10.07.2015 Views

xqUgFv

xqUgFv

xqUgFv

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

america,my brother,my bloodA Latin American Song ofSuffering and Resistanceamérica,mi hermano,mi sangreUn Canto Latinamericanode Dolor y ResistenciaOSWALDO GUAYASAMÍNPABLO NERUDA


IntroductionBy Alfredo VeraInternational Relations Director, Guayasamín FoundationQuito, Ecuador, April 2006A historic collaboration between theGuayasamín Foundation, Ocean Press,and the Pablo Neruda Foundation—whowe thank publicly here—has made itpossible for this book to appear. Muchanticipated by literary and art critics,intellectuals, and especially poets, painters,and the general public, this text illustratesthe bond between two of the great creatorsto emerge from the heart of mestizoAmerica: the poet Pablo Neruda and thepainter Oswaldo Guayasamín...Neruda’s first book of poems, TwentyLove Poems and a Song of Despair,touched the hearts and minds of younglovers and activists throughout thecontinent, among them OswaldoGuayasamín, who became a ferventadmirer of one who was capable of sayingsuch beautiful things in so few words.Their mutual admiration deepened in themid-1930s, a time when the poet wasliving his “third residency on earth,” andwhen he gave to the world his definitiveSpain in the Heart. This book united rebelsfrom four corners of the earth in theirdecision to fight with the Spanish Republicagainst fascism. Later, when Canto Generalappeared, it was like a balm to soothe thewounds of war...Their paths first crossed in Mexico,where Neruda and Guayasamín quicklydeveloped a friendship that lasted theirwhole lives, as often happens with greatartists. Their relationship was characterizedby mutual admiration, profound affection,and political solidarity. Here, the painterpaints the poet, the poet describes thepaintings of his brother...To bring together the paintings ofGuayasamín and the poetry of Neruda isa beautiful endeavor and one which hasresulted in an extraordinary creation—thebook which you have in your hands.IntroducciónPor Alfredo VeraDirector de Asuntos Internacionales de la Fundación GuayasamínQuito, Ecuador, abril 2006Un esfuerzo editorial conjunto de lasFundación Guayasamín, Ocean Press y laautorización de Fundación Pablo Neruda ala que hacemos público agradecimiento,hace posible la aparición de este texto queera esperado, desde hace muchísimotiempo, por críticos de la literatura y laplástica, literatos, particularmente poetas,pintores y público en general deseosos deencontrar un material que brinde laposibilidad de establecer los vasoscomunicantes de dos portentososcreadores surgidos de las entrañas de laAmérica mestiza: El poeta Pablo Neruda yel pintor Oswaldo Guayasamín...De Neruda —los Veinte Poemas de Amor yuna Canción Desesperada— abrazan lamente y el corazón de los jóvenesapasionados del continente, entre ellosGuayasamín, que se convierte en unaadmirador ferviente de quién es capaz dedecir tantas cosas bellas en tan pocaspalabras.Ésa admiración se acrecienta cuando a lamitad de la década de los 30 el poetaconcibe su Tercera Residencia y entrega almundo ese definitorio España en elCorazón que unifica a los rebeldes de loscuatro confines de la tierra en la decisiónde unirse a la República españolaenfrentada en su guerra contra elfascismo. Con mayor unción cuandoaparece el Canto General...En ese camino se encuentran en MéxicoNeruda y Guayasamín y entraban unainstantánea y profunda amistad que durarámás allá de la vida, como sucede con losgrandes creadores. La admiración, elafecto profundo, el decir y hacer lasolidaridad une a lo que ambos hacen, loslleva mutuamente al pintor a pintar al poetay al escritor a decir de la pintura de suhermano, pensamientos como éstos:“Pensemos antes de entrar en su pinturaporque no nos será fácil volver”.Por eso, hacer un ensamble entre lapintura de Guayasamín y la poesía deNeruda es una hermosa tarea que gestaráun resultado extraordinario como el libroque ponemos a consideración de loslectores.Indian Child Head, 1962Cabeza de Niña India, 1962


Impaled...The murderous blade plungedinto my country’s intestines,wounding the sacred lands.The burning blood fellfrom silence to silence,down under, where the seedis waiting for springtime.This blood ran deeper.It ran to the roots.It ran to the dead.To those yet to be born.


El Empalado...En las entrañas de mi patriaentraba la punta asesinahiriendo las tierras sagradas.La sangre quemante caíade silencio en silencio, abajo,hacia donde está la semillaesperando la primavera.Más hondo caía esta sangre.Hacia las raíces caía.Hacia los muertos caía.Hacia los que iban a nacer.Rivers of Blood I and II, 1976Ríos de Sangre I y II, 1976


Machu Picchu, XIIRise up to be born with me, my brother…Give me silence, water, hope.Give me struggle, iron, volcanoes.Cling to my body like magnets.Hasten to my veins and to my mouth.Speak through my words and my blood.Machu Picchu, XIISube a nacer conmigo, hermano…Dadme el silencio, el agua, la esperanza.Dadme la lucha, el hierro, los volcanes.Apegadme los cuerpos como imanes.Acudid a mis venas y a mi boca.Hablad por mis palabras y mi sangre.Hands of Protest, 1968Las Manos de la Protesta, 1968Left: The Guitarist, 1977Izquierda: El Guitarrista, 1977


