Roma era una institución de Barranquilla. Nunca se cerraba y nadie podría haberlo<br />

hecho entonces porque carecía de puertas. Las mesas estaban colocadas bajo unos<br />

matarratones que mitigaban el calor de medio año”.<br />

Fue un lugar de tertulias de famosos escritores y artistas, tales como Porfirio Barba Jacob,<br />

Clemente Manuel Zabala, Eduardo Zalamea Borda y los integrantes del Grupo de<br />

Barranquilla.<br />

El Chop Suey, en la esquina de la carrera 46 con calle 72, fue fundado por José Yi y<br />

luego pasó a ser propiedad de Jorge Makong, “un chino que parecía costeño”, por


su cordialidad y simpatía. Vendían, según<br />

dicen los viejos barranquilleros, el mejor<br />

arroz con pollo del mundo. Poseía unas<br />

instalaciones maravillosas, con un amplio<br />

patio cercado con una verja de guadua<br />

trenzada y lleno de palmeras “susurrantes”<br />

y otra profusa y fresca vegetación. En<br />

carnaval, se celebraban allí alegres y<br />

muy concurridos bailes. Su pudín de<br />

mantequilla era una de sus mayores<br />

delicias. Se hacían celebraciones de todo<br />

tipo y los hombres de empresa “cerraban<br />

negocios” en sus mesas. Lugar de tríos de<br />

serenateros y amanecedero. Funcionó allí<br />

de 1935 a 1965. Entonces se trasladó a la<br />

que es su actual sede: carrera 49 entre<br />

calles 72 y 74.<br />

Atravesando la calle 72, entre ésta y la<br />

calle 74, en la carrera 46, estaba el Chow<br />

Mein. Su propietario era Alberto Ow. Su<br />

plato estrella: el chow fan especial.<br />

También en la calle 72, pero en la esquina<br />

nororiental de la carrera 43, estaba El<br />

Deportivo. Muy elegante, ofrecía comida<br />

gourmet internacional. “Famoso por su<br />

mixed-grill y por los mariscos”, recuerda<br />

también Alfonso Fuenmayor.<br />

En la misma calle 72, entre las carreras<br />

47 y 48, estuvo por muchos años y<br />

aproximadamente desde comienzos<br />

de la década de 1960, El Mediterráneo,<br />

perteneciente a las familias griegas<br />

Tarchoupulos y Sideris. En las tardes<br />

y noches, la gente acudía allí para<br />

degustar, ya fuera en su salón o en su<br />

espléndida terraza, un delicioso pollo a la<br />

plancha, un rico helado o un pie de uvas<br />

pasas y de limón, en un grato y cordial<br />

ambiente. Fue también un conocido<br />

tertuliadero de periodistas y políticos.<br />

La Casa del Recuerdo, en el barrio<br />

Chiquinquirá, estaba especializado en<br />

chicharrones. Era de propiedad del<br />

cartagenero Adán Moreno Salaregui, el<br />

popularísimo Negro Adán, ex boxeador y<br />

ex conductor de la línea Loma Fresca por<br />

los años 1930. Un personaje carismático,<br />

mamagallista, de grueso vocabulario.<br />

Mencionado por García Márquez en la<br />

novela El otoño del patriarca.<br />

En el barrio Ciudad Jardín, en la carrera<br />

42 con calle 79, fue célebre durante la<br />

segunda mitad del siglo XX el recostadero<br />

Peñita, cuyo propietario, Luis Miguel Peña<br />

––natural de Calamar, Bolívar––, era un<br />

hombre reconocido por sus apuntes<br />

festivos y sus anécdotas. Peñita contaba<br />

con una innumerable y fiel clientela, que<br />

incluía distinguidas personalidades de<br />

la ciudad y que apreciaba mucho sus<br />

chicharrones, chuletas, arepas de huevo,<br />

buñuelos de fríjol, carimañolas y otras<br />

frituras típicas de la Costa Caribe.<br />

En la esquina de la calle 62 con carrera<br />

44, se halla desde hace casi medio siglo<br />

La Tiendecita. Al principio era sólo eso:<br />

una tiendecita. Pero el escritor Álvaro<br />

Cepeda Samudio, que era ejecutivo de<br />

Restaurante Chop Suey<br />

Alfonso Fuenmayor<br />

Cervecería Águila, la transformó en un bar-restaurante. El propio Cepeda preparaba allí<br />

“en ocasiones sus famosos sancochos de gallina, de rabo y de costilla”, según cuenta<br />

Heriberto Fiorillo en su libro La Cueva, crónica del Grupo de Barranquilla.<br />

El restaurante Mi Vaquita se hallaba en el número 35 de la carrera 46 entre calles 70<br />

y 72, al lado del también extinto teatro Maruja. Su eslogan era: “El lugar de su cita”.<br />

Su propietario era Pepe Bejman. Un patio enorme con chozas de paja. Se celebraban<br />

cumpleaños y se ofrecían banquetes empresariales. Su menú incluía platos regionales e<br />

internacionales. Brindaba el servicio de parrilladas a domicilio.<br />

En la avenida Veinte de Julio, al norte de la ciudad, fue también famosa La Silla Coja,<br />

una tasca española donde se servían comida típica y vinos de la Madre Patria, y donde<br />

se presentaban artistas del tablao hispano.<br />

En la esquina de la calle Murillo con carrera 36 (San Roque), sobresalía un pintoresco<br />

restaurante cuyo propietario era conocido como el Mono Avendaño. Su especialidad<br />

era el arroz de cerdo. Se dice que se presentaban colas impresionantes de carros en que<br />

los clientes esperaban su turno para adquirir ese delicioso plato típico.<br />

Ya para terminar y yéndonos a las afueras de Barranquilla, no se pueden dejar de<br />

mencionar dos sitios inolvidables. Uno es el Hotel Pradomar, que era algo así como la<br />

sede campestre del Hotel El Prado. Tuvo auge cuando dicho hotel era manejado por la<br />

cadena hotelera Intercontinental. Su restaurante permanecía completamente lleno los<br />

fines de semana. Se presentaban orquestas. Se celebraban matrimonios y otros eventos<br />

sociales. Hoy se encuentra allí la discoteca Kilimanjaro.<br />

El otro es el Hotel Esperia, cuya terraza marina (una plataforma de concreto erigida en<br />

el mar y a la que se llegaba por una pasarela) era muy famosa y apetecida por los<br />

años 1940 y 1950. Allí solían llegar Jorge Eliécer Gaitán y otras personalidades. Era de<br />

propiedad de un ciudadano alemán sobre el cual corría la leyenda de que, a bordo de<br />

una lancha que se internaba en altamar, les vendía combustible a los submarinos de la<br />

armada nazi.


Legendary Places and People<br />

Hotel Esperia<br />

In the collective imaginary of the people from Barranquilla, there’s a city map marked<br />

with a series of special places that stand out very visibly: the public establishments<br />

of food and drinks that have -throughout time and as wide as the city has grownpositioned<br />

or are positioning themselves as unavoidable landmarks of our gastronomic<br />

habits.<br />

These places, some now days gone while others still exist, have a very high place<br />

in the top of mind and top of heart of the people from Barranquilla. In some cases<br />

given to their association with their owners, and in others, because they have for some<br />

reason, achieved the category of legendary.<br />

That’s how in 1936, in the San Blas Street between the 41st and 43rd street, two Greek<br />

citizens Nicolás Angelogeanopoulos and Andrés Aristidú opened the doors of the<br />

Heladería Americana. Not long after, it became “the place to be for the elite of<br />

Barranquilla”, just as its own advertising promoted. Its specialties were artisan ice<br />

creams, pastries and cakes; and the jewel of its menu: the Frozzo Malt ice cream,<br />

which was even cited by Garcia Márquez in his memoirs and in his novel Love in the<br />

Times of Cholera. Now days, the Heladería Americana maintains its prestige intact.<br />

Also in the San Blas Street, these two entrepreneurs created the Lunchería Americana,<br />

where dinner style food was offered. It became a meeting place for journalists,<br />

politicians and intellectuals.<br />

Close to this location, was the Roma cafe, in the middle of the Paseo Bolivar with the<br />

43rd and 41st street. Its signature dish was the chicken rice. Open 24 hours a day, it<br />

was the place of literary gathering for famous writers and artists, including those of the<br />

famous Barranquilla Group.<br />

The Chop Suey, on the corner of the 46th street with the 72nd street, was founded by<br />

José Yi and then passed on to Jorge Makong: “a Chinese that appeared to be from<br />

the coast”. They sold, as said by the old people from Barranquilla, the best chicken<br />

rice in the world. It had marvelous facilities and during Carnivals it was home to wellattended<br />

dances. It became the place for trio serenades and to hang out until dawn.<br />

It remained in that location from 1935 to 1965 and then was moved to its current venue:<br />

49th street between 72nd and 74th street.<br />

Across from the 72nd street, between this one and 74th street, in the 46th street was<br />

the Chow Mein, which belonged to Chinese Alberto Ow. Its signature dish: the special<br />

chow fan. Also in the 72nd street, but in the northeastern corner of the 43rd street was<br />

El Deportivo, an elegant restaurant which offered international gourmet cuisine. And<br />

in the very same 72nd street, between the 47th and 48th street exited for many years,<br />

approximately since the beginning of the 1960’s El Mediterraneo. It belonged to the<br />

Greek Tarchopulos and Sideris families and had a big salon and a splendid terrace,<br />

where well known literary gatherings amongst journalists and politicians took place.<br />

In the Chiquinquirá neighborhood, La Casa del Recuerdo, specialized in pork<br />

scratchings, was the temple of the famous Negro Adán (Adán Moreno Salaregui),<br />

a charismatic and playful character, mentioned by García Márquez in his novel<br />

Autumn of the Patriarch.<br />

In the Garden City neighborhood, on the 42nd street with 79th street, the Peñita place<br />

was famous during the second half of the XXth century, a place that counted with a<br />

numerous clientele that included distinguished personalities of the city. It was very<br />

well known and loved because of its pork scratchings, pork chops, egg arepas, bean<br />

fritters, carimañolas and other types of fried fruits of the Caribbean Coast.<br />

In the corner of the 62nd street with 44th street, can be found, since almost over half a<br />

century ago, La Tiendecita, the place where writer Álvaro Cepeda Samudio prepared<br />

“on occasions his famous hen, tail and rib stew” according to Heriberto Fiorillo’s book<br />

La Cueva, Chronicles of the Barranquilla Group.<br />

The Mi Vaquita restauant, in the 46th street between the 70th and the 72nd street, was<br />

a huge patio with straw huts where birthdays and company parties were celebrated.<br />

Its owner was Pepe Bejman. Also in the northern part of the city, in the Veinte de Julio<br />

Avenue was the equally famous Spanish bar La Silla Coja, where food and wines from<br />

the homeland were offered and where Spanish artists frequently performed.<br />

On the outer part of Barranquilla, there are two unforgettable places that must be<br />

named. The first is the Pradomar Hotel, which was the country venue of the Hotel<br />

El Prado, and whose restaurant remained at its full capacity during the weekends.<br />

The other is the Esperia Hotel, a property of a German citizen, whose sea terrace ( a<br />

concrete platform built in the sea and who one could only reach through a gangway)<br />

was very famous and sought after between 1940 and 1950.


