10.07.2015 Views

Gebruiksaanwijzing - Wiltec

Gebruiksaanwijzing - Wiltec

Gebruiksaanwijzing - Wiltec

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

WarningWarningThe following general warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment.Additional, more specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable. Symbolsappearing in the body of the manual refer to these general warnings. When these symbols appear throughoutthe manual, refer back to these pages for a description of the specific hazard.WARNINGFIRE AND EXPLOSION HAZARDFlammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help preventfire and explosion:• Use equipment only in well ventilated area.• When flammable liquid is sprayed or used for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet(6 meters) away from explosive vapors.• Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic dropcloths (potential static arc).• Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumesare present.• Ground all equipment in the work area. See Grounding instructions.• Use only grounded hoses.• Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.• If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipmentuntil you identify and correct the problem.• Keep a fire extinguisher in the work area.SKIN INJECTION HAZARDHigh-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like justa cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.• Do not point gun at anyone or at any part of the body.• Do not put your hand over the spray tip.• Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.• Do not spray without tip guard and trigger guard installed.• Engage trigger lock when not spraying.• Follow Pressure Relief procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,checking, or servicing equipment.EQUIPMENT MISUSE HAZARDMisuse can cause death or serious injury.• Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.• Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated systemcomponent. See Technical Data in all equipment manuals.• Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Datain all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete informationabout your material, request MSDS forms from distributor or retailer.• Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine Gracoreplacement parts only.• Do not alter or modify equipment.• Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.• Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.• Do not kink or over bend hoses or use hoses to pull equipment.• Keep children and animals away from work area.• Comply with all applicable safety regulations.311421G 3


WarningWARNINGELECTRIC SHOCK HAZARDImproper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.• Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.• Use only grounded electrical outlets.• Use only 3-wire extension cords.• Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.• Do not expose to rain. Store indoors.PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARDDo not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluidscontaining such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemicalreaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.MOVING PARTS HAZARDMoving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.• Keep clear of moving parts.• Do not operate equipment with protective guards or covers removed.• Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.TOXIC FLUID OR FUMES HAZARDToxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled,or swallowed.• Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.• Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTYou must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operatingarea of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxicfumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:• Protective eyewear• Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer• Gloves• Hearing protection4 311421G


Mise en gardeMise en gardeLes mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre,maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel auxendroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales. Quandvous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.MISE EN GARDERISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSIONLes vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser.Pour prévenir un incendie ou une explosion :• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.• Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à unedistance d’au moins 6 mètres (20 pieds) des vapeurs explosives.• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique(risque d’électricité statique).• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêtou de lumière en présence de vapeurs inflammables.• Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.• N’utiliser que des flexibles mis à la terre.• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêterle travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.• La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.DANGERS D’INJECTIONSLe produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risquede transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessuresérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une interventionchirurgicale.• Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.• Ne pas mettre la main devant la buse de projection.• Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.• Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avantle nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENTToute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faibledu système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiquestechniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité sur les produits à votre distributeurou revendeur de produit.• Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces uséesou endommagées uniquement par des pièces d’origine Graco.• Ne pas modifier cet équipement.• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votredistributeur Graco.• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des piècesen mouvement et des surfaces chaudes.• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.311421G 5


AdvertenciaAdvertenciaA continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexióna tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a lo largo de este manualsiempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren a estas advertencias generales.Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una descripción del riesgo específico.ADVERTENCIAPELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONESLos vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarseo explotar. Para evitar un incendio o explosión:• Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.• Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizadora una distancia mínima de 6 metros (20 pies) de los vapores explosivos.• Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátilesy las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).• Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.• No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.• Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.• Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.• Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola haciael interior de la misma.• Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.• Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIELEl fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel.La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puedeconducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.• No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.• No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.• No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.• No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.• Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.• Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,revisar o reparar el equipo.PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPOEl uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.• No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.• No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.• Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte lasCaracterísticas técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes delos fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDSa su distribuidor o detallista.• Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamentecon piezas de repuesto originales de Graco.• No altere ni modifique el equipo.• Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase encontacto con su distribuidor Graco.• Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficiescalientes.• No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.• Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.• Respete todas las normas relativas a la seguridad.311421G 7


AdvertenciaADVERTENCIAPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICAUna conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.• Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.• Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.• Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.• Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.• Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓNNo utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos quecontengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosasreacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTOLas piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.• Manténgase alejado de las piezas móviles.• No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.• El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisarel equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentacióno el suministro de aire.PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOSLos fluidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto conlos ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.• Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidosque esté utilizando.• Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuaciónsiguiendo las directrices pertinentes.EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONALDebe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalaciónde vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:• Gafas de protección• Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente• Guantes• Protección auditiva8 311421G


