21069-04 SE-SR2 - Datalogic
21069-04 SE-SR2 - Datalogic
21069-04 SE-SR2 - Datalogic
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>21069</strong>-<strong>04</strong><br />
<strong>SE</strong>-<strong>SR2</strong><br />
4 I Istruzioni per l`uso<br />
4 D Betriebsanleitung<br />
4 GB Operating instructions<br />
Norme di sicurezza<br />
• Il dispositivo può venire installato e<br />
messo in funzione solo da tecnici elettrici<br />
qualificati e competenti oppure da<br />
personale istruito al riguardo e che siano<br />
a conoscenza sia delle presenti istruzioni<br />
per l'uso che delle norme vigenti riguardo<br />
alla sicurezza del lavoro ed<br />
antinfortunistica. Osservare le norme VDE<br />
e quelle locali, specialmente per quanto<br />
riguarda le misure preventive di<br />
protezione.<br />
• Durante il trasporto, l’immagazzinamento<br />
e il funzionamento attenersi alle<br />
condizioni prescritte dalla norma EN<br />
60068-2-6 (v. Dati tecnici). Al termine<br />
della propria durata, smaltire il dispositivo<br />
in conformità alle norme vigenti.<br />
• L'apertura della custodia o eventuali<br />
modifiche apportate senza autorizzazioni,<br />
comportano la perdita della garanzia.<br />
• Assicurarsi che tutti i contatti di uscita per<br />
carichi capacitivi e induttivi siano dotati di<br />
un circuito protezione adeguato.<br />
• La presente descrizione funge da<br />
manuale di istruzioni e va conservata in<br />
previsione di un futuro impiego.<br />
Uso previsto<br />
Il modulo di sicurezza è concepito per<br />
essere utilizzato in<br />
• circuiti di arresto di emergenza<br />
• circuiti elettrici di sicurezza in conformità<br />
alla norma EN 602<strong>04</strong>-1 (VDE 0113-1), ad<br />
es. nelle barriere fotoelettriche<br />
Descrizione<br />
La tensione di alimentazione è di 24 V DC.<br />
Caratteristiche:<br />
• Uscite relè: 3 contatti di sicurezza (NA) e<br />
un contatto ausiliario (NC) con contatti<br />
guidati<br />
• Possibilità di collegamento per, barriere<br />
fotoelettriche (ESPE), pulsante di start<br />
• Visualizzazione di stato<br />
• Possibile controllo di relè esterni<br />
• Nessuna separazione galvanica tra U B<br />
e<br />
circuito di ingresso<br />
Il dispositivo elettrico risponde ai seguenti<br />
requisiti di sicurezza:<br />
• Il circuito è strutturato in modo ridondante<br />
con autocontrollo (EN 954-1, categoria 4).<br />
• Il dispositivo mantiene la sua funzione di<br />
sicurezza anche in caso di guasto di un<br />
componente.<br />
• La corretta apertura e chiusura dei relè di<br />
sicurezza è verificata ad ogni ciclo on-off<br />
del dispositivo.<br />
Sicherheitsbestimmungen<br />
• Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft<br />
oder unterwiesenen Personen<br />
installiert und in Betrieb genommen<br />
werden, die mit dieser Betriebsanleitung<br />
und den geltenden Vorschriften über<br />
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung<br />
vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie<br />
die örtlichen Vorschriften, insbesondere<br />
hinsichtlich Schutzmaßnahmen.<br />
• Halten Sie beim Transport, der Lagerung<br />
und im Betrieb die Bedingungen nach<br />
EN 60068-2-6 ein (siehe technische<br />
Daten). Entsorgen Sie das Gerät nach<br />
Ablauf seiner Lebensdauer sachgerecht.<br />
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige<br />
Umbauten erlischt jegliche<br />
Gewährleistung.<br />
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten<br />
bei kapazitiven und induktiven Lasten für<br />
eine ausreichende Schutzbeschaltung.<br />
• Diese Betriebsanleitung dient der<br />
Instruktion und ist für künftige Verwendung<br />
aufzubewahren.<br />
Bestimmungsgemäße Verwendung<br />
Das Sicherheitsschaltgerät ist bestimmt für<br />
den Einsatz in<br />
• NOT-AUS-Einrichtungen<br />
• Sicherheitsstromkreisen nach<br />
EN 602<strong>04</strong>-1 (VDE 0113-1), z. B. bei<br />
berührungslos wirkenden Schutzeinrichtungen<br />
Gerätebeschreibung<br />
Die Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.<br />
Merkmale:<br />
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte<br />
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),<br />
zwangsgeführt<br />
• Anschlussmöglichkeit für Lichtvorhang,<br />
(BWS), Starttaster<br />
• Statusanzeige<br />
• Überwachung externer Schütze möglich<br />
• keine galvanische Trennung zwischen U B<br />
und Eingangskreis<br />
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:<br />
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwachung<br />
aufgebaut (EN 954-1<br />
Kategorie 4).<br />
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei<br />
Ausfall eines Bauteils wirksam.<br />
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine<br />
wird automatisch überprüft, ob die Relais<br />
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen<br />
und schließen.<br />
Safety regulations<br />
• The unit may only be installed and<br />
commissioned by a competent, qualified<br />
electrician or personnel instructed<br />
accordingly, who is/are familiar with both<br />
these operating instructions and the<br />
current regulations for health and safety<br />
at work and accident prevention. Follow<br />
VDE and local regulations, especially as<br />
regards preventative measures.<br />
• Transport, storage and operating<br />
conditions should all conform to<br />
EN 60068-2-6 (see "Technical details").<br />
The unit must be disposed of properly<br />
when it reaches the end of its service life.<br />
• Any guarantee is rendered invalid if the<br />
housing is opened or unauthorised<br />
modifications are carried out.<br />
• Sufficient fuse protection must be<br />
provided on all output contacts with<br />
capacitive and inductive loads.<br />
• These operating instructions should be<br />
retained for future reference.<br />
Intended application<br />
The safety relay is designed for use in:<br />
• E-STOP installations<br />
• Safety circuits to EN 602<strong>04</strong>-1<br />
(VDE 0113-1), e.g. for electrosensitive<br />
protective equipment<br />
Unit description<br />
Supply voltage is 24 VDC.<br />
Features:<br />
• Relay outputs: 3 safety contacts<br />
(N/O contacts) and an auxiliary contact<br />
(N/C contact), positive guided<br />
• Connection option for light curtain<br />
(ESPE), reset button<br />
• Status display<br />
• Monitoring of external contactors possible<br />
• No galvanic isolation between U B<br />
and<br />
input circuit<br />
The relay conforms to the following safety<br />
criteria:<br />
• The circuit is redundant, with automatic<br />
built-in monitoring (EN 954-1, Category 4).<br />
• The safety function remains effective<br />
even in the case of a component failure.<br />
• The correct opening and closing of the<br />
safety function relays is tested automatically<br />
in each on-off cycle.<br />
- 1 -
Descrizione del funzionamento<br />
Il dispositivo assicura l'interruzione di<br />
sicurezza di un circuito elettrico di<br />
sicurezza. Dopo l’immissione della tensione<br />
di alimentazione il LED "Power" è acceso. Il<br />
dispositivo è pronto per il funzionamento<br />
quando il circuito di start S12-S34 è chiuso<br />
(start automatico) oppure quando viene<br />
chiuso e nuovamente aperto (start manuale).<br />
• Il circuito di ingresso è chiuso (es.<br />
barriere fotoelettriche non interrotte):<br />
i relè K1 e K2 si eccitano e si<br />
automantengono. Le visualizzazioni di<br />
stato "CH. 1" e "CH. 2" per il canale 1 e 2<br />
si illuminano. I contatti di sicurezza 13-14,<br />
23-24, 33-34 sono chiusi, il contatto<br />
ausiliario 41-42 è aperto.<br />
• Il circuito di ingresso viene aperto (es.<br />
barriere fotoelettriche interrotte):<br />
i relè K1 e K2 si diseccitano. Le<br />
visualizzazioni di stato "CH. 1" e "CH. 2"<br />
si spengono. I contatti di sicurezza 13-14,<br />
23-24, 33-34 vengono aperti in modo<br />
ridondante, il contatto ausiliario 41-42<br />
viene chiuso.<br />
Funktionsbeschreibung<br />
Das Schaltgerät dient dem sicherheitsgerichteten<br />
Unterbrechen eines<br />
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der<br />
Versorgungsspannung leuchtet die LED<br />
"Power". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn<br />
der Startkreis S12-S34 geschlossen wird<br />
(automatischer Start) oder geschlossen und<br />
wieder geöffnet wird (manueller Start).<br />
• Eingangskreis geschlossen (z. B.<br />
Lichtvorhang nicht unterbrochen):<br />
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung<br />
und halten sich selbst. Die Statusanzeige<br />
"CH. 1" und "CH. 2" für Kanal 1 und 2<br />
leuchtet. Die Sicherheitskontakte 13-14,<br />
23-24, 33-34 sind geschlossen, der<br />
Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet.<br />
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B.<br />
Lichtvorhang unterbrochen):<br />
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestellung<br />
zurück. Die Statusanzeige "CH.<br />
1" und "CH. 2" erlischt. Die Sicherheitskontakte<br />
13-14, 23-24, 33-34 werden<br />
redundant geöffnet, der Hilfskontakt 41-<br />
42 geschlossen.<br />
Function description<br />
The relay provides a safety-related interruption<br />
of a safety circuit. When the operating<br />