Zonificación


LA GUIA


Cocina de Autor / Zona Norte<br />

Beit Quessep<br />

Un mestizaje culinario del Caribe colombiano con los<br />

sabores atávicos del Líbano<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

La experiencia, la disciplina y la<br />

investigación, conjugadas con la<br />

originalidad y la pasión por su oficio,<br />

dieron origen a este sensacional<br />

restaurante cuya propuesta culinaria<br />

combina la riqueza de las mezclas<br />

gastronómicas del Caribe colombiano<br />

con los sabores atávicos del Líbano,<br />

recreados con las técnicas de la<br />

vanguardia. La escritora María Cristina<br />

Lamus, en su libro 333 sitios de Colombia<br />

que ver antes de morir, la ha catalogado<br />

como “un mestizaje culinario”.<br />

Fundado el 29 de mayo de 2009, el<br />

restaurante ––cuyo nombre rinde<br />

homenaje al apellido de la familia<br />

del chef y propietario, Álex Quessep,<br />

y al pueblo libanés de donde ésta<br />

procede––funciona en un local que<br />

data del movimiento arquitectónico<br />

moderno de la década de 1960 y<br />

que fue esmeradamente remodelado<br />

con criterios cosmopolitas. Ofrece tres<br />

ambientes: la terraza exterior, dotada con<br />

un mobiliario confortable en medio del<br />

Cra. 52 No. 76-126<br />

(57) (5) 3689944<br />

alexquessep@hotmail.com<br />

Lun.a jue.: 12 m. - 3 p.m y 6:30 - 11 p.m.<br />

Vie.a sáb.: 12 m. - 3 p.m y 6:30 - 12:30 p.m<br />

Dom.: 12 m. - 4 p.m<br />

verdor refrescante; el comedor principal,<br />

caracterizado por su comodidad y<br />

elegancia, por una decoración sobria<br />

y moderna y un ambiente lleno de<br />

calidez, todo en función de mantener y<br />

fomentar las normas de la buena mesa;<br />

y el patio interior, un espacio en donde<br />

la exuberante vegetación caribe se<br />

articula de manera armoniosa con la<br />

arquitectura.<br />

El portafolio de productos que ofrece<br />

el restaurante incluye almuerzos, cenas<br />

y servicios de banquetes para eventos<br />

sociales y corporativos de pequeñas<br />

y medianas proporciones. Así mismo,<br />

servicios de catering en la ciudad,<br />

los cuales cuentan con lo último en<br />

alimentos y bebidas a nivel mundial.<br />

Beit Quessep se basa en tres valores<br />

fundamentales: la innovación, la<br />

autenticidad gastronómica y el<br />

buen servicio. Todo lo cual crea una<br />

fascinante experiencia de sensaciones y<br />

sabores únicos.<br />

The experience, discipline and research, together with the originality and the passion for<br />

the craft, gave origin to this amazing restaurant who’s culinary offer combines the richness<br />

of the Caribbean’s gastronomic blends with the atavistic flavors of Lebanon, recreated<br />

with avant-garde techniques. Writer Maria Cristina Lamus, categorized it as “a culinary<br />

crossbreed” in her book 333 places of Colombia to see before you die.<br />

Founded on May 29th 2009, the restaurant –whose name gives tribute to the chef´s family<br />

name and owner Álex Quessep, and to the Lebanese town where his family comes from<br />

– is located in a venue that reflects the 1960´s modern architectural movement and that<br />

was remodeled with strong cosmopolitan criteria. It offers three environments: the outdoor<br />

terrace, decorated with comfortable furniture in the middle of a fresh green ambiance;<br />

the main dinning room, characterized for its comfort, elegance and warmth ambiance, all<br />

dedicated to keep and promote good table manners; and the inner patio, a space where<br />

the vast Caribbean vegetation blends harmoniously with the architecture.<br />

The restaurant`s product portfolio offers lunch, dinner and catering services for social and<br />

corporate events of small and medium proportions. Likewise, it offers private catering services<br />

with the latest global trends in food and drinks.<br />

Beit Quessep is based in three core values: innovation, gastronomic authenticity and good<br />

service. All of this creates a fascinating experience of unique sensations and flavors.


Cocina de Autor / Zona Norte<br />

Ambigú<br />

Alta cocina para complacer al más exigente de los comensales<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horario de atención:<br />

Cra. 52 No. 76 - 71<br />

(57) (5) 356 8571 - 368 5952<br />

ambigu@ambigu.in<br />

restauranteambigu@hotmail.com<br />

Todos los días de 11 a.m. a 12 p.m.<br />

Cuando a Marta Daza, la chef y<br />

propietaria de Ambigú, se le pregunta<br />

por la especialidad de su restaurante,<br />

contesta: “Mi especialidad no es un<br />

tipo de comida, es complacer al más<br />

exigente de los comensales”.<br />

Esa frase sintetiza su filosofía de servicio.<br />

De todos modos, esos comensales saben<br />

que en este magnífico establecimiento<br />

de cocina de autor, fundado en 1997,<br />

los espera una selecta carta de exquisita<br />

comida internacional con énfasis en<br />

la mediterránea (pescados, mariscos,<br />

ceviches, cordero, etc.)<br />

Su local de arquitectura neoclásica<br />

y contemporánea consta de tres<br />

ambientes en los que, disfrutando<br />

de un grato clima informal, pueden<br />

acomodarse en total 130 personas, así:<br />

50 en la terraza tropical, un espacio al<br />

aire libre con suelo de césped, dotado<br />

con parasoles y rodeado por setos de<br />

coralitos amarillos y rojos, además de<br />

lucir palmeras típicas barranquilleras en<br />

las esquinas; 50 en el salón Villanueva y<br />

30 en el salón Ambigú, recintos estos con<br />

piso ajedrezado y mobiliario de diseño<br />

italiano con paredes decoradas en<br />

tonos mostaza y cereza.<br />

Algunos de los platos emblemáticos<br />

de la casa son el Garato, los ceviches,<br />

las carnes maduradas y luego hechas<br />

al carbón con diversidad de salsas,<br />

los vegetales frescos, el cordero con<br />

couscous, las pastas, los risottos, los<br />

antipastos y todas las variedades de<br />

finger food. Tales platos exhiben en cada<br />

una de sus presentaciones el inigualable<br />

toque especial de Marta Daza.<br />

En materia de bebidas, ofrecen tardes<br />

de té con capuccinos, jugos de frutas<br />

naturales y finger food. Asimismo, tardes<br />

de tapas con vino servidos en la terraza.<br />

Hay que destacar igualmente que la<br />

línea fuerte de Ambigú es la banquetería<br />

y la producción completa de eventos<br />

de todo tipo (sociales, empresariales,<br />

feriales, musicales, etc.), dentro y fuera<br />

de la ciudad.<br />

Marta Daza, chef and owner of Ambigú usually says: “My specialty is not a type of food, it<br />

is to please the most demanding guest”. This sums up her philosophy. In addition to this, it’s<br />

well known that this establishment’s menu, founded in 1997, is dedicated to international<br />

cuisine with an emphasis on Mediterranean food.<br />

Its venue has a neo classic and contemporary architecture and is divided into three main<br />

lounges that can seat up to 130 guests distributed like this: 50 in the tropical terrace, 50<br />

in the Villanueva room and 30 in the Ambigú room. Some of the house dishes include<br />

the Garato, ceviches, matured steaks grilled with various sauces, fresh vegetables and all<br />

types of finger food delicacies. As for drinks, they offer afternoons with tea, cappuccino,<br />

fresh fruit juices and finger food, as well as various tapas dishes with wine on the terrace.<br />

Ambigú also stands out for their catering service for all types of events: social, company,<br />

fairs, exhibitions, musical, etc.


Cocina de Autor / Zona Norte<br />

Pastelería<br />

La Ganache<br />

Postres, desayunos y otras delicias<br />

con la más alta calidad artesanal<br />

Dirección:<br />

Teléfono:<br />

Horario de atención:<br />

Surcursal<br />

Teléfono:<br />

Horario de atención:<br />

Correo electrónico:<br />

Cra. 52 No. 76 - 188 L3<br />

(57) (5) 358 4173<br />

7 a.m - 9 p.m.<br />

C.C. Buenavista 2 L419b 4 piso<br />

(57) (5) 357 3452<br />

10 a.m. - 9 p.m.<br />

laganache@me.com<br />

www.patisserie.laganache.com.co<br />

La Ganache constituye un formato de<br />

restaurante tan original como exquisito.<br />

Inspirado en la fina gastronomía<br />

francesa, ofrece postres de estilo<br />

europeo, desayunos y livianos manjares<br />

de sal.<br />

Sentarse a la mesa en este lugar es<br />

vivir la inigualable experiencia de<br />

sentir todos los sentidos estimulados<br />

por colores variados y alegres, texturas<br />

incitantes, formas tiernas.<br />

Fundado en 2009, cuenta ya con<br />

dos locales, cuya arquitectura es<br />

moderna y mediterránea, decorada<br />

con un claro toque de origen francés<br />

contemporáneo.<br />

En su sede tradicional de la carrera<br />

52 con calle 76, cuenta con una<br />

capacidad que comprende de 40 a 60<br />

personas en eventos. Y en su sede del<br />

Centro Comercial BuenaVista 2, puede<br />

albergar 60 comensales.<br />

La filosofía de La Ganache se resume<br />

en un principio: brindarles a todos sus<br />

clientes la más alta calidad artesanal.<br />

El irresistible macaron francés, que es<br />

una galletita de polvo de almendra<br />

rellena de ganache (emulsion de<br />

chocolate con crema) de diferentes<br />

sabores y revestida de variados colores,<br />

es la especialidad de la casa.<br />

La Ganache represents an original restaurant concept as well as exquisite. Inspired<br />

in refined French gastronomy, it offers European style desserts, breakfast and light salt<br />

delicacies. To sit down in such a place is to live an unimaginable sensorial experience<br />

where one is stimulated by various and joyful colors, inviting textures and tender shapes.<br />

Founded in 2009, it already has 2 venues with an architecture that’s modern and<br />

Mediterranean and decorated with a clear contemporary French inspired touch.<br />

Its traditional venue on the Carrera 52 has a capacity for 40 to 60 people during events and<br />

its venue on the BuenaVista Shopping mall can accommodate up to 60 people.<br />

La Ganache’s philosophy can be summarized in one principle: to give its customers the<br />

highest artisan quality.<br />

The house specialty is its irresistible French macaron, which is an almond powder cookie<br />

filled with ganache (chocolate emulsion with cream) of various flavors covered in diverse<br />

colors.


Cocina de Autor / Zona Norte<br />

Maília<br />

Restaurant and Galery<br />

Comida artística de excelente sabor<br />

en medio de un oasis mental<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Cra. 53 No.84 - 66<br />

(57) (5) 3781893 - 3008102140<br />

mailiarandg@gmail.com<br />

12 m. - 3 p.m. y 6 - 11 p.m.<br />

Estupendo restaurante vanguardista con<br />

un concepto culinario diferente y propio.<br />

Fundado en 2007 y con capacidad<br />

hasta para 110 personas, Maília es<br />

cocina de autor, con platos exclusivos<br />

diseñados para sus clientes, algunos<br />

de los cuales los definen como comida<br />

artística de excelente sabor.<br />

Obras de arte expuestas en las paredes<br />

y pequeños murales donde todos<br />

pueden escribir, hacen parte de su<br />

original decoración. Maília (que es la<br />

fusión del nombre de María Emilia Fadul<br />

Jattin, quien, junto con sus hijos, son los<br />

creadores de este sueño) ofrece una<br />

alternativa creativa y exclusiva en el<br />

exquisito sabor de sus comidas, las que,<br />

aunadas a las pinturas y a la música,<br />

conforman un entorno difícil de olvidar.<br />

Éste no es sólo un sitio para consumir<br />

buena comida, sino un oasis, un refugio<br />

psicológico, un lugar para descansar<br />

mentalmente, entenderse con los<br />

amigos, reponer energías y retornar<br />

fortalecido y renovado al mundo de la<br />

competencia.<br />

Entre los platos de la casa que marcan<br />

el estilo de este lugar, cabe destacar<br />

el arroz Saigón, un exquisito arroz de<br />

mariscos al carbón coronado con<br />

ajonjolí y que viene acompañado con<br />

chips de plátano y aguacate; y Maília<br />

del mar, una bandeja de mariscos<br />

que, en diferentes presentaciones,<br />

viene colocada sobre una cama de<br />

lechugas crespas aderezada con<br />

la salsa de la casa y que contiene<br />

ceviche de camarón, mejillones al<br />

vino, langostinos en salsa golf, anillos de<br />

calamar recubiertos de ajonjolí, palmitos<br />

de cangrejo gratinados y langostinos<br />

cubiertos de coco fresco; y que, a modo<br />

de guarnición, tiene una corona de<br />

papas y es acompañada de una salsa<br />

thai y una salsa picante. Pero como su<br />

propietaria dice: “En Maília no tenemos<br />

presa mala” y “Maília se identifica por la<br />

amabilidad y generosidad al servir”.<br />

Magnificent avant-garde restaurant with a unique and original concept. Founded in 2007<br />

and with a capacity for over 110 people, Mailía is author cuisine, with exclusive dishes<br />

designed for its clients, which define it as artistic food with excellent flavor.<br />

Works of art in the walls, and small murals where everyone can write are part of its original<br />

décor.<br />

Mailía (a name resulting from the fusion of Maria Emilia Fadul Jattin, whom, together with<br />

her children, are the creators of these dream) offers a creative and exclusive alternative<br />

in the exquisite flavor of its meals, those, which, joined together with the paintings and the<br />

music make up an unforgettable ambiance.<br />

It’s not only a place to eat good food, but an oasis, a psychological shelter, a place for<br />

mental relaxation, bonding with friends, get ones strength back and return strengthen and<br />

renewed to the competitive world.<br />

Within the house dishes, the Saigon rice stands out, an exquisite seafood rice made on the<br />

grill, crowned with sesame and accompanied with plantain chips and avocado; and Mailia<br />

del Mar, a seafood platter over a bed of crisp lettuce garnishes with house sauce and that<br />

contains shrimp ceviche, clams in wine, prawns in golf sauce, calamari rings covered in<br />

sesame, grated crab palms and coconut covered prawns, that comes with a potato crown<br />

accompanied with a Thai and a hot sauce, but as her owner says “there is not a bad piece<br />

in Maília” and “Mailía is identified by it kindness and generosity when serving”.


