19.11.2014 Views

21069-04 SE-SR2 - Datalogic

21069-04 SE-SR2 - Datalogic

21069-04 SE-SR2 - Datalogic

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>21069</strong>-<strong>04</strong><br />

<strong>SE</strong>-<strong>SR2</strong><br />

4 I Istruzioni per l`uso<br />

4 D Betriebsanleitung<br />

4 GB Operating instructions<br />

Norme di sicurezza<br />

• Il dispositivo può venire installato e<br />

messo in funzione solo da tecnici elettrici<br />

qualificati e competenti oppure da<br />

personale istruito al riguardo e che siano<br />

a conoscenza sia delle presenti istruzioni<br />

per l'uso che delle norme vigenti riguardo<br />

alla sicurezza del lavoro ed<br />

antinfortunistica. Osservare le norme VDE<br />

e quelle locali, specialmente per quanto<br />

riguarda le misure preventive di<br />

protezione.<br />

• Durante il trasporto, l’immagazzinamento<br />

e il funzionamento attenersi alle<br />

condizioni prescritte dalla norma EN<br />

60068-2-6 (v. Dati tecnici). Al termine<br />

della propria durata, smaltire il dispositivo<br />

in conformità alle norme vigenti.<br />

• L'apertura della custodia o eventuali<br />

modifiche apportate senza autorizzazioni,<br />

comportano la perdita della garanzia.<br />

• Assicurarsi che tutti i contatti di uscita per<br />

carichi capacitivi e induttivi siano dotati di<br />

un circuito protezione adeguato.<br />

• La presente descrizione funge da<br />

manuale di istruzioni e va conservata in<br />

previsione di un futuro impiego.<br />

Uso previsto<br />

Il modulo di sicurezza è concepito per<br />

essere utilizzato in<br />

• circuiti di arresto di emergenza<br />

• circuiti elettrici di sicurezza in conformità<br />

alla norma EN 602<strong>04</strong>-1 (VDE 0113-1), ad<br />

es. nelle barriere fotoelettriche<br />

Descrizione<br />

La tensione di alimentazione è di 24 V DC.<br />

Caratteristiche:<br />

• Uscite relè: 3 contatti di sicurezza (NA) e<br />

un contatto ausiliario (NC) con contatti<br />

guidati<br />

• Possibilità di collegamento per, barriere<br />

fotoelettriche (ESPE), pulsante di start<br />

• Visualizzazione di stato<br />

• Possibile controllo di relè esterni<br />

• Nessuna separazione galvanica tra U B<br />

e<br />

circuito di ingresso<br />

Il dispositivo elettrico risponde ai seguenti<br />

requisiti di sicurezza:<br />

• Il circuito è strutturato in modo ridondante<br />

con autocontrollo (EN 954-1, categoria 4).<br />

• Il dispositivo mantiene la sua funzione di<br />

sicurezza anche in caso di guasto di un<br />

componente.<br />

• La corretta apertura e chiusura dei relè di<br />

sicurezza è verificata ad ogni ciclo on-off<br />

del dispositivo.<br />

Sicherheitsbestimmungen<br />

• Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft<br />

oder unterwiesenen Personen<br />

installiert und in Betrieb genommen<br />

werden, die mit dieser Betriebsanleitung<br />

und den geltenden Vorschriften über<br />

Arbeitssicherheit und Unfallverhütung<br />

vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie<br />

die örtlichen Vorschriften, insbesondere<br />

hinsichtlich Schutzmaßnahmen.<br />

• Halten Sie beim Transport, der Lagerung<br />

und im Betrieb die Bedingungen nach<br />

EN 60068-2-6 ein (siehe technische<br />

Daten). Entsorgen Sie das Gerät nach<br />

Ablauf seiner Lebensdauer sachgerecht.<br />

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige<br />

Umbauten erlischt jegliche<br />

Gewährleistung.<br />

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten<br />

bei kapazitiven und induktiven Lasten für<br />

eine ausreichende Schutzbeschaltung.<br />

• Diese Betriebsanleitung dient der<br />

Instruktion und ist für künftige Verwendung<br />

aufzubewahren.<br />

Bestimmungsgemäße Verwendung<br />

Das Sicherheitsschaltgerät ist bestimmt für<br />

den Einsatz in<br />

• NOT-AUS-Einrichtungen<br />

• Sicherheitsstromkreisen nach<br />

EN 602<strong>04</strong>-1 (VDE 0113-1), z. B. bei<br />

berührungslos wirkenden Schutzeinrichtungen<br />

Gerätebeschreibung<br />

Die Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.<br />

Merkmale:<br />

• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte<br />

(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),<br />

zwangsgeführt<br />

• Anschlussmöglichkeit für Lichtvorhang,<br />

(BWS), Starttaster<br />

• Statusanzeige<br />

• Überwachung externer Schütze möglich<br />

• keine galvanische Trennung zwischen U B<br />

und Eingangskreis<br />

Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:<br />

• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwachung<br />

aufgebaut (EN 954-1<br />

Kategorie 4).<br />

• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei<br />

Ausfall eines Bauteils wirksam.<br />

• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine<br />

wird automatisch überprüft, ob die Relais<br />

der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen<br />

und schließen.<br />

Safety regulations<br />

• The unit may only be installed and<br />

commissioned by a competent, qualified<br />

electrician or personnel instructed<br />

accordingly, who is/are familiar with both<br />

these operating instructions and the<br />

current regulations for health and safety<br />

at work and accident prevention. Follow<br />

VDE and local regulations, especially as<br />

regards preventative measures.<br />

• Transport, storage and operating<br />

conditions should all conform to<br />

EN 60068-2-6 (see "Technical details").<br />

The unit must be disposed of properly<br />

when it reaches the end of its service life.<br />

• Any guarantee is rendered invalid if the<br />

housing is opened or unauthorised<br />

modifications are carried out.<br />

• Sufficient fuse protection must be<br />

provided on all output contacts with<br />

capacitive and inductive loads.<br />

• These operating instructions should be<br />

retained for future reference.<br />

Intended application<br />

The safety relay is designed for use in:<br />

• E-STOP installations<br />

• Safety circuits to EN 602<strong>04</strong>-1<br />

(VDE 0113-1), e.g. for electrosensitive<br />

protective equipment<br />

Unit description<br />

Supply voltage is 24 VDC.<br />

Features:<br />

• Relay outputs: 3 safety contacts<br />

(N/O contacts) and an auxiliary contact<br />

(N/C contact), positive guided<br />

• Connection option for light curtain<br />

(ESPE), reset button<br />

• Status display<br />

• Monitoring of external contactors possible<br />

• No galvanic isolation between U B<br />

and<br />

input circuit<br />

The relay conforms to the following safety<br />

criteria:<br />

• The circuit is redundant, with automatic<br />

built-in monitoring (EN 954-1, Category 4).<br />

• The safety function remains effective<br />

even in the case of a component failure.<br />

• The correct opening and closing of the<br />

safety function relays is tested automatically<br />

in each on-off cycle.<br />

- 1 -


Descrizione del funzionamento<br />

Il dispositivo assicura l'interruzione di<br />

sicurezza di un circuito elettrico di<br />

sicurezza. Dopo l’immissione della tensione<br />

di alimentazione il LED "Power" è acceso. Il<br />

dispositivo è pronto per il funzionamento<br />

quando il circuito di start S12-S34 è chiuso<br />

(start automatico) oppure quando viene<br />

chiuso e nuovamente aperto (start manuale).<br />

• Il circuito di ingresso è chiuso (es.<br />

barriere fotoelettriche non interrotte):<br />

i relè K1 e K2 si eccitano e si<br />

automantengono. Le visualizzazioni di<br />

stato "CH. 1" e "CH. 2" per il canale 1 e 2<br />

si illuminano. I contatti di sicurezza 13-14,<br />

23-24, 33-34 sono chiusi, il contatto<br />

ausiliario 41-42 è aperto.<br />

• Il circuito di ingresso viene aperto (es.<br />

barriere fotoelettriche interrotte):<br />

i relè K1 e K2 si diseccitano. Le<br />

visualizzazioni di stato "CH. 1" e "CH. 2"<br />

si spengono. I contatti di sicurezza 13-14,<br />

23-24, 33-34 vengono aperti in modo<br />

ridondante, il contatto ausiliario 41-42<br />

viene chiuso.<br />

Funktionsbeschreibung<br />

Das Schaltgerät dient dem sicherheitsgerichteten<br />

Unterbrechen eines<br />

Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der<br />

Versorgungsspannung leuchtet die LED<br />

"Power". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn<br />

der Startkreis S12-S34 geschlossen wird<br />

(automatischer Start) oder geschlossen und<br />

wieder geöffnet wird (manueller Start).<br />

• Eingangskreis geschlossen (z. B.<br />

Lichtvorhang nicht unterbrochen):<br />

Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung<br />

und halten sich selbst. Die Statusanzeige<br />

"CH. 1" und "CH. 2" für Kanal 1 und 2<br />

leuchtet. Die Sicherheitskontakte 13-14,<br />

23-24, 33-34 sind geschlossen, der<br />

Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet.<br />

• Eingangskreis wird geöffnet (z. B.<br />

Lichtvorhang unterbrochen):<br />

Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestellung<br />

zurück. Die Statusanzeige "CH.<br />

1" und "CH. 2" erlischt. Die Sicherheitskontakte<br />

13-14, 23-24, 33-34 werden<br />

redundant geöffnet, der Hilfskontakt 41-<br />

42 geschlossen.<br />

Function description<br />

The relay provides a safety-related interruption<br />

of a safety circuit. When the operating<br />

voltage is supplied, the "POWER" LED<br />

illuminates. The unit is ready for operation<br />

when the S12-S34 reset circuit is closed<br />

(automatic reset) or closed and opened<br />

again (manual reset).<br />

• Input circuit closed (e.g. light curtain(s)<br />

not interrupted):<br />

Relays K1 and K2 energise and latch.<br />

The status displays "CH. 1" and "CH. 2"<br />

for channels 1 and 2 illuminate. Safety<br />

contacts 13-14/23-24/33-34 are closed;<br />

auxiliary contact 41-42 is open.<br />

• Input circuit is opened (e.g. light curtain(s)<br />

interrupted):<br />

Relays K1 and K2 de-energise. The<br />

status displays "CH. 1" and "CH. 2"<br />

extinguish. Safety contacts 13-14/23-24/<br />

33-34 are redundantly opened, with<br />

auxiliary contact 41-42 closed.<br />

U B<br />

+<br />

A1 (L+) A2 (L-) Y36 S11 S12 S34 Y37 S52 13 23 33<br />

41<br />

K1<br />

CH2<br />

Start<br />

Unit<br />

CH1<br />

K2<br />

Fig. 1: Schema di collegamento interno/Innenschaltbild/Internal wiring diagram<br />