Approaching GuayasamínBy Pablo NerudaIsla Negra, Chile, 1969The names Orozco, Rivera, Portinari,Tamayo, and Guayasamín form theAndean spine of this continent. Highand plentiful, tense and made of iron.At times they crash down like landslides,at others they remain naturally elevated.They are united by a geography of landand blood, and by their profoundindigeneity.Alone out of many, Guayasamínconfronts in his work the Final Judgment,a task we had demanded of thosesolitary artists of the Renaissance. Fewpainters from our America have been aspowerful as this unflinching Ecuadorean.He has the mark of strength; he is a hostto all races; he makes appointments withstorms, violence, and ambiguity; andpatiently, before our very eyes, hetransforms all this into light.We assumed that realism was dead.And we went to the funeral, not becausethe chimeras or the irrealists killed it, butbecause the realists themselves did,presenting us with a fleshless, bonelessrealism, an imitation of truth.Guayasamín is one of the last crusadersof imaginismo. His heart is nourishingand figurative; filled with creatures,terrestrial sadness, the vanquished; withtorture and sign. He is a creator ofhumanity in its broadest sense, of theliving and historical imagination. I havehim in my book of the lives of combativesaints, brave, always risking everythingfor his painting. Trends pass over himlike small clouds; they never frighten him.It is a great honor for me to presentthis fertile and essential painter, safein the knowledge that his universe issustaining, although it threatens uslike a cosmic disaster.Think before approaching his paintingbecause it will not be easy to withdraw.Entrada a GuayasamínPor Pablo NerudaIsla Negra, Chile, 1969Los nombres de Orozco, Rivera,Portinari, Tamayo, y Guayasamín formanla estructura andina del continente. Sonaltos y abundantes, crispados yfurriginosos. Caen a veces comodesprendimientos o se mantienennaturalmente elevados, unidosterritorialmente por la tierra y por lasangre; por la profundidad indígena.Guayasamín, entre los unos y los otros,emprendió en su obra el Juicio Final queles pedíamos a los solitarios delRenacimiento. Pocos pintores denuestra América tan poderosos comoéste ecuatoriano intransferible; tiene eltoque de la fuerza; es un anfitrión deraíces; da cita a la tempestad, a laviolencia, a la inexactitud, y todo ello, avista y paciencia de nuestros ojos, setransforma en luz.Suponemos que el realismo ha muerto.Y hemos celebrado el funeral porque nolo mataron los quiméricos, los irrealistas,sino los propios realistas que lorealizaron, extinguiéndose hastapresentarnos un realismo sin carne y sinhueso; la imitación de la verdad.Guayasamín es uno de los últimoscruzados del imaginismo; su corazón esnutricio y figurativo; está lleno decriaturas, de dolores terrestres, depersonas agobiadas, de torturas y designos. Es un creador del hombre másespacioso; de las figuras de la vida; dela imaginación histórica...Presento, y es mucho honor para mí, aeste pintor germinativo y esencial,seguro de que su universo puedesostenerse aunque nos amenace comoun derrumbe cósmico.Pensemos antes de entrar en su pinturaporque no nos será fácil volver.


Portrait of Pablo NerudaRetrato de Pablo Neruda


america,my brother,my bloodA historic collaboration between the Guayasamín Foundation,the Pablo Neruda Foundation, and Ocean Press brings togetherfor the first time two of Latin America’s greatest artists, the poetPablo Neruda and the painter Oswaldo Guayasamín.Bilingual in English and Spanish throughout, with powerfulextracts from Neruda’s most significant poetic work, CantoGeneral, and paintings from every major period of Guayasamín’slong artistic career, America, My Brother, My Blood brings to lifethe battles, losses, victories, and heroes in Latin America’shistory of resistance.Regarded as Diego Rivera’s successor, this is is the first book ofOswaldo Guayasamín’s work to be published, although many ofhis paintings are held in US galleries and private collections.américa,mi hermano,mi sangreEn una colaboración histórica entre la Fundación Guayasamín, laFundación Pablo Neruda y la editorial Ocean Press, se unen porvez primera la obra de dos de los artistas más importantes deAmérica Latina, el poeta Pablo Neruda y el pintor OswaldoGuayasamín.Con texto bilingüe en inglés y español, este libro utiliza extractosde la obra magistral de Neruda, Canto General, junto conpinturas de todos los periodos claves de la obra de Guayasamína través de su larga carrera artística. América, Mi Hermano, MiSangre da vida a las batallas, derrotas, victorias y héroes de lahistoria de resistencia de América Latina.Señalado por los especialistas como el sucesor de Diego Rivera,gran parte de la obra de Oswaldo Guayasamín se exhibe engalerías y colecciones privadas de los Estados Unidos. Este esel primer libro editado con una selección de sus cuadros.OCEAN PRESS TRADE DISTRIBUTORSUSA: Consortium Book Sales and DistributionTel: 1-800 283 3572UK & EUROPE: Turnaround Publisher ServicesE-mail: orders@turnaround-uk.comAUSTRALIA & NZ: Palgrave MacmillanE-mail: customer.service@macmillan.com.auArt / Poetry / Latin AmericaNovember 2006Bilingual Cover and Text11 x 13 inches / 120 pp96 color platesTrade Paper US$29.95ISBN 1-920888-73-XCover: “That they don’t see what we have seen,” 1988Cubierta: “Que no vean lo que vimos,” 1988Back cover: Tears of Blood (Homage to Salvador Allende, Pablo Neruda and Víctor Jara), 1973Contracubierta: Lágrimas de Sangre (Homenaje a Salvador Allende, Pablo Neruda y Víctor Jara), 1973Copyright © Fundación Guayasamín / Ocean PressOCEAN PRESSTel: (1-212) 260 3690info@oceanbooks.com.auwww.oceanbooks.com.au

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!