Cocina de Autor / Zona Norte<br />

El Celler<br />

Gastronomía joven y vanguardista conectada con el añejo y<br />

elegante legado de lo tradicional<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Cra. 54 No. 75 - 119<br />

(57) (5) 3692353 300 7396563 - 317 6591121<br />

elceller54@gmail.com<br />

12 m. - 3 p.m. y 6 - 11 p.m.<br />

El chef Rodrigo Díaz nos ofrece en este<br />

encantador restaurante un concepto<br />

gastronómico que se parece a él:<br />

joven y vanguardista, pero conectado<br />

con el añejo y elegante legado de lo<br />

tradicional. Fundado en 2008, El Celler ––<br />

palabra catalana que significa ‘bodega’<br />

o ‘mesón’ y con que se designa un<br />

restaurante típico de Mallorca, España––<br />

es un lugar cálido, abierto y sereno,<br />

con capacidad para 60 personas<br />

cómodamente repartidas en cuatro<br />

áreas: terraza, salón principal, reservado<br />

y barra.<br />

Plátano, yuca, suero, ñame y queso<br />

manchego, jamón serrano y pimientos<br />

del piquillo, chorizo, cidra y mero o<br />

canela, naranja y res encuentran en su<br />

cocina una reinterpretación original,<br />

unas veces crocante, otras picante,<br />

pero siempre memorable. En general,<br />

los ingredientes son escogidos uno a<br />

uno con un refinado gusto que a su<br />

vez encierra gran parte del secreto de<br />

su recetario: el resultado suele ser de<br />

una hermosura y economía extremas,<br />

mientras que la eficacia y la potencia<br />

de su propuesta se multiplican con la<br />

presentación de los platos y el estupendo<br />

ambiente del lugar. El plato de la casa<br />

se llama Cochinillo ibérico ; y, asimismo,<br />

hay un licor de la casa denominado<br />

Veneto.<br />

Rodrigo Diaz, hijo de la generación<br />

Índigo, barranquillero y hombre caribe<br />

por excelencia, viajero entre España y<br />

Colombia desde su infancia, se nutre<br />

de información de variada índole<br />

y tiempo para proponernos hoy su<br />

propia versión de los hechos a través<br />

de la cocina, pues han sido el gusto y<br />

el olfato los finos instrumentos mediante<br />

los cuales ha proyectado su espíritu<br />

creador, revelando así, con una inmensa<br />

delicadeza, la nueva experiencia de<br />

alimentarse. Todo ello hace de El Celler<br />

una opción impresionante que crece<br />

constantemente en la imaginación.<br />

Chef Rodrigo Diaz offers in this charming restaurant a gastronomic concept that well represents<br />

him: young and avant-garde, but connected to the ancient and elegant legacy of tradition cuisine.<br />

Founded in 2008, El Celler – Catalan word meaning warehouse or “meson” and name to a typical<br />

restaurant in Mallorca, Spain – is a warm, open and calm venue, with a capacity up to 60 people<br />

comfortably divided in four areas: terrace, main salon, reserved and bar.<br />

Plantain, yucca, suero, yam, manchego cheese, jamón Serrano and piquillo pimientos, chorizo,<br />

cider and grouper or cinnamon, oranges and meats find in his kitchen an original reinterpretation;<br />

sometimes crunchy, others spicy, but simply memorable. In general, ingredients are chosen one<br />

by one with a refined taste that withholds at the same time a big part of its recipe´s secret: the<br />

result turns out to be extremely beautiful, while the efficiency and the power of its proposal multiply<br />

themself with the dishes presentation and the marvelous ambiance of the venue. The signature dish<br />

is the Iberian Cochinillo, and there´s also liquor known as Veneto.<br />

Rodrigo Diaz, son of the indigo generation, a Barranquilla and Caribbean man by excellence,<br />

traveler between Spain and Colombia since his childhood nourishes from various information of<br />

a varied kind and time to propose his own version of the facts through his cuisine, for it has been<br />

his taste and instinct the refined instruments through which he has projected his creative spirit,<br />

revealing with an immense delicacy the new experience of nourishment. All of these make of El<br />

Celler an amazing option that constantly grows in the imagination.


Cocina Árabe e Internacional / Zona Norte<br />

Parrilla Libanesa<br />

La única, la original<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horario de atención:<br />

Cra 61 No. 68 - 02<br />

(57) (5) 3606664 - 3600163 - (300)3754978<br />

parrillalibanesa@hotmail.com<br />

eventosparrillalibanesa@hotmail.com<br />

11:30 a.m. - 12.00 p.m.<br />

En febrero de 2010, George El Skaf<br />

abrió las puertas del restaurante Parrilla<br />

Libanesa en un gran local neocolonial de<br />

la vieja Barranquilla, cuya arquitectura<br />

está realzada con los colores vivos del<br />

Caribe; a ello se agrega lo clásico y lo<br />

moderno, todo lo cual crea un ambiente<br />

cálido y muy acogedor que la hace<br />

exclusiva y única en la ciudad.<br />

La capacidad total de este restaurante<br />

es para 230 personas, que se distribuyen<br />

cómodamente en sus tres áreas, así:<br />

cien ubicadas en su Saloon & Restaurant,<br />

donde pueden disfrutar del colorido<br />

y la majestuosidad de la cultura y la<br />

gastronomía libanesa, dentro de una<br />

atmósfera realmente agradable, al<br />

tiempo que deleitarse con una amplia<br />

variedad de vinos; 50 personas en<br />

el Salon VIP, que ofrece un entorno<br />

excepcional que garantiza la más<br />

completa privacidad y que cuenta con<br />

televisión y ayuda audiovisual, lo que lo<br />

hace ideal para reuniones empresariales<br />

y de negocios, así como para eventos<br />

sociales; y, por último, 80 personas en la<br />

Terraza Tropical, un espectacular espacio<br />

al aire libre, apacible y encantador,<br />

apropiado para quienes quieren disfrutar<br />

de un momento relajado y degustar<br />

una exquisita parrillada; esta última<br />

área es recomendable también para la<br />

celebración de eventos especiales.<br />

La comida libanesa es, sin duda, una<br />

de las más apetecidas en todo el<br />

Mediterráneo y, si a ésta le añadimos<br />

una parrilla con buena brasa manejada<br />

por expertos profesionales, el resultado<br />

es el estilo culinario irresistible de<br />

este establecimiento. Por eso, Parrilla<br />

Libanesa, ubicada en el corazón del<br />

viejo Prado, sólo hay una en Barranquilla.<br />

El servicio ofrecido es profesional, con<br />

un toque amable y personal. Su variado<br />

menú y sus exóticos cocteles y licores<br />

son de una calidad excepcional. Por<br />

eso, quien llega a la Parrilla Libanesa…<br />

¡siempre queda con deseos de regresar!<br />

Parrilla Libanesa llega también a su casa<br />

o empresa con sus magníficos eventos a<br />

domicilio.<br />

The Parrilla Libanesa is located in a great neo colonial local of the old Barranquilla,<br />

highlighted with the joyful colors of the Caribbean, in addition to a touch of classic and<br />

modern style; creating all together a very warm and cozy environment.<br />

It has three major areas that can sit up to 230 people: 100 in its Saloon & Restaurant, where<br />

one can enjoy the majesty of the Lebanese culture and gastronomy, as well as enjoy a<br />

wide variety of wines; 30 in the VIP Lounge, which includes among its amenities a TV an<br />

visual aids, which make it perfect for company and business meetings, as well as for social<br />

gatherings; and finally 80 in its Tropical Terrace, a spectacular outdoor space perfect for the<br />

enjoyment of an exquisite barbecue.<br />

Lebanese food is one of the most liked and sought after cuisine in the Mediterranean, and if<br />

to this one adds a good barbecue with good charcoal and exotic cocktails and liquor, the<br />

result is the irresistible culinary style of this establishment. That’s why, located in the heart of<br />

the old Prado neighborhood, there is only one Parilla Libanesa.


Cocina Árabe / Zona Norte<br />

Árabe Gourmet<br />

Un encuentro con la exquisitez<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Carrera 49C No 76-181<br />

(57) (5) 3583805 - 3605930- 3691480<br />

curmarltda@hotmail.com<br />

Todos los días: 11 a.m. - 10 p.m.<br />

Sí: un encuentro con la exquisitez ––<br />

tal como reza su eslogan–– es el que<br />

lo espera a usted en este prestigioso<br />

restaurante que tiene dos encantadoras<br />

ofertas al paladar: por un lado, la mejor<br />

comida árabe (palestino-libanesa); y por<br />

otro, irresistibles parrilladas con carnes de<br />

res, cerdo y pollo.<br />

Fundado en marzo de 2004, su local<br />

de arquitectura republicana con<br />

notable influencia morisca y decorado<br />

con el refinado estilo árabe, ya es<br />

una seductora promesa de la grata<br />

experiencia que su rico menú (en que se<br />

combina la exquisitez de los sabores del<br />

Medio Oriente con el toque caribeño),<br />

así como el servicio personalizado de sus<br />

propietarios, le permitirán disfrutar en un<br />

ambiente familiar y amigable.<br />

Cuenta con capacidad para 200<br />

personas, cómodamente distribuidas en<br />

sus tres amplios salones: dos en el primer<br />

piso y otro en el segundo piso.<br />

Entre los platos de la casa, resultan<br />

imperdibles el kirish, una elaborada y<br />

exclusiva delicia consistente en tripas<br />

de cordero rellenas con arroz, carnes<br />

y especias traídas directamente del<br />

Medio Oriente; el plato vegetariano<br />

gourmet, compuesto de berenjenas<br />

rellenas con arroz y una variedad de<br />

especias, nueces y piñones, que se<br />

sirve acompañado con el fatush, una<br />

ensalada hecha con lechuga romana,<br />

tomate, pepinos, rábanos y trocitos<br />

de pan árabe tostado; y el marmaón,<br />

que son unas bolitas pequeñas de trigo<br />

y harina, cocinadas al vapor de un<br />

delicioso caldo de pollo con tomate,<br />

y servidas con una salsa elaborada<br />

también con tomate, acompañadas<br />

de pollo condimentado con ajo y otras<br />

especias .<br />

En materia de bebidas, se ofrece<br />

como especialidad de la casa el Arak,<br />

un digestivo del Medio Oriente que<br />

se puede tomar seco o en las rocas.<br />

Asimismo, hay excelentes cocteles que<br />

combinan varias frutas tropicales, como<br />

el estupendo margarita de tamarindo,<br />

entre otros.<br />

Yes: an encounter with deliciousness, just as its slogan says, is what waits for you in this<br />

prestigious restaurant that offers the best Arab food (Palestine-Lebanese) as well as<br />

irresistible steak, pork and chicken grilled dishes.<br />

Founded in 2004, its republican architecture venue with a visible Moorish influence and<br />

Arab décor is by itself a tempting promise of the wonderful experience that its delicious<br />

menu (which combines middle eastern cuisine with the Caribbean flavor) and its owners’<br />

personalized service will provide you in a cozy family environment.<br />

It has a capacity for up to 200 guests comfortably distributed in three lounges: two in the<br />

first floor (one which has an independent door in case privacy is needed) and one in the<br />

second floor.<br />

Among the house dishes, one must definitely try the kirish, the gourmet vegetarian dish and<br />

the marmahon. The special drink is the Arak, a Middle Eastern digestive.


Cocina Árabe / Zona Centro<br />

La Libanesa<br />

Parrilla & Mariscos<br />

Una experiencia inolvidable<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Calle 43 No. 43 - 129<br />

(57) (5) 3401140 - 3403340 - 3135676358<br />

lalibanesa43parrilla@hotmail.com<br />

Lun. a sáb.:11 a.m. - 11 p.m. / Jue. - sáb. 11 a.m. - 1 a.m.<br />

Dom. y fes.: 11 a.m. - 4:30 p.m.<br />

Bajo el eslogan de “Ven y conoce<br />

lo nuevo que tenemos para ti”, este<br />

restaurant & saloon se caracteriza por<br />

sus especialidades en comida árabe, en<br />

mariscos y parrilla.<br />

Ubicado en el centro de Barranquilla<br />

––el corazón palpitante de la ciudad y<br />

sector estratégico de la misma hacia el<br />

futuro––, posee una capacidad para 300<br />

personas cómodamente ubicadas en sus<br />

amplísimas instalaciones de arquitectura<br />

árabe moderna y decoradas con<br />

variados y elegantes motivos típicos del<br />

Medio Oriente.<br />

Ofrece diversos ambientes: el Salón San<br />

Germán, un agradable y amplio espacio<br />

con aire acondicionado, televisores lcd,<br />

excelente iluminación y amplificación<br />

de sonido, ideal para reuniones sociales,<br />

familiares, de negocios, conferencias<br />

o cualquier otro evento que el cliente<br />

desee en recinto cerrado; una amplia<br />

terraza campestre donde se puede<br />

disfrutar del entorno natural y de los<br />

paisajes decorativos que la rodean; y<br />

el Salón San Sebastián, confortable y al<br />

aire libre, situado en la terraza y rodeado<br />

de naturaleza, recomendado para todo<br />

tipo de eventos especiales.<br />

En este lugar único en su estilo, usted<br />

puede deleitarse con los más exquisitos<br />

platos de la comida árabe internacional,<br />

con la carta de mariscos, las parrillas y<br />

las bebidas, mientras disfruta de grupos<br />

de música crossover en vivo (de 7 p.m.<br />

a 11 p.m.), para vivir así una experiencia<br />

gratificante e inolvidable<br />

La misión de La Libanesa no es otra que<br />

la satisfacción de sus clientes, para lo<br />

cual maneja una percepción de servicio<br />

diferente y conceptos únicos integrales<br />

de alimentos y bebidas que sobrepasen<br />

las expectativas de los más exigentes<br />

paladares. Se distingue, además, por<br />

la innovación y la creatividad en su<br />

portafolio de planes y productos, a fin de<br />

que resulten acordes a las necesidades<br />

de todos.<br />

With the slogan of “Come and meet the new things we have for you”, this restaurant &<br />

saloon characterizes itself due to its Arab food, seafood and grilled cuisine. Located in<br />

downtown Barranquilla –a strategic area of the city for the future-, it has the capacity to sit<br />

comfortably 300 guests on its wide facilities, which are decorated with a modern Arab style,<br />

as well as with varied elegant Middle East motifs.<br />

It offers diverse environments: the Saint German room is a pleasant area ideal for social,<br />

family and business meetings, conferences and any other event where one requires a closed<br />

location; a wide country style terrace where one can enjoy the natural environment as well<br />

as the decorative landscapes that surround it; and the Saint Sebastian room, comfortable<br />

and outdoors, located at the terrace and surrounded by nature, recommended for any<br />

special events.