14<br />

24<br />

34<br />

42<br />

Modalità operative<br />

• Modalità bicanale senza riconoscimento<br />

del cortocircuito: un circuito di ingresso<br />

ridondante, cortocircuiti e dispersioni a<br />

terra nel circuito del pulsante vengono<br />

riconosciuti.<br />

• Start automatico: il dispositivo è attivo<br />

non appena il circuito di ingresso viene<br />

chiuso.<br />

• Start manuale: l’unità è attiva, quando il<br />

circuito di start S12-S34 è chiuso. In<br />

questo modo si esclude uno start<br />

automatico del relè dopo l’interruzione e il<br />

ripristino dell’alimentazione di corrente.<br />

• Start controllato: il dispositivo è attivo<br />

solamente quando il circuito di start S12-<br />

S34 viene chiuso con un anticipo di<br />

almeno 200 ms dall’abilitazione della<br />

barriera fotoelettrica. In tal modo si<br />

esclude un’attivazione automatica e<br />

un’esclusione del pulsante di start.<br />

• Aumento del numero e della portata di<br />

contatti tramite collegamento di relè<br />

esterni<br />

Betriebsarten<br />

• Zweikanaliger Betrieb ohne Querschlusserkennung:<br />

Redundanter Eingangskreis,<br />

Kurzschlüsse und Erdschlüsse im<br />

Tasterkreis werden erkannt.<br />

• Automatischer Start: Gerät ist aktiv,<br />

sobald der Eingangskreis geschlossen ist.<br />

• Manueller Start: Gerät ist aktiv, wenn der<br />

Startkreis S12-S34 geschlossen wird.<br />

Dadurch ist ein automatischer Start des<br />

Schaltgeräts nach Spannungsausfall und<br />

-wiederkehr ausgeschlossen.<br />

• Überwachter Start: Gerät ist nur aktiv,<br />

wenn der Startkreis S12-S34 frühestens<br />

200 ms nach Freigabe des Lichtvorhangs<br />

geschlossen wird. Dadurch ist eine<br />

automatische Aktivierung und Überbrückung<br />

des Starttasters ausgeschlossen.<br />

• Kontaktvervielfachung und -verstärkung<br />

durch Anschluss von externen Schützen<br />

Operating modes<br />

• Dual-channel operation without detection<br />

of shorts across contacts: Redundant<br />

input circuit, short circuits and earth faults<br />

in the pushbutton circuit are detected.<br />

• Automatic reset: Unit is active as soon as<br />

the input circuit is closed.<br />

• Manual reset: Unit is active when reset<br />

circuit S12-S34 is closed. Automatic<br />

activation following a loss/return of supply<br />

voltage is thereby prevented.<br />

• Monitored reset: Unit is only active if reset<br />

circuit S12-S34 closes no sooner than<br />

200 ms after the light curtain has been<br />

enabled. This eliminates the possibility of<br />

the reset button being overridden,<br />

triggering automatic activation.<br />

• Increase in the number of safety contacts<br />

available by connecting external contactors<br />

- 2 -


Montaggio<br />

Il modulo di sicurezza deve essere montato<br />

in un armadio elettrico con un tipo di<br />

protezione corrispondente almeno al grado<br />

IP 54. Un dispositivo a scatto sul retro del<br />

dispositivo serve per fissare una guida DIN.<br />

Nel corso del montaggio fissare il dispositivo<br />

su una guida verticale (35 mm) a mezzo di<br />

supporti quali ad es. staffe di fissaggio o<br />

supporti angolari.<br />

Messa in funzione<br />

Alla messa in funzione occorre considerare<br />

quanto segue:<br />

• Cablare il dispositivo solo in assenza di<br />

tensione!<br />

• Per i conduttori utilizzare materiale in filo<br />

di rame con una resistenza termica<br />

intorno ai 60°/75 °C.<br />

• Attenersi assolutamente alle indicazioni<br />

riportate al capitolo "Dati tecnici".<br />

• Solo i contatti di uscita 13-14, -23-24,<br />

33-34 sono contatti di sicurezza. Il<br />

contatto di uscita 41-42 è un contatto<br />

ausiliario (ad es. visualizzazione).<br />

• Per evitare la saldatura dei contatti,<br />

collegare un fusibile (vedi dati tecnici)<br />

a monte dei contatti di uscita.<br />

• Calcolo della lunghezza max. conduttore<br />

I max<br />

(circuito di ingresso):<br />

I max =<br />

R lmax<br />

R l / km<br />

R lmax<br />

= max. resistenza cavo totale<br />

(circuito di ingresso)<br />

R l<br />

/km = resistenza del cavo/km<br />

Procedura:<br />

• Tensione di alimentazione:<br />

- applicare la tensione di alimentazione<br />

ai morsetti A1 e A2.<br />

• Circuito di avvio:<br />

- start automatico: cavallottare S12-S34.<br />

- start manuale senza controllo: collegare<br />

il pulsante con S12-S34<br />

- start controllato: collegare il pulsante a<br />

S12-S34, cavallottare Y36-Y37.<br />

• Circuito di ingresso:<br />

- bicanale senza riconoscimento di<br />

cortocircuito: collegare le uscite a<br />

semiconduttore OSSD con S12-S52.<br />

• Circuito di retroazione: collegare i relè<br />

esterni in serie al circuito di start S12-S34.<br />

Se la tensione di alimentazione è attivata e<br />

la condizione per lo start è soddisfatta, i<br />

contatti di sicurezza sono chiusi e il contatto<br />

ausiliario 41-42 è aperto. Le visualizzazioni<br />

di stato "CH.1", "CH. 2" per il canale 1 e il<br />

canale 2 si illuminano. Il dispositivo è pronto<br />

per l’uso.<br />

Se il circuito di ingresso viene aperto, i<br />

contatti di sicurezza 13-14, 23-24, 33-34 si<br />

aprono e il contatto ausiliario 41-42 si<br />

chiude. Le visualizzazioni di stato "CH.1",<br />

"CH. 2" si spengono.<br />

Riattivazione<br />

• Chiudere il circuito di ingresso.<br />

• In caso di start manuale senza controllo,<br />

azionare il pulsante tra S12 e S34.<br />

• In caso di start controllato, azionare il<br />

pulsante tra S12 e S34 non prima di<br />

200 ms dall’abilitazione della barriera<br />

fotoelettrica.<br />

Le visualizzazioni di stato si accendono<br />

nuovamente, il circuito di ingresso viene<br />

attivato.<br />

Montage<br />

Bauen Sie das Sicherheitsschaltgerät in<br />

einen Schaltschrank mit einer Schutzart von<br />

mindestens IP54 ein. Zur Befestigung auf<br />

einer Normschiene dient das Rastelement<br />

auf der Rückseite des Geräts.<br />

Sichern Sie das Gerät bei Montage auf<br />

einer senkrechten Tragschiene (35 mm)<br />

durch ein Halteelement wie z. B. Endhalter<br />

oder Endwinkel.<br />

Inbetriebnahme<br />

Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:<br />

• Gerät nur im spannungslosen Zustand<br />

verdrahten!<br />

• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit<br />

einer Temperaturbeständigkeit von<br />

60/75 °C verwenden.<br />

• Angaben im Kapitel „Technische Daten“<br />

unbedingt einhalten.<br />

• Nur die Ausgangskontakte 13-14, 23-24,<br />

33-34 sind Sicherheitskontakte. Ausgangskontakt<br />

41-42 ist ein Hilfskontakt<br />

(z. B. für Anzeige).<br />

• Vor die Ausgangskontakte eine<br />

Sicherung (s. technische Daten)<br />

schalten, um das Verschweißen der<br />

Kontakte zu verhindern.<br />

• Berechnung der max. Leitungslänge I max<br />

(Eingangskreis):<br />

I max =<br />

R lmax<br />

R l / km<br />

R lmax<br />

= max. Gesamtleitungswiderstand<br />

(Eingangskreis)<br />

R l<br />

/km = Leitungswiderstand/km<br />

Ablauf:<br />

• Versorgungsspannung:<br />

- Spannung an Klemmen A1 und A2<br />

anlegen.<br />

• Startkreis:<br />

- Automatischer Start: S12-S34 brücken.<br />

- Manueller Start ohne Überwachung:<br />

Taster an S12-S34 anschließen<br />

- Überwachter Start: Taster an S12-S34<br />

anschließen und Y36-Y37 brücken.<br />

• Eingangskreis:<br />

- Zweikanalig ohne<br />

Querschlusserkennung: OSSD-<br />

Halbleiterausgänge an S12-S52<br />

anschließen.<br />

• Rückführkreis: Externe Schütze in Reihe<br />

zu Startkreis S12-S34 anschließen.<br />

Wenn die Versorgungsspannung eingeschaltet<br />

und die Startbedingung erfüllt ist,<br />

sind die Sicherheitskontakte geschlossen<br />

und der Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet. Die<br />

Statusanzeige "CH.1", "CH. 2" für Kanal 1<br />

und Kanal 2 leuchtet. Das Gerät ist<br />

betriebsbereit.<br />

Wenn der Eingangskreis geöffnet wird,<br />

öffnen die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24,<br />

33-34 und der Hilfskontakt 41-42 schließt.<br />

Die Statusanzeige "CH.1", "CH. 2" erlischt.<br />

Wieder aktivieren<br />

• Eingangskreis schließen.<br />

• Bei manuellem Start ohne Überwachung<br />

Taster zwischen S12 und S34 betätigen.<br />

• Bei überwachtem Start Taster zwischen<br />

S12 und S34 frühestens 200 ms nach<br />

dem Freigeben des Lichtvorhangs<br />

betätigen.<br />

Die Statusanzeigen leuchten wieder, der<br />

Eingangskreis ist aktiviert.<br />

Installation<br />

The safety relay must be installed in a<br />