voltage is supplied, the "POWER" LED<br />
illuminates. The unit is ready for operation<br />
when the S12-S34 reset circuit is closed<br />
(automatic reset) or closed and opened<br />
again (manual reset).<br />
• Input circuit closed (e.g. light curtain(s)<br />
not interrupted):<br />
Relays K1 and K2 energise and latch.<br />
The status displays "CH. 1" and "CH. 2"<br />
for channels 1 and 2 illuminate. Safety<br />
contacts 13-14/23-24/33-34 are closed;<br />
auxiliary contact 41-42 is open.<br />
• Input circuit is opened (e.g. light curtain(s)<br />
interrupted):<br />
Relays K1 and K2 de-energise. The<br />
status displays "CH. 1" and "CH. 2"<br />
extinguish. Safety contacts 13-14/23-24/<br />
33-34 are redundantly opened, with<br />
auxiliary contact 41-42 closed.<br />
U B<br />
+<br />
A1 (L+) A2 (L-) Y36 S11 S12 S34 Y37 S52 13 23 33<br />
41<br />
K1<br />
CH2<br />
Start<br />
Unit<br />
CH1<br />
K2<br />
Fig. 1: Schema di collegamento interno/Innenschaltbild/Internal wiring diagram<br />
14<br />
24<br />
34<br />
42<br />
Modalità operative<br />
• Modalità bicanale senza riconoscimento<br />
del cortocircuito: un circuito di ingresso<br />
ridondante, cortocircuiti e dispersioni a<br />
terra nel circuito del pulsante vengono<br />
riconosciuti.<br />
• Start automatico: il dispositivo è attivo<br />
non appena il circuito di ingresso viene<br />
chiuso.<br />
• Start manuale: l’unità è attiva, quando il<br />
circuito di start S12-S34 è chiuso. In<br />
questo modo si esclude uno start<br />
automatico del relè dopo l’interruzione e il<br />
ripristino dell’alimentazione di corrente.<br />
• Start controllato: il dispositivo è attivo<br />
solamente quando il circuito di start S12-<br />
S34 viene chiuso con un anticipo di<br />
almeno 200 ms dall’abilitazione della<br />
barriera fotoelettrica. In tal modo si<br />
esclude un’attivazione automatica e<br />
un’esclusione del pulsante di start.<br />
• Aumento del numero e della portata di<br />
contatti tramite collegamento di relè<br />
esterni<br />
Betriebsarten<br />
• Zweikanaliger Betrieb ohne Querschlusserkennung:<br />
Redundanter Eingangskreis,<br />
Kurzschlüsse und Erdschlüsse im<br />
Tasterkreis werden erkannt.<br />
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv,<br />
sobald der Eingangskreis geschlossen ist.<br />
• Manueller Start: Gerät ist aktiv, wenn der<br />
Startkreis S12-S34 geschlossen wird.<br />
Dadurch ist ein automatischer Start des<br />
Schaltgeräts nach Spannungsausfall und<br />
-wiederkehr ausgeschlossen.<br />
• Überwachter Start: Gerät ist nur aktiv,<br />
wenn der Startkreis S12-S34 frühestens<br />
200 ms nach Freigabe des Lichtvorhangs<br />
geschlossen wird. Dadurch ist eine<br />
automatische Aktivierung und Überbrückung<br />
des Starttasters ausgeschlossen.<br />
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung<br />
durch Anschluss von externen Schützen<br />
Operating modes<br />
• Dual-channel operation without detection<br />
of shorts across contacts: Redundant<br />
input circuit, short circuits and earth faults<br />
in the pushbutton circuit are detected.<br />
• Automatic reset: Unit is active as soon as<br />
the input circuit is closed.<br />
• Manual reset: Unit is active when reset<br />
circuit S12-S34 is closed. Automatic<br />
activation following a loss/return of supply<br />
voltage is thereby prevented.<br />
• Monitored reset: Unit is only active if reset<br />
circuit S12-S34 closes no sooner than<br />
200 ms after the light curtain has been<br />
enabled. This eliminates the possibility of<br />
the reset button being overridden,<br />
triggering automatic activation.<br />
• Increase in the number of safety contacts<br />
available by connecting external contactors<br />
- 2 -
Montaggio<br />
Il modulo di sicurezza deve essere montato<br />
in un armadio elettrico con un tipo di<br />
protezione corrispondente almeno al grado<br />
IP 54. Un dispositivo a scatto sul retro del<br />
dispositivo serve per fissare una guida DIN.<br />
Nel corso del montaggio fissare il dispositivo<br />
su una guida verticale (35 mm) a mezzo di<br />
supporti quali ad es. staffe di fissaggio o<br />
supporti angolari.<br />
Messa in funzione<br />
Alla messa in funzione occorre considerare<br />
quanto segue:<br />
• Cablare il dispositivo solo in assenza di<br />
tensione!<br />
• Per i conduttori utilizzare materiale in filo<br />
di rame con una resistenza termica<br />
intorno ai 60°/75 °C.<br />
• Attenersi assolutamente alle indicazioni<br />
riportate al capitolo "Dati tecnici".<br />
• Solo i contatti di uscita 13-14, -23-24,<br />
33-34 sono contatti di sicurezza. Il<br />
contatto di uscita 41-42 è un contatto<br />
ausiliario (ad es. visualizzazione).<br />
• Per evitare la saldatura dei contatti,<br />
collegare un fusibile (vedi dati tecnici)<br />
a monte dei contatti di uscita.<br />
• Calcolo della lunghezza max. conduttore<br />
I max<br />
(circuito di ingresso):<br />
I max =<br />
R lmax<br />
R l / km<br />
R lmax<br />
= max. resistenza cavo totale<br />
(circuito di ingresso)<br />
R l<br />
/km = resistenza del cavo/km<br />
Procedura:<br />
• Tensione di alimentazione:<br />
- applicare la tensione di alimentazione<br />
ai morsetti A1 e A2.<br />
• Circuito di avvio:<br />
- start automatico: cavallottare S12-S34.<br />
- start manuale senza controllo: collegare<br />
il pulsante con S12-S34<br />
- start controllato: collegare il pulsante a<br />
S12-S34, cavallottare Y36-Y37.<br />
• Circuito di ingresso:<br />
- bicanale senza riconoscimento di<br />
cortocircuito: collegare le uscite a<br />
semiconduttore OSSD con S12-S52.<br />
• Circuito di retroazione: collegare i relè<br />
esterni in serie al circuito di start S12-S34.<br />
Se la tensione di alimentazione è attivata e<br />
la condizione per lo start è soddisfatta, i<br />
contatti di sicurezza sono chiusi e il contatto<br />
ausiliario 41-42 è aperto. Le visualizzazioni<br />
di stato "CH.1", "CH. 2" per il canale 1 e il<br />
canale 2 si illuminano. Il dispositivo è pronto<br />
per l’uso.<br />
Se il circuito di ingresso viene aperto, i<br />
contatti di sicurezza 13-14, 23-24, 33-34 si<br />
aprono e il contatto ausiliario 41-42 si<br />
chiude. Le visualizzazioni di stato "CH.1",<br />
"CH. 2" si spengono.<br />
Riattivazione<br />
• Chiudere il circuito di ingresso.<br />
• In caso di start manuale senza controllo,<br />
azionare il pulsante tra S12 e S34.<br />
• In caso di start controllato, azionare il<br />
pulsante tra S12 e S34 non prima di<br />
200 ms dall’abilitazione della barriera<br />
fotoelettrica.<br />
Le visualizzazioni di stato si accendono<br />
nuovamente, il circuito di ingresso viene<br />
attivato.<br />
Montage<br />
Bauen Sie das Sicherheitsschaltgerät in<br />
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von<br />
mindestens IP54 ein. Zur Befestigung auf<br />
einer Normschiene dient das Rastelement<br />
auf der Rückseite des Geräts.<br />
Sichern Sie das Gerät bei Montage auf<br />
einer senkrechten Tragschiene (35 mm)<br />
durch ein Halteelement wie z. B. Endhalter<br />
oder Endwinkel.<br />
Inbetriebnahme<br />
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:<br />
• Gerät nur im spannungslosen Zustand<br />
verdrahten!<br />
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit<br />
einer Temperaturbeständigkeit von<br />
60/75 °C verwenden.<br />
• Angaben im Kapitel „Technische Daten“<br />
unbedingt einhalten.<br />
• Nur die Ausgangskontakte 13-14, 23-24,<br />
33-34 sind Sicherheitskontakte. Ausgangskontakt<br />
41-42 ist ein Hilfskontakt<br />
(z. B. für Anzeige).<br />
• Vor die Ausgangskontakte eine<br />
Sicherung (s. technische Daten)<br />
schalten, um das Verschweißen der<br />
Kontakte zu verhindern.<br />
• Berechnung der max. Leitungslänge I max<br />
(Eingangskreis):<br />
I max =<br />
R lmax<br />
R l / km<br />
R lmax<br />
= max. Gesamtleitungswiderstand<br />
(Eingangskreis)<br />
R l<br />
/km = Leitungswiderstand/km<br />
Ablauf:<br />
• Versorgungsspannung:<br />
- Spannung an Klemmen A1 und A2<br />
anlegen.<br />
• Startkreis:<br />
- Automatischer Start: S12-S34 brücken.<br />
- Manueller Start ohne Überwachung:<br />
Taster an S12-S34 anschließen<br />
- Überwachter Start: Taster an S12-S34<br />
anschließen und Y36-Y37 brücken.<br />
• Eingangskreis:<br />
- Zweikanalig ohne<br />
Querschlusserkennung: OSSD-<br />
Halbleiterausgänge an S12-S52<br />
anschließen.<br />
• Rückführkreis: Externe Schütze in Reihe<br />
zu Startkreis S12-S34 anschließen.<br />
Wenn die Versorgungsspannung eingeschaltet<br />
und die Startbedingung erfüllt ist,<br />
sind die Sicherheitskontakte geschlossen<br />
und der Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet. Die<br />
Statusanzeige "CH.1", "CH. 2" für Kanal 1<br />
und Kanal 2 leuchtet. Das Gerät ist<br />
betriebsbereit.<br />
Wenn der Eingangskreis geöffnet wird,<br />
öffnen die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24,<br />
33-34 und der Hilfskontakt 41-42 schließt.<br />
Die Statusanzeige "CH.1", "CH. 2" erlischt.<br />
Wieder aktivieren<br />
• Eingangskreis schließen.<br />
• Bei manuellem Start ohne Überwachung<br />
Taster zwischen S12 und S34 betätigen.<br />
• Bei überwachtem Start Taster zwischen<br />
S12 und S34 frühestens 200 ms nach<br />