Cocina de Mar / Zona Norte<br />

Varadero<br />

La mejor comida de mar con ambiente cubano<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horario de atención:<br />

Carrera 51B No. 79 - 97<br />

(57) (5) 3786519 - 3143615105<br />

reservas@varaderocomidademar.com<br />

Lun. - Dom.:12 m. jornada continua 1 a.m.<br />

Bogotá: Cra 13 83 - 47 Zona T Cel : 3143615105<br />

Valledupar: Calle 12 No 6 - 56 Cel 3176678861<br />

La mejor comida de mar tiene un lugar<br />

(tal como lo dice su eslogan): se llama<br />

Varadero. Un estupendo restaurante<br />

concebido con el exclusivo propósito<br />

de ofrecer la más exquisita comida<br />

tradicional de pescados y mariscos con<br />

toques europeos y latinoamericanos.<br />

Creado en 1999, cuenta con una<br />

capacidad para 300 personas, que<br />

pueden elegir entre su cálido y acogedor<br />

interior (decorado con meticuloso buen<br />

gusto) o su gratísima terraza caribeña. Su<br />

nombre, por supuesto, remite a Cuba,<br />

y es por ello que aquí los comensales<br />

disfrutarán de más de un atractivo<br />

propio de la maravillosa isla antillana,<br />

incluyendo ––¡cómo no!–– su variada<br />

y sensacional música: sones, rumbas<br />

y boleros pueden escucharse en<br />

versión fonográfica de alta fidelidad o<br />

interpretados por un grupo en vivo.<br />

El menú de Varadero resulta incitante<br />

desde las entradas hasta el último de los<br />

postres. Pero su chef destaca algunos<br />

platos: los langostinos Girasol, el ceviche<br />

de pescado y camarón al aguacate, la<br />

cazuela de mariscos, la sopa de mariscos<br />

Son Montuno, el pargo rojo frito, el arroz<br />

‘moros y cristianos’ al estilo Varadero,<br />

este último un típico manjar cubano<br />

fusionado aquí con frutos del mar.<br />

Para que su goce culinario sea<br />

completo, usted dispone de una carta<br />

especializada en vinos, así como de otra,<br />

bastante amplia, de licores variados, en<br />

la que no faltan, desde luego, cocteles<br />

como la piña colada y el cuba libre y,<br />

mucho menos, el mojito tradicional, que<br />

es la bebida recomendada.<br />

The best seafood has its own place (just as its slogan says): it is called Varadero. A<br />

marvelous restaurant that was created with the exclusive purpose of offering the most<br />

exquisite traditional fish and seafood cuisine with European and Latin-American hints.<br />

Created in 1999, it has a total capacity for 300 guests that can choose between its warm<br />

and cozy interior (decorated with exquisite good taste) and its enjoyable Caribbean<br />

terrace, while enjoying the most varied and sensational Cuban music in in both areas.<br />

In its menu, among other dishes, stand out the Sunflower prawn, fish and shrimp ceviche<br />

with avocado, Son Montuno seafood soup, fried red snapper and the Moors and Christian<br />

Varadero style rice. And in its drinks menu, cocktails such as the Piña Colada, the Cuba<br />

libre and of course the traditional Mojito stand out, the last one being the recommended<br />

drink.


Cocina Típica / Zona Norte<br />

Brasas y Fuegos<br />

El más variado repertorio de asados<br />

y comida típica colombiana<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horario de atención:<br />

Cra. 43 No 80 - 60<br />

(57) (5) 3783230 - 3692156 - 3022517 - 3002152565<br />

nfo@brasasyfuegos.com - info@brasasybrasas.com<br />

Lun a dom.: 7a.m. - 10 p.m.<br />

www.brasasyfuegos.com<br />

Ofrecer el más variado repertorio de<br />

comida típica colombiana, en un<br />

delicioso recorrido por los sabores<br />

de toda nuestra geografía (desde<br />

la Región Cundiboyacense hasta<br />

los Llanos Orientales y desde las<br />

montañas antioqueñas hasta la Costa<br />

Caribe), es la apuesta culinaria de<br />

este magnífico restaurante, donde,<br />

como reza su eslogan, “la grasa se<br />

queda en la candela”.<br />

Este restaurante tiene diez años<br />

de presencia en el mercado<br />

gastronómico de Colombia. Decorado<br />

al estilo llanero, ofrece un ambiente<br />

familiar, con música de fondo basada<br />

en llanos y joropos.<br />

El establecimiento cuenta con zona para<br />

fumadores, dos kioscos tropicales,<br />

dos salones con aire acondicionado y<br />

parqueadero exclusivo para los clientes<br />

del restaurante. Tiene capacidad<br />

para 280 personas.<br />

Entre los platos de la casa, figuran<br />

maravillas como las sopas tradicionales<br />

colombianas (sancocho de gallina,<br />

ajiaco santafereño, mondongo,<br />

mute santandereano, cuchuco de<br />

trigo con espinazo de cerdo), la<br />

famosa carne a la llanera de res y<br />

cerdo, las carnes asadas (punta<br />

de anca, lomito fino, sobrebarriga,<br />

costillitas bbq); todas sus carnes son<br />

de novillo 100% madurado y cerdo<br />

certificado; asimismo, cuenta con<br />

la inconfundible bandeja paisa,<br />

la arepa santandereana, pollo y<br />

gallina asada y los platos típicos<br />

del día, como son: lengua en salsa,<br />

rabo guisado, cazuela de frijoles,<br />

callo sudado y la típica mazamorra<br />

chiquita.<br />

El menú de Brasas & Fuegos pone<br />

también a disposición bebidas<br />

refrescantes, jugos naturales, licores<br />

nacionales e importados.<br />

To offer the most diverse and varied repertoire of typical Colombian cuisine is the culinary<br />

philosophy of this magnificent restaurant, where as its slogan states “the grease remains in<br />

the fire”.<br />

With 10 years in the Colombian gastronomic market, this restaurant is cowboy style<br />

decorated and offers a family environment, with ambiance music from the plains and<br />

joropo rythm. With a capacity to accommodate 280 customers, it counts with a smoking<br />

area, two tropical kiosks; two air conditioned salons and an exclusive parking lot for their<br />

clientele.<br />

Within the house dishes, one can find delicacies such as the traditional Colombian soups<br />

(chicken stew, ajiaco santafereño, tripe soup, mute santandereano), beef and pork plain<br />

style meat, bandeja paisa (paisa platter) and the arepa from Santander, among others. In<br />

addition it offers refreshing drinks, natural juices and national and imported liquors.


Cocina Típica / Zona Centro<br />

Zentric<br />

Restaurante Caribe<br />

Un cautivante viaje cultural por la gastronomía caribe<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Cra. 43 No. 44 - 02<br />

(57) (5) 3200016 - 3135353531<br />

zentricaribe@gmail.com<br />

Lun. a jue.:11a.m - 9 p.m<br />

Vie. a sáb.: 11a.m. - 1 a.m.<br />

En una majestuosa y amplia casa de<br />

arquitectura republicana ubicada en<br />

el centro histórico de Barranquilla,<br />

cuya construcción data de 1932 y que<br />

fue totalmente restaurada en 2009,<br />

abrió sus puertas a finales de 2011<br />

este atractivo y singular restaurante<br />

especializado en una suculente mezcla<br />

de sabores que sus dueños denominan<br />

“Caribe fusión” con un toque de<br />

gourmet criollo.<br />

Con una decoración que combina<br />

diferentes estilos, ofrece cuatro variadas<br />

áreas: el salón Sombrero Vueltiao,<br />

inspirado en esa pieza icónica no sólo<br />

de nuestro litoral norte sino de toda<br />

Colombia; el salón Caribe es Color,<br />

que se distingue por su ambiente más<br />

clásico y rococó; el Callejon Patrimonial,<br />

una galería en que se exhiben bellas<br />

fotografías en gran formato de sitios e<br />

inmuebles recuperados del centro de<br />

Barranquilla que han sido declarados<br />

tesoros de la nación; el patio central<br />

Pollera Colorá, dotado con una tarima<br />

para la presentación de espectáculos<br />

musicales y artísticos de la Región<br />

Caribe y, en particular, de los que<br />

integran el Carnaval de Barranquilla.<br />

180 personas en total pueden<br />

acomodarse a placer en el conjunto<br />

de estos ambientes, donde reciben un<br />

servicio amable y personalizado.<br />

Usted puede saborear aquí, entre otros<br />

irresistibles platos, el lomo fino Tres<br />

golpes na’ má, el ceviche Murillo, el<br />

pargo rojo Kra. 43, el mero en salsa de<br />

mango biche, los langostinos Palo de<br />

Tamarindo, así como los más tiernos y<br />

jugosos mariscos.<br />

Es no sólo una gratificante experiencia<br />

culinaria sino un auténtico viaje<br />

cultural. Al respecto, Ángel Otero, uno<br />

de los propietarios del establecimiento,<br />

afirma: “A Zentric lo hemos concebido<br />

como un centro turístico, cultural y<br />

gastronómico de la ciudad, a través<br />

del cual hacemos un valioso aporte al<br />

rescate patrimonial del centro histórico<br />

y a otro de sus patrimonios más<br />

importantes: su cocina, su gastronomía<br />

caribe”.<br />

In a majestic republican style architectural house of the historic downtown of Barranquilla,<br />

whose construction dates to 1932 and which was completely restored in 2009, this<br />

restaurant, that specializes in a flavor fusion that its owners call “Caribbean fusion” with a<br />

typical gourmet touch, opened its doors at the end of 2011.<br />

With a decoration that combines different styles, it offers four environments: the Sombrero<br />

Voltiao room, the Caribbean is Color room, the Hereditary Alley (in which beautiful<br />

photographs of restored landmarks of Barranquilla’s downtown are exhibited) and the<br />

Pollera Colorá central patio, which is equipped with a platform for different shows. A total of<br />

180 guests fit in these four environments.<br />

Among other dishes, its menu includes the Tres golpes na’má sirloin, the Murillo ceviche,<br />

the Kra.43 red snapper, the grouper in green mango sauce and the Palo de Tamarindo king<br />

prawns, as well as the best seafood.