control cabinet with a minimum protection<br />

type of at least IP 54. There is a notch on<br />

the back of the unit for DIN rail attachment.<br />

If you are installing the unit onto a vertical<br />

DIN rail (35 mm), ensure that it is mounted<br />

securely by using a retaining bracket or an<br />

end angle.<br />

Commissioning<br />

Please note for commissioning:<br />

• Only wire the unit in a de-energised state!<br />

• Use copper wire that can withstand<br />

60/75 °C.<br />

• Information given in the "Technical<br />

details" must be followed.<br />

• Only output contacts 13-14/23-24/33-34<br />

are safety contacts. Output contact 41-42<br />

is an auxiliary contact (e.g. for a display).<br />

• To prevent a welding together of the<br />

contacts, a fuse (see technical data)<br />

must be connected before the output<br />

contacts.<br />

• Calculation of the max. cabling runs l max<br />

(input circuit):<br />

I max =<br />

R lmax<br />

R l / km<br />

R lmax<br />

= max. overall cable resistance<br />

(input circuit)<br />

R l<br />

/km = cable resistance/km<br />

Sequence:<br />

• Supply voltage:<br />

- Supply voltage at terminals A1 and A2.<br />

• Reset circuit:<br />

- Automatic reset: Link S12-S34.<br />

- Manual reset without monitoring:<br />

Connect the pushbutton(s) to S12-S34.<br />

- Monitored reset: Connect pushbutton(s)<br />

to S12-S34 and link Y36-Y37.<br />

• Input circuit:<br />

- Two channel without short circuit<br />

detection: Connect OSSD semiconductor<br />

outputs to S12-S52.<br />

• Feedback loop: Connect external<br />

contactors to reset circuit S12-S34 in<br />

series.<br />

When the supply voltage is switched on and<br />

the start condition has been fulfiled, the<br />

safety contacts are closed and auxiliary<br />

contact 41-42 is open. The status displays<br />

"CH.1", "CH. 2" for channels 1 and 2<br />

illuminate. The unit is ready for operation.<br />

When the input circuit is open, safety<br />

contacts 13-14/23-24/33-34 open and<br />

auxiliary contact 41-42 closes. Status<br />

displays "CH.1", "CH. 2" extinguish.<br />

Reactivate<br />

• Close the input circuit.<br />

• For a manual reset without monitoring,<br />

press pushbutton between S12 and S34.<br />

• For a monitored reset, press pushbutton<br />

between S12 and S34 no sooner than<br />

200 ms after the light curtain has been<br />

enabled.<br />

The status displays will illuminate again,<br />

and the input circuit is then activated.<br />

- 3 -


Utilizzo<br />

Da fig. 2 a fig. 5 sono rappresentati esempi di<br />

collegamento. Per la fig. 3 considerare che il<br />

dispositivo nel caso di interruzione e<br />

ripristino dell’alimentazione di corrente si<br />

riavvia automaticamente. Evitare un<br />

riavviamento inaspettato mediante<br />

appropriati circuiti esterni.<br />

Anwendung<br />

Fig. 2 bis Fig. 5 sind Anschlussbeispiele.<br />

Beachten Sie bei Fig. 3: Das Gerät startet<br />

bei Spannungsausfall und -wiederkehr<br />

automatisch. Verhindern Sie einen unerwarteten<br />

Wiederanlauf durch externe<br />

Schaltungsmaßnahmen.<br />

Application<br />

Figs. 2 through 5 are connection examples.<br />

Note for Fig. 3: The unit automatically<br />

restarts following a loss and reapplication of<br />

voltage. Prevent an unexpected restart due<br />

to external circuit measures.<br />

S11<br />

S11<br />

Y36<br />

S12<br />

S11<br />

S11<br />

Y36<br />

S12<br />

S11<br />

S11<br />

Y36<br />

S12<br />

ESPE<br />

24 V DC<br />

ESPE<br />

24 V DC<br />

ESPE<br />

24 V DC<br />

S3<br />

S3<br />

S12<br />

S52 Y37<br />

S34<br />

S12<br />

S52 Y37<br />

S34<br />

S12<br />

S52 Y37<br />

S34<br />

Fig. 2: Controllo delle uscite (OSSD) di una<br />

barriera fotoelettrica di protezione (ESPE)<br />

collegata, bicanale, riconoscimento del<br />

cortocircuito trasversale mediante barriera<br />

fotoelettrica, start manuale/Auswertung von<br />

OSSDs einer vorgeschalteten BWS,<br />

zweikanalig, Querschlusserkennung durch<br />

BWS, manueller Start/Evaluation of OSSDs<br />

on a connected ESPE, dual-channel, short<br />

circuit detection via ESPE, manual reset<br />

Fig. 3: Controllo delle uscite (OSSD) di una<br />

barriera fotoelettrica di protezione (ESPE)<br />

collegata, bicanale, riconoscimento del<br />

cortocircuito trasversale mediante barriera<br />

fotoelettrica, start automatico/Auswertung<br />

von OSSDs einer vorgeschalteten BWS,<br />

zweikanalig, Querschlusserkennung durch<br />

BWS, automatischer Start/Evaluation of<br />

OSSDs on a connected ESPE, dualchannel,<br />

short circuit detection via ESPE,<br />

automatic reset<br />

Fig. 4: Controllo delle uscite (OSSD) di una<br />

barriera fotoelettrica di protezione (ESPE)<br />

collegata, bicanale, riconoscimento del<br />

cortocircuito trasversale mediante barriera<br />

fotoelettrica, start controllato/Auswertung<br />

von OSSDs einer vorgeschalteten BWS,<br />

zweikanalig, Querschlusserkennung durch<br />

BWS, überwachter Start/Evaluation of<br />

OSSDs on a connected ESPE, dualchannel,<br />

short circuit detection via ESPE,<br />

monitored reset<br />

S12<br />

13<br />

K5<br />

K5<br />

K6<br />

S3<br />

14<br />

K6<br />

S34<br />

K5<br />

K6<br />

Fig. 5: Esempio di collegamento per relè<br />

esterni, a canale singolo, start automatico/<br />

Anschlussbeispiel für externe Schütze,<br />

einkanalig, automatischer Start/Connection<br />

example for external contactors, singlechannel,<br />

automatic reset<br />

S3: Pulsante di start/<br />

Starttaster/<br />

Reset button<br />

Errori - Guasti<br />

• Guasto a terra:<br />

- La tensione di alimentazione viene<br />

interrotta e i contatti di sicurezza si<br />

aprono.<br />

- Un fusibile elettronico provoca l’apertura<br />

dei contatti di uscita. Dopo aver<br />

eliminato la causa del guasto e<br />

riprestinato l'alimentazione, l’unità sarà<br />

nuovamente pronta per il funzionamento<br />

dopo circa 1 s.<br />

• Funzionamento errato dei contatti: in caso<br />

di saldatura dei contatti, dopo l’apertura del<br />

circuito di ingresso non è possibile nessuna<br />

nuova attivazione.<br />

• Il LED "POWER" non è acceso:<br />

cortocircuito o tensione di alimentazione<br />

mancante<br />

Fehler - Störungen<br />

• Erdschluss:<br />

- Die Versorgungsspannung bricht<br />

zusammen und die Sicherheitskontakte<br />

werden geöffnet.<br />

- Eine elektronische Sicherung bewirkt<br />

das Öffnen der Ausgangskontakte. Nach<br />

Wegfall der Störungsursache und<br />

Einhalten der Versorgungsspannung ist<br />

das Gerät nach ca. 1 s wieder betriebsbereit.<br />

• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei verschweißten<br />

Kontakten ist nach Öffnen des<br />

Eingangskreises keine neue Aktivierung<br />

möglich.<br />

• LED "Power" leuchtet nicht: Kurzschluss<br />

oder Versorgungsspannung fehlt<br />

Faults - malfunctions<br />

• Earth fault:<br />

- The supply voltage fails and the safety<br />

contacts open.<br />

- An electronic fuse causes the output<br />

contacts to open. Once the cause of the<br />

respective fault has been removed and<br />

supply voltage is maintained, the unit<br />

will be ready for operation again after<br />

approx. 1 s.<br />

• Contact malfunctions: Where contacts have<br />

been welded, reactivation will not be<br />

possible once the input circuit has opened.<br />

• "POWER" LED does not illuminate: short<br />

circuit or power supply failure.<br />

- 4 -


Dati tecnici/Technische Daten/Technical details<br />

Tensione di alimentazione U B<br />

/Versorgungsspannung U B<br />

/Supply voltage U B<br />

24 V DC<br />

Tolleranza di tensione/Spannungstoleranz/Voltage tolerance -15 ... +10 %<br />

Potenza assorbita a U B<br />

/Leistungsaufnahme bei U B<br />

/Power consumption at U B<br />

2 W<br />

Ondulazione residua/Restwelligkeit/Residual ripple DC: 160 %<br />

Tensione e corrente su/Spannung und Strom an/Voltage and current at<br />

Circuito d’ingresso/Eingangskreis/Input circuit<br />

24 V, 30 mA<br />

Circuito di start e di retroazione/Start- und Rückführkreis/Reset circuit and feedback loop 24 V, 60 mA<br />

Contatti di uscita conformi alla norma/Ausgangskontakte nach/Output contacts in<br />

accordance with EN 954-1<br />

Contatti di sicurezza (NA), categoria 4/Sicherheitskontakte (S), Kategorie 4/<br />

Safety contacts (N/O), category 4 3<br />

Contatti ausiliari (NC)/Hilfskontakte (Ö)/Auxiliary contacts (N/C) 1<br />

Categoria d’uso in conformità a/Gebrauchskategorie nach/Utilisation category in accordance with<br />