dem Freigeben des Lichtvorhangs<br />
betätigen.<br />
Die Statusanzeigen leuchten wieder, der<br />
Eingangskreis ist aktiviert.<br />
Installation<br />
The safety relay must be installed in a<br />
control cabinet with a minimum protection<br />
type of at least IP 54. There is a notch on<br />
the back of the unit for DIN rail attachment.<br />
If you are installing the unit onto a vertical<br />
DIN rail (35 mm), ensure that it is mounted<br />
securely by using a retaining bracket or an<br />
end angle.<br />
Commissioning<br />
Please note for commissioning:<br />
• Only wire the unit in a de-energised state!<br />
• Use copper wire that can withstand<br />
60/75 °C.<br />
• Information given in the "Technical<br />
details" must be followed.<br />
• Only output contacts 13-14/23-24/33-34<br />
are safety contacts. Output contact 41-42<br />
is an auxiliary contact (e.g. for a display).<br />
• To prevent a welding together of the<br />
contacts, a fuse (see technical data)<br />
must be connected before the output<br />
contacts.<br />
• Calculation of the max. cabling runs l max<br />
(input circuit):<br />
I max =<br />
R lmax<br />
R l / km<br />
R lmax<br />
= max. overall cable resistance<br />
(input circuit)<br />
R l<br />
/km = cable resistance/km<br />
Sequence:<br />
• Supply voltage:<br />
- Supply voltage at terminals A1 and A2.<br />
• Reset circuit:<br />
- Automatic reset: Link S12-S34.<br />
- Manual reset without monitoring:<br />
Connect the pushbutton(s) to S12-S34.<br />
- Monitored reset: Connect pushbutton(s)<br />
to S12-S34 and link Y36-Y37.<br />
• Input circuit:<br />
- Two channel without short circuit<br />
detection: Connect OSSD semiconductor<br />
outputs to S12-S52.<br />
• Feedback loop: Connect external<br />
contactors to reset circuit S12-S34 in<br />
series.<br />
When the supply voltage is switched on and<br />
the start condition has been fulfiled, the<br />
safety contacts are closed and auxiliary<br />
contact 41-42 is open. The status displays<br />
"CH.1", "CH. 2" for channels 1 and 2<br />
illuminate. The unit is ready for operation.<br />
When the input circuit is open, safety<br />
contacts 13-14/23-24/33-34 open and<br />
auxiliary contact 41-42 closes. Status<br />
displays "CH.1", "CH. 2" extinguish.<br />
Reactivate<br />
• Close the input circuit.<br />
• For a manual reset without monitoring,<br />
press pushbutton between S12 and S34.<br />
• For a monitored reset, press pushbutton<br />
between S12 and S34 no sooner than<br />
200 ms after the light curtain has been<br />
enabled.<br />
The status displays will illuminate again,<br />
and the input circuit is then activated.<br />
- 3 -
Utilizzo<br />
Da fig. 2 a fig. 5 sono rappresentati esempi di<br />
collegamento. Per la fig. 3 considerare che il<br />
dispositivo nel caso di interruzione e<br />
ripristino dell’alimentazione di corrente si<br />
riavvia automaticamente. Evitare un<br />
riavviamento inaspettato mediante<br />
appropriati circuiti esterni.<br />
Anwendung<br />
Fig. 2 bis Fig. 5 sind Anschlussbeispiele.<br />
Beachten Sie bei Fig. 3: Das Gerät startet<br />
bei Spannungsausfall und -wiederkehr<br />
automatisch. Verhindern Sie einen unerwarteten<br />
Wiederanlauf durch externe<br />
Schaltungsmaßnahmen.<br />
Application<br />
Figs. 2 through 5 are connection examples.<br />
Note for Fig. 3: The unit automatically<br />
restarts following a loss and reapplication of<br />
voltage. Prevent an unexpected restart due<br />
to external circuit measures.<br />
S11<br />
S11<br />
Y36<br />
S12<br />
S11<br />
S11<br />
Y36<br />
S12<br />
S11<br />
S11<br />
Y36<br />
S12<br />
ESPE<br />
24 V DC<br />
ESPE<br />
24 V DC<br />
ESPE<br />
24 V DC<br />
S3<br />
S3<br />
S12<br />
S52 Y37<br />
S34<br />
S12<br />
S52 Y37<br />
S34<br />
S12<br />
S52 Y37<br />
S34<br />
Fig. 2: Controllo delle uscite (OSSD) di una<br />
barriera fotoelettrica di protezione (ESPE)<br />
collegata, bicanale, riconoscimento del<br />
cortocircuito trasversale mediante barriera<br />
fotoelettrica, start manuale/Auswertung von<br />
OSSDs einer vorgeschalteten BWS,<br />
zweikanalig, Querschlusserkennung durch<br />
BWS, manueller Start/Evaluation of OSSDs<br />
on a connected ESPE, dual-channel, short<br />
circuit detection via ESPE, manual reset<br />
Fig. 3: Controllo delle uscite (OSSD) di una<br />
barriera fotoelettrica di protezione (ESPE)<br />
collegata, bicanale, riconoscimento del<br />
cortocircuito trasversale mediante barriera<br />
fotoelettrica, start automatico/Auswertung<br />
von OSSDs einer vorgeschalteten BWS,<br />
zweikanalig, Querschlusserkennung durch<br />
BWS, automatischer Start/Evaluation of<br />
OSSDs on a connected ESPE, dualchannel,<br />
short circuit detection via ESPE,<br />
automatic reset<br />
Fig. 4: Controllo delle uscite (OSSD) di una<br />
barriera fotoelettrica di protezione (ESPE)<br />
collegata, bicanale, riconoscimento del<br />
cortocircuito trasversale mediante barriera<br />
fotoelettrica, start controllato/Auswertung<br />
von OSSDs einer vorgeschalteten BWS,<br />
zweikanalig, Querschlusserkennung durch<br />
BWS, überwachter Start/Evaluation of<br />
OSSDs on a connected ESPE, dualchannel,<br />
short circuit detection via ESPE,<br />
monitored reset<br />
S12<br />
13<br />
K5<br />
K5<br />
K6<br />
S3<br />
14<br />
K6<br />
S34<br />
K5<br />
K6<br />
Fig. 5: Esempio di collegamento per relè<br />
esterni, a canale singolo, start automatico/<br />
Anschlussbeispiel für externe Schütze,<br />
einkanalig, automatischer Start/Connection<br />
example for external contactors, singlechannel,<br />
automatic reset<br />
S3: Pulsante di start/<br />
Starttaster/<br />
Reset button<br />
Errori - Guasti<br />
• Guasto a terra:<br />
- La tensione di alimentazione viene<br />
interrotta e i contatti di sicurezza si<br />
aprono.<br />
- Un fusibile elettronico provoca l’apertura<br />
dei contatti di uscita. Dopo aver<br />
eliminato la causa del guasto e<br />
riprestinato l'alimentazione, l’unità sarà<br />
nuovamente pronta per il funzionamento<br />
dopo circa 1 s.<br />
• Funzionamento errato dei contatti: in caso<br />
di saldatura dei contatti, dopo l’apertura del<br />
circuito di ingresso non è possibile nessuna<br />
nuova attivazione.<br />
• Il LED "POWER" non è acceso:<br />
cortocircuito o tensione di alimentazione<br />
mancante<br />
Fehler - Störungen<br />
• Erdschluss:<br />
- Die Versorgungsspannung bricht<br />
zusammen und die Sicherheitskontakte<br />
werden geöffnet.<br />
- Eine elektronische Sicherung bewirkt<br />
das Öffnen der Ausgangskontakte. Nach<br />
Wegfall der Störungsursache und<br />
Einhalten der Versorgungsspannung ist<br />
das Gerät nach ca. 1 s wieder betriebsbereit.<br />
• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei verschweißten<br />
Kontakten ist nach Öffnen des<br />
Eingangskreises keine neue Aktivierung<br />
möglich.<br />
• LED "Power" leuchtet nicht: Kurzschluss<br />
oder Versorgungsspannung fehlt<br />
Faults - malfunctions<br />
• Earth fault:<br />
- The supply voltage fails and the safety<br />
contacts open.<br />
- An electronic fuse causes the output<br />
contacts to open. Once the cause of the<br />
respective fault has been removed and<br />
supply voltage is maintained, the unit<br />
will be ready for operation again after<br />
approx. 1 s.<br />
• Contact malfunctions: Where contacts have<br />
been welded, reactivation will not be<br />
possible once the input circuit has opened.<br />
• "POWER" LED does not illuminate: short<br />
circuit or power supply failure.<br />
- 4 -
Dati tecnici/Technische Daten/Technical details<br />
Tensione di alimentazione U B<br />
/Versorgungsspannung U B<br />
/Supply voltage U B<br />
24 V DC<br />
Tolleranza di tensione/Spannungstoleranz/Voltage tolerance -15 ... +10 %<br />
Potenza assorbita a U B<br />
/Leistungsaufnahme bei U B<br />
/Power consumption at U B<br />
2 W<br />
Ondulazione residua/Restwelligkeit/Residual ripple DC: 160 %<br />
Tensione e corrente su/Spannung und Strom an/Voltage and current at<br />
Circuito d’ingresso/Eingangskreis/Input circuit<br />
24 V, 30 mA<br />
Circuito di start e di retroazione/Start- und Rückführkreis/Reset circuit and feedback loop 24 V, 60 mA<br />
Contatti di uscita conformi alla norma/Ausgangskontakte nach/Output contacts in<br />
accordance with EN 954-1<br />
Contatti di sicurezza (NA), categoria 4/Sicherheitskontakte (S), Kategorie 4/<br />
Safety contacts (N/O), category 4 3<br />
Contatti ausiliari (NC)/Hilfskontakte (Ö)/Auxiliary contacts (N/C) 1<br />
Categoria d’uso in conformità a/Gebrauchskategorie nach/Utilisation category in accordance with<br />
EN 60947-4-1<br />
AC1: 240 V/6 A/1500 VA<br />
DC1: 24 V/6 A/150 W<br />
EN 60947-5-1(DC13: 6 cicli di commutazione)/(DC13: 6 Schaltspiele)/(DC13: 6 cycles) AC15: 230 V/3 A; DC13: 24 V/4 A<br />
Materiale dei contatti/Kontaktmaterial/Contact material<br />
AgSnO 2<br />
+ 0,2 µm Au<br />
Protezione dei contatti di uscita in conformità a/Kontaktabsicherung extern nach/<br />
External contact fuse protection in accordance with EN 60947-5-1 (I K<br />
= 1 kA)<br />
Fusibile/Schmelzsicherung/Blow-out fuse<br />
6 A rapido/flink/quick oppure/oder/or<br />
4 A ad azione ritardata/träge/slow<br />
Interruttore automatico/Sicherungsautomat/Safety cut out<br />