Cocina Típica / Zona Norte<br />

Narcobollo<br />

El más tradicional sabor de la comida típica costeña<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Horarios de atención:<br />

Cra. 43 No. 84 - 188<br />

(57) (5) 3590596<br />

Lun. a vie. : 7 a.m. - 10 p.m.<br />

Sáb., dom. y fest.: 6.30 a.m. - 10 p.m.<br />

Con un origen modesto (abrió sus<br />

puertas en 1970 en un garaje del barrio<br />

Manga de Cartagena), este restaurante<br />

es de estirpe puramente familiar y está<br />

indisolublemente asociado a una de las<br />

mayores y más autóctonas delicias de la<br />

comida costeña: el bollo, preparado en<br />

todas sus formas posibles: de mazorca,<br />

limpio, de coco, de queso y de yuca.
<br />

En sus comienzos, se llamaba Cafetería<br />

Los Molina (pues tal es el apellido de<br />

la familia en cuyo seno nació y sigue<br />

existiendo), pero a partir de 1990, a<br />

raíz de un episodio errático y a la larga<br />

divertido protagonizado por la Policía,<br />

adoptó el nombre actual y con el cual ha<br />

ganado fama nacional e internacional.<br />

Además de su local en Barranquilla,<br />

cuenta también con sucursales en<br />

Bogotá y Miami. El de la capital del<br />

Atlántico se caracteriza por su amplio<br />

salón y su enorme y acogedora terraza,<br />

donde día a día se da cita su numerosa<br />

y ferviente clientela para disfrutar las<br />

muchas variedades de su maravilloso<br />

menú especializado en comida típica<br />

de la Costa Caribe.<br />

En este establecimiento, usted puede<br />

degustar manjares populares como<br />

el arroz de coco, la carne en pote<br />

o desmechada, la sopa y los muy<br />

solicitados mote de queso y mote<br />

de guandú, pero también arroz de<br />

camarón, sierra en salsa, bandeja de<br />

pescado pardo o de sierra, sancocho<br />

de gallina, arroz apastelado y sancocho<br />

de rabo y costilla.<br />

Pero, por supuesto, sin olvidar los<br />

irresistibles fritos, que aquí son preparados<br />

con la fórmula y el gusto más auténticos:<br />

carimañolas con queso o con carne,<br />

arepas con huevo, arepas rellenas<br />

con carne y huevo, chorizos, butifarras,<br />

deditos de queso y chuletas de cerdo.<br />

¡Ah! Y las más refrescantes y exquisitas<br />

bebidas: jugos de níspero, de zapote, de<br />

corozo, de tamarindo, así como chicha<br />

de maíz y chicha de arroz con piña.<br />

Having first opened in 1970 in a garage on the Mango neighborhood in Cartagena, this<br />

restaurant has a unique family lineage and is associated with one the most delicious typical<br />

delicacies of the Caribbean coastal cuisine: the bollo, prepared in all its varieties from corn,<br />

plain, coconut, cheese and yucca.<br />

During its beginning it was called La Molina Cafeteria (the last name of the owners family),<br />

but since 1990, due to a somewhat erratic episode involving the police which eventually<br />

became a funny anecdote, it changed its name to the current one; the same one with<br />

which it has achieved national and international recognition. In addition to its venue<br />

in Barranquilla, it also has establishments in Bogotá and Miami. The one in the Atlántico<br />

capital has a wide salon and a cozy terrace where one can enjoy the extensive variety<br />

of its wonderful Caribbean coastal cuisine specialized menu: coconut rice, yam soup,<br />

guandu stew, sawfish, beef and rib stew, as well as the most delicious fried food.


Cocina Fusión / Zona Norte<br />

Barran´tea jazz<br />

Comida para tus sentidos y música para tu paladar<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Cra. 51B No. 82 - 100, C.C. Palmas Mall Local 12<br />

(57) (5) 3735167 - 3031325 - 3173702812<br />

barranteajazz@hotmail.com<br />

indabossas@gmail.com<br />

Dom. a mié.: 11:30 a.m. - 10 p.m.<br />

Jue.a sáb.: 11:30 a.m. a 12 p.m.<br />

www.barranteajazz.com<br />

Comida para tus sentidos y música<br />

para tu paladar: el eslogan de este<br />

excelente restaurante habla con<br />

elocuencia de lo que los amantes<br />

de la buena mesa pueden encontrar<br />

en él: la mejor fusión entre la música<br />

jazz y la gastronomía internacional.<br />

¡Definitivamente, una sensacional<br />

combinación, ¿no?!<br />

Fundado en 2011, este restaurant &<br />

lounge recibe a su selecta clientela<br />

en un local con una arquitectura y un<br />

diseño interior modernos y minimalistas,<br />

con toques decorativos alusivos al<br />

jazz. En el interior del local, caben<br />

65 personas; pero posee una plaza<br />

común que puede albergar hasta 200<br />

comensales.<br />

Cuenta con tres ambientes: el<br />

salón, la terraza y la plaza común.<br />

Su oferta gastronómica corresponde<br />

a la comida fusión con toques<br />

venezolanos.Y su propósito corporativo<br />

es ofrecer alimentos y bebidas con<br />

altos estándares de calidad en un<br />

ambiente moderno, seguro y único<br />

para el disfrute de una experiencia<br />

gastronómica distinguida, todo lo cual<br />

se basa en una cadena de artículos de<br />

primera, procesos de estricta higiene y<br />

justa relación precio-valor, procurando<br />

siempre un óptimo servicio y una<br />

atención enfocada en la continua<br />

satisfacción del cliente.<br />

La esencia de sus platos reside en los<br />

toques venezolanos que impregnan<br />

cada uno de ellos, lo cual hace de los<br />

mismos algo diferente y cautivador;<br />

pueden ser acompañados con las<br />

mejores y exclusivas combinaciones<br />

de tés verdes, rojos, blancos, amarillos<br />

y negros de origen hindú, chino y<br />

estadounidense.<br />

Food for your senses and music for your palate is the slogan of this excellent restaurant &<br />

lounge and it speaks with great eloquence about what good food lovers can find in it: the<br />

best fusion between jazz music and international gastronomy.<br />

Founded in 2011, Barran’ Tea Jazz count with a modern facility with a capacity of 65 people,<br />

but also has a food court that can sit up to 200 guests. It has three environments: the salon,<br />

the terrace and the food court.<br />

Its gastronomic offer corresponds to fusion food with a hint of Venezuelan influence that<br />

can be accompanied with the best combinations of green, red, white and yellow tea; as<br />

well as black Hindu Chinese and American teas.<br />

Its purpose is to offer food and drinks of the highest standard of quality, in addition to an<br />

excellent service oriented towards continuous customer satisfaction.


Cocina Oriental / Zona Norte<br />

Jardines de Confucio<br />

Una noble tradición en comida china e internacional<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo eElectrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Cra. 54 No. 75 - 44<br />

(57) (5) 3532733 - 3680805 - 3533053<br />

jdeconfucio@hotmail.com<br />

Todos los días: 11 a.m. - 10:30 p.m.<br />

Fue inaugurado el 15 de junio de<br />

1981 con el propósito de satisfacer las<br />

necesidades en gastronomía oriental<br />

––hasta entonces no cubiertas–– de un<br />

grupo de empresarios de Barranquilla<br />

y la Costa Caribe pertenecientes a<br />

los estratos socio-económicos medio<br />

alto y alto, quienes buscaban un lugar<br />

apropiado para disfrutar de una deliciosa<br />

comida china con un excelente servicio<br />

y un ambiente confortable para sus<br />

reuniones de negocios.<br />

Son más de 30 años de noble tradición<br />

y buen servicio que tiene ya este<br />

establecimiento brindando la mejor<br />

comida china e internacional.<br />

Su sede encanta por los sutiles detalles<br />

de arquitectura china que adornan<br />

su fachada; y, ya en su interior, la<br />

decoración occidental con toques<br />

orientales envuelve al visitante en una<br />

atmósfera agradable. Tiene capacidad<br />

para 180 comensales. Cuenta con dos<br />

salones comedor: el Flor de Loto y el<br />

salón Confucio; asimismo, con el salón<br />

bar El Sabio, la hermosa fuente-jardín La<br />

Sabiduría y, además, una cocina-vitrina<br />

show y móvil para flambeados.<br />

Jardines de Confucio es, sin duda<br />

alguna, uno de los mejores y más<br />

prestigiosos restaurantes de la cocina<br />

china en Barranquilla, reconocido en<br />

toda Colombia e incluso fuera del país<br />

(pues posee una sucursal en Miami).<br />

Su amplio menú nos propone más de<br />

140 platos. La especialidad de la casa<br />

es el arroz frito a la Confucio; le siguen<br />

en su orden: el chop suey, el lo mein,<br />

el chow mein, los langostinos en salsa<br />

de langosta y jaiba, la parrillada mixta<br />

a la Confucio (langostinos, caracol y<br />

calamar), así como las deliciosas carnes<br />

con salsas de la casa.<br />

Ofrece también licores nacionales e<br />

internacionales, cocteles de la casa<br />

e internacionales, vinos importados,<br />

cervezas nacionales e importadas,<br />

jugos naturales, gaseosas y té, entre<br />

otras bebidas. Igualmente, como un<br />

atractivo más, ofrece la nueva cocina<br />

internacional, así como música en vivo<br />

los fines de semana.<br />

It was inaugurated on July 15th 1981 to satisfy the needs of the medium high and high<br />

class of Barranquilla and the Caribbean Coast, who were in need for an appropriate venue<br />

to enjoy delicious Chinese cuisine with excellent service and a suitable environment for<br />

business meetings.<br />

The establishment, which has a Chinese style ceiling and a western décor with oriental<br />

influences, has a capacity for a total of 180 guests in its various areas: the Lotus Flower and<br />

Confucius salon, the Wise Man bar and its Wisdom garden fountain. In addition, it has a live<br />

kitchen/showcase window and a mobile flambé station.<br />

In its more than 140 dishes of the best Chinese and international cuisine stand out the<br />

Confucius style fried rice, the Chop Suey, Lo Mein, Chow Mein and the king prawns in<br />

lobster and crab sauce. In addition, its menu offers national and international liquor, as well<br />

as house and international cocktails, natural juices, tea and other drinks.


Comida Mediterránea / Zona Norte<br />

Zaitun<br />

Platos creativos y una locación cálida que invitan al placer<br />

del buen comer<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Cra 51B No. 85 - 74 Local 101<br />

(57) (5) 3786668<br />

j.a.certain@hotmail.com<br />

Lun. a jue.: 12 m.- 3 p.m.<br />

y 5:30 p.m. - 11 p.m.<br />

Vie. y sáb.: 12 m. - 11:30 p.m.<br />

Este restaurante nació con el siglo XXI.<br />

Abrió sus puertas en un diminuto local<br />

que no medía más de ocho metros<br />

cuadrados. La carta no contenía más de<br />

ocho platos, entre ensaladas y unos rollos<br />

rellenos que anunciaban tímidamente,<br />

pero con certeza y sin saberlo, todo lo<br />

que vendría más adelante.<br />

Su propietario, el chef Álex Quessep,<br />

explica los fundamentos que dieron<br />

origen a este especialísimo lugar: “En mi<br />

percepción del proceso evolutivo del ser<br />

humano y de su forma de alimentarse,<br />

de sus preferencias y de la confirmación<br />

de fidelidad a sí mismo, aparece el fruto<br />

del olivo como símbolo de lo saludable.<br />

La idea nace a partir de una necesidad<br />

propia de expresar y compartir todo<br />

lo que mi memoria y experiencia de<br />

vida venían desarrollando de manera<br />

empírica pero consagrada, con la única<br />

verdad de ofrecer ‘el alimento’ que la<br />

gente estaba esperando”.<br />

Hoy, doce años después, el crecimiento<br />

de Zaitun (palabra que en árabe significa<br />

justamente ‘olivo’) ha sido no sólo<br />

físico sino gastronómico y conceptual.<br />

Su actual sede, de una arquitectura<br />

moderna, cuenta con un salón para 32<br />

personas y una terraza al aire libre con<br />

capacidad para 28 (para un total de<br />

60 comensales). Su equipo de trabajo,<br />

dispuesto y entusiasta, se esmera por<br />

preparar y servir el mejor producto<br />

con ingredientes de primera calidad;<br />

y se supera continuamente a través<br />

de la capacitación, la investigación<br />

y el desarrollo dentro del mundo de<br />

la restauración. Zaitun ofrece una<br />

variedad de platos creativos en los que<br />

ingredientes árabes y latinoamericanos<br />

se mezclan para recrear nuevos sabores<br />

y seducir los sentidos de los zaitunautas<br />

en una locación cálida que convida<br />

al placer del buen comer. Este es, en<br />

síntesis, Zaitun Restaurante y su Cultura<br />

de Sabores.<br />

This restaurant was born with the XXIst century. It opened its doors in a small venue and its<br />

menu didn’t include more than eight dishes, amongst salads and some wraps that gave a<br />

preview of what would come further along.<br />

Today, 12 years later, the growth of Zaitun hasn’t been only a physical one but a gastronomic<br />

and conceptual one. Its current venue can hold up to 32 people and has an<br />

outdoor terrace for 28 people (for a grand total of 60 guests). Its team, always willing and<br />

enthusiastic, works very hard on preparing and offering the best products with prime quality<br />

ingredients.<br />

Zaitun offers a variety of creative dishes in which Arab and Latin American ingredients<br />

come together to create new flavors and lure the senses of the zaitunautas in a warm<br />

venue that invites to the enjoyment of good food. This is, in synthesis, the Zaitun Restaurant<br />

and its culture of flavors.