EN 60947-4-1<br />

AC1: 240 V/6 A/1500 VA<br />

DC1: 24 V/6 A/150 W<br />

EN 60947-5-1(DC13: 6 cicli di commutazione)/(DC13: 6 Schaltspiele)/(DC13: 6 cycles) AC15: 230 V/3 A; DC13: 24 V/4 A<br />

Materiale dei contatti/Kontaktmaterial/Contact material<br />

AgSnO 2<br />

+ 0,2 µm Au<br />

Protezione dei contatti di uscita in conformità a/Kontaktabsicherung extern nach/<br />

External contact fuse protection in accordance with EN 60947-5-1 (I K<br />

= 1 kA)<br />

Fusibile/Schmelzsicherung/Blow-out fuse<br />

6 A rapido/flink/quick oppure/oder/or<br />

4 A ad azione ritardata/träge/slow<br />

Interruttore automatico/Sicherungsautomat/Safety cut out<br />

24 V AC/DC: 4 A Caratteristica/<br />

Charakteristik/characteristic B/C<br />

Max. resistenza cavo totale R lmax<br />

circuito di ingresso/Max. Gesamtleitungswiderstand<br />

R lmax<br />

Eingangskreise/Max. overall cable resistance R lmax<br />

Input circuits<br />

bicanale/zweikanalig/Dual-channel DC<br />

80 Ω<br />

Ritardo d’inserzione/Einschaltverzögerung/Switch-on delay<br />

Start automatico/automatischer Start/Automatic reset<br />

typ. 200 ms, max. 400 ms<br />

Start controllato/überwachter Start/Monitored reset<br />

typ. 30 ms, max. 50 ms<br />

Ritardo di sgancio/Rückfallverzögerung/Delay-on de-energisation<br />

in caso di ingressi off/bei NOT-AUS/With E-STOP<br />

typ. 10 ms, max. 20 ms<br />

in caso di perdita di alimentazione/bei Netzausfall/With power failure<br />

typ. 70 ms, max. 120 ms<br />

Tempo di ripristino/Wiederbereitschaftszeit/Recovery time<br />

dopo ingressi On/nach NOT-AUS/After E-STOP<br />

50 ms<br />

dopo perdita di alimentazione/nach Netzausfall/After power failure<br />

150 ms<br />

Simultaneità/Gleichzeitigkeit/Simultaneity<br />

∞<br />

Ininfluenza mancanza tensione/Überbrückung bei Spannungseinbrüchen/Supply interruption<br />

before de-energisation<br />

20 ms<br />

CEM/EMV/EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2<br />

Vibrazioni secondo la norma/Schwingungen nach/Vibration in accordance with EN 60068-2-6 Frequenza/Frequenz/Frequency:10-55 Hz<br />

Ampiezza/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm<br />

Sollecitazione climatica/Klimabeanspruchung/Climatic suitability EN 60068-2-78<br />

Caratteristiche dielettriche/Luft- und Kriechstrecken/Airgap creepage EN 60947-1<br />

Temperatura ambiente/Umgebungstemperatur/Ambient temperature -10 ... +55 °C<br />

Temperatura di magazzinaggio/Lagertemperatur/Storage temperature -40 ... +85 °C<br />

Grado di protezione/Schutzart/Protection type<br />

Spazio di montaggio (ad es. quadro elettrico ad armadio)/Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/<br />

Mounting area (e.g. control cabinet) IP 54<br />

Custodia/Gehäuse/Housing IP 40<br />

Zona morsetti/Klemmenbereich/Terminals IP 20<br />

Materiale impiegato per la custodia/Gehäusematerial/Housing material<br />

Custodia/Gehäuse/Housing<br />

PPO UL 94 V0<br />

Parte frontale/Front/Front<br />

ABS UL 94 V0<br />

Sezione massima del conduttore esterno (morsetti a vite)/Max.Querschnitt<br />

des Außenleiters (Schraubklemmen)/Max. external conductor cross-section (screw terminals)<br />

1 conduttore, flessibile/Leiter, flexibel/core, flexible 0,25 ... 2,5 mm 2 , 24 - 12 AWG<br />

2 conduttori dello stesso diametro, flessibile con capocorda, senza guaina in plastica/<br />

Leiter gleichen Querschnitts, flexibel mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/<br />

cores of the same cross-section, flexible with crimp connector, no plastic sleeve<br />

0,25 ... 1 mm 2 , 24 - 16 AWG<br />

senza capocorda o con capocorda TWIN//ohne Aderendhülse oder mit<br />

TWIN-Aderendhülse/Without crimp connector or with TWIN crimp connector<br />

0,2 ... 1,5 mm 2 , 24 - 16 AWG<br />

Coppia di serraggio per i morsetti a vite/Anzugsdrehmoment für Schraubklemmen/<br />

Torque setting for screw terminals<br />

0,5 Nm<br />

Misure altezza x larghezza x profondità/Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D 94 x 22,5 x 121 mm<br />

Peso/Gewicht/Weight<br />

180 g<br />

Sono valide le versioni aggiornate 2005-02<br />

delle norme<br />

Es gelten die 2005-02 aktuellen Ausgaben<br />

der Normen<br />

The current (2005-02) versions of the<br />

standards apply.<br />

- 5 -


Dati tecnici di sicurezza<br />

PL secondo EN ISO 13849-1<br />

Categoria secondo EN 954-1<br />

SIL CL secondo EN IEC 62061<br />

PFH secondo EN IEC 62061<br />

SIL secondo IEC 61511<br />

PFD secondo IEC 61511<br />

t M<br />

in anni<br />

Sicherheitstechnische Kenndaten<br />

der Sicherheitsausgänge<br />

PL nach EN ISO 13849-1<br />

Kategorie nach EN 954-1<br />

SIL CL nach EN IEC 62061<br />

PFH nach EN IEC 62061<br />

SIL nach IEC 61511<br />

PFD nach IEC 61511<br />

t M<br />

in Jahren<br />

Safety-related characteristics of<br />

the safety outputs<br />

PL in accordance with<br />

EN ISO 13849-1<br />

Category in accordance with<br />

EN 954-1<br />

SIL CL in accordance with<br />

EN IEC 62061<br />

PFH in accordance with<br />

EN IEC 62061<br />

SIL in accordance with IEC 61511<br />

PFD in accordance with IEC 61511<br />

t M<br />

in years<br />

PL e (Cat. 4)<br />

Cat. 4<br />

SIL CL 3<br />

2,31E-09<br />

SIL 3<br />

2,03E-06<br />

20<br />

Corrente termica convenzionale con carico contemporaneo dei contatti/Konventioneller thermischer Strom<br />

bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while loading several<br />

contacts<br />

Numero dei contatti/Anzahl der Kontakte/Number of contacts 3 2 1<br />

I th<br />

4,5 A 6 A 6 A<br />

Durata dei relè di uscita/Lebensdauer der Ausgangsrelais/Service life of output relays<br />

Corrente di esercizio nominale (A)<br />

Nennbetriebstrom (A)<br />

Nominal operating current (A)<br />

10<br />

1<br />

AC15: 230 V<br />

DC13: 24 V<br />

AC1: 230 V<br />

DC1: 24 V<br />

0.1<br />

10 100 1000 10000<br />

Numero dei cicli di commutazione x 10 3<br />

Schaltspielzahl x 10 3<br />

Cycles x 103<br />

Dimensioni in mm (")/Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")<br />