AvvertenzaAvvertenzaDi seguito vengono riportate le avvertenze generali correlate all’impostazione, all’utilizzo, alla messa a terra, allamanutenzione e alla riparazione di quest’apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifichenel testo di questo manuale laddove applicabili. I simboli contenuti nel testo di questo manuale fanno riferimento alleavvertenze generali. Quando questi simboli compaiono all’interno del manuale, fare riferimento a queste pagine peruna descrizione del pericolo specifico.AVVERTENZAPERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONIVapori infiammabili, come il vapore del solvente e delle vernici, nell’ area di lavoro possono prendere fuocoo esplodere. Per aiutare a prevenire incendi ed esplosioni:• Utilizzare i macchinari solo in aree ben ventilate.• Quando del liquido infiammabile viene spruzzato o utilizzato per il lavaggio o la pulizia, tenere lo spruzzatoread almeno 6 m (20 piedi) di distanza dai vapori esplosivi.• Eliminare tutte le fonti di incendio; come le fiamme pilota, le sigarette, le torce elettriche e le coperture in plastica(pericolo di archi statici).• Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.• Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione né accendere o spegnere gli interruttori delle luci in presenzadi fumi infiammabili.• Collegare a terra tutte le apparecchiature nell’area di lavoro. Fare riferimento a Messa a terra.• Utilizzare solo flessibili collegati a terra.• Tenere ferma la pistola su un lato di un secchio collegato a terra quando si attiva nel secchio.• Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa arrestare immediatamente l’operazione. Non utilizzarequesta apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto.• Tenere un estintore nell’area di lavoro.PERICOLO DI INIEZIONE NELLA PELLEFluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può sembrareun semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione. Richiedere trattamentochirurgico immediato.• Non puntare mai la pistola verso qualcuno o su una parte del corpo.• Non poggiare la mano o le dita sull’ugello dello spruzzatore.• Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.• Non spruzzare senza protezione dell’ugello e protezione del grilletto installate.• Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.• Seguire la procedura di decompressione contenuta in questo manuale, quando si smette di spruzzaree prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.PERICOLO DA UTILIZZO ERRATO DELL’ATTREZZATURAUn utilizzo improprio può provocare gravi lesioni o addirittura la morte.• Non mettere in funzione l’unità quando si è affaticati o sotto l’influenza di droghe o di alcol.• Non eccedere la massima pressione d’esercizio o temperatura del componente con la specifica minima.Fare riferimento ai Dati tecnici di tutti manuali delle attrezzature.• Utilizzare fluido e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con il fluido. Vedere Dati tecnici intutti i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del solvente. Per informazionicomplete sul materiale, richiedere i moduli MSDS al distributore o al rivenditore.• Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiatesolo con parti originali Graco.• Non alterare o modificare l’attrezzatura.• Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco.• Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.• Non attorcigliare né piegare eccessivamente i flessibili o utilizzare flessibili per tirare l’attrezzatura.• Tenere bambini e animali lontano dall’area di lavoro.• Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.311421G 9


AvvertenzaAVVERTENZAPERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHEIl collegamento a terra non corretto, un’inizializzazione o un uso improprio del sistema può causare una scossaelettrica.• Disattivare e arrestare il cavo di alimentazione prima di eseguire la manutenzione dell’attrezzatura.• Utilizzare solo uscite elettriche con messa a terra.• Utilizzare solo cavi di prolunga a tre fili.• Accertarsi che le prolunghe con messa a terra siano integre sullo spruzzatore e sui cavi di estensione.• Non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATENelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, né altrisolventi a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può causare gravireazioni chimiche e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali.PERICOLO DA PARTI MOBILILe parti mobili possono schiacciare o amputare le dita e altre parti del corpo.• Tenersi lontani dalle parti in movimento.• Non azionare l’apparecchiatura senza protezioni.• L’apparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire la manutenzionedell’apparecchiatura o di controllarla o spostarla, seguire la procedura di decompressione contenutain questo manuale. Spegnere l’alimentazione o l’alimentazione aria.PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICIFluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati o ingeriti.• Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei fluidiutilizzati.• Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni applicabili.ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALEIndossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro delmacchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi; inalazione di fumi tossici, ustioni e perditadell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:• Occhiali protettivi• Indumenti e un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente• Guanti• Protezione auricolare10 311421G


Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / AardingGrounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /Messa a terra / AardingAll Graco sprayer cords includea ground wire to reduce the riskof static and electric shock.1 Power requirement: 230 Vac,50/60 Hz, 16A circuit witha grounding receptacle.2 Do not alter ground prongor use adapter.3 Plug sprayer cord intogrounded outlet installedto local codes andordinances.Tous les cordons électriquesdes pulvérisateurs de Gracoont un fil de terre pour réduirele risque d’une déchargestatique ou électrique.Todos los cables de lospulverizadores Graco incluyenun cable de conexión a tierrapara reducir el riesgo dedescargas eléctricas y estáticas.Tutti i cavi per spruzzatori Gracoincludono un filo di terra perridurre il rischio di scossestatiche o elettriche.1 Alimentation électrique :230 V CA, 50/60 Hz, 16 Aéquipé d’une prise de terre.2 Ne pas modifier la cossede terre ou utiliserun adaptateur.3 Brancher le cordon électriquedu pulvérisateur dansune prise de terre conformeaux réglementations etprescriptions locales.1 Requisitos eléctricos:circuito de a 230 Vca,50/60 Hz, 16A conreceptáculo de conexiónatierra.2 No altere la espiga deconexión a tierra ni utiliceun adaptador.3 Enchufe el cable delpulverizador en una tomaeléctrica con conexióna tierra que cumplalos códigos locales.1 Alimentazione Circuitoa 230 V AC, 50/60 Hz,da 16 A con presa di terra.2 Non alterare lo spinottodi terra né utilizzareun adattatore.3 Inserire il cavo dellospruzzatore nella presacon messa a terra installatasecondo le normativee ordinanze locali.Alle Graco-kabels voorspuitapparaten hebben eenmassadraad teneinde het risicoop statische elektriciteiten elektrische schokte verminderen.1 Stroomvereisten: 230 V AC,50/60 Hz, 16A circuit meteen geaard stopcontact.2 Wijzig nooit de aardpen,en gebruik geenverloopstekker.3 Steek de voedingskabelin een geaard stopcontactdat is aangebracht conformde ter plekke geldendevereisten en verordeningen.311421G 13


Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Funzionamento / BedieningOperation / Fonctionnement / Funcionamiento /Funzionamento / BedieningComponent Identification / Identification des composants / Identificaciónde los componentes / Identificazione dei componenti / De onderdelenNote: Locate model and serial number tag on page 85, Ref 139Remarque : le modèle et le numéro de série se trouvent sur l’étiquette montrée à la page 85, réf 139Nota: La ubicación de la etiqueta con el modelo y el número de serie se indica en la página 85, pos. 139Nota: individuare l’etichetta del modello e del numero di serie a pagina 85, Rif. 139Opmerking: U vindt het model- en serienummerplaatje op blz. 85, ref. 139English Français Español Italiano Nederlands1 Display Afficheur Visualización Display Display2 10/14A switch Sélecteur 10/14 A Interruptor 10/14A Interruttore 10/14A Schakelaar 10/14A3 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado Interruttore ON/OFF ON/OFF-schakelaar4 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Dispositivo controllo della pressione Drukregeling5 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización Valvola di adescamento/spruzzatura Voorpomp/spuitventiel6 Trigger Lock Verrouillage de la gâchette Seguro del gatillo Sicura del grilletto Veiligheidspal7 Pump Pompe Bomba Pompa Pomp8 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje Flessibile di drenaggio Aftapbuis9 Fluid outlet Sortie produit Salida de fluido Raccordo di uscita del fluido Vloeistofuitlaat10 Model/serial tag Étiquette avec le modèleet le numéro de sérieEtiqueta con modelo/número de serie Etichetta modello/n. serie Model- en serienummerplaatje311421G 15