Cocina Italiana / Zona Norte<br />

Nonna Rosa<br />

Auténtico portador de los sabores de Italia<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Cra. 53 No.79 - 211<br />

(57) (5) 3586776<br />

carlacelia@hotmail.com<br />

12 m. - 2 30 p.m. y 6 p.m. - 11 p.m.<br />

Sin duda, una de las gastronomías más<br />

famosas y apetecidas en el mundo<br />

entero es la italiana. Sus recetas,<br />

pletóricas de múltiples sabores,<br />

colores y aromas, son el resultado<br />

de muchos siglos de tradición. Una<br />

exquisita tradición inscrita en el marco<br />

general de la maravillosa culinaria del<br />

Mediterráneo.<br />

Y si hay un restaurante que en<br />

Barranquilla es digno y fiel exponente de<br />

la cocina italiana, ése es Nonna Rosa,<br />

fundado en 1996 por una familia de<br />

inmigrantes de ese bello e idílico país y<br />

que, por tanto, es portadora auténtica<br />

de sus secretos gastronómicos. “15<br />

anni di buona cucina!”, afirman ellos<br />

y para comprobarlo basta sentarse<br />

a la mesa en su acogedor local (de<br />

arquitectura y decoración modernas) y<br />

pedir cualquiera de los platos de su rica<br />

y variada carta.<br />

El establecimiento cuenta con cuatro<br />

áreas: terraza, bar, salón principal<br />

y salón de eventos. Posee una<br />

capacidad para 120 comensales,<br />

que tienen a su disposición los<br />

mejores risottos, pastas y pizzas, todos<br />

preparados con cuidadosa y amorosa<br />

pericia y sólo con productos ciento<br />

por ciento naturales. Es un lugar ideal<br />

no sólo para comer sino para celebrar<br />

eventos sociales o empresariales.<br />

Entre los platos y bebidas de la casa,<br />

hay que hacer especial énfasis en el<br />

Risotto de Langosta, los involtini Fra<br />

Angelico y las mejores pizzas gourmet.<br />

Nonna Rosa ofrece también una<br />

excelente selección de vinos y licores.<br />

The Italian cuisine is without a doubt one of the most famous and desired gastronomies in the<br />

entire world, with its wonderful recipes being the result of many years of tradition. If there’s<br />

one restaurant in Barranquilla worthy of being the honorable and faithful representative of<br />

such cuisine it is Nonna Rosa, founded in 1996 by an immigrant family of these beautiful and<br />

idyllic country, which given its nature is an authentic bearer of the country’s gastronomic<br />

secrets. “15 anni di buona cucina!”, they say, and to prove it, it’s enough to go and sit in a<br />

table at its cozy and warm venue (with modern architecture and decoration) and order any<br />

dish of its varied and delicious menu.<br />

The establishment is divided in four areas: terrace, bar, main room and event’s lounge<br />

and has a total capacity for 120 guests, in addition to offering its services for social and<br />

company events.<br />

Among the house dishes, special emphasize must me made on the Lobster Risotto, the Fra<br />

Angelico involtini and the gourmet pizzas.


Cocina Francesa / Zona Norte<br />

Dijon<br />

Una rigurosa selección de la culinaria francesa<br />

en el viejo Prado<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Cra. 54 No. 68 - 196<br />

(57) (5) 3585070 - 3134210410<br />

restaurante.dijon@hotmail.com<br />

Lun.:12 m. - 3 p.m.<br />

Mar. a vie.: 12 m. - 3 p.m. y 7 p.m. - 12 p.m.<br />

Sáb.: 7 p.m. - 12 p.m.<br />

En el corazón del viejo y romántico<br />

barrio El Prado, fue inaugurado hace<br />

pocos años (exactamente fue fundado<br />

en octubre 23 de 2008) este exclusivo<br />

restaurante, con el fin de ofrecer una<br />

muestra de lo mejor de la comida<br />

francesa. Su nombre rinde homenaje<br />

a la ciudad que, además de ser la<br />

capital de la región de Borgoña ––<br />

situada al este de Francia–– y uno de<br />

los principales centros culturales de ese<br />

país, es el lugar de origen de la famosa<br />

mostaza homónima, de sabor fuerte y<br />

suave textura, que precisamente puede<br />

degustarse, en su versión auténtica, en<br />

este establecimiento.<br />

Su ambiente elegante y acogedor<br />

está destinado sólo a 28 privilegiados<br />

comensales, ya que la filosofía del chef<br />

y propietario Carly Pérez (un hombre<br />

con una apasionada vocación por<br />

su oficio) es tener un trato directo y<br />

personalizado con cada cliente, cuyos<br />

gustos y opiniones él valora de manera<br />

individual.<br />

El carácter selectivo del lugar se<br />

extiende a la carta, que se concentra<br />

en pocos pero bien escogidos platos,<br />

que han sido rigurosamente investigados<br />

y elaborados, y en los cuales tienen<br />

predominio las carnes. Maneja cinco<br />

entradas: costillitas de cordero en salsa<br />

de maní con gel de menta, pulpos baby<br />

al carbón, calderito de calamares en<br />

concasse de tomate, Dijon mixto (que<br />

incluye langostinos) y Scargots al ajillo.<br />

Cinco son también sus platos fuertes:<br />

Pepper steak, Entrecot, Orange (filete de<br />

pescado ), langostinos y pechugas de<br />

pato en salsa de foi gras con confitura<br />

de rosas.<br />

Para hacer posible el perfecto<br />

maridaje con las anteriores delicias,<br />

el restaurante Dijon brinda también<br />

los mejores vinos, así como diversos<br />

cocteles.<br />

At the heart of the romantic El Prado neighborhood in Baranquilla, exists since October 23rd<br />

2008 this exclusive restaurant that offers the best of French cuisine. Its name is homage to<br />

the capital city of the Burgundy region (in eastern France) and the birthplace of the famous<br />

mustard that carries its name, whose authentic recipe can be tasted at this establishment.<br />

Its elegant and cozy ambiance can sit up to 28 guests, given that for owner and chef Carly<br />

Perez it is crucial to have a direct and personalized relation with each guest.<br />

Its menu is just as selective: it emphasizes in few, but well chosen recipes that have been<br />

rigorously researched and elaborated, and in which steak is of great importance. It also<br />

has five exquisite appetizers and five wonderful entrées. In addition, in order to obtain a<br />

perfect match with the previous described delicacies, Dijon restaurant also offers the best<br />

wines as well as varied cocktails.


Carnes a la Parrilla / Zona Norte<br />

Pepe Anca<br />

Steakhouse y Bar<br />

La más sabia tradición…hecha carne<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horarios de atención:<br />

Cra 49C No.76 - 164<br />

(57) (5) 3564637 - 3566289<br />

eventos@restaurantepepeanca.com<br />

Lun. a jue.: 12 m. - 3 p.m. y 6 p.m. - 10 p.m.<br />

Vie. y sáb.: 12 m. - 3 p.m. y 6 p.m. - 11 p.m.<br />

Dom. y fes.: 12 m. - 7 p.m.<br />

Desde 1991, constituye una arraigada<br />

e insustituible tradición de los<br />

barranquilleros sentarse a manteles en<br />

este establecimiento cada vez que las<br />

papilas gustativas reclaman el sabor de<br />

una jugosa y tierna carne asada a la<br />

parrilla.<br />

Su acogedor y agradable local de<br />

arquitectura clásica, decorado con un<br />

estilo ídem pero no exento de un cálido<br />

colorido, posee una capacidad para<br />

140 comensales, que pueden distribuirse<br />

con comodidad y placidez en sus cinco<br />

ambientes: una amplia terraza, el salón<br />

principal, el Salón Carlos, el Salón Pepe y<br />

el Salón Héctor.<br />

Cuenta también con un bar en el que<br />

usted puede paladear los mejores<br />

licores nacionales e importados. Con<br />

un concepto de servicio americano,<br />

Pepe Anca ofrece un variado menú de<br />

carnes cuidadosamente seleccionadas<br />

y maduradas, procedentes del país<br />

y del exterior, así como de deliciosos<br />

pescados y mariscos, algunos de ellos<br />

al carbón.<br />

Entre sus platos famosos, sobresalen el<br />

chuletón de res, la punta de lomo a<br />

la parrilla, el lomo de cerdo agridulce,<br />

el solomillo con champiñones, el muy<br />

argentino bife chorizo y el Toro Salvaje,<br />

entre otros, sin olvidar ese irresistible<br />

platillo que es la brocheta Mar &<br />

Montaña.<br />

Definitivamente, pocos placeres pueden<br />

compararse con el de saborear el<br />

corte de carne preferido, en el grado<br />

de cocción justo que usted pidió, en<br />

un steakhouse con tan larga y afinada<br />

experiencia como Pepe Anca.<br />

Since 1991 it’s a tradition for the people of Barranquilla to go and sit at this establishment<br />

every time they are in the mood for a juicy and tender grilled steak.<br />

Its cozy venue with its classic architecture and decoration can sit up to 140 guests, which<br />

can be distributed in 5 environments: the wide terrace, the main lounge, the Carlos room,<br />

the Pepe room and the Hector room. It also has a bar that offers the best of national and<br />

imported liquor.<br />

With an American service style concept, Pepe Anca offers a varied steak menu with<br />

carefully selected matured steaks, as well as delicious fish and seafood. Among its dishes,<br />

the T-bone steak, the grilled sirloin, the sweet and sour pork, the prime steak and Wild Bull<br />

stand out.


Carnes a la Parrilla / Zona Norte<br />

La Bonga del Sinú<br />

Un pedacito de la sabana cordobesa en Barranquilla<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Correo electrónico:<br />

Horario de atención:<br />

Calle 82 No. 53 - 10 L 27<br />

(57) (5) 3785068 - (57) (5) 3585035<br />

bonga82@labongadelsinu.co<br />

11:30 a.m - 11 p.m.<br />

La Bonga del Sinú nació hace más<br />

de 20 años en la ciudad de Montería.<br />

Surgido como una institución familiar<br />

que buscaba fomentar la cultura<br />

gastronómica costeña, tuvo éxito desde<br />

sus inicios por la excelente calidad de<br />

sus productos de comida típica costeña<br />

y su especialidad en carnes a la brasa. A<br />

medida que fue conociéndose entre los<br />

amigos y allegados de sus propietarios,<br />

así como entre los clientes propios de la<br />

región y los foráneos, se convirtió en una<br />

exigencia la extensión de sus servicios<br />

a otras regiones del país. Es así como<br />

en 1999 se abrió un punto de venta en<br />

la ciudad de Barranquilla, en un local<br />

situado en el Centro Comercial Aranjuez,<br />

dando inicio así a su creciente expansión<br />

en el territorio nacional.<br />

En la capital del Atlántico, La Bonga<br />

del Sinú funciona hoy día en unas<br />

instalaciones modernas, que fueron<br />

recientemente remodeladas para<br />

ofrecer a sus clientes un ambiente de<br />

mayor comodidad y confort.<br />

Este restaurante es un pedacito de la<br />

sabana cordobesa en Barranquilla. Un<br />

sitio que seduce no sólo por su elegancia<br />

sino por la evocación de las costumbres<br />

de esa subregión de la Costa Caribe, lo<br />

que se aprecia en llamativos detalles,<br />

como lámparas tejidas a mano por<br />

los indígenas zenúes en caña flecha<br />

(material con el que se elabora el<br />

célebre sombrero vueltiao, el símbolo<br />

de Colombia a nivel internacional); un<br />

mural de palabras típicas costeñas;<br />

cuadros y músicas que recuerdan los<br />

ambientes sabaneros.<br />

Dotado con un salón comedor<br />

con capacidad para albergar a 84<br />

comensales, La Bonga del Sinú es una<br />

opción excelente para ir a disfrutar lo<br />

mejor de la parrilla monteriana, con una<br />

deliciosa entrada de tajadas con suero<br />

tipo costeño, platos como pescado a<br />

la brasa bañado en salsa de ajo, bife<br />

chorizo, pincho de langostinos, un lomo<br />

ancho tipo exportación, costillas de<br />

cordero, cortes de lomo fino y punta<br />

de anca; hamburguesas hechas con<br />

una excelente mezcla de carne de<br />

lomo fino y punta de anca; mote de<br />

queso; sopa de pollo a la monteriana;<br />

enyucao caliente con helado; dulce<br />

de coco, jugo de corozo, aromática<br />

de frutas; deliciosos cocteles tropicales<br />

como margarita de maracuyá y martini<br />

de corozo, entre otras muchas exquisitas<br />

variedades.<br />

La Bonga del Sinú was born more than 20 years ago in the city of Montería, as a family<br />

institution that sought to promote the coastal gastronomic cuisine. In 1991 it opened its<br />

venue in Barranquilla, giving then birth to its growing expansion in the national territory.<br />

This restaurant is a little piece of Cordoba’s savanna in the capital of the Atlántico, where<br />

it now days counts with modern facilities that offer a highly comfortable environment and<br />

whose decoration is filled with typical details of the Córdoba department.<br />

Equipped with a dining room that accommodates 84 customers, La Bonga del Sinú is<br />

an excellent option when it comes to enjoying the best of the grill from Montería with a<br />

delicious fried plantain slices with suero appetizer, entrees such as grilled fish in garlic<br />

sauce, bife chorizo, prawn brochette, export quality prime loin, pork ribs, diverse steak cuts,<br />

hot enyucao with ice cream, coconut candy, corozo juice; and delicious cocktails such as<br />

passion fruit margarita, corozo martini, among various other exquisite options.