75 (2.95")<br />

87 (3.42")<br />

94 (3.70")<br />

DATALOGIC S.p.A<br />

via Lavino 265, 40050 Monte San Pietro, Bologna Italy<br />

Tel. +39 051/6765611 Fax +39 051/6759324<br />

www.<strong>Datalogic</strong>.com<br />

121 (4.76")<br />

22,5<br />

(0.88")<br />

21 069-<strong>04</strong>-2009-12 Printed in Germany<br />

Istruzioni originali/Originalbetriebsanleitung/Original instructions/<br />

- 6 -


<strong>21069</strong>-<strong>04</strong><br />

<strong>SE</strong>-<strong>SR2</strong><br />

4 E Instrucciones de uso<br />

4 F Manuel d`utilisation<br />

4 NL Gebruiksaanwijzing<br />

Prescripciones de seguridad<br />

• El dispositivo tiene que ser instalado y<br />

puesto en funcionamiento exclusivamente<br />

por un electricista especializado o por<br />

personas que estén familiarizadas tanto<br />

con estas instrucciones de uso como con<br />

las prescripciones vigentes relativas a la<br />

seguridad en el trabajo y a la prevención<br />

de accidentes. Hay que observar tanto las<br />

prescripciones VDE como las prescripciones<br />

locales, especialmente en lo que se<br />

refiere a las medidas de protección.<br />

• Durante el transporte, el almacenaje y el<br />

funcionamiento hay que atenerse a las<br />

condiciones expresadas en EN 60068-2-6<br />

(véanse los datos técnicos). Una vez<br />

concluida su vida útil, elimine el dispositivo<br />

de forma apropiada.<br />

• La garantía se pierde en caso de que se<br />

abra la carcasa o se lleven a cabo<br />

modificaciones por cuenta propia.<br />

• Hay que cuidar de que haya un<br />

conexionado de seguridad suficiente en<br />

todos los contactos de salida con cargas<br />

capacitivas e inductivas.<br />

• Estas instrucciones de uso sirven de guía<br />

y se deben conservar para una futura<br />

utilización.<br />

Campo de aplicación adecuado<br />

El dispositivo de seguridad está concebido<br />

para ser empleado en<br />

• dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA<br />

• circuitos de seguridad según EN 602<strong>04</strong>-1<br />

(VDE 0113-1), p. ej. en dispositivos de<br />

protección sin contactos<br />

Descripción del dispositivo<br />

La tensión de alimentación es de 24 V CC.<br />

Características:<br />

• Salidas de relé: 3 contactos de seguridad<br />

(normalmente abiertos) y un contacto<br />

auxiliar (normalmente cerrado), de guiado<br />

mecánico<br />

• Posibilidad de conexión para barreras de<br />

seguridad (BWS) y pulsadores de rearme<br />

• Indicación de estado<br />

• Supervisión posible de contactores<br />

externos<br />

• Sin separación galvánica entre U B<br />

y el<br />

circuito de entrada<br />

El dispositivo cumple los requisitos de<br />

seguridad siguientes:<br />

• El circuito está estructurado de modo<br />

redundante con autosupervisión (EN 954-1,<br />

categoría 4).<br />

• La instalación de seguridad permanece<br />

activa aún cuando falle uno de los<br />

componentes.<br />

• En cada ciclo de conexión/desconexión de<br />

la máquina, se verifica automáticamente,<br />

si los relés de la instalación de seguridad<br />

se abren y se cierran correctamente.<br />

Consignes de sécurité<br />

• Cet appareil ne doit être installé que par<br />

un électricien ou une personne spécialisée<br />

en installations électriques, qui s’est<br />

familiarisé(e) avec le présent manuel<br />

d’utilisation et avec les prescriptions<br />

relatives à la sécurité du travail et à la<br />

prévention des accidents. Respectez les<br />

prescriptions du VDE ainsi que les<br />

prescriptions locales en vigueur, en<br />

particulier en ce qui concerne les<br />

mesures de protection.<br />

• Pour le transport, le stockage et l’utilisation,<br />

respectez les exigences de la norme<br />

EN 60068-2-6 (voir "caractéristiques<br />

techniques"). Éliminez l’appareil au bout<br />

de sa durée de vie conformément aux<br />

règles en vigueur.<br />

• L’ouverture du boîtier ou sa modification<br />

rend la garantie automatiquement<br />

caduque.<br />

• Vérifiez que le pouvoir de coupure des<br />

contacts de sortie est suffisant en cas de<br />

circuits capacitifs ou inductifs.<br />

• Ce manuel d’utilisation sert à la formation<br />

et doit être conservé pour une utilisation<br />

future.<br />

Utilisation conforme aux prescriptions<br />

Le bloc logique de sécurité est destiné à<br />

être utilisé dans des<br />

• circuits d’arrêt d’urgence<br />

• circuits de sécurité selon EN 602<strong>04</strong>-1<br />

(VDE 0113-1), par ex. pour les éléments<br />

de protection électrosensibles<br />

Description de l’appareil<br />

La tension d’alimentation est de 24 V DC.<br />

Particularités :<br />

• Sorties à relais : 3 contacts de sécurité<br />

(contacts de travail) et un contact d’info<br />

(contact repos), à contacts liés<br />

• Raccordements possibles : barrière de<br />

sécurité (EPS), poussoir de réarmement<br />

• LED de visualisation<br />

• Possibilité de surveillance des contacteurs<br />

externes<br />

• Aucune séparation galvanique entre U B<br />

et<br />

le circuit d’entrée<br />

Le bloc logique satisfait aux exigences de<br />

sécurité suivantes :<br />

• Conception redondante avec autosurveillance<br />

(EN 954-1, catégorie 4).<br />

• Le circuit de sécurité reste actif, même en<br />

cas de défaillance d’un composant.<br />

• L’ouverture et la fermeture correctes des<br />

relais du circuit de sécurité sont testées<br />

automatiquement à chaque cycle marche/<br />

arrêt de la machine.<br />

Veiligheidsvoorschriften<br />

• Het apparaat mag uitsluitend worden<br />

geïnstalleerd en in bedrijf genomen door<br />

een elektrotechnicus of een persoon die<br />

vertrouwd is met deze gebruiksaanwijzing<br />

en met de geldende voorschriften op het<br />

gebied van arbeidsveiligheid en<br />

ongevallenpreventie. Neem de van<br />

toepassing zijnde Europese richtlijnen en<br />

de plaatselijke voorschriften in acht, in het<br />

bijzonder m.b.t. veiligheidsmaatregelen.<br />

• Neem bij transport, bij opslag en in bedrijf<br />

de richtlijnen volgens EN 60068-2-6 in<br />

acht (zie technische gegevens). Verwijder<br />

na afloop van de levensduur van het<br />

apparaat alle afvalstoffen op een juiste<br />

manier.<br />

• Het openen van de behuizing of het<br />

eigenmachtig veranderen van de<br />

schakeling heeft verlies van de garantie<br />

tot gevolg.<br />

• Zorgt u bij capacitieve of inductieve<br />

belasting van de uitgangscontacten voor<br />

adequate contactbeschermingsmaatregelen.<br />

• Deze gebruiksaanwijzing geeft instructies<br />

en dient voor toekomstig gebruik bewaard<br />

te worden.<br />

Gebruik volgens de voorschriften<br />

Het veiligheidsrelais is bestemd voor<br />

gebruik in<br />

• noodstopvoorzieningen<br />

• veiligheidscircuits volgens EN 602<strong>04</strong>-1<br />

(VDE 0113-1, b.v. bij beweegbare<br />

afschermingen)<br />

Apparaatbeschrijving<br />

De voedingsspanning bedraagt 24 V DC.<br />

Kenmerken:<br />

• Relaisuitgangen: 3 veiligheidscontacten<br />

(maakcontacten) en 1 hulpcontact<br />

(verbreekcontact), mechanisch gedwongen<br />

• Aansluitmogelijkheid voor lichtschermen<br />

(EPS) en de startknop<br />

• Statusweergave<br />

• Bewaking van externe magneetschakelaars<br />

mogelijk<br />

• Geen galvanische scheiding tussen U B<br />

en<br />

ingangscircuit<br />

Het relais voldoet aan de volgende<br />

veiligheidseisen:<br />

• De schakeling is redundant met zelfbewaking<br />

opgebouwd (EN 954-1<br />

categorie 4).<br />

• Ook bij uitvallen van een component blijft<br />

de veiligheidsschakeling werken.<br />

• Bij elke aan/uit-cyclus van de machine<br />

wordt automatisch getest of de relaiscontacten<br />

van de veiligheidsvoorziening<br />

correct openen en sluiten.<br />

- 1 -


Descripción del funcionamiento<br />

El dispositivo sirve para interrumpir un<br />

circuito de seguridad por razones de<br />

seguridad. El LED "POWER" se ilumina<br />

cuando se aplica la tensión de alimentación.<br />

El dispositivo se encuentra listo para el<br />

servicio cuando el circuito de rearme<br />

S12-S34 se ha cerrado (rearme automático)<br />

o se ha vuelto a abrir después de cerrarse<br />

(rearme manual).<br />

• Circuito de entrada cerrado (p. ej. barrera<br />

de seguridad no interrumpida): los relés<br />

K1 y K2 se activan y se mantienen por sí<br />

mismos. Los indicadores de estado "CH1"<br />

y "CH. 2" para el canal 1 y 2 se iluminan.<br />

Los contactos de seguridad 13-14, 23-24,<br />

33-34 están cerrados; el contacto auxiliar<br />

41-42 está abierto.<br />

• Se abre el circuito de entrada (p. ej.<br />

barrera de seguridad interrumpida): los<br />

relés K1 y K2 regresan a la posición de<br />

reposo. Los indicadores de estado "CH 1"<br />

y "CH. 2" se apagan. Los contactos de<br />

seguridad 13-14, 23-24, 33-34 se abren<br />

de modo redundante, el contacto auxiliar<br />

41-42 está cerrado.<br />

Description du fonctionnement<br />

Le bloc logique sert à interrompre en toute<br />

sécurité un circuit de sécurité. À la mise<br />

sous tension du bloc, la LED "Power"<br />

s’allume. L’appareil est prêt à fonctionner<br />

lorsque le circuit de réarmement S12-S34<br />

est fermé (réarmement automatique) ou<br />

lorsque qu’il se ferme et se rouvre (réarmement<br />

manuel).<br />

• Circuit d’entrée fermé (par ex. barrière de<br />

sécurité non interrompue) :<br />

les relais K1 et K2 passent en position de<br />

travail et restent excités. Les LED de<br />

visualisation "CH. 1" et "CH. 2" pour les<br />

canaux 1 et 2 s’allument. Les contacts de<br />