Setup / Réglage / Puesta en marcha / Configurazione / OpstellenSetup / Réglage / Puesta en marcha / Configurazione / Opstellenti7524ati14045a1 Connect Graco 15-m airlesshose to sprayer.Tighten securely.2 Install adapter and 3,6-mwhip hose to other endof 15-m airless hose.3 Install whip hose to fluidinlet of spray gun.4 Tighten securely.1 Brancher un flexible de 15 mtype airless surle pulvérisateur.Bien serrer.2 Placer un adaptateur etun flexible de 3,6 m à l’autreextrémité du flexible typeairless de 15 m.3 Placer un flexible surl’admission de produitdu pistolet pulvérisateur.4 Bien serrer.1 Conecte la manguerasin aire Graco de 15 mal pulverizador.Apriete firmemente.2 Instale el adaptador y lamanguera flexible de 3,6 mal otro extremo de lamanguera sin aire de 15 m.3 Instale la manguera flexibleen la entrada de fluido dela pistola de pulverización.4 Apriete firmemente.1 Connettere un flessibileairless Graco da 15 mallo spruzzatore.Serrare fermamente.2 Installare adattatoree flessibile a frusta da 3,6 mall’altra estremità del flessibileairless da 15 m.3 Installare il flessibile a frustaall’ingresso del fluidodella pistola a spruzzo.4 Serrare fermamente.1 Sluit de 15 m lange airlessGraco-slang aan ophet spuittoestel.Vast aandraaien.2 Installeer het verloopstuken de 3,6 m lange hulpslangaan op het andere uiteindevan de 15 m lange airlessslang.3 Installeer de hulpslang opde materiaalinlaat van hetspuitpistool.4 Vast aandraaien.16 311421G


Setup / Réglage / Puesta en marcha / Configurazione / Opstellenti7506a9 Turn prime valve down. 10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and totrue earth ground, page 14. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use waterto flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint and storage oil.9 Tourner la vanned’amorçage vers le bas.9 Gire la válvula de cebadohacia abajo.9 Abbassare la valvoladi adescamento.9 Draai de inspuitkraanomlaag.10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage.Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 14. Effectuer les opérations 1 à 5 dela rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur.Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminerla peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cablede conexión a tierra a una tierra verdadera, página 14. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puestaen marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua paraeliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite y el aceitede almacenamiento.10 Mettere la pompa in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di lavaggio.Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace, pagina 14. Eseguire le operazionidi avviamento 1.-5. per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore.Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e il sovente appropriato per la vernice a base oleosae per l’olio di conservazione.10 Plaats de pomp in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestigeen massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Zie blz. 14. Voer stappen 1 t/m 5 van deStartprocedure uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het spuittoestel zat.Spoel verf op waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem meteen geschikt oplosmiddel.18 311421G


Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avvio / OpstartenStartup / Démarrage / Puesta en marcha / Avvio / Opstartenti7507a1 Turn pressure controlto lowest pressure.1 Régler la régulationde pression au niveaule plus bas.1 Ajuste el dispositivode control de presiónal valor más bajo.1 Posizionare il controllo dipressione alla pressionepiù bassa.1 Draai de drukregelingop de laagste druk.2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 tostart motor and allow fluidto circulate through draintube for 15 seconds; turnpressure down.2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pressionjusqu’à moitié pour quele moteur démarre et fairecirculer le produit pendant15 secondes dans le tuyaude vidange; réduire lapression.2 Encienda la fuentede alimentación.3 Aumente 1/2 la presiónpara poner en marcha elmotor y deje que el fluidocircule por el tubo de drenajedurante 15 segundos;baje la presión.2 Accendere. 3 Aumentare la pressionea 1/2 per avviare il motoree consentire al fluido dicircolare attraverso ilflessibile di drenaggio per15 secondi; abbassarela pressione.2 Draai de stroomschakelaarop ON.3 Verhoog de druk tot 1/2 omde motor te starten en hetmateriaal 15 seconden langte laten circuleren door deafvoerbuis; draai de drukomlaag.4 Turn prime valve horizontal.Take spray gun triggersafety OFF.4 Mettre la vanne d’amorçageen position horizontale.DEVERROUILLER lagâchette du pistolet.4 Coloque la válvulade cebado en posiciónhorizontal. Suelte el segurodel gatillo de la pistola depulverización.4 Posizionare la valvoladi adescamentoorizzontalmente.Disinserire la sicuradel grilletto della pistolaa spruzzo.4 Draai de inspuitkraan inde horizontale stand. Zetde trekkerbeveiliging vanhet spuitpistool op OFF.311421G 19


Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avvio / Opstartenti4271a5 Hold gun against groundedmetal flushing pail. Triggergun and increase fluidpressure to 1/2. Flush1minute.5 Appuyer le pistolet contre unseau de rinçage métalliquemis à la terre. Actionnerle pistolet et augmenter lapression du produit jusqu’àmoitié. Rincer pendant1minute.5 Mantenga la pistola contra unrecipiente metálico de lavadoconectado a tierra. Dispare lapistola y aumente la presióndel fluido a 1/2. Lave durante1minuto.5 Tenere la pistola controil secchio metallico dilavaggio collegato a terra.Azionare il grillettoe aumentare la pressionedel fluido a 1/2 Lavare per1minuto.5 Houd het pistool tegen degeaarde metalen spoelbak.Druk de trekker van hetpistool in en verhooglangzaam de materiaaldruktot 1/2. Spoel 1 minuut lang.Inspect for leaks. Do not stop leakswith hand or a rag! If leaks occur,do Pressure Relief, page 27.Tighten fittings. Do Startup, 1. - 5.If no leaks, proceed to 6.Contrôler l’étanchéité. Ne pasarrêter une fuite avec la mainou un chiffon ! En cas de fuite,effectuer une Décompression,page 27. Resserrer les raccords.Faire un Démarrage, 1 - 5. Enl’absence de fuite, passer à 6.Inspeccione los racores en buscade fugas. ¡No tape las fugas conla mano o con un trapo! Si hubierafugas, lleve a cabo elProcedimiento dedescompresión, página 27.Apriete los racores. Lleve a caboel procedimiento de Puesta enmarcha, 1. - 5. Si no hubierafugas, proceda al paso 6.Verificare la presenza di perdite.Non fermare le perdite con la manoo con uno straccio.In caso di perdite, eseguire ladecompressione a pagina 27.Serrare i raccordi. Avviare, 1. - 5.Se non ci sono perdite, continuarecon il passo 6.Kijk of er lekken zijn. Lekken nietmet de hand of met een doekafstoppen! Als er sprake is vaneen lekken, voer dan dedrukontlastingsprocedure opblz. 27 uit. Draai de koppelingenvast. Herhaal Starten, 1. – 5.Als er geen lekken zijn, gadan verder bij 6.6 Place pump in material pail. 7 Trigger gun again into flushingpail until paint appears. Movegun to paint pail and triggerfor 20 seconds. Set gunsafety ON. Assemble tipand guard, page 21.6 Mettre la pompe dansun seau de produit.6 Coloque la bomba enel bidón de producto.6 Inserire la pompa nel secchiodel materiale.6 Plaats de pomp inde materiaalbak.7 Actionner le pistolet enle tenant dans un seaude rinçage jusqu’à ce quela peinture s’écoule. Dirigerle pistolet vers le seaude peinture et presserla gâchette pendant20 secondes. VERROUILLERle pistolet. Monter la buseet la garde, page 21.7 Vuelva a dispara la pistola enel recipiente de lavado hastaque salga pintura. Mueva lapistola al bidón de pinturay dispárela durante20 segundos. Engancheel seguro del gatillo. Instalela boquilla y la protección,página 21.7 Azionare nuovamenteil grilletto nel secchio dilavaggio finché non comparela vernice. Spostare la pistolanel secchio verniciareil secchio della vernicee attivare per 20 secondi.Mettere la sicura alla pistola.Montare l’ugello e laprotezione, vedere pagina 21.7 Spuit met het pistool weerin de opvangbak tot er verfte zien is. Breng het pistoolvervolgens over naar deverfemmer en druk de trekkernog 20 seconden in. Zet deveiligheidspal van het pistoolop ON. Zet de tip en debeschermer in elkaar;zie blz. 21.20 311421G


Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avvio / OpstartenInstall Spray Tip1 Insert tip cylinder into guard(arrow points forward).Montage de la buse de pulvérisation1 Insérer le cylindre de têtedans la protection (pointesdes flèches vers l’avant).2 Install OneSeal (curvedside in) into housing.2 Placer le joint type OneSeal(côté courbé à l’intérieur)dans le corps.Instalación de la boquilla de pulverización1 Introduzca la punta delcilindro en el portaboquillas(flechas dirigidas haciaadelante).Installare l’ugello di spruzzatura1 Inserire il cilindro dell’ugellonella guarnizione (frecciain avanti).De spuittip installeren1 Steek de tipcilinder in debeschermer (pijlpuntennaar voren).2 Introduzca el sello OneSeal(lado curvado hacia elinterior) en el alojamiento.2 Installare OneSeal (con laparte curva all’interno)nell’alloggiamento.2 Installeer de OneSeal(gebogen zijde naarbinnen) in de behuizing.3 Install assembled tip andguard onto spray gun.3 Monter l’ensemble buseet garde-buse (protection)sur le pistolet.3 Instale la boquillaensamblada y elportaboquillas en la pistolade pulverización.3 Montare l’ugello e laprotezione sulla pistolaa spruzzo.3 Installeer de in elkaargezette tip en debeschermer ophet spuitpistool.4 Install appropriate tipfor your material.4 Monter la buse appropriéesur votre matériel.4 Instale la boquillaadecuada para su material.4 Installare l’ugello appropriatoal materiale utilizzato.4 Installeer de juiste tipvoor iw materiaal.311421G 21


Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) /Sistema di controllo digitale (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS)Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) /Sistema de control digital (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) /Digitaal Tracking Systeem (DTS)Operation Main MenuChange Display UnitsShort press moves to next display.Press and hold (8 seconds)changes units or resets data.1 Turn pressure to lowest setting.Trigger gun to relieve pressure.Turn prime valve down.2 Turn power ON. Pressure displayappears. Dashes appear whenpressure is less than 14 bar(1,4 MPa, 200 psi).Press and hold DTS button for8 seconds to change pressure units(bar, MPa, psi) to desired units.Selection of psi changes liters x 10to gallons.FonctionnementMenu principalChangement des unitésaffichéesAppuyer un coup bref pour passerà l’affichage suivant. Appuyeret maintenir enfoncé (8 secondes)pour changer les unités ou réinitialiserles données.1 Réduire la pression au réglageminimum. Actionner le pistoletpour relâcher la pression.Tourner la vanne d’amorçagevers le bas.2 Mettre sous tension. L’afficheurde pression apparaît. Des traitsapparaissent quand la pressionest inférieure à 14 bars(1,4 MPa, 200 psi).Appuyer et maintenir le bouton DTSenfoncé pendant 8 secondes pourchanger l’unité de pression (bar,MPa, psi) vers l’unité souhaitée.La sélection psi convertit litres x 10en gallons.Menú principalde funcionamientoCambiar las unidadesde la visualizaciónPulsando brevemente el botónse avanza hasta la visualizaciónsiguiente. Pulsando y manteniendopulsado (8 segundos) se cambianlas unidades o se reponen a cerolos datos.1 Fije la presión en el valor másbajo. Dispare la pistola paraliberar la presión. Gire haciaabajo la válvula de cebado.2 Encienda el suministro de potencia.Aparece visualizada la presión.Cuando la presión es menorde 14 bar (1,4 MPa, 200 psi)aparecerán rayas.Pulse y mantenga pulsado el botónDTS durante 8 segundos para cambiarlas unidades de presión (bar, MPa,psi) a la unidad deseada.Si seleccione psi se cambiaránlos litros x 10 a galones.FunzionamentoMenu principaleCambiare le unitàdi visualizzazionePremendo rapidamente si passa aldisplay successivo. Premendo a lungo(per 8 secondi) si cambia di unitào si effettua il ripristino dei dati.1 Impostare la pressione sul valorepiù basso. Premere il grillettoper scaricare la pressione.Abbassare la valvola diadescamento.2 Accendere. Viene visualizzatoil display della pressione. Vienevisualizzata un’area grigiaquando la pressione è inferiorea 14 bar (1,4 MPa, 200 psi).Tenere premuto per 8 secondi ilpulsante DTS per cambiare le unitàdi pressione (bar, MPa, psi) nelleunità desiderate.La selezione di psi cambia i litri x 10in galloni.Bediening, HoofdmenuDe meeteenheden ophet scherm veranderenAls u kort drukt, gaat u naar hetvolgende scherm. Als de knop u langerindrukt (8 seconden), verandert u deeenheden of stelt u alles weer in opde basisinstelling.1 Draai de druk op de laagstestand. Druk de trekker vanhet pistool in om de druk teontlasten. Draai de inspuitkraannaar beneden.2 Schakel het apparaat in. De drukwordt getoond op het display.Als de druk minder dan 14 bar(1,4 MPa, 200 psi) is,zijn er streepjes te zien.Druk op de DTS-knop en houdhem 8 seconden ingedrukt om dedrukeenheid te veranderen (bar, MPa,psi) en in te stellen op de gewensteeenheden.Bij de keuze van psi verandert ookliters x 10 in gallons.311421G 23


Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) /Sistema di controllo digitale (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS)OR / OU / O /OPPURE /OFOperation Main Menu3 Short press DTS button to moveto Job Liters x 10 (or Gallons).Note: JOB displays briefly, then thenumber of liters sprayed above 70 bar(7 MPa, 1000 psi).Fonctionnement Menu principal3 Appuyer brièvement surle bouton DTS pour passerà Job litres x 10 (ou gallons).Remarque : JOB s’affiche un instant,puis le nombre de litres pulvérisésau-dessus de 70 bar (7 MPa,1000 psi).Menú principal de funcionamiento3 Pulse brevemente el botón DTSpara avanzar hasta litros x 10de la tarea (o galones).Nota: Aparece brevemente JOB(TAREA) y el número de litrospulverizados por encima de 70 bar(7 MPa, 1000 psi).Funzionamento Menu principale3 Premere rapidamente il pulsanteDTS per passare ai litri x 10 peril lavoro (o galloni).Nota: JOB viene visualizzatobrevemente, quindi il numero dei litrispruzzati a più di 70 bar (7 MPa,1000 psi).Bediening, Hoofdmenu3 Druk kort op de DTS-knopom over te gaan op liters x 10(of gallons) voor dit specifiekewerk.Opmerking: Het woord JOB verschijntkort en vervolgens het aantal gallonsof liters dat is gespoten op een drukvan meer dan 70 bar (7 MPa, 1000 psi).4 Press and hold to reset to zero,or short press DTS button to moveto Lifetime Liters x 10 (or Gallons.Note: LIFE displays briefly, then the numberof liters sprayed above 70 bar (7 MPa,1000 psi).4 Appuyer et maintenir enfoncépour remettre à zéro ou appuyerbrièvement sur le bouton DTS pourpasser à Total litres x 10 (ou gallons).Remarque : LIFE s’affiche un instant,puis le nombre de litres pulvérisésà une pression supérieure à 70 bar(7 MPa, 1000 psi).4 Pulse y mantenga pulsado el botónpara volver a cero, o pulsebrevemente el botón DTS para pasara Lifetime que muestra o litros x 10(o galones).Nota: Aparece brevemente LIFE (VIDA)seguido del número de litros pulverizadospor encima de 70 bar (7 MPa, 1000 psi).4 Tenere premuto per azzerare oppurepremere rapidamente il pulsante DTSper passare ai litri x 10 totali (o aigalloni).Nota: LIFE viene visualizzato brevemente,quindi il numero dei litri spruzzati a piùdi 70 bar (7 MPa, 1000 psi).4 Druk op de DTS-knop en houd hemingedrukt om hem weer op nul in testellen, of druk kort op de DTS-knopom naar het verzameltotaal aan litersx 10 (of gallons) te gaan.Opmerking: Het woord LIFE verschijnt kort,waarna het totaal aantal gespoten litersop een druk boven 1000 psi (70 bar, 7 MPa)verschijnt.5 Short press DTS button to returnto Pressure.5 Appuyer brièvement sur le boutonDTS pour revenir à la pression.5 Pulse brevemente el botón DTSpara regresar a la visualizaciónde Presión.5 Premere rapidamente il pulsanteDTS per tornare a Pressione.5 Druk kort op de DTS-knopom weer naar Druk te gaan.24 311421G


Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) /Sistema di controllo digitale (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS)Secondary Menu1 Do Pressure Relief,page 27, steps 1 - 4 ifthey have not alreadybeen done.2 Press DTS button and turnpower switch ON.3 The sprayer model brieflydisplays (e.g. MARK X).SERIAL NUM scrolls pastand then serial number(e. g. 00001) displays.4 Short press DTS buttonand MOTOR ON scrollspast. Then total motor runhours are displayed.Menu secondaire1 Opérer la Décompression,page 27, points 1 – 4 si celan’a pas encore été fait.2 Appuyer sur le bouton DTSet mettre le boutonmarche-arrêt sur MARCHE.3 Le pulvérisateur affichebrièvement (p. ex. MARK X).NUMÉRO DE SÉRIE défile,puis le numéro de série(p. ex. 00001) s’affiche.4 Appuyer brièvement surle bouton DTS. MOTEURMARCHE défile. Le nombretotal des heures de servicedu moteur s’affiche ensuite.Menú secundario1 Realice los pasos 1 - 4del procedimiento deDescompresión,página 27, si no habíansido realizados ya.2 Pulse el botón DTSy encienda el interruptorde potencia.3 Aparecerá brevementeel modelo del pulverizador(p. ej. aparece brevementeMARK X). SERIALNUMBER (NÚMERO DESERIE) y después aparecebrevemente el número deserie (p. ej. 00001).4 Pulse brevemente el botónDTS y aparecerábrevemente MOTOR ON.Después se mostraránel total de horas defuncionamiento del motor.Menu secondario1 Eseguire la proceduradi Decompressione,pagina 27, passi 1 - 4 senon sono stati già eseguiti.2 Premere il pulsante DTSe accendere l’interruttoredi alimentazione.3 Viene visualizzatobrevemente il modello dellospruzzatore (es. MARK X).Poi viene visualizzatoSERIAL NUM e quindiil numero di serie(es. 00001).4 Premere rapidamenteil pulsante DTS e vienevisualizzato MOTOR ON.Quindi sono mostrate le oredi funzionamento totaledel motore.Secundair menu1 Voer stappen 1-4 van deDrukontlastingsprocedure,op blz. 27 uit als dat nogniet is gebeurd.2 Druk op de DTS-knopen draai tegelijkertijd dehoofdschakelaar op ON.3 Het model van hetspuitapparaat is kort te zien(bijv. MARK X), de tekstSERIAL NUM komt voorbij,waarna het serienummer(bijv. 00001) te zien is.4 Druk kort op de DTS-knop.De tekst MOTOR ON komtvoorbij. Vervolgens wordthet totale aantal urengetoond dat de motorheeft gedraaid.311421G 25


Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) /Sistema di controllo digitale (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS)5 Short press DTS button.LAST ERROR scrollsby and last error codeis displayed; e.g., E=07.(Repair, page 51).5 Appuyer brièvement surle bouton DTS. DERNIEREERREUR défile, puis ledernier code d’erreurs’affiche ; p. ex., E=07.(Réparation, page 51).5 Pulse brevemente el botónDTS. Desaparece de lapantalla LAST ERRORCODE y aparece visualizadoel último código de error;p. ej., E=07. (Reparación,página 51).5 Premere rapidamenteil pulsante DTS. LASTERROR viene visualizzatotemporaneamentee successivamenteè visualizzato l’ultimo codicedi errore; ad es., E=07.(Repair, pag. 51).5 Druk kort op de DTS-knop.De tekst LAST ERRORkomt voorbij op het displaywaarna de laatste foutcodeverschijnt; bijv. E=07.(Repareren, op blz. 51)Secondary Menu6 Press and hold DTS buttonto clear error code to zero.Menu secondaire6 Appuyer sur le bouton DTSet le maintenir enfoncé poureffacer le code d’erreurset le ramener à zéro.Menú secundario6 Pulse y mantenga pulsadoel botón DTS para borrarel código de error.Menu secondario6 Premere e tenere premuto ilpulsante DTS per annullareil codice di errore su zero.Secundair menu6 Druk op de DTS-knopen houd hem ingedruktom de foutcode te wissenen op nul te zetten.7 Short press to move toSOFTWARE REV.7 Appuyer un bref instant pourpasser à SOFTWARE REV.7 Pulse brevementepara avanzar hastaSOFTWARE REV.7 Premere rapidamenteper passare allaREV SOFTWARE.7 Druk kort om naarSOFTWARE REV te gaan26 311421G


Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / ReinigenCleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Reinigen1 Do Pressure Relief,steps 1- 4, page 27.Remove pump from paintand place in flushing fluid.Note: Use water for water basematerial and appropriate solventfor oil base material.2 Turn power ON. Turn primevalve horizontal.3 Increase pressure to 1/2.Hold gun against paint pail.Take trigger safety OFF.Trigger gun until flushingfluid appears.4 Move gun to waste pail,hold gun against pail,trigger gun to thoroughlyflush system. Releasetrigger and put triggersafety ON.1 Relâcher la pression,points 1- 4, page 27. Sortirla pompe de la peinture etla plonger dans le produitde rinçage.Remarque : utiliser de l’eaupour un produit aqueux etun solvant approprié pourun produit à l’huile.2 Mettre en MARCHE.Mettre la vanne d’amorçageen position horizontale.3 Augmenter la pression demoitié. Appuyer le pistoletcontre le seau de peinture.DÉVERROUILLER lagâchette. Actionner lepistolet jusqu’à ce que lefluide de rinçage s’écoule.4 Approcher le pistolet duseau à déchets, l’appuyercontre le seau et actionnerle pistolet pour rincersoigneusement lepulvérisateur. Relâcherla gâchette et laVERROUILLER.1 Realice el Procedimientode descompresión,pasos 1- 4, página 27.Retire la bomba del cubode pintura e introdúzcaloen el líquido de lavado.Nota: Utilice agua para losmateriales acuosos y undisolvente adecuado para losmateriales a base de aceite.2 Encienda la fuente dealimentación. Gire laválvula de cebado hastala posición horizontal.3 Aumente la presión a 1/2.Mantenga la pistola contrala lata de pintura. Suelte elseguro del gatillo. Disparela pistola y aumente lapresión hasta que aparezcalíquido de lavado.4 Mueva la pistola hasta elbidón de lavado, mantengala pistola contra el bidóny dispárela para lavar elsistema. Suelte el gatilloy enganche el seguro.1 Eseguire i passi da 1 a 4in Procedura didecompressione,pagina 27. Rimuoverela pompa dalla vernicee metterla nel fluidodi lavaggio.Nota: Utilizzare l’acqua perla vernice a base acquosae il solvente appropriato perla vernice a base oleosa.2 Accendere il motore.Mettere in posizioneorizzontale la valvoladi adescamento.3 Aumentare la pressionea 1/2. Tenere la pistolacontro il secchio metallicoper la vernice. Togliere lasicura della pistola. Attivarela pistola finché noncompare il fluido di lavaggio4 Spostare la pistola versoil secchio per i rifiuti,mantenere la pistola controil secchio, azionare il grillettoper lavare completamenteil sistema. Rilasciare ilgrilletto e inserire la sicura.1 Voer stappen 1 tot 4 uitvan de Drukontlastingsprocedureop blz. 27.Haal de pomp uit de verfen plaats hem in spoelvloeistof.Opmerking: Gebruik water voormateriaal op waterbasis en hetgeschikte oplosmiddel voormateriaal op oliebasis.2 Draai de hoofdschakelaarop ON. Draai de inspuitkraanin de horizontale stand.3 Verhoog de druk tot 1/2.Houd het pistool tegen deverfhouder. ONTGRENDELde veiligheidspal van detrekker. Druk de trekkervan het pistool in tot erspoelvloeistof verschijnt.4 Breng het pistool over naarde afvalemmer, houd hettegen de emmer aan endruk de trekker in tot hetsysteem grondig isgespoeld. Laat de trekkerlos en zet hem op deveiligheidspal.28 311421G


Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Reinigen5 Turn prime valve downand allow flushing fluid tocirculate for 15 secondsto clean drain tube.6 Raise pump above flushingfluid and run sprayer for 15to 30 seconds to drain fluid.7 Close drain valve. Triggergun into flushing pail topurge fluid from hose.Turn power OFF.8 Open prime valve.Unplug sprayer.5 Positionner la vanned’amorçage vers le baset faire circuler le produitde rinçage pendant15 secondes pour nettoyerle tuyau de vidange.6 Soulever la pompeau-dessus du niveau duproduit de rinçage et fairefonctionner le pulvérisateurpendant 15 à 30 secondespour vidanger le produit.7 Fermer la vanne de vidange.Actionner le pistoletau-dessus du seau derinçage pour chasser lefluide du flexible. Mettresur ARRET.8 Ouvrir la vanne d’amorçage.Débrancher le pulvérisateur.5 Gire hacia abajo la válvulade cebado y deje que ellíquido de lavado circuledurante aproximadamente15 segundos para limpiarel tubo de drenaje.6 Levante la bomba porencima del líquido de lavadoy haga funcionar elpulverizador durante 15a 30 segundos para vaciarel líquido.7 Cierre la válvula de drenaje.Dispare la pistola en elrecipiente de lavado parapurgar el fluido de lamanguera. Apagueel sistema.8 Abra la válvula de cebado.Desenchufe el pulverizador5 Abbassare la valvola diadescamento e consentireal fluido di lavaggio dicircolare per 15 secondiper pulire il flessibile didrenaggio.6 Sollevare la pompa sulfluido di lavaggio e farfunzionare lo spruzzatoreda 15 a 30 per scaricareil fluido.7 Chiudere la valvola didrenaggio. Azionare lapistola nel secchio dilavaggio per spurgareil fluido dal flessibile.Spegnere l’alimentazione.8 Aprire la valvoladi adescamento.Scollegare lo spruzzatore.5 Draai de inspuitkraanomlaag en laat despoelvloeistof 15 secondencirculeren om de afvoerbuiste reinigen.6 Til de pomp op tot bovende spoelvloeistof en laathet spuitapparaat 15 tot30 seconden draaien omhet materiaal af te voeren.7 Draai de afvoerkraan dicht.Spuit met het pistool in despoelbak om het materiaaluit de slang te spoelen.Zet de hoofdschakelaarop OFF.8 Draai de inspuitkraan open.Ontkoppel het spuitapparaat.311421G 29


Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / ReinigenPump Armor / Protectionde pompe / Protecciónpara bombas / PumpArmor / Pump Armor9 Remove filters from gun and sprayer,if installed. Clean and inspect.Install filters.9 Démonter les filtres du pistolet et dupulvérisateur, si existants. Nettoyeret examiner. Remonter les filtres.9 Si tuviera instalados, retire los filtrosde la pistola y del pulverizador. Limpiee inspecciones los filtros e instálelos.9 Rimuovere i filtri dallo spruzzatoree dalla pistola, se installati. Pulireed ispezionare. Installare i filtri.9 Verwijder de filters uit het pistoolen het spuitapparaat als deze zijnaangebracht. Reinig ze en kijk ze na.Installeer de filters.10 If flushing with water, flush again withmineral spirits, or Pump Armor, to leavea protective coating to prevent freezingor corrosion.10 En cas de rinçage à l’eau, rincerà nouveau avec du white-spirit ouun produit anti-corrosion pour quece produit constitue un revêtementprotecteur qui empêchera le gelou la corrosion.10 Si se utiliza agua para el lavado, vuelvaa lavar con alcohol mineral, o Protecciónpara bombas y deje este recubrimientoprotector en el pulverizador para ayudara evitar la congelación o la corrosión.10 Se si lava con acqua, lavare di nuovocon acqua ragia minerale, o PumpArmor e lasciare questo rivestimentoprotettivo per evitare il congelamentoo la corrosione.10 Als u spoelt met water, spoel dannogmaals met thinner of Pump Armorvoor een beschermlaag om bevriezingof corrosie te voorkomen.11 Wipe sprayer, hose and gun with a ragsoaked in water or mineral spirits.11 Essuyer le pulvérisateur, le flexible etle pistolet avec un chiffon imbibé d’eauou de white-spirit.11 Frote el pulverizador, la manguera y lapistola con un paño empapado en aguao alcohol mineral.11 Asciugare spruzzatore, flessibilee pistola con un panno intintonell’acqua o nell’acqua ragia minerale.11 Veeg het spuittoestel, de slang enhet pistool schoon met een doek dieu in water of thinner hebt gedoopt.30 311421G