24 V AC/DC: 4 A Caratteristica/<br />
Charakteristik/characteristic B/C<br />
Max. resistenza cavo totale R lmax<br />
circuito di ingresso/Max. Gesamtleitungswiderstand<br />
R lmax<br />
Eingangskreise/Max. overall cable resistance R lmax<br />
Input circuits<br />
bicanale/zweikanalig/Dual-channel DC<br />
80 Ω<br />
Ritardo d’inserzione/Einschaltverzögerung/Switch-on delay<br />
Start automatico/automatischer Start/Automatic reset<br />
typ. 200 ms, max. 400 ms<br />
Start controllato/überwachter Start/Monitored reset<br />
typ. 30 ms, max. 50 ms<br />
Ritardo di sgancio/Rückfallverzögerung/Delay-on de-energisation<br />
in caso di ingressi off/bei NOT-AUS/With E-STOP<br />
typ. 10 ms, max. 20 ms<br />
in caso di perdita di alimentazione/bei Netzausfall/With power failure<br />
typ. 70 ms, max. 120 ms<br />
Tempo di ripristino/Wiederbereitschaftszeit/Recovery time<br />
dopo ingressi On/nach NOT-AUS/After E-STOP<br />
50 ms<br />
dopo perdita di alimentazione/nach Netzausfall/After power failure<br />
150 ms<br />
Simultaneità/Gleichzeitigkeit/Simultaneity<br />
∞<br />
Ininfluenza mancanza tensione/Überbrückung bei Spannungseinbrüchen/Supply interruption<br />
before de-energisation<br />
20 ms<br />
CEM/EMV/EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2<br />
Vibrazioni secondo la norma/Schwingungen nach/Vibration in accordance with EN 60068-2-6 Frequenza/Frequenz/Frequency:10-55 Hz<br />
Ampiezza/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm<br />
Sollecitazione climatica/Klimabeanspruchung/Climatic suitability EN 60068-2-78<br />
Caratteristiche dielettriche/Luft- und Kriechstrecken/Airgap creepage EN 60947-1<br />
Temperatura ambiente/Umgebungstemperatur/Ambient temperature -10 ... +55 °C<br />
Temperatura di magazzinaggio/Lagertemperatur/Storage temperature -40 ... +85 °C<br />
Grado di protezione/Schutzart/Protection type<br />
Spazio di montaggio (ad es. quadro elettrico ad armadio)/Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/<br />
Mounting area (e.g. control cabinet) IP 54<br />
Custodia/Gehäuse/Housing IP 40<br />
Zona morsetti/Klemmenbereich/Terminals IP 20<br />
Materiale impiegato per la custodia/Gehäusematerial/Housing material<br />
Custodia/Gehäuse/Housing<br />
PPO UL 94 V0<br />
Parte frontale/Front/Front<br />
ABS UL 94 V0<br />
Sezione massima del conduttore esterno (morsetti a vite)/Max.Querschnitt<br />
des Außenleiters (Schraubklemmen)/Max. external conductor cross-section (screw terminals)<br />
1 conduttore, flessibile/Leiter, flexibel/core, flexible 0,25 ... 2,5 mm 2 , 24 - 12 AWG<br />
2 conduttori dello stesso diametro, flessibile con capocorda, senza guaina in plastica/<br />
Leiter gleichen Querschnitts, flexibel mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/<br />
cores of the same cross-section, flexible with crimp connector, no plastic sleeve<br />
0,25 ... 1 mm 2 , 24 - 16 AWG<br />
senza capocorda o con capocorda TWIN//ohne Aderendhülse oder mit<br />
TWIN-Aderendhülse/Without crimp connector or with TWIN crimp connector<br />
0,2 ... 1,5 mm 2 , 24 - 16 AWG<br />
Coppia di serraggio per i morsetti a vite/Anzugsdrehmoment für Schraubklemmen/<br />
Torque setting for screw terminals<br />
0,5 Nm<br />
Misure altezza x larghezza x profondità/Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D 94 x 22,5 x 121 mm<br />
Peso/Gewicht/Weight<br />
180 g<br />
Sono valide le versioni aggiornate 2005-02<br />
delle norme<br />
Es gelten die 2005-02 aktuellen Ausgaben<br />
der Normen<br />
The current (2005-02) versions of the<br />
standards apply.<br />
- 5 -
Dati tecnici di sicurezza<br />
PL secondo EN ISO 13849-1<br />
Categoria secondo EN 954-1<br />
SIL CL secondo EN IEC 62061<br />
PFH secondo EN IEC 62061<br />
SIL secondo IEC 61511<br />
PFD secondo IEC 61511<br />
t M<br />
in anni<br />
Sicherheitstechnische Kenndaten<br />
der Sicherheitsausgänge<br />
PL nach EN ISO 13849-1<br />
Kategorie nach EN 954-1<br />
SIL CL nach EN IEC 62061<br />
PFH nach EN IEC 62061<br />
SIL nach IEC 61511<br />
PFD nach IEC 61511<br />
t M<br />
in Jahren<br />
Safety-related characteristics of<br />
the safety outputs<br />
PL in accordance with<br />
EN ISO 13849-1<br />
Category in accordance with<br />
EN 954-1<br />
SIL CL in accordance with<br />
EN IEC 62061<br />
PFH in accordance with<br />
EN IEC 62061<br />
SIL in accordance with IEC 61511<br />
PFD in accordance with IEC 61511<br />
t M<br />
in years<br />
PL e (Cat. 4)<br />
Cat. 4<br />
SIL CL 3<br />
2,31E-09<br />
SIL 3<br />
2,03E-06<br />
20<br />
Corrente termica convenzionale con carico contemporaneo dei contatti/Konventioneller thermischer Strom<br />
bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while loading several<br />
contacts<br />
Numero dei contatti/Anzahl der Kontakte/Number of contacts 3 2 1<br />
I th<br />
4,5 A 6 A 6 A<br />
Durata dei relè di uscita/Lebensdauer der Ausgangsrelais/Service life of output relays<br />
Corrente di esercizio nominale (A)<br />
Nennbetriebstrom (A)<br />
Nominal operating current (A)<br />
10<br />
1<br />
AC15: 230 V<br />
DC13: 24 V<br />
AC1: 230 V<br />
DC1: 24 V<br />
0.1<br />
10 100 1000 10000<br />
Numero dei cicli di commutazione x 10 3<br />
Schaltspielzahl x 10 3<br />
Cycles x 103<br />
Dimensioni in mm (")/Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")<br />
75 (2.95")<br />
87 (3.42")<br />
94 (3.70")<br />
DATALOGIC S.p.A<br />
via Lavino 265, 40050 Monte San Pietro, Bologna Italy<br />
Tel. +39 051/6765611 Fax +39 051/6759324<br />
www.<strong>Datalogic</strong>.com<br />
121 (4.76")<br />
22,5<br />
(0.88")<br />
21 069-<strong>04</strong>-2009-12 Printed in Germany<br />
Istruzioni originali/Originalbetriebsanleitung/Original instructions/<br />
- 6 -
<strong>21069</strong>-<strong>04</strong><br />
<strong>SE</strong>-<strong>SR2</strong><br />
4 E Instrucciones de uso<br />
4 F Manuel d`utilisation<br />
4 NL Gebruiksaanwijzing<br />
Prescripciones de seguridad<br />
• El dispositivo tiene que ser instalado y<br />
puesto en funcionamiento exclusivamente<br />
por un electricista especializado o por<br />
personas que estén familiarizadas tanto<br />
con estas instrucciones de uso como con<br />
las prescripciones vigentes relativas a la<br />
seguridad en el trabajo y a la prevención<br />
de accidentes. Hay que observar tanto las<br />
prescripciones VDE como las prescripciones<br />
locales, especialmente en lo que se<br />
refiere a las medidas de protección.<br />
• Durante el transporte, el almacenaje y el<br />
funcionamiento hay que atenerse a las<br />
condiciones expresadas en EN 60068-2-6<br />
(véanse los datos técnicos). Una vez<br />
concluida su vida útil, elimine el dispositivo<br />
de forma apropiada.<br />
• La garantía se pierde en caso de que se<br />
abra la carcasa o se lleven a cabo<br />
modificaciones por cuenta propia.<br />
• Hay que cuidar de que haya un<br />
conexionado de seguridad suficiente en<br />
todos los contactos de salida con cargas<br />
capacitivas e inductivas.<br />
• Estas instrucciones de uso sirven de guía<br />
y se deben conservar para una futura<br />
utilización.<br />
Campo de aplicación adecuado<br />
El dispositivo de seguridad está concebido<br />
para ser empleado en<br />
• dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA<br />
• circuitos de seguridad según EN 602<strong>04</strong>-1<br />
(VDE 0113-1), p. ej. en dispositivos de<br />
protección sin contactos<br />
Descripción del dispositivo<br />
La tensión de alimentación es de 24 V CC.<br />
Características:<br />
• Salidas de relé: 3 contactos de seguridad<br />
(normalmente abiertos) y un contacto<br />
auxiliar (normalmente cerrado), de guiado<br />
mecánico<br />
• Posibilidad de conexión para barreras de<br />
seguridad (BWS) y pulsadores de rearme<br />
• Indicación de estado<br />
• Supervisión posible de contactores<br />
externos<br />
• Sin separación galvánica entre U B<br />
y el<br />
circuito de entrada<br />
El dispositivo cumple los requisitos de<br />
seguridad siguientes:<br />
• El circuito está estructurado de modo<br />
redundante con autosupervisión (EN 954-1,<br />
categoría 4).<br />
• La instalación de seguridad permanece<br />
activa aún cuando falle uno de los<br />
componentes.<br />
• En cada ciclo de conexión/desconexión de<br />
la máquina, se verifica automáticamente,<br />
si los relés de la instalación de seguridad<br />
se abren y se cierran correctamente.<br />
Consignes de sécurité<br />
• Cet appareil ne doit être installé que par<br />
un électricien ou une personne spécialisée<br />
en installations électriques, qui s’est<br />
familiarisé(e) avec le présent manuel<br />
d’utilisation et avec les prescriptions<br />
relatives à la sécurité du travail et à la<br />
prévention des accidents. Respectez les<br />
prescriptions du VDE ainsi que les<br />
prescriptions locales en vigueur, en<br />
particulier en ce qui concerne les<br />
mesures de protection.<br />
• Pour le transport, le stockage et l’utilisation,<br />
respectez les exigences de la norme<br />
EN 60068-2-6 (voir "caractéristiques<br />
techniques"). Éliminez l’appareil au bout<br />
de sa durée de vie conformément aux<br />
règles en vigueur.<br />
• L’ouverture du boîtier ou sa modification<br />
rend la garantie automatiquement<br />
caduque.<br />