sécurité 13-14, 23-24, 33-34 sont fermés,<br />

le contact d’info 41-42 est ouvert.<br />

• Le circuit d’entrée s’ouvre (par ex.<br />

barrière de sécurité interrompue) :<br />

les relais K1 et K2 reviennent en position<br />

de repos. Les LED de visualisation "CH. 1"<br />

et "CH. 2" s’éteignent. Les contacts de<br />

sécurité 13-14, 23-24, 33-34 sont ouverts<br />

par redondance, le contact d’info 41-42<br />

est fermé.<br />

Functiebeschrijving<br />

Het relais dient om een veiligheidscircuit<br />

veilig te onderbreken. Na het inschakelen<br />

van de voedingsspanning licht de LED<br />

"Power" op. Het apparaat is bedrijfsklaar<br />

wanneer het startcircuit S12-S34 gesloten<br />

wordt (automatische start) of gesloten en<br />

weer geopend wordt (handmatige start).<br />

• Ingangscircuit gesloten (b.v. lichtscherm<br />

niet onderbroken):<br />

Relais K1 en K2 worden bekrachtigd en<br />

nemen zichzelf over. De status-LED’s<br />

"CH. 1" en "CH. 2" voor kanaal 1 en<br />

kanaal 2 lichten op. De veiligheidscontacten<br />

13-14, 23-24, 33-34 zijn gesloten, het<br />

hulpcontact 41-42 is geopend.<br />

• Ingangscircuit wordt geopend (b.v.<br />

lichtscherm onderbroken):<br />

Relais K1 en K2 vallen af. De status-<br />

LED’s "CH. 1" en "CH. 2" doven. De<br />

veiligheidscontacten 13-14, 23-24, 33-34<br />

worden redundant geopend, het hulpcontact<br />

41-42 wordt gesloten.<br />

U B<br />

+<br />

A1 (L+) A2 (L-) Y36 S11 S12 S34 Y37 S52 13 23 33<br />

41<br />

K1<br />

CH2<br />

Start<br />

Unit<br />

CH1<br />

K2<br />

Fig. 1: Esquema de conexiones internas/Schéma interne/Intern schema<br />

14<br />

24<br />

34<br />

42<br />

Modos de funcionamiento<br />

• Funcionamiento bicanal sin detección de<br />

contactos transversales: circuito de<br />

entrada redundante, se detectan los<br />

cortocircuitos y los contactos a tierra en el<br />

circuito del pulsador.<br />

• Rearme automático: el dispositivo se<br />

activa tan pronto como el circuito de<br />

entrada se cierra.<br />

• Rearme manual: el dispositivo se activa<br />

cuando el circuito de rearme S12-S34 se<br />

cierra. De este modo se descarta un<br />

rearme automático del dispositivo si se<br />

produce un corte y restablecimiento de la<br />

tensión.<br />

• Rearme supervisado: el dispositivo se<br />

activa solamente cuando el circuito de<br />

rearme S12-S34 se cierra transcurridos,<br />

como mínimo, 200 ms después de que se<br />

libere la barrera de seguridad. De esta<br />

manera se excluye la posibilidad de una<br />

activación automática y un puenteo del<br />

pulsador de rearme.<br />

• Multiplicación y refuerzo de contactos<br />

mediante la conexión de contactores<br />

externos.<br />

Modes de fonctionnement<br />

• Commande par 2 canaux sans détection<br />

des court-circuits : circuit d’entrée<br />

redondant, les court-circuits et la mise à<br />

la terre entre les contacts sont détectés.<br />

• Réarmement automatique : l’appareil est<br />

actif dès que le circuit d’entrée est fermé.<br />

• Réarmement manuel : l’appareil est<br />

actif dès que le circuit de réarmement<br />

S12-S34 est fermé. Cela permet d’exclure<br />

un réarmement automatique du relais<br />

après coupure/rétablissement du courant.<br />

• Réarmement auto-contrôlé : l’appareil<br />

n’est actif que si le circuit de réarmement<br />

S12-S34 est fermé au plus tôt 200 ms<br />

après l’activation de la barrière de<br />

sécurité. Cette mesure permet d’éviter<br />

toute activation et tout pontage<br />

automatique du poussoir de réarmement.<br />

• Augmentation du nombre de contacts par<br />

l’utilisation de contacteurs externes.<br />

Bedrijfsmodi<br />

• Tweekanalig bedrijf zonder detectie van<br />

onderlinge sluiting: redundant ingangscircuit,<br />

kortsluitingen en aardsluitingen<br />

in het ingangscircuit worden<br />

gedetecteerd.<br />

• Automatische start: apparaat is actief,<br />

zodra het ingangscircuit gesloten is.<br />

• Handmatige start: apparaat is actief<br />

wanneer het startcircuit S12-S34 gesloten<br />

is. Daardoor is een automatische<br />

activering van het relais na uitvallen en<br />

terugkeren van de spanning uitgesloten.<br />

• Bewaakte start: apparaat is alleen actief,<br />

wanneer het startcircuit S12-S34 ten<br />

vroegste 200 ms na het vrijgeven van het<br />

lichtscherm gesloten wordt. Daardoor is<br />

automatische activering door overbrugging<br />

van de startknop uitgesloten.<br />

• Contactvermeerdering en -versterking<br />

door aansluiten van externe<br />

magneetschakelaars<br />

- 2 -


Montaje<br />

Monte el dispositivo en un armario de<br />

distribución con un grado de protección de<br />

IP 54 como mínimo. El dispositivo dispone<br />

en su parte trasera de un elemento de<br />

encaje para fijarlo a una guía normalizada.<br />

Al montarlo en una guía normalizada<br />

vertical (35 mm) hay que asegurar el<br />

dispositivo por medio de un elemento de<br />

soporte, como un soporte o ángulo final.<br />

Puesta en marcha<br />

Al poner en marcha el dispositivo hay que<br />

tener en cuenta:<br />

• Cablear el dispositivo solamente con la<br />

tensión desconectada.<br />

• Utilizar material de alambre de cobre para<br />

las líneas con una resistencia a la<br />

temperatura de 60/75 °C.<br />

• Respetar sin falta las indicaciones del<br />

capítulo "Datos técnicos".<br />

• Sólo los contactos de salida 13-14, 23-24,<br />

33-34 son contactos de seguridad. El<br />

contacto de salida 41-42 es un contacto<br />

auxiliar (p. ej. para visualización).<br />

• Se debe poner un fusible delante de<br />

los contactos de salida (véanse los<br />

datos técnicos) para evitar que se<br />

fundan.<br />

• Cálculo de la longitud máx. de línea I máx<br />

(circuito de entrada):<br />

I max =<br />

R lmax<br />

R l / km<br />

R lmáx<br />

= resistencia máx. del total de la<br />

línea (circuito de entrada)<br />

R l<br />

/km = resistencia de línea/km<br />

Desarrollo:<br />

• Tensión de alimentación:<br />

- Aplicar tensión en los bornes A1 y A2.<br />

• Circuito de rearme:<br />

- Rearme automático: puentear S12-S34.<br />

- Rearme manual sin supervisión:<br />

conectar pulsador a S12-S34<br />

- Rearme supervisado: conectar pulsador<br />

a S12-S34 y puentear Y36-Y37.<br />

• Circuito de entrada:<br />

- Bicanal sin detección de contactos<br />

transversales: conectar salidas por<br />

semiconductor OSSD a S12-S52.<br />

• Circuito de realimentación: conectar los<br />

contactores externos en serie hacia el<br />

circuito de rearme S12-S34.<br />

Cuando la tensión de alimentación está<br />

activada y se cumple la condición de<br />

rearme, los contactos de seguridad están<br />

cerrados y el contacto auxiliar 41-42,<br />

abierto. Los indicadores de estado "CH.1" y<br />

"CH. 2" para el canal 1 y 2 se iluminan. El<br />

dispositivo se encuentra listo para el<br />

servicio.<br />

Cuando se abre el circuito de entrada, se<br />

abren los contactos de seguridad 13-14,<br />

23-24, 33-34 y el contacto auxiliar 41-42 se<br />

cierra. Los indicadores de estado "CH.1" y<br />

"CH.2" se apagan.<br />

Activar de nuevo<br />

• Cerrar el circuito de entrada.<br />

• En caso de rearme manual sin supervisión,<br />

accionar el pulsador entre S12 y<br />

S34.<br />

• En caso de rearme supervisado, accionar<br />

el pulsador entre S12 y S34 transcurridos<br />

200 ms como mínimo después de que se<br />

libere la barrera de seguridad.<br />

Los indicadores de estado vuelven a<br />

iluminarse, el circuito de entrada está<br />

activado.<br />

Montage<br />

Installez le bloc logique de sécurité dans<br />

une armoire ayant un indice de protection<br />

d’au moins IP54. Sa face arrière permet un<br />

montage sur rail DIN.<br />

Fixez l’appareil monté sur un rail DIN<br />

vertical (35 mm) à l’aide d’un élément de<br />

maintien comme par ex. un support ou une<br />

équerre terminale.<br />

Mise en service<br />

Pour la mise en service, respectez les<br />

consignes suivantes :<br />

• Ne raccordez l’appareil que lorsqu’il est<br />

hors tension !<br />

• Utilisez des fils de câblage en cuivre<br />

supportant des températures de 60/75 °C.<br />

• Respectez impérativement les données<br />

indiquées dans le chapitre "Caractéristiques<br />

techniques".<br />

• Seuls les contacts de sortie 13-14, 23-24,<br />

33-34 sont des contacts de sécurité. Le<br />

contact de sortie 41-42 est un contact<br />

d’info (par ex. pour l’affichage).<br />

• Protection de contacts de sortie par<br />

des fusibles (voir "caractéristiques<br />

techniques") normaux pour éviter leur<br />

soudage.<br />

• Calcul de la longueur maximale de la<br />

ligne I max<br />

(circuit d’entrée) :<br />

I max =<br />

R lmax<br />

R l / km<br />

R lmax<br />

= résistance de câblage totale<br />

max.(circuit d’entrée)<br />

R l<br />

/km = résistance du câble/km<br />

Procédure :<br />

• Tension d’alimentation :<br />

- Appliquez une tension aux bornes A1<br />

et A2.<br />

• Circuit de réarmement :<br />

- Réarmement automatique : pontez<br />

S12-S34.<br />

Réarmement manuel sans surveillance :<br />

raccordez le poussoir à S12-S34<br />

- Réarmement auto-contrôlé : raccordez le<br />

poussoir à S12-S34 et pontez Y36-Y37.<br />

• Circuit d’entrée :<br />

- Commande par 2 canaux sans<br />

détection des court-circuits : raccordez<br />

les sorties statiques OSSD à S12-S52.<br />

• Boucle de retour : branchez les contacteurs<br />

externes en série dans le circuit de<br />

réarmement S12-S34.<br />

Lorsque la tension d’alimentation est<br />

appliquée et que la condition de réarmement<br />