Carnes a la Parrilla / Zona Norte<br />

Buffalo Grill<br />

Una gran aventura personal y gastronómica<br />

Dirección:<br />

Teléfonos:<br />

Sucursales:<br />

Horario de atención:<br />

Cra. 51 B No. 79 - 97 local 3<br />

(57) (5) 3783364 - 3737700 - 3799111<br />

C.C. Buenavista 1. Tel.: 3737700.<br />

C.C. Portal del Prado. Tel.: 3799111<br />

Lun. a Dom.: 12 m. jornada continua 12 p.m.<br />

Desde 2001, este original y magnífico<br />

restaurante viene animando la escena<br />

gastronómica de la ciudad con su gran<br />

propuesta de carnes a la parrilla.<br />

Pero no son sólo los platos que, por<br />

supuesto, satisfacen las expectativas<br />

de los gustos más exigentes, sino el<br />

ambiente en que ellos se disfrutan.<br />

No es gratuito que el nombre del<br />

establecimiento aluda al del mítico<br />

personaje norteamericano Buffalo Bill,<br />

que es uno de los símbolos representativos<br />

de Lejano Oeste. La espectacular y<br />

artística decoración del lugar tiene la<br />

capacidad de transportarlo a usted de<br />

manera vívida a la pintoresca atmósfera<br />

de esta cultura. ¡Vive la gran aventura!<br />

es, por ello, la invitación que le hace su<br />

certero eslogan.<br />

Una aventura que, desde luego,<br />

involucra al paladar, que tiene la<br />

oportunidad de recorrer toda la gama<br />

de sabores que ofrecen más de 50<br />

platos de diferentes carnes. Realmente<br />

es para darse gusto: los cortes más<br />

finos preparados con las más variadas<br />

recetas por verdaderos expertos en la<br />

parrilla. Y todo rodeado de un servicio<br />

cálido y esmerado.<br />

De ahí que celebrar sus eventos sociales<br />

o empresariales en este establecimiento<br />

constituye también una excelente<br />

opción. Los resultados superarán todas<br />

sus expectativas y cada uno de sus<br />

invitados disfrutará de una experiencia<br />

divertida e inolvidable.<br />

Buffalo Grill le ofrece también una<br />

extensa e inmejorable carta de bebidas.<br />

Since 2001 this original and magnificent restaurant has been part of the city’s gastronomic<br />

scene with its grand grilled steak culinary proposal. However, it’s not only its dishes but<br />

also its environment that one can enjoy. Not in vain, the restaurant’s name alludes to the<br />

mythical American character Buffalo Bill, one the most representative symbols of the Wild<br />

West. The spectacular and artistic décor of the restaurant has the ability to transport you to<br />

the picturesque ambiance of its culture. Live the great adventure!, just as its slogan says, is<br />

the invitation one receives.<br />

An adventure that of course involves one’s palate, given that Buffalo Grill offers more<br />

than 50 different steak dishes; as well as a warmth and conscientious customer service. In<br />

addition, it also has an excellent drinks menu.


BARRANQUILLA<br />

SE DISFRUTA<br />

Gastronomía rica en sabores<br />

La oferta gastronómica de Barranquilla<br />

permite realizar la más exquisita y<br />

variada gira por todos los sabores<br />

del planeta. A la comida típica local,<br />

se suma, en efecto, un amplísimo<br />

repertorio de cocinas internacionales,<br />

tales como la española, la italiana, la<br />

francesa, la árabe, la mediterránea,<br />

la china y la japonesa, entre tantas<br />

otras, que usted puede disfrutar en los<br />

distintos restaurantes de la ciudad.<br />

Pero si el visitante, como es natural,<br />

tiene especial interés en saborear<br />

el gusto autóctono de la culinaria<br />

barranquillera, conviene informarle<br />

que la riqueza y la calidad de ésta<br />

seducen los paladares más exigentes,<br />

pues incluye exquisiteces a cuál más<br />

irresistible: desde platos fuertes como el<br />

sancocho de carne salada, la sopa de<br />

guandú y el arroz de lisa hasta platillos<br />

ligeros como la butifarra, la arepa de<br />

huevo y las carimañolas, sin olvidar<br />

sus comidas a base de pescados de<br />

río y de mar (como el bocachico y las<br />

mojarras, respectivamente).<br />

La ciudad, además, celebra desde<br />

el año 2008 una importante feria<br />

gastronómica de talla internacional,<br />

Sabor Barranquilla, que reúne cada año<br />

a prestigiosos chefs e investigadores<br />

gastronómicos de la Región Caribe, de<br />

Colombia y del mundo.