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des<br />
contacts de sortie est suffisant en cas de<br />
circuits capacitifs ou inductifs.<br />
• Ce manuel d’utilisation sert à la formation<br />
et doit être conservé pour une utilisation<br />
future.<br />
Utilisation conforme aux prescriptions<br />
Le bloc logique de sécurité est destiné à<br />
être utilisé dans des<br />
• circuits d’arrêt d’urgence<br />
• circuits de sécurité selon EN 602<strong>04</strong>-1<br />
(VDE 0113-1), par ex. pour les éléments<br />
de protection électrosensibles<br />
Description de l’appareil<br />
La tension d’alimentation est de 24 V DC.<br />
Particularités :<br />
• Sorties à relais : 3 contacts de sécurité<br />
(contacts de travail) et un contact d’info<br />
(contact repos), à contacts liés<br />
• Raccordements possibles : barrière de<br />
sécurité (EPS), poussoir de réarmement<br />
• LED de visualisation<br />
• Possibilité de surveillance des contacteurs<br />
externes<br />
• Aucune séparation galvanique entre U B<br />
et<br />
le circuit d’entrée<br />
Le bloc logique satisfait aux exigences de<br />
sécurité suivantes :<br />
• Conception redondante avec autosurveillance<br />
(EN 954-1, catégorie 4).<br />
• Le circuit de sécurité reste actif, même en<br />
cas de défaillance d’un composant.<br />
• L’ouverture et la fermeture correctes des<br />
relais du circuit de sécurité sont testées<br />
automatiquement à chaque cycle marche/<br />
arrêt de la machine.<br />
Veiligheidsvoorschriften<br />
• Het apparaat mag uitsluitend worden<br />
geïnstalleerd en in bedrijf genomen door<br />
een elektrotechnicus of een persoon die<br />
vertrouwd is met deze gebruiksaanwijzing<br />
en met de geldende voorschriften op het<br />
gebied van arbeidsveiligheid en<br />
ongevallenpreventie. Neem de van<br />
toepassing zijnde Europese richtlijnen en<br />
de plaatselijke voorschriften in acht, in het<br />
bijzonder m.b.t. veiligheidsmaatregelen.<br />
• Neem bij transport, bij opslag en in bedrijf<br />
de richtlijnen volgens EN 60068-2-6 in<br />
acht (zie technische gegevens). Verwijder<br />
na afloop van de levensduur van het<br />
apparaat alle afvalstoffen op een juiste<br />
manier.<br />
• Het openen van de behuizing of het<br />
eigenmachtig veranderen van de<br />
schakeling heeft verlies van de garantie<br />
tot gevolg.<br />
• Zorgt u bij capacitieve of inductieve<br />
belasting van de uitgangscontacten voor<br />
adequate contactbeschermingsmaatregelen.<br />
• Deze gebruiksaanwijzing geeft instructies<br />
en dient voor toekomstig gebruik bewaard<br />
te worden.<br />
Gebruik volgens de voorschriften<br />
Het veiligheidsrelais is bestemd voor<br />
gebruik in<br />
• noodstopvoorzieningen<br />
• veiligheidscircuits volgens EN 602<strong>04</strong>-1<br />
(VDE 0113-1, b.v. bij beweegbare<br />
afschermingen)<br />
Apparaatbeschrijving<br />
De voedingsspanning bedraagt 24 V DC.<br />
Kenmerken:<br />
• Relaisuitgangen: 3 veiligheidscontacten<br />
(maakcontacten) en 1 hulpcontact<br />
(verbreekcontact), mechanisch gedwongen<br />
• Aansluitmogelijkheid voor lichtschermen<br />
(EPS) en de startknop<br />
• Statusweergave<br />
• Bewaking van externe magneetschakelaars<br />
mogelijk<br />
• Geen galvanische scheiding tussen U B<br />
en<br />
ingangscircuit<br />
Het relais voldoet aan de volgende<br />
veiligheidseisen:<br />
• De schakeling is redundant met zelfbewaking<br />
opgebouwd (EN 954-1<br />
categorie 4).<br />
• Ook bij uitvallen van een component blijft<br />
de veiligheidsschakeling werken.<br />
• Bij elke aan/uit-cyclus van de machine<br />
wordt automatisch getest of de relaiscontacten<br />
van de veiligheidsvoorziening<br />
correct openen en sluiten.<br />
- 1 -
Descripción del funcionamiento<br />
El dispositivo sirve para interrumpir un<br />
circuito de seguridad por razones de<br />
seguridad. El LED "POWER" se ilumina<br />
cuando se aplica la tensión de alimentación.<br />
El dispositivo se encuentra listo para el<br />
servicio cuando el circuito de rearme<br />
S12-S34 se ha cerrado (rearme automático)<br />
o se ha vuelto a abrir después de cerrarse<br />
(rearme manual).<br />
• Circuito de entrada cerrado (p. ej. barrera<br />
de seguridad no interrumpida): los relés<br />
K1 y K2 se activan y se mantienen por sí<br />
mismos. Los indicadores de estado "CH1"<br />
y "CH. 2" para el canal 1 y 2 se iluminan.<br />
Los contactos de seguridad 13-14, 23-24,<br />
33-34 están cerrados; el contacto auxiliar<br />
41-42 está abierto.<br />
• Se abre el circuito de entrada (p. ej.<br />
barrera de seguridad interrumpida): los<br />
relés K1 y K2 regresan a la posición de<br />
reposo. Los indicadores de estado "CH 1"<br />
y "CH. 2" se apagan. Los contactos de<br />
seguridad 13-14, 23-24, 33-34 se abren<br />
de modo redundante, el contacto auxiliar<br />
41-42 está cerrado.<br />
Description du fonctionnement<br />
Le bloc logique sert à interrompre en toute<br />
sécurité un circuit de sécurité. À la mise<br />
sous tension du bloc, la LED "Power"<br />
s’allume. L’appareil est prêt à fonctionner<br />
lorsque le circuit de réarmement S12-S34<br />
est fermé (réarmement automatique) ou<br />
lorsque qu’il se ferme et se rouvre (réarmement<br />
manuel).<br />
• Circuit d’entrée fermé (par ex. barrière de<br />
sécurité non interrompue) :<br />
les relais K1 et K2 passent en position de<br />
travail et restent excités. Les LED de<br />
visualisation "CH. 1" et "CH. 2" pour les<br />
canaux 1 et 2 s’allument. Les contacts de<br />
sécurité 13-14, 23-24, 33-34 sont fermés,<br />
le contact d’info 41-42 est ouvert.<br />
• Le circuit d’entrée s’ouvre (par ex.<br />
barrière de sécurité interrompue) :<br />
les relais K1 et K2 reviennent en position<br />
de repos. Les LED de visualisation "CH. 1"<br />
et "CH. 2" s’éteignent. Les contacts de<br />
sécurité 13-14, 23-24, 33-34 sont ouverts<br />
par redondance, le contact d’info 41-42<br />
est fermé.<br />
Functiebeschrijving<br />
Het relais dient om een veiligheidscircuit<br />
veilig te onderbreken. Na het inschakelen<br />
van de voedingsspanning licht de LED<br />
"Power" op. Het apparaat is bedrijfsklaar<br />
wanneer het startcircuit S12-S34 gesloten<br />
wordt (automatische start) of gesloten en<br />
weer geopend wordt (handmatige start).<br />
• Ingangscircuit gesloten (b.v. lichtscherm<br />
niet onderbroken):<br />
Relais K1 en K2 worden bekrachtigd en<br />
nemen zichzelf over. De status-LED’s<br />
"CH. 1" en "CH. 2" voor kanaal 1 en<br />
kanaal 2 lichten op. De veiligheidscontacten<br />
13-14, 23-24, 33-34 zijn gesloten, het<br />
hulpcontact 41-42 is geopend.<br />
• Ingangscircuit wordt geopend (b.v.<br />
lichtscherm onderbroken):<br />
Relais K1 en K2 vallen af. De status-<br />
LED’s "CH. 1" en "CH. 2" doven. De<br />
veiligheidscontacten 13-14, 23-24, 33-34<br />
worden redundant geopend, het hulpcontact<br />
41-42 wordt gesloten.<br />
U B<br />
+<br />
A1 (L+) A2 (L-) Y36 S11 S12 S34 Y37 S52 13 23 33<br />
41<br />
K1<br />
CH2<br />
Start<br />
Unit<br />
CH1<br />
K2<br />
Fig. 1: Esquema de conexiones internas/Schéma interne/Intern schema<br />
14<br />
24<br />
34<br />
42<br />
Modos de funcionamiento<br />
• Funcionamiento bicanal sin detección de<br />
contactos transversales: circuito de<br />
entrada redundante, se detectan los<br />
cortocircuitos y los contactos a tierra en el<br />
circuito del pulsador.<br />
• Rearme automático: el dispositivo se<br />
activa tan pronto como el circuito de<br />
entrada se cierra.<br />
• Rearme manual: el dispositivo se activa<br />
cuando el circuito de rearme S12-S34 se<br />
cierra. De este modo se descarta un<br />
rearme automático del dispositivo si se<br />
produce un corte y restablecimiento de la<br />
tensión.<br />
• Rearme supervisado: el dispositivo se<br />
activa solamente cuando el circuito de<br />
rearme S12-S34 se cierra transcurridos,<br />
como mínimo, 200 ms después de que se<br />
libere la barrera de seguridad. De esta<br />
manera se excluye la posibilidad de una<br />
activación automática y un puenteo del<br />
pulsador de rearme.<br />
• Multiplicación y refuerzo de contactos<br />
mediante la conexión de contactores<br />
externos.<br />
Modes de fonctionnement<br />
• Commande par 2 canaux sans détection<br />
des court-circuits : circuit d’entrée<br />
redondant, les court-circuits et la mise à<br />
la terre entre les contacts sont détectés.<br />
• Réarmement automatique : l’appareil est<br />
actif dès que le circuit d’entrée est fermé.<br />
• Réarmement manuel : l’appareil est<br />
actif dès que le circuit de réarmement<br />
S12-S34 est fermé. Cela permet d’exclure<br />
un réarmement automatique du relais<br />
après coupure/rétablissement du courant.<br />
• Réarmement auto-contrôlé : l’appareil<br />
n’est actif que si le circuit de réarmement<br />
S12-S34 est fermé au plus tôt 200 ms<br />
après l’activation de la barrière de<br />
sécurité. Cette mesure permet d’éviter<br />
toute activation et tout pontage<br />
automatique du poussoir de réarmement.<br />
• Augmentation du nombre de contacts par<br />
l’utilisation de contacteurs externes.<br />
Bedrijfsmodi<br />
• Tweekanalig bedrijf zonder detectie van<br />
onderlinge sluiting: redundant ingangscircuit,<br />
kortsluitingen en aardsluitingen<br />