est remplie, les contacts de sécurité<br />

sont fermés et le contact d’info 41-42 est<br />

ouvert. Les LED de visualisation "CH.1",<br />

"CH. 2" pour les canaux 1 et 2 s’allument.<br />

L’appareil est prêt à fonctionner.<br />

Lorsque le circuit d’entrée s’ouvre, les<br />

contacts de sécurité 13-14, 23-24, 33-34<br />

s’ouvrent et le contact d’info 41-42 se ferme.<br />

Les LED de visualisation "CH.1", "CH. 2"<br />

s’éteignent.<br />

Réactivation<br />

• Fermez le circuit d’entrée.<br />

• En cas de réarmement manuel sans<br />

surveillance, actionnez le poussoir situé<br />

entre S12 et S34.<br />

• En cas de réarmement auto-contrôlé ,<br />

actionnez le poussoir situé entre S12 et<br />

S34 au moins 200 ms après l’activation<br />

de la barrière de sécurité.<br />

Les LED de visualisation s’allument de<br />

nouveau, le circuit d’entrée est activé.<br />

- 3 -<br />

Montage<br />

Bouw het veiligheidsrelais in een schakelkast<br />

in met een beschermingsgraad van<br />

minimaal IP54. Bevestiging op een DIN-rail<br />

is mogelijk via de daarvoor bestemde<br />

relaisvoet op de achterzijde van het<br />

apparaat.<br />

Bij montage op een verticale draagrail<br />

(35 mm) moet het apparaat worden<br />

vastgezet met een eindsteun.<br />

Ingebruikneming<br />

Neem bij ingebruikneming het volgende in<br />

acht:<br />

• Het apparaat alleen in de spanningsloze<br />

toestand aansluiten!<br />

• Kabelmateriaal van koperdraad met een<br />

temperatuurbestendigheid van 60/75 °C<br />

gebruiken.<br />

• Aanwijzingen in het hoofdstuk "Technische<br />

gegevens" beslist opvolgen.<br />

• Alleen de uitgangscontacten 13-14, 23-24,<br />

33-34 zijn veiligheidscontacten. Uitgangscontact<br />

41-42 is een hulpcontact<br />

(b.v. voor signalering).<br />

• Uitgangscontacten afzekeren (zie<br />

technische gegeven) om het verkleven<br />

van de contacten te voorkomen.<br />

• Berekening van de max. kabellengte I max<br />

(ingangscircuit):<br />

I max =<br />

R lmax<br />

R l / km<br />

R lmax<br />

= max. weerstand totale kabel<br />

(ingangscircuit)<br />

R l<br />

/km = kabelweerstand/km<br />

Instelprocedure:<br />

• Voedingsspanning:<br />

- Voedingsspanning op klemmen A1 en<br />

A2 aansluiten.<br />

• Startcircuit:<br />

- Automatische start: S12-S34 verbinden.<br />

- Handmatige start zonder bewaking:<br />

knop op S12-S34 aansluiten<br />

- Bewaakte start: knop op S12-S34<br />

aansluiten en Y36-Y37 verbinden.<br />

• Ingangscircuit:<br />

- Tweekanalig zonder detectie van<br />

onderlinge sluiting: OSSD-halfgeleideruitgangen<br />

aansluiten op S12-S52.<br />

• Terugkoppelcircuit: Verbreekcontacten<br />

van externe magneetschakelaars in serie<br />

met het startcircuit S12-S34 aansluiten.<br />

Als de voedingsspanning ingeschakeld is en<br />

aan de startvoorwaarde voldaan is, zijn de<br />

veiligheidscontacten gesloten en het<br />

hulpcontact 41-42 is geopend. De status-<br />

LED’s "CH.1", "CH. 2" voor kanaal 1 en<br />

kanaal 2 lichten op. Het apparaat is<br />

bedrijfsklaar.<br />

Als het ingangscircuit geopend wordt, gaan<br />

de veiligheidscontacten 13-14, 23-24, 33-34<br />

open en het hulpcontact 41-42 sluit. De<br />

status-LED’s "CH.1", "CH. 2" doven.<br />

Opnieuw activeren<br />

• Ingangscircuit sluiten.<br />

• Bij handmatige start zonder bewaking de<br />

knop tussen S12 en S34 bedienen.<br />

• Bij bewaakte start knop tussen S12 en<br />

S34 ten vroegste 200 ms na het vrijgeven<br />

van het lichtscherm bedienen.<br />

De status-LED’s lichten weer op, het<br />

ingangscircuit is geactiveerd.


Aplicación<br />

En la figura 2 hasta la figura 5 se muestran<br />

ejemplos de conexión. Observe en la figura 3<br />

que el dispositivo arranca automáticamente<br />

después de un corte y restablecimiento de la<br />

tensión. Tome medidas de conexión externas<br />

para evitar que la máquina se vuelva a poner<br />

en marcha inesperadamente.<br />

Utilisation<br />

Les fig. 2 à 5 sont des exemples de raccordement.<br />

Respectez la fig. 3 : l’appareil démarre<br />

automatiquement après une coupure/rétablissement<br />

du courant d’alimentation Évitez tout<br />

risque de redémarrage par un câblage externe<br />

approprié.<br />

Toepassing<br />

Afb. 2 t/m afb. 5 zijn aansluitvoorbeelden.<br />

Opgelet bij afb. 3: het apparaat start<br />

automatisch bij uitvallen en terugkeren van<br />

de spanning. Vermijd een onverwacht<br />

heraanlopen door maatregelen in de<br />

externe schakeling.<br />

S11<br />

S11 Y36<br />

S12<br />

S11<br />

S11 Y36<br />

S12<br />

S11<br />

S11<br />

Y36<br />

S12<br />

ESPE<br />

24 V DC<br />

ESPE<br />

24 V DC<br />

ESPE<br />

24 V DC<br />

S3<br />

S3<br />

S12 S52 Y37<br />

S34<br />

S12 S52 Y37<br />

S34<br />

S12<br />

S52 Y37<br />

S34<br />

Fig. 2: Evaluación de OSSDs de un BWS<br />

conectado, bicanal, detección de derivación<br />

mediante BWS, rearme manual/Évaluation<br />

des OSSD d’un EPS placé en amont, à<br />

deux canaux, détection des courts-circuits<br />

par EPS, réarmement manuel/Evaluatie van<br />

OSSDs van een voorgeschakelde CWB,<br />

tweekanalig, detecteren van onderlinge<br />

sluitingen door CWB, handmatige start.<br />

Fig. 3: Evaluación de OSSDs de un BWS<br />

conectado, bicanal, detección de derivación<br />

mediante BWS, rearme automático/<br />

Évaluation des OSSD d’un EPS placé en<br />

amont, à deux canaux, détection des<br />

courts-circuits par EPS, réarmement<br />

automatique/Evaluatie van OSSDs van een<br />

voorgeschakelde CWB, tweekanalig,<br />

detecteren van onderlinge sluitingen door<br />

CWB, automatische start.<br />

Fig. 4: Evaluación de OSSDs de un BWS<br />

conectado, bicanal, detección de derivación<br />

mediante BWS, rearme supervisado/<br />

Évaluation des OSSD d’un EPS placé en<br />

amont, à deux canaux, détection des<br />

courts-circuits par EPS, réarmement autocontrôlé/Evaluatie<br />

van OSSDs van een<br />

voorgeschakelde CWB, tweekanalig,<br />

detecteren van onderlinge sluitingen door<br />

CWB, bewaakte start.<br />

S12<br />

13<br />

K5<br />

K5<br />

K6<br />

S3<br />

14<br />

K6<br />

S34<br />

K5<br />

K6<br />

Fig. 5: ejemplo de conexión para<br />

contactores externos, monocanal, rearme<br />

automático/Exemple de raccordement pour<br />

contacteurs externes, monocanal,<br />

réarmement automatique/Aansluitvoorbeeld<br />

van externe magneetschakelaars,<br />

eenkanalig, automatische start<br />

S3: Pulsador de rearme/<br />

Poussoir de réarmement/<br />

Startknop<br />

Errores - Fallos<br />

• Contacto a tierra:<br />

- La tensión de alimentación se colapsa y<br />

se abren los contactos de seguridad.<br />

- Un fusible electrónico induce la apertura<br />

de los contactos de salida. Una vez que<br />

desaparece la causa de error y<br />

manteniendo la tensión de alimentación,<br />

el dispositivo está nuevamente listo<br />

para el servicio transcurrido aproximadamente<br />

1 segundo.<br />

• Funcionamiento defectuoso de los<br />

contactos: si los contactos están fundidos,<br />

no se puede realizar una nueva activación<br />

después de abrir el circuito de entrada.<br />

• El LED "POWER" no se ilumina: cortocircuito<br />

o falta tensión de alimentación.<br />

Erreurs - Défaillances<br />

• Mise à la terre :<br />

- La tension d’alimentation chute et les<br />

contacts de sécurité s’ouvrent.<br />

- Un fusible électronique entraîne<br />

l’ouverture des contacts de sortie. Une<br />

fois la cause<br />

du défaut éliminée et la tension<br />

d’alimentation respectée, l’appareil est<br />

de nouveau prêt à fonctionner après<br />

environ 1 seconde.<br />

• Dysfonctionnement des contacts : si des<br />

contacts se sont soudés entre-eux, aucune<br />

ré-activation n’est possible après l’ouverture<br />

du circuit d’entrée.<br />

• La LED "Power" ne s’allume pas : courtcircuit<br />

ou absence de tension d’alimentation.<br />

Fouten - Storingen<br />

• Aardsluiting:<br />

- De voedingsspanning valt uit en de<br />

veiligheidscontacten worden geopend.<br />

- Een elektronische zekering zorgt voor<br />

het openen van de uitgangscontacten.<br />

Na het wegvallen van de storingsoorzaak<br />

en het aanhouden van de<br />

voedingsspanning is het apparaat na ca.<br />

1 s weer bedrijfsklaar.<br />

• Contactfout: Bij verkleefde contacten is na<br />

openen van het ingangscircuit geen nieuwe<br />

activering mogelijk.<br />

• LED "Power" licht niet op: kortsluiting of<br />

voedingsspanning ontbreekt.<br />

- 4 -


Datos técnicos/Caractéristiques techniques/Technische gegevens<br />

Tensión de alimentación U B<br />

/Tension d’alimentation U B<br />

/Voedingsspanning U B<br />

24 V DC<br />

Tolerancia de tensión/Plage de la tension d’alimentation/Spanningstolerantie -15 ... +10 %<br />

Consumo de energía con U B<br />

/Consomation pour U B<br />

/Opgenomen vermogen bij U B<br />

2 W<br />

Ondulación residual/Ondulation résiduelle/Rimpelspanning DC: 160 %<br />

Tensión y intensidad en/Tension et courant du/Spanning en stroom op<br />

el circuito de entrada/circuit d’entrée/ingangscircuit<br />

24 V, 30 mA<br />

los circuitos de rearme y realimentación/circuits de réarmement et de la boucle de retour/<br />

start- en terugkoppel<br />

24 V, 60 mA<br />

Contactos de salida según/Contacts de sortie selon/Uitgangscontacten volgens EN 954-1<br />

contactos de seguridad (normalmente abiertos), categoría 4/Contacts de sécurité (F),<br />

catégorie 4/Veiligheidscontacten (M), categorie 4 3<br />

contactos auxiliares (normalmente cerrados)/Contacts d’info (O)/Hulpcontacten (V) 1<br />