COCINA DE AUTOR<br />

Mailía<br />

Carrera 53 No. 84 - 66<br />

Teléfono: 3781893<br />

El Celler<br />

Carrera 54 No. 75 - 119<br />

Teléfonos: 3692353<br />

Beit Quessep<br />

Carrera 52 No 76 - 126<br />

Teléfono: 3689944 - 3605802<br />

COCINA ÁRABE<br />

Parrilla Libanesa<br />

Carrera 61 No. 68 - 02<br />

Teléfono: 3606664 - 3600163<br />

Árabe Gourmet<br />

Carrera 49C No 76 - 181<br />

Teléfonos: 3583805 - 3605930 - 3691480<br />

La Libanesa<br />

Calle 43 No. 43 - 129<br />

Teléfonos: 3401140 - 3403340<br />

Árabe Internacional<br />

Calle 93 No 47 - 73<br />

Teléfonos: 3784700-3578242<br />

Arana Gourmet<br />

Calle 93 No. 47-151<br />

Teléfonos: 3574162-3576081<br />

Beirut<br />

Calle 93 No. 49C - 242<br />

Teléfonos: 3577404 - 3781434 - 3780792<br />

Delicias Dalal<br />

Carrera 43 No. 80-193<br />

Teléfono: 3784819<br />

Farah’s<br />

Carrera 42 No. 98 - 99 local 206<br />

Teléfono: 3447821<br />

Farah a.s. & cia. s.a.s.<br />

Calle 99 No 52 - 53 local 416A<br />

Teléfono: 3013637883<br />

Los Trigales<br />

Carrera 43 No. 80 - 224<br />

Teléfonos: 3596757 - 3596810<br />

Medio Oriente<br />

Carrera 43 No. 84B – 101<br />

Teléfono: 3528955 - 3592791<br />

Sarab<br />

Carrera 49 C No. 76 - 139<br />

Teléfono: 3685514<br />

Trípoli<br />

Carrera 44 No. 72 - 221<br />

Teléfono: 3582671<br />

Zahle<br />

Calle 93 No. 46 - 42<br />

Teléfonos: 3577147 - 3736155<br />

Carbón de Leña Árabe<br />

Calle 93 No 49 C - 280<br />

Teléfonos: 3782120<br />

Mezza:<br />

Calle 106 No 50 - 67 LO 1<br />

C.C. Gran Boulevard<br />

Teléfonos: 3781848<br />

COCINA DE MAR<br />

Varadero<br />

Carrera 51B No. 79-97<br />

Teléfono: 3786519 - 3186126396 - 3215633341<br />

La Cueva<br />

Calle 59 con Carrera 43 Esquina<br />

Teléfonos: 3792786<br />

Catamarán<br />

Calle 93 No. 43-175<br />

Teléfono: 3594563 - 3780780<br />

Del Mar Vendrá<br />

Calle 68 No. 49 esquina<br />

Teléfono: 3686278<br />

El Portal del Marisco<br />

Carrera 43 No. 84-62<br />

Teléfonos: 3595397-3528206<br />

Fogón Marino<br />

Carrera 43 No. 72-96<br />

Teléfono: 3684602<br />

Langostinos Sea Food<br />

Calle 93 No. 49 C - 187 esquina<br />

Teléfonos: 3782320-3575346<br />

Cevichería Bar Cangrejito<br />

Carrera 51 B No 92 – 45<br />

Teléfonos: 3573096<br />

Pulpo Paul<br />

Carrera 51 B No 79 - 205<br />

Teléfonos: 3610334 – 3610361 - 3610300<br />

COMIDA TIPICA<br />

Restaurante Brasas y Fuego<br />

Carrera 43 No 80 - 60<br />

Teléfono: 3783230 – 3782156<br />

La Tiendecita<br />

Carrera 44 No. 62 –04<br />

Teléfono: 3680919<br />

Calle 93 No. 49C – 165<br />

Teléfono: 3736486<br />

El Merendero<br />

Carrera 43 No. 70 – 42<br />

Teléfono: 3450956<br />

Show El Patio Sabanero<br />

Carrera 46 No. 80 – 173<br />

Teléfono: 3737990<br />

Mac Mondongo<br />

Calle 84 No. 51 – 32<br />

Teléfonos: 358 10 72-3587075<br />

Narco Bollo<br />

Carrera 43 No. 84-188<br />

Teléfono: 3590596<br />

Restaurante La Casa de Doris<br />

Carrera 45 No. 60 – 14<br />

Teléfono: 3682486<br />

Sancochos y Asados de la 74<br />

Calle 74 No. 49-10<br />

Teléfonos: 3587762 - 3587762<br />

Sopas y Asados<br />

Calle 93 No. 43-166<br />

Teléfono: 3737248 - 3736904<br />

Restaurante El Tremendo Guandú<br />

Carrera 43 No. 74-141


Teléfono: 3587383 - 3488945<br />

Tajamares del Caribe<br />

Carrera 53 No. 70-150<br />

Teléfonos: 3602201-3609592<br />

Domingos y Festivos<br />

Carrera 64 No 85 - 169<br />

Teléfonos 3574649 - 3576937<br />

Restaurante Patacón y Arepa<br />

Calle 93 No 43 - 165<br />

Teléfono: 3596090<br />

Restaurante los Helechos de Carlos<br />

Carrera 52 No 70 - 70<br />

Teléfono: 3567493 – 3451739-<br />

Restaurante Santander del Prado<br />

Calle 60 No 50 - 08<br />

Teléfono: 3495149 - 3495039<br />

Zipote Arroz<br />

Calle 53 No 49 - 188 LO 213<br />

Teléfono: 3794133 - 3784133<br />

Calle 51 B 87<br />

Teléfono: 3784133<br />

Rey Arturo<br />

Calle 84 No. 46-07<br />

Teléfono: 3711119 ext 113<br />

Zamba<br />

Calle 53 No. 46- 195 Centro Comercial Portal<br />

del Prado - Local 301<br />

Teléfono: 3490749 - 3703976<br />

Discovery Wok & Sushi Bar<br />

Carrera 51 B No 82 - 100 LO 6<br />

Teléfono: 3785522<br />

Embassy pub<br />

Carrera: 52 No 76 - 146<br />

Teléfono: 3785514<br />

Friends Food to Share<br />

Carrera: 53 No 85 - 13 local 2<br />

Teléfono 3776404<br />

Lobster`s House - Restaurante Bar<br />

Carrera 51 No 76 - 36<br />

Teléfono: 3020298<br />

Moma Restaurante Snack<br />

Carrera 52 No 76 - 71 local 1<br />

Teléfono: 3689201<br />

Mai`s Gourmet<br />

Carrera 53 No 79 - 103<br />

Teléfono: 3044141<br />

Pepe Anca<br />

Carrera 49C No. 76-164<br />

Teléfonos: 3564637-3566289 - 3564267<br />

Rodizio<br />

Calle 82 No. 53-57 Local 3<br />

Teléfono: 3566854 - 3016391<br />

Mb Carnes y Vinos<br />

Carrera 53 No 82 - 32 Local 11<br />

Teléfono: 3581321<br />

Pancho Parrillas<br />

Carrera 43 No 80 - 206<br />

Teléfono: 3781055 - 3015555<br />

Restaurante asados Carbón de Leña<br />

Arabe<br />

Calle 93 N 51 B esquina<br />

Teléfonos 3782120 - 3781825<br />

Maduro al Carbón<br />

Car 51 N 82 - 222<br />

Teléfono: 3783730 – 3786250<br />

Celular: 3012171968<br />

Maduro al Carbón Express<br />

Carera 50 N 72 - 191<br />

Teléfono: 3685564<br />

Celular: 3135998062<br />

COCINA ORIENTAL<br />

Jardines de Confucio<br />

Carrera 54 N° 75-44<br />

Tel: 3532733 – 3680805 – 3533053 - 3560918<br />

Bei Jing<br />

Carrera 47 No. 82-204<br />

Teléfono: 3784336 - 3783949<br />

D´Oriente<br />

Carrera 43 No. 75-32<br />

Teléfonos: 3582667 - 3450237<br />

El Gran Chef<br />

Carrera 51 No.76-50<br />

Teléfonos: 3581519 - 3581775<br />

China Wok<br />

Carrera 51 No. 82-182<br />

Teléfono: 3781188 – 3588038<br />

Gourmet Asiático<br />

Calle 45 N 33 -74<br />

Teléfonos: 3782208- 3792840<br />

Celular: 3005013955<br />

Mister Yin<br />

Calle 84 N°45-11<br />

Teléfonos: 3457682 -3590653 - 3783838<br />

Nuevo Chop Suey<br />

Carrera 49 No. 72-86<br />

Teléfonos: 3567564 - 3450080 -3694608<br />

Shangri Lá<br />

Carrera 52 No. 79-19 local 15-18<br />

Teléfono: 3589984 - 3607717<br />

Deli Asia<br />

Carrera 66 No. 80-60<br />

Teléfono: 3539033<br />

Subarashi Sushi Bar<br />

Calle 79 Cra. 53 esquina<br />

Teléfonos: 3602214-3683399<br />

C.C. Buenavista Loc 210<br />

Teléfonos: 3781898<br />

COCINA FUSION<br />

La Cava – Cocina y Vinoteca<br />

Carrera 53 No. 79-103<br />

Teléfono: 3688060<br />

OPA Mediterranean Food<br />

Carrera 51B No. 79-296<br />

Teléfono: 3537815<br />

COCINA A LA PARRILLA<br />

Búfalo Grill<br />

Carrera 51B No.79-97<br />

Teléfono: 3783364<br />

La Bonga del Sinú<br />

Carrera 53 No. 51-72 Local 6<br />

Teléfonos: 3585035-3785068<br />

Confucio Vinos & Más<br />

Carrera 54 No 75 - 44<br />

Teléfono: 3560918 – 3532733 - 3680805<br />

Juan del Sushi<br />

Carrera 53 No 79 - 315 local 101<br />

Teléfono: 3783760 - 3450924<br />

Jharikanda<br />

Carrera 47 No 79 - 168<br />

Teléfono: 3015432692


COCINA ESPAÑOLA<br />

Casa Madrileña<br />

Calle 79 No. 51-72 local 12<br />

Teléfonos: 3587899 – 3600342<br />

La Gran Paella<br />

Carrera 49 No. 72 - 83.<br />

Teléfonos: 3560882-3587477<br />

Casa de la Paella<br />

Carrera 51 B No 79 - 167<br />

Teléfonos: 3560596 – 3563194<br />

COCINA MEDITERRANEA<br />

COCINA ITALIANA<br />

COCINA MEXICANA<br />

COCINA<br />

INTERNACIONAL<br />

Ambigú<br />

Carrera 52 No. 76-71<br />

Teléfonos: 3568571 - 3685952<br />

Jardines de Confucio<br />

Carrera 54 N° 75-44<br />

Tel: 3532733 – 3680805 – 3533053 - 3560918<br />

El Marqués de Casablanca<br />

Carrera 49C No. 98-27<br />

Teléfonos: 3571652 - 3126605232<br />

Giratorio – Hotel Dann Carlton<br />

Calle 98 No. 52B-10<br />

Teléfono: 3677777 ext 257<br />

Dallas<br />

Carrera 53 No. 79-127<br />

Teléfono: 3681316 -<br />

Restaurante Cascafé - Hotel Barranquilla<br />

Plaza<br />

Carrera 51B No. 79-246<br />

Teléfono: 3610026 Ext 27 06<br />

Restaurante Piso 26 Hotel Barranquilla<br />

Plaza<br />

Carrera 51B No. 79-246<br />

Teléfono: 3610026 esxt 26<br />

Zaitún<br />

Carrera 51B No. 85 - 74<br />

Teléfonos: 3786668-3577211<br />

Mezza Luna<br />

Calle 79 No. 51-72 Local 6<br />

Teléfonos: 310 6301081- 3114296362<br />

Portobello<br />

Carrera 53 No. 85 - 61<br />

Teléfono: 3571174<br />

La Cocina de San Pascual<br />

Carrera 49 No 75 - 01<br />

Teléfonos: 3693434<br />

Steak House chez Ernest<br />

Carrera 54 No 70 - 69 LO 101<br />

Teléfonos: 3587103<br />

Nonna Rosa<br />

Carrera 53 No. 79-211<br />

Teléfono: 3586776 - 3489169<br />

La Piazetta<br />

Calle 106 No 50 - 67 LO 1<br />

Teléfono: 3554584<br />

La Dolce Vita<br />

Carrera 49C No. 79 - 125<br />

Teléfonos: 3684964 - 3737070<br />

Nena Lela<br />

Carrera 49C No. 79-76<br />

Teléfonos: 3366500<br />

Piccola Italia<br />

Carrera 62 No. 72-28<br />

Teléfono: 3601762<br />

La Piazzeta de Flavia & Michel<br />

Carrera 64 B No 84 - 131<br />

Teléfonos: 3554584<br />

La Terrine Delikatessen<br />

Carrera 50 No 82 - 254 LO 1<br />

Teléfonos: 3583385<br />

La Tavola<br />

Calle 106 No 50 - 67 local 1<br />

C.C Gran Boulevard<br />

Teléfonos: 3781808<br />

Antojitos Mexicanos<br />

Calle 84 No 46-46<br />

Teléfono: 3782919<br />

Celular: 3106657828 -3014881016<br />

Cactus Tex Mex<br />

Carrera 53 No. 76-239 local 222<br />

Teléfonos: 3602250-3608570<br />

Wepa<br />

Carrera 52 No.79 -320 Local 5<br />

Teléfonos: 3450027 - 3785122<br />

Carrera 53 No 96 - 186<br />

Teléfonos: 3784100<br />

Orale Burros<br />

Calle 106 no 50 - 102 lo 8<br />

Teléfono: 3780691<br />

Tequilla Tex-Mex<br />

Calle 84 No 52 - 81<br />

Teléfono: 3014428475<br />

Moys<br />

Carrera: 52 No 74 - 89<br />

3584309


COCINA FRANCESA<br />

Devis<br />

Carrera 56 No. 72-110<br />

Teléfonos: 3680094-3457969<br />

Devis Gourmet<br />

Calle 76 No 54 - 231<br />

Cel. 315-8994560 - 315-3018657<br />

Steak House – Chez Ernest<br />

Carrera 54 No. 70-69 Local 101<br />

Edificio Prado 54<br />

Teléfono: 3587103 – 3607310 -3587103<br />

COCINA VEGETARIANA<br />

Beraca<br />

Carrera 47 No. 72-83<br />

Teléfono: 3604952<br />

El Huerto<br />

Carrera 52 No. 70 - 139<br />

Teléfonos: 3687171-3684573<br />

Light Clorofila No. 1<br />

Calle 93 No. 42H - 60<br />

Teléfono: 3590315. Celular: 3013538783<br />

Light Clorofila No. 2<br />

Carrera 45 No. 79-220<br />

Teléfono: 3588644<br />

Viva Mejor<br />

Carrera 44 No. 70-189<br />

Teléfono: 3561179<br />

Supermercado Natural y Orgánico<br />

El Huerto<br />

Calle 106 No 51 B - 12<br />

Teléfono: 3784565<br />

COCINA CUBANA<br />

El sándwich Cubano Buenavista<br />

Carrera 53 No 98 - 99 L. 201A<br />

Teléfono: 3786848 - 3575065<br />

COCINA PERUANA<br />

Cusco<br />

Carrera 53 No. 85-55<br />

Teléfono: 3776013<br />

COCINA CREPES<br />

Crepes and Waffles<br />

Carrera 51 No. 76-47<br />

Teléfonos: 3582662-3582810-3605123<br />

PIZZAS<br />

Pizza Loca<br />

Carrera 51B No. 85-16<br />

Teléfono: 3578080-3579090<br />

Caprichosa Pizza<br />

Calle 79 No. 55-20<br />

Teléfonos: 3582742-3582923<br />

Don Mazzino Pizza a la Piedra<br />

Carrera 49B No. 74-125<br />

Teléfono: 3566318<br />

Fiorella (sólo domicilios)<br />

Teléfonos: 3609084-3605883<br />

Hot Pizza Express<br />

Carrera 53 No. 70-97<br />

Teléfono: 3586522<br />

Salvatore´s Pizza<br />

Calle 84 No.47-60<br />

Teléfonos: 3560999-3782387<br />

Jeno´s Pizza<br />

Calle 82 Carrera 52 Esquina<br />

Teléfonos: 3786854-3775321<br />

La Torre de Pizza<br />

Calle 72 No. 53-53 L- 201<br />

Teléfonos: 3459883 - 369 30 81<br />

Pizzas Piccolo<br />

Calle 84 No.54-21<br />

Teléfonos: 378 08 95-378 04 28<br />

Carrera 53 No 79 - 65<br />

Teléfonos: 3604093 - 3603669<br />

Sabores de Italia<br />

Calle 85 No. 51B-55<br />

Teléfono: 3573060<br />

Fiorella pizza<br />

Carrera 52 No 75 - 61<br />

Teléfonos: 3608024<br />

Carrera 53 No 85 - 61<br />

Teléfonos: 3609084<br />

Pizzería Nonna Rosa Ltda.<br />

Calle 98 No 52 B - 57 L. 6<br />

Teléfonos: 3574986


PASTELERÍA<br />

La Ganache<br />

Cra. 52 No. 76 - 188 L3<br />

Teléfono: 358 4173<br />

C.C. Buenavista 2 L419b 4 piso<br />

Teléfono: 357 3452<br />

Betty Sue<br />

Carrera 47 No 79-175<br />

Teléfonos: 3784017-3784018<br />

Brownies de la Casa<br />

Carrera 52 Calle 85 Esquina<br />

Teléfonos: 3780707- 3574465<br />

Dulcerna<br />

Carrera 53 No.75-78<br />

Teléfonos: 3488847- 3580058<br />

Harry Postres<br />

Calle 81 No.42B-70<br />

Teléfonos: 3596567-3596567<br />

Margarita Sahieh de Jassir<br />

Carrera 57 No 90-84<br />

Teléfono: 3660660<br />

Niña Diana<br />

Carrera 59B No 81-123<br />

Teléfonos: 3555915-3557100<br />

Postres y Ponqués<br />

Carrera 46 No 84-170<br />

Teléfonos: 3584094-3587511<br />

Claudia Repostería y Chocolatería<br />

Calle 79 No 51 - 72 LO 13<br />

Teléfonos: 3681222<br />

Brownie de la Casa<br />

Calle 85 No 51 B - 77 AP 1B<br />

Teléfonos: 3780707<br />

G & g Gelateria Gourmet<br />

Calle 106 con carrera 51b<br />

Loc. 7 C.C. Gran. Boulevard<br />

Teléfonos: 3608786<br />

CAFÉS<br />

Zaitun Café<br />

Carrera 51 B No 85 - 74 LO 101<br />

Teléfono: 3786668<br />

Café Cle<br />

Carrera 52 No. 79-320 Local 1<br />

Teléfono: 3737163<br />

Café de la Casa<br />

Carrera 51B No. 79-118<br />

Teléfono: 3688777<br />

Subs Café<br />

Carrera 53 No. 85 -61<br />

Teléfono: 3003003<br />

Café de Soya Gourmet<br />

Carrera 50 No. 82-258<br />

Teléfono: 3582286<br />

Café 91<br />

Carrera 49C No. 91-25<br />

Teléfono: 3573984<br />

Café Juan Valdez<br />

Carrera 53 No. 79-103<br />

Teléfono: 3567324<br />

Café Ole Buenavista<br />

Calle 98 No 53 - 99 PI 2<br />

Teléfono: 3783412<br />

Fabio Café Restaurante<br />

Calle 84 No 53 - 66<br />

Teléfono: 3561502<br />

Henry”s Cafe<br />

Calle 80 No 53 - 18<br />

Teléfono: 3560861<br />

La cabaña Cusco Café<br />

Calle 84 No 54 - 21<br />

Teléfono: 3739448<br />

Martinika Bakery And Coffee<br />

Carrera 51 B N 82 - 100 local 12<br />

Teléfono: 3781754<br />

Mishka Martini Cafe<br />

Carrera 50 No 82 - 235<br />

Teléfono: 3737070<br />

Oma Barra de Café Barranquilla Pomona<br />

Calle 78 no 53 - 70<br />

Teléfono: 6223830<br />

Café Pastis<br />

Calle 106 No 50 - 67 LO 1<br />

Teléfono 3784565<br />

HELADERÍAS<br />

Heladería Americana<br />

Carrera 43 No. 72 - 52<br />

Teléfonos: 3565781 - 3686503<br />

Calle 84 Carrera 57 Teléfono: 3780718<br />

Carrera 62 No. 76-12<br />

Teléfono: 3532473<br />

C.C Buenavista II Piso:2<br />

Teléfono: 3737339<br />

Heladería Italiana Gran Gelato<br />

Calle 84 No. 54-21. Local -4<br />

Teléfono: 3780703<br />

Frezall & Frutall<br />

Carrera 50 Calle 82 Esquina<br />

Teléfono: 3781086<br />

La Gelatería<br />

Carrera 51B No. 82-38<br />

Teléfono: 3785612

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!