in het ingangscircuit worden<br />
gedetecteerd.<br />
• Automatische start: apparaat is actief,<br />
zodra het ingangscircuit gesloten is.<br />
• Handmatige start: apparaat is actief<br />
wanneer het startcircuit S12-S34 gesloten<br />
is. Daardoor is een automatische<br />
activering van het relais na uitvallen en<br />
terugkeren van de spanning uitgesloten.<br />
• Bewaakte start: apparaat is alleen actief,<br />
wanneer het startcircuit S12-S34 ten<br />
vroegste 200 ms na het vrijgeven van het<br />
lichtscherm gesloten wordt. Daardoor is<br />
automatische activering door overbrugging<br />
van de startknop uitgesloten.<br />
• Contactvermeerdering en -versterking<br />
door aansluiten van externe<br />
magneetschakelaars<br />
- 2 -
Montaje<br />
Monte el dispositivo en un armario de<br />
distribución con un grado de protección de<br />
IP 54 como mínimo. El dispositivo dispone<br />
en su parte trasera de un elemento de<br />
encaje para fijarlo a una guía normalizada.<br />
Al montarlo en una guía normalizada<br />
vertical (35 mm) hay que asegurar el<br />
dispositivo por medio de un elemento de<br />
soporte, como un soporte o ángulo final.<br />
Puesta en marcha<br />
Al poner en marcha el dispositivo hay que<br />
tener en cuenta:<br />
• Cablear el dispositivo solamente con la<br />
tensión desconectada.<br />
• Utilizar material de alambre de cobre para<br />
las líneas con una resistencia a la<br />
temperatura de 60/75 °C.<br />
• Respetar sin falta las indicaciones del<br />
capítulo "Datos técnicos".<br />
• Sólo los contactos de salida 13-14, 23-24,<br />
33-34 son contactos de seguridad. El<br />
contacto de salida 41-42 es un contacto<br />
auxiliar (p. ej. para visualización).<br />
• Se debe poner un fusible delante de<br />
los contactos de salida (véanse los<br />
datos técnicos) para evitar que se<br />
fundan.<br />
• Cálculo de la longitud máx. de línea I máx<br />
(circuito de entrada):<br />
I max =<br />
R lmax<br />
R l / km<br />
R lmáx<br />
= resistencia máx. del total de la<br />
línea (circuito de entrada)<br />
R l<br />
/km = resistencia de línea/km<br />
Desarrollo:<br />
• Tensión de alimentación:<br />
- Aplicar tensión en los bornes A1 y A2.<br />
• Circuito de rearme:<br />
- Rearme automático: puentear S12-S34.<br />
- Rearme manual sin supervisión:<br />
conectar pulsador a S12-S34<br />
- Rearme supervisado: conectar pulsador<br />
a S12-S34 y puentear Y36-Y37.<br />
• Circuito de entrada:<br />
- Bicanal sin detección de contactos<br />
transversales: conectar salidas por<br />
semiconductor OSSD a S12-S52.<br />
• Circuito de realimentación: conectar los<br />
contactores externos en serie hacia el<br />
circuito de rearme S12-S34.<br />
Cuando la tensión de alimentación está<br />
activada y se cumple la condición de<br />
rearme, los contactos de seguridad están<br />
cerrados y el contacto auxiliar 41-42,<br />
abierto. Los indicadores de estado "CH.1" y<br />
"CH. 2" para el canal 1 y 2 se iluminan. El<br />
dispositivo se encuentra listo para el<br />
servicio.<br />
Cuando se abre el circuito de entrada, se<br />
abren los contactos de seguridad 13-14,<br />
23-24, 33-34 y el contacto auxiliar 41-42 se<br />
cierra. Los indicadores de estado "CH.1" y<br />
"CH.2" se apagan.<br />
Activar de nuevo<br />
• Cerrar el circuito de entrada.<br />
• En caso de rearme manual sin supervisión,<br />
accionar el pulsador entre S12 y<br />
S34.<br />
• En caso de rearme supervisado, accionar<br />
el pulsador entre S12 y S34 transcurridos<br />
200 ms como mínimo después de que se<br />
libere la barrera de seguridad.<br />
Los indicadores de estado vuelven a<br />
iluminarse, el circuito de entrada está<br />
activado.<br />
Montage<br />
Installez le bloc logique de sécurité dans<br />
une armoire ayant un indice de protection<br />
d’au moins IP54. Sa face arrière permet un<br />
montage sur rail DIN.<br />
Fixez l’appareil monté sur un rail DIN<br />
vertical (35 mm) à l’aide d’un élément de<br />
maintien comme par ex. un support ou une<br />
équerre terminale.<br />
Mise en service<br />
Pour la mise en service, respectez les<br />
consignes suivantes :<br />
• Ne raccordez l’appareil que lorsqu’il est<br />
hors tension !<br />
• Utilisez des fils de câblage en cuivre<br />
supportant des températures de 60/75 °C.<br />
• Respectez impérativement les données<br />
indiquées dans le chapitre "Caractéristiques<br />
techniques".<br />
• Seuls les contacts de sortie 13-14, 23-24,<br />
33-34 sont des contacts de sécurité. Le<br />
contact de sortie 41-42 est un contact<br />
d’info (par ex. pour l’affichage).<br />
• Protection de contacts de sortie par<br />
des fusibles (voir "caractéristiques<br />
techniques") normaux pour éviter leur<br />
soudage.<br />
• Calcul de la longueur maximale de la<br />
ligne I max<br />
(circuit d’entrée) :<br />
I max =<br />
R lmax<br />
R l / km<br />
R lmax<br />
= résistance de câblage totale<br />
max.(circuit d’entrée)<br />
R l<br />
/km = résistance du câble/km<br />
Procédure :<br />
• Tension d’alimentation :<br />
- Appliquez une tension aux bornes A1<br />
et A2.<br />
• Circuit de réarmement :<br />
- Réarmement automatique : pontez<br />
S12-S34.<br />
Réarmement manuel sans surveillance :<br />
raccordez le poussoir à S12-S34<br />
- Réarmement auto-contrôlé : raccordez le<br />
poussoir à S12-S34 et pontez Y36-Y37.<br />
• Circuit d’entrée :<br />
- Commande par 2 canaux sans<br />
détection des court-circuits : raccordez<br />
les sorties statiques OSSD à S12-S52.<br />
• Boucle de retour : branchez les contacteurs<br />
externes en série dans le circuit de<br />
réarmement S12-S34.<br />
Lorsque la tension d’alimentation est<br />
appliquée et que la condition de réarmement<br />
est remplie, les contacts de sécurité<br />
sont fermés et le contact d’info 41-42 est<br />
ouvert. Les LED de visualisation "CH.1",<br />
"CH. 2" pour les canaux 1 et 2 s’allument.<br />
L’appareil est prêt à fonctionner.<br />
Lorsque le circuit d’entrée s’ouvre, les<br />
contacts de sécurité 13-14, 23-24, 33-34<br />
s’ouvrent et le contact d’info 41-42 se ferme.<br />
Les LED de visualisation "CH.1", "CH. 2"<br />
s’éteignent.<br />
Réactivation<br />
• Fermez le circuit d’entrée.<br />
• En cas de réarmement manuel sans<br />
surveillance, actionnez le poussoir situé<br />
entre S12 et S34.<br />
• En cas de réarmement auto-contrôlé ,<br />
actionnez le poussoir situé entre S12 et<br />
S34 au moins 200 ms après l’activation<br />
de la barrière de sécurité.<br />
Les LED de visualisation s’allument de<br />
nouveau, le circuit d’entrée est activé.<br />
- 3 -<br />
Montage<br />
Bouw het veiligheidsrelais in een schakelkast<br />
in met een beschermingsgraad van<br />
minimaal IP54. Bevestiging op een DIN-rail<br />
is mogelijk via de daarvoor bestemde<br />
relaisvoet op de achterzijde van het<br />
apparaat.<br />
Bij montage op een verticale draagrail<br />
(35 mm) moet het apparaat worden<br />
vastgezet met een eindsteun.<br />
Ingebruikneming<br />
Neem bij ingebruikneming het volgende in<br />
acht:<br />
• Het apparaat alleen in de spanningsloze<br />
toestand aansluiten!<br />
• Kabelmateriaal van koperdraad met een<br />
temperatuurbestendigheid van 60/75 °C<br />
gebruiken.<br />
• Aanwijzingen in het hoofdstuk "Technische<br />
gegevens" beslist opvolgen.<br />
• Alleen de uitgangscontacten 13-14, 23-24,<br />
33-34 zijn veiligheidscontacten. Uitgangscontact<br />
41-42 is een hulpcontact<br />
(b.v. voor signalering).<br />
• Uitgangscontacten afzekeren (zie<br />
technische gegeven) om het verkleven<br />
van de contacten te voorkomen.<br />
• Berekening van de max. kabellengte I max<br />
(ingangscircuit):<br />
I max =<br />
R lmax<br />
R l / km<br />
R lmax<br />
= max. weerstand totale kabel<br />
(ingangscircuit)<br />
R l<br />
/km = kabelweerstand/km<br />
Instelprocedure:<br />
• Voedingsspanning:<br />
- Voedingsspanning op klemmen A1 en<br />
A2 aansluiten.<br />
• Startcircuit:<br />
- Automatische start: S12-S34 verbinden.<br />
- Handmatige start zonder bewaking:<br />
knop op S12-S34 aansluiten<br />
- Bewaakte start: knop op S12-S34<br />
aansluiten en Y36-Y37 verbinden.<br />
• Ingangscircuit:<br />
- Tweekanalig zonder detectie van<br />
onderlinge sluiting: OSSD-halfgeleideruitgangen<br />
aansluiten op S12-S52.<br />
• Terugkoppelcircuit: Verbreekcontacten<br />
van externe magneetschakelaars in serie<br />
met het startcircuit S12-S34 aansluiten.<br />
Als de voedingsspanning ingeschakeld is en<br />
aan de startvoorwaarde voldaan is, zijn de<br />
veiligheidscontacten gesloten en het<br />
hulpcontact 41-42 is geopend. De status-<br />
LED’s "CH.1", "CH. 2" voor kanaal 1 en<br />
kanaal 2 lichten op. Het apparaat is<br />
bedrijfsklaar.<br />
Als het ingangscircuit geopend wordt, gaan<br />
de veiligheidscontacten 13-14, 23-24, 33-34<br />
open en het hulpcontact 41-42 sluit. De<br />
status-LED’s "CH.1", "CH. 2" doven.<br />
Opnieuw activeren<br />
• Ingangscircuit sluiten.<br />
• Bij handmatige start zonder bewaking de<br />
knop tussen S12 en S34 bedienen.<br />
• Bij bewaakte start knop tussen S12 en<br />
S34 ten vroegste 200 ms na het vrijgeven<br />
van het lichtscherm bedienen.<br />
De status-LED’s lichten weer op, het<br />
ingangscircuit is geactiveerd.