Categoría de uso según/Catégorie d’utilisation selon/Gebruikscategorie volgens<br />

EN 60947-4-1<br />

AC1: 240 V/6 A/1500 VA<br />

DC1: 24 V/6 A/150 W<br />

EN 60947-5-1 (CC13: 6 ciclos)/(DC13 : 6 manœuvres)/(DC13: 6 schakelingen/min)<br />

AC15: 230 V/3 A; DC13: 24 V/4 A<br />

Material de los contactos/Matériau des contacts/Contactmateriaal<br />

AgSnO 2<br />

+ 0,2 µm Au<br />

Protección externa de los contactos según/Protection des contacts externe selon/<br />

Contactafzekering extern volgens EN 60947-5-1 (I K<br />

= 1 kA)<br />

Fusible/Fusible/Smeltzekering<br />

6 A de acción rápida/rapide/snel o/ou/of<br />

4 A de acción lenta/normal/traag<br />

Fusible automático/Disjoncteur/Zekeringautomaat<br />

24 V AC/D: 4 A característica/<br />

caractéristique/karakteristiek B/C<br />

Resistencia máx. del total de la línea R lmáx<br />

Circuito de entrada/Résistance de câblage<br />

totale max. R lmax<br />

circuits d’entrée/Max. weerstand totale kabel R lmax<br />

ingangscircuits<br />

bicanal CC/à deux canaux DC/Tweekanalig DC<br />

80 Ω<br />

Retardo a la conexión/Temporisation d’enclenchement/Opkomvertraging<br />

rearme automático/Réarmement automatique/Automatische start<br />

typ. 200 ms, max. 400 ms<br />

rearme supervisado/Réarmement auto-contrôlé/Bewaakte start<br />

typ. 30 ms, max. 50 ms<br />

Retardo a la desconexión/Temporisation à la retombée/Afvalvertraging<br />

en caso de PARADA DE EMERGENCIA/en cas d’arrêt d’urgence/bij noodstop<br />

typ. 10 ms, max. 20 ms<br />

en caso de interrupción del suministro eléctrico/en cas de coupure d’alimentation/bij spanningsuitval typ. 70 ms, max. 120 ms<br />

Tiempo de recuperación/Temps de réarmement/Resettijd<br />

tras PARADA DE EMERGENCIA/après un d’arrêt d’urgence/na noodstop<br />

50 ms<br />

tras interrupción del suministro eléctrico/après une coupure d’alimentation/na uitvallen spanning 150 ms<br />

Simultaneidad/Désynchronisme/Gelijktijdigheid<br />

∞<br />

Inmunidad a cortes de tensión/Tenue aux micro-coupures/Maximale spanningsonderbreking 20 ms<br />

CEM/CEM/EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2<br />

Oscilaciones según/Vibrations selon/Trillingsbestendigheid volgens EN 60068-2-6<br />

Frecuencia/Fréquence/Frequentie: 10-55 Hz<br />

Amplitud/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm<br />

Condiciones ambientales/Sollicitations climatiques/Klimaatcondities EN 60068-2-78<br />

Distancias de fuga y dispersión superficial/Cheminement et claquage/Lucht- en kruipwegen EN 60947-1<br />

Temperatura ambiente/Température d’utilisation/Omgevingstemperatuur -10 ... +55 °C<br />

Temperatura de almacenaje/Température de stockage/Opslagtemperatuur -40 ... +85 °C<br />

Grado de protección/Indice de protection/Beschermingsgraad<br />

lugar de montaje (p.ej. armario de distribución)/Lieu d’implantation (p. ex. armoire)/<br />

Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP 54<br />

carcasa/Boîtier/Behuizing IP 40<br />

zona de bornes/Borniers/Aansluitklemmen IP 20<br />

Material de la carcasa/Matériau du boîtier/Behuizingsmateriaal<br />

carcasa/Boîtier/Behuizing<br />

PPO UL 94 V0<br />

frente/Face avant/Front<br />

ABS UL 94 V0<br />

Sección máx. del conductor exterior (bornes de tornillo)/Capacité de raccordement<br />

maximale (bornes à vis)/Max. doorsnede van de aansluitkabels (schroefklemmen)<br />

1 conductor flexible/conducteur, souple/draad, flexibel 0,25 ... 2,5 mm 2 , 24 - 12 AWG<br />

2 conductores multifilares de la misma sección, flexibles con terminal, sin revestimiento de<br />

plástico/conducteurs de même section, souples avec embout, sans cosse plastique/<br />

draden met dezelfde doorsnede, flexibel met adereindhuls, zonder kunststofhuls<br />

0,25 ... 1 mm 2 , 24 - 16 AWG<br />

sin terminal o con terminal TWIN/sans embout ou avec embout TWIN/zonder adereindhuls<br />

of met TWIN-adereindhuls<br />

0,2 ... 1,5 mm 2 , 24 - 16 AWG<br />

Par de apriete para los bornes de tornillo/Couple de serrage pour les bornes à vis/<br />

Aanhaalmoment voor schroefklemmen<br />

0,5 Nm<br />

Dimensiones Al x An x P/Dimensions H x L x P/Afmetingen h x b x d<br />

94 x 22,5 x 121 mm<br />

Peso/Poids/Gewicht<br />

180 g<br />

Se aplica la edición vigente de las normas a<br />

2005-02<br />

Les versions actuelles 2005-02 des normes<br />

s’appliquent<br />

De per 2005-02 actuele uitgaven van de<br />

normen zijn van toepassing<br />

- 5 -


Datos característicos de técnica<br />

de seguridad<br />

PL según EN ISO 13849-1<br />

Categoría según EN 954-1<br />

SIL CL según EN IEC 62061<br />

PFH según EN IEC 62061<br />

SIL según IEC 61511<br />

PFD según IEC 61511<br />

t M<br />

en años<br />

Caractéristiques techniques de<br />

sécurité des sorties de sécurité<br />

PL selon EN ISO 13849-1<br />

Catégorie selon EN 954-1<br />

SIL CL selon EN IEC 62061<br />

PFH selon EN IEC 62061<br />

SIL selon IEC 61511<br />

PFD selon IEC 61511<br />

t M<br />

en années<br />

Veiligheidstechnische<br />

kengegevens<br />

PL volgens EN ISO 13849-1<br />

Categorie volgens EN 954-1<br />

SIL CL volgens EN IEC 62061<br />

PFH volgens EN IEC 62061<br />

SIL volgens IEC 61511<br />

PFD volgens IEC 61511<br />

t M<br />

in jaren<br />

PL e (Cat. 4)<br />

Cat. 4<br />

SIL CL 3<br />

2,31E-09<br />

SIL 3<br />

2,03E-06<br />

20<br />

Corriente térmica convencional en caso de carga simultánea de varios contactos/Courant thermique<br />

conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts/Conventionele thermische stroom bij gelijktijdige<br />

belasting van meerdere contacten<br />

Número de contactos/Nombre de contacts/Aantal contacten 3 2 1<br />

I th<br />

4,5 A 6 A 6 A<br />

Vida útil de los relés de salida/Durée de vie du relais de sortie/Levensduur van de uitgangsrelais<br />

Corriente nominal de servicio (A)<br />

Courant de service nominal (A)<br />

Nominale bedrijfsstroom (A)<br />

10<br />

1<br />

AC15: 230 V<br />

DC13: 24 V<br />

AC1: 230 V<br />

0.1<br />

10 100 1000 10000<br />

Número de ciclos x 10 3<br />

Nombre de manœvres x 103<br />

Aantal schakelingen x 10 3<br />

DC1: 24 V<br />

Dimensiones en mm (")/Dimensions en mm (")/Afmetingen in mm (")<br />

121 (4.76")<br />

75 (2.95")<br />

87 (3.42")<br />

94 (3.70")<br />

22,5<br />

(0.88")<br />

DATALOGIC S.p.A<br />

via Lavino 265, 40050 Monte San Pietro, Bologna Italy<br />

Tel. +39 051/6765611 Fax +39 051/6759324<br />

www.<strong>Datalogic</strong>.com<br />

21 069-<strong>04</strong>-2009-12 Printed in Germany<br />

Manual de Instrucciones original/Notice originale/Originele bedrijfshandleiding<br />

- 6 -


DECLARATION OF CONFORMITY<br />

EC-113<br />

Rev.: 0<br />

Pag.: 1 di 1<br />

<strong>Datalogic</strong> Automation S.r.l.<br />

Via S. Vitalino 13<br />

40012 Lippo di Calderara di Reno<br />

Bologna – Italy<br />

www.automation.datalogic.com<br />

Operation Office:<br />

Via Lavino 265<br />

40050 Monte San Pietro<br />

Bologna - Italy<br />

declares that the<br />

<strong>SE</strong>-<strong>SR2</strong> ; EMERGENCY - STOP SAFETY DEVICE<br />

and all its models<br />

are in conformity with the requirements of the European Council Directives listed below:<br />

2006 / 42 / EC Machinery Directive<br />

20<strong>04</strong> / 108 / EC EMC Directive<br />

____________________________________________<br />

This Declaration is based upon compliance of the products to the following standards:<br />

EN 60947-5-1: 11.20<strong>04</strong> EN 62061: 07.2005<br />

EN ISO 13849-1: 06.2008 EN ISO 13849-2: 06.2008<br />

EN 954-1: 12.1996<br />

Conformity has been certified by the following Notified/Competent Body (identification n° 0123): TÜV S ÜD Rail GmbH,<br />

Ridlerstrasse, 65 – D80339 München<br />

<strong>Datalogic</strong> Automation have a quality system certified by the CSQ, Nr. 9115.IES2, as per ISO 9001 and have<br />

therefore observed the regulations foreseen during development and production<br />

Monte San Pietro, November 30th, 2009<br />

Paolo Morselli<br />

Quality Manager<br />

UNI EN ISO 14001


Notes<br />

- 8 -


Notes<br />

- 9 -


Notes<br />

DATALOGIC S.p.A<br />

via Lavino 265, 40050 Monte San Pietro, Bologna Italy<br />

Tel. +39 051/6765611 Fax +39 051/6759324<br />

www.<strong>Datalogic</strong>.com<br />

- 10 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!