Aplicación<br />
En la figura 2 hasta la figura 5 se muestran<br />
ejemplos de conexión. Observe en la figura 3<br />
que el dispositivo arranca automáticamente<br />
después de un corte y restablecimiento de la<br />
tensión. Tome medidas de conexión externas<br />
para evitar que la máquina se vuelva a poner<br />
en marcha inesperadamente.<br />
Utilisation<br />
Les fig. 2 à 5 sont des exemples de raccordement.<br />
Respectez la fig. 3 : l’appareil démarre<br />
automatiquement après une coupure/rétablissement<br />
du courant d’alimentation Évitez tout<br />
risque de redémarrage par un câblage externe<br />
approprié.<br />
Toepassing<br />
Afb. 2 t/m afb. 5 zijn aansluitvoorbeelden.<br />
Opgelet bij afb. 3: het apparaat start<br />
automatisch bij uitvallen en terugkeren van<br />
de spanning. Vermijd een onverwacht<br />
heraanlopen door maatregelen in de<br />
externe schakeling.<br />
S11<br />
S11 Y36<br />
S12<br />
S11<br />
S11 Y36<br />
S12<br />
S11<br />
S11<br />
Y36<br />
S12<br />
ESPE<br />
24 V DC<br />
ESPE<br />
24 V DC<br />
ESPE<br />
24 V DC<br />
S3<br />
S3<br />
S12 S52 Y37<br />
S34<br />
S12 S52 Y37<br />
S34<br />
S12<br />
S52 Y37<br />
S34<br />
Fig. 2: Evaluación de OSSDs de un BWS<br />
conectado, bicanal, detección de derivación<br />
mediante BWS, rearme manual/Évaluation<br />
des OSSD d’un EPS placé en amont, à<br />
deux canaux, détection des courts-circuits<br />
par EPS, réarmement manuel/Evaluatie van<br />
OSSDs van een voorgeschakelde CWB,<br />
tweekanalig, detecteren van onderlinge<br />
sluitingen door CWB, handmatige start.<br />
Fig. 3: Evaluación de OSSDs de un BWS<br />
conectado, bicanal, detección de derivación<br />
mediante BWS, rearme automático/<br />
Évaluation des OSSD d’un EPS placé en<br />
amont, à deux canaux, détection des<br />
courts-circuits par EPS, réarmement<br />
automatique/Evaluatie van OSSDs van een<br />
voorgeschakelde CWB, tweekanalig,<br />
detecteren van onderlinge sluitingen door<br />
CWB, automatische start.<br />
Fig. 4: Evaluación de OSSDs de un BWS<br />
conectado, bicanal, detección de derivación<br />
mediante BWS, rearme supervisado/<br />
Évaluation des OSSD d’un EPS placé en<br />
amont, à deux canaux, détection des<br />
courts-circuits par EPS, réarmement autocontrôlé/Evaluatie<br />
van OSSDs van een<br />
voorgeschakelde CWB, tweekanalig,<br />
detecteren van onderlinge sluitingen door<br />
CWB, bewaakte start.<br />
S12<br />
13<br />
K5<br />
K5<br />
K6<br />
S3<br />
14<br />
K6<br />
S34<br />
K5<br />
K6<br />
Fig. 5: ejemplo de conexión para<br />
contactores externos, monocanal, rearme<br />
automático/Exemple de raccordement pour<br />
contacteurs externes, monocanal,<br />
réarmement automatique/Aansluitvoorbeeld<br />
van externe magneetschakelaars,<br />
eenkanalig, automatische start<br />
S3: Pulsador de rearme/<br />
Poussoir de réarmement/<br />
Startknop<br />
Errores - Fallos<br />
• Contacto a tierra:<br />
- La tensión de alimentación se colapsa y<br />
se abren los contactos de seguridad.<br />
- Un fusible electrónico induce la apertura<br />
de los contactos de salida. Una vez que<br />
desaparece la causa de error y<br />
manteniendo la tensión de alimentación,<br />
el dispositivo está nuevamente listo<br />
para el servicio transcurrido aproximadamente<br />
1 segundo.<br />
• Funcionamiento defectuoso de los<br />
contactos: si los contactos están fundidos,<br />
no se puede realizar una nueva activación<br />
después de abrir el circuito de entrada.<br />
• El LED "POWER" no se ilumina: cortocircuito<br />
o falta tensión de alimentación.<br />
Erreurs - Défaillances<br />
• Mise à la terre :<br />
- La tension d’alimentation chute et les<br />
contacts de sécurité s’ouvrent.<br />
- Un fusible électronique entraîne<br />
l’ouverture des contacts de sortie. Une<br />
fois la cause<br />
du défaut éliminée et la tension<br />
d’alimentation respectée, l’appareil est<br />
de nouveau prêt à fonctionner après<br />
environ 1 seconde.<br />
• Dysfonctionnement des contacts : si des<br />
contacts se sont soudés entre-eux, aucune<br />
ré-activation n’est possible après l’ouverture<br />
du circuit d’entrée.<br />
• La LED "Power" ne s’allume pas : courtcircuit<br />
ou absence de tension d’alimentation.<br />
Fouten - Storingen<br />
• Aardsluiting:<br />
- De voedingsspanning valt uit en de<br />
veiligheidscontacten worden geopend.<br />
- Een elektronische zekering zorgt voor<br />
het openen van de uitgangscontacten.<br />
Na het wegvallen van de storingsoorzaak<br />
en het aanhouden van de<br />
voedingsspanning is het apparaat na ca.<br />
1 s weer bedrijfsklaar.<br />
• Contactfout: Bij verkleefde contacten is na<br />
openen van het ingangscircuit geen nieuwe<br />
activering mogelijk.<br />
• LED "Power" licht niet op: kortsluiting of<br />
voedingsspanning ontbreekt.<br />
- 4 -
Datos técnicos/Caractéristiques techniques/Technische gegevens<br />
Tensión de alimentación U B<br />
/Tension d’alimentation U B<br />
/Voedingsspanning U B<br />
24 V DC<br />
Tolerancia de tensión/Plage de la tension d’alimentation/Spanningstolerantie -15 ... +10 %<br />
Consumo de energía con U B<br />
/Consomation pour U B<br />
/Opgenomen vermogen bij U B<br />
2 W<br />
Ondulación residual/Ondulation résiduelle/Rimpelspanning DC: 160 %<br />
Tensión y intensidad en/Tension et courant du/Spanning en stroom op<br />
el circuito de entrada/circuit d’entrée/ingangscircuit<br />
24 V, 30 mA<br />
los circuitos de rearme y realimentación/circuits de réarmement et de la boucle de retour/<br />
start- en terugkoppel<br />
24 V, 60 mA<br />
Contactos de salida según/Contacts de sortie selon/Uitgangscontacten volgens EN 954-1<br />
contactos de seguridad (normalmente abiertos), categoría 4/Contacts de sécurité (F),<br />
catégorie 4/Veiligheidscontacten (M), categorie 4 3<br />
contactos auxiliares (normalmente cerrados)/Contacts d’info (O)/Hulpcontacten (V) 1<br />
Categoría de uso según/Catégorie d’utilisation selon/Gebruikscategorie volgens<br />
EN 60947-4-1<br />
AC1: 240 V/6 A/1500 VA<br />
DC1: 24 V/6 A/150 W<br />
EN 60947-5-1 (CC13: 6 ciclos)/(DC13 : 6 manœuvres)/(DC13: 6 schakelingen/min)<br />
AC15: 230 V/3 A; DC13: 24 V/4 A<br />
Material de los contactos/Matériau des contacts/Contactmateriaal<br />
AgSnO 2<br />
+ 0,2 µm Au<br />
Protección externa de los contactos según/Protection des contacts externe selon/<br />
Contactafzekering extern volgens EN 60947-5-1 (I K<br />
= 1 kA)<br />
Fusible/Fusible/Smeltzekering<br />
6 A de acción rápida/rapide/snel o/ou/of<br />
4 A de acción lenta/normal/traag<br />
Fusible automático/Disjoncteur/Zekeringautomaat<br />
24 V AC/D: 4 A característica/<br />
caractéristique/karakteristiek B/C<br />
Resistencia máx. del total de la línea R lmáx<br />
Circuito de entrada/Résistance de câblage<br />
totale max. R lmax<br />
circuits d’entrée/Max. weerstand totale kabel R lmax<br />
ingangscircuits<br />
bicanal CC/à deux canaux DC/Tweekanalig DC<br />
80 Ω<br />
Retardo a la conexión/Temporisation d’enclenchement/Opkomvertraging<br />
rearme automático/Réarmement automatique/Automatische start<br />
typ. 200 ms, max. 400 ms<br />
rearme supervisado/Réarmement auto-contrôlé/Bewaakte start<br />
typ. 30 ms, max. 50 ms<br />
Retardo a la desconexión/Temporisation à la retombée/Afvalvertraging<br />
en caso de PARADA DE EMERGENCIA/en cas d’arrêt d’urgence/bij noodstop<br />
typ. 10 ms, max. 20 ms<br />
en caso de interrupción del suministro eléctrico/en cas de coupure d’alimentation/bij spanningsuitval typ. 70 ms, max. 120 ms<br />
Tiempo de recuperación/Temps de réarmement/Resettijd<br />
tras PARADA DE EMERGENCIA/après un d’arrêt d’urgence/na noodstop<br />
50 ms<br />
tras interrupción del suministro eléctrico/après une coupure d’alimentation/na uitvallen spanning 150 ms<br />
Simultaneidad/Désynchronisme/Gelijktijdigheid<br />
∞<br />
Inmunidad a cortes de tensión/Tenue aux micro-coupures/Maximale spanningsonderbreking 20 ms<br />
CEM/CEM/EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2<br />
Oscilaciones según/Vibrations selon/Trillingsbestendigheid volgens EN 60068-2-6<br />
Frecuencia/Fréquence/Frequentie: 10-55 Hz<br />
Amplitud/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm<br />
Condiciones ambientales/Sollicitations climatiques/Klimaatcondities EN 60068-2-78<br />
Distancias de fuga y dispersión superficial/Cheminement et claquage/Lucht- en kruipwegen EN 60947-1<br />
Temperatura ambiente/Température d’utilisation/Omgevingstemperatuur -10 ... +55 °C<br />
Temperatura de almacenaje/Température de stockage/Opslagtemperatuur -40 ... +85 °C<br />
Grado de protección/Indice de protection/Beschermingsgraad<br />
lugar de montaje (p.ej. armario de distribución)/Lieu d’implantation (p. ex. armoire)/<br />
Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP 54<br />
carcasa/Boîtier/Behuizing IP 40<br />
zona de bornes/Borniers/Aansluitklemmen IP 20<br />
Material de la carcasa/Matériau du boîtier/Behuizingsmateriaal<br />
carcasa/Boîtier/Behuizing<br />
PPO UL 94 V0<br />
frente/Face avant/Front<br />
ABS UL 94 V0<br />
Sección máx. del conductor exterior (bornes de tornillo)/Capacité de raccordement<br />
maximale (bornes à vis)/Max. doorsnede van de aansluitkabels (schroefklemmen)<br />
1 conductor flexible/conducteur, souple/draad, flexibel 0,25 ... 2,5 mm 2 , 24 - 12 AWG<br />
2 conductores multifilares de la misma sección, flexibles con terminal, sin revestimiento de<br />
plástico/conducteurs de même section, souples avec embout, sans cosse plastique/<br />
draden met dezelfde doorsnede, flexibel met adereindhuls, zonder kunststofhuls<br />
0,25 ... 1 mm 2 , 24 - 16 AWG<br />
sin terminal o con terminal TWIN/sans embout ou avec embout TWIN/zonder adereindhuls<br />
of met TWIN-adereindhuls<br />
0,2 ... 1,5 mm 2 , 24 - 16 AWG<br />
Par de apriete para los bornes de tornillo/Couple de serrage pour les bornes à vis/<br />
Aanhaalmoment voor schroefklemmen<br />
0,5 Nm<br />
Dimensiones Al x An x P/Dimensions H x L x P/Afmetingen h x b x d<br />
94 x 22,5 x 121 mm<br />
Peso/Poids/Gewicht<br />
180 g<br />
Se aplica la edición vigente de las normas a<br />
2005-02<br />
Les versions actuelles 2005-02 des normes<br />
s’appliquent<br />
De per 2005-02 actuele uitgaven van de<br />
normen zijn van toepassing<br />
- 5 -
Datos característicos de técnica<br />
de seguridad<br />
PL según EN ISO 13849-1<br />
Categoría según EN 954-1<br />
SIL CL según EN IEC 62061<br />
PFH según EN IEC 62061<br />
SIL según IEC 61511<br />
PFD según IEC 61511<br />
t M<br />
en años<br />
Caractéristiques techniques de<br />
sécurité des sorties de sécurité<br />
PL selon EN ISO 13849-1<br />
Catégorie selon EN 954-1<br />
SIL CL selon EN IEC 62061<br />
PFH selon EN IEC 62061<br />
SIL selon IEC 61511<br />
PFD selon IEC 61511<br />
t M<br />
en années<br />
Veiligheidstechnische<br />
kengegevens<br />
PL volgens EN ISO 13849-1<br />
Categorie volgens EN 954-1<br />
SIL CL volgens EN IEC 62061<br />
PFH volgens EN IEC 62061<br />
SIL volgens IEC 61511<br />
PFD volgens IEC 61511<br />
t M<br />
in jaren<br />
PL e (Cat. 4)<br />
Cat. 4<br />
SIL CL 3<br />
2,31E-09<br />
SIL 3<br />
2,03E-06<br />
20<br />
Corriente térmica convencional en caso de carga simultánea de varios contactos/Courant thermique<br />
conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts/Conventionele thermische stroom bij gelijktijdige<br />
belasting van meerdere contacten<br />
Número de contactos/Nombre de contacts/Aantal contacten 3 2 1<br />
I th<br />
4,5 A 6 A 6 A<br />
Vida útil de los relés de salida/Durée de vie du relais de sortie/Levensduur van de uitgangsrelais<br />
Corriente nominal de servicio (A)<br />
Courant de service nominal (A)<br />
Nominale bedrijfsstroom (A)<br />
10<br />
1<br />
AC15: 230 V<br />
DC13: 24 V<br />
AC1: 230 V<br />
0.1<br />
10 100 1000 10000<br />
Número de ciclos x 10 3<br />
Nombre de manœvres x 103<br />
Aantal schakelingen x 10 3<br />
DC1: 24 V<br />
Dimensiones en mm (")/Dimensions en mm (")/Afmetingen in mm (")<br />
121 (4.76")<br />
75 (2.95")<br />
87 (3.42")<br />
94 (3.70")<br />
22,5<br />
(0.88")<br />
DATALOGIC S.p.A<br />
via Lavino 265, 40050 Monte San Pietro, Bologna Italy<br />
Tel. +39 051/6765611 Fax +39 051/6759324<br />
www.<strong>Datalogic</strong>.com<br />
21 069-<strong>04</strong>-2009-12 Printed in Germany<br />
Manual de Instrucciones original/Notice originale/Originele bedrijfshandleiding<br />
- 6 -
DECLARATION OF CONFORMITY<br />
EC-113<br />
Rev.: 0<br />
Pag.: 1 di 1<br />
<strong>Datalogic</strong> Automation S.r.l.<br />
Via S. Vitalino 13<br />
40012 Lippo di Calderara di Reno<br />
Bologna – Italy<br />
www.automation.datalogic.com<br />
Operation Office:<br />
Via Lavino 265<br />
40050 Monte San Pietro<br />
Bologna - Italy<br />
declares that the<br />
<strong>SE</strong>-<strong>SR2</strong> ; EMERGENCY - STOP SAFETY DEVICE<br />
and all its models<br />
are in conformity with the requirements of the European Council Directives listed below:<br />
2006 / 42 / EC Machinery Directive<br />
20<strong>04</strong> / 108 / EC EMC Directive<br />
____________________________________________<br />
This Declaration is based upon compliance of the products to the following standards:<br />
EN 60947-5-1: 11.20<strong>04</strong> EN 62061: 07.2005<br />
EN ISO 13849-1: 06.2008 EN ISO 13849-2: 06.2008<br />
EN 954-1: 12.1996<br />
Conformity has been certified by the following Notified/Competent Body (identification n° 0123): TÜV S ÜD Rail GmbH,<br />
Ridlerstrasse, 65 – D80339 München<br />
<strong>Datalogic</strong> Automation have a quality system certified by the CSQ, Nr. 9115.IES2, as per ISO 9001 and have<br />
therefore observed the regulations foreseen during development and production<br />
Monte San Pietro, November 30th, 2009<br />
Paolo Morselli<br />
Quality Manager<br />
UNI EN ISO 14001
Notes<br />
- 8 -
Notes<br />
- 9 -
Notes<br />
DATALOGIC S.p.A<br />
via Lavino 265, 40050 Monte San Pietro, Bologna Italy<br />
Tel. +39 051/6765611 Fax +39 051/6759324<br />
www.<strong>Datalogic</strong>.com<br />
- 10 -