TroubleshootingTroubleshootingDo Pressure Relief; page 27.Mechanical/Fluid FlowPROBLEM CAUSE SOLUTIONLow or No Fluid/Pressure Output 1 Spray tip worn. 1 Follow Pressure Relief ProcedureWarning, then replace tip. See yourseparate gun or tip manual.2 Switch 10/14A. 2 Verify sprayer is connected to a 230V,16A circuit. Change switch from 10Ato 14A position.3 Spray tip clogged. 3 Relieve pressure. Check and cleanspray tip.4 Material supply. 4 Refill and reprime pump.5 Intake strainer clogged. 5 Remove and clean, then reinstall;or do not use strainer.6 Intake valve ball and piston ballare not seating properly.6 Remove intake valve and clean. Checkballs and seats for nicks; replace ifnecessary, page 51. Strain paint beforeusing to remove particles that could clogpump.7 Filter clogged. 7 Relieve pressure. Check and clean filter;or do not use filter.8 Prime valve leaking. 8 Relieve pressure. Repair prime valve.9 Verify pump does not continue to strokewhen gun trigger is released. (Prime valvenot leaking.)9 Service pump. See page 51.10 Leaking around throat packing nut whichmay indicate worn or damaged packings.See page 51.Motor runs but pump does not stroke 1 Displacement pump pin damagedor missing, page 51.10 Replace packings, page 51. Also checkpiston valve seat for hardened paint ornicks and replace if necessary. Tightenpacking nut/wet-cup.11 Pump rod damage. 11 Repair pump, page 51.12 Low stall pressure. 12 Do either or both:a Turn pressure control knob fully clockwise.Make sure pressure control knob isproperly installed to allow full clockwiseposition.b Try a new pressure transducer.2 Connecting rod assembly damaged,page 57.3 Gears or drive housing damaged,page 57.1 Replace pump pin if missing. Be sureretainer spring is fully in groove all aroundconnecting rod, page 51.2 Replace connecting rod assembly,page 57.3 Inspect drive housing assemblyand gears for damage and replaceif necessary, page 57.311421G 31


TroubleshootingElectricalSymptom: Sprayer does not run or stops runningRelieve pressure;page 27.• Plug sprayer into correct voltage, grounded outlet• Set power switch OFF for 30 seconds and then ONagain. This ensures sprayer is in normal run mode• Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn• View digital displayTo avoid electrical shock or moving parts hazardswhen covers are removed for troubleshooting, wait30 seconds after unplugging power cord for storedelectricity to dissipate. Keep clear of electrical andmoving parts during troubleshooting procedures.• If no digital display is available, use control boardstatus light to troubleshoot problems: Turn ON/OFFswitch OFF, remove control cover and then turnpower back ON. Observe status light.DIGITALDISPLAYCONTROL BOARDSTATUS LIGHTINDICATIONWHAT TO DOBlank Never lights No power to control. 1 Verify required voltage is present.2 Check wiring connections to control board.3 Perform continuity check on power cord and switch.Replace power cord or switch as needed.4 If steps 1 - 3 are ok, replace control board.---- bar Blinks onceand stopsNo RUN commandto control board.1 Make sure prime valve is open and there is no pressurein the system.2 Turn pressure control knob clockwise.3 Check potentiometer connection to control board.4 Check pressure control knob alignment to potentiometershaft. Turn shaft fully clockwise and attach knob in fullON position.5 Unplug potentiometer. Short out center pin of control boardpotentiometer connector to each outer pin (one at a time).If sprayer runs, replace potentiometer, page 76.6 Check transducer connection.7 Disconnect and reconnect transducer plug to ensure goodconnection with control board socket. Check that transducercontacts are clean.8 Open prime valve. Connect a known good transducer inplace of the sprayer transducer. Set sprayer ON. Replacetransducer If sprayer runs. Replace control board If sprayerdoes not run.32 311421G


TroubleshootingElectricalDIGITALDISPLAYDisplays highpressure whenprime valve isopen and thereis no pressurein sprayerCONTROL BOARDSTATUS LIGHTINDICATION- Improper pressuresignal to control.E=02 Blinks 2 x repeatedly Control board isreceiving excessivepressure signalfrom transducer.Transducer may bedamaged or fluid flowpath may be clogged.E=03 Blinks 3 x repeatedly Transduceror transducerconnection error.E=04 Blinks 4 x repeatedly High Line Voltage> 255 VACWHAT TO DOOpen prime valve. Connect a known good transducer inplace of the sprayer transducer. Set sprayer ON. Replacetransducer If sprayer runs. Replace control board If sprayerdoes not run.1 Check fluid path for clogs, such as a clogged filter.2 Open prime valve.3 Use airless paint spray hose with no metal braid, 3/8 in.x 50 ft minimum. Smaller hose or metal braid hose mayresult in high-pressure spikes.4 Replace transducer if fluid path is not clogged andproper hose is used.1 Check transducer connection.2 Disconnect and reconnect transducer plug to ensuregood connection with control board socket. Checkthat transducer contacts are ok.3 Open prime valve. Connect a known good transducerin place of the sprayer transducer. Set sprayer ON.Replace transducer If sprayer runs. Replace controlboard If sprayer does not run.Ensure line voltage is below 255 VAC.311421G 33


TroubleshootingElectricalDIGITALDISPLAYCONTROL BOARDSTATUS LIGHTINDICATIONE=05 Blinks 5 x repeatedly Possible lockedpump or drive. Maybe motor connectionor wiring error.E=06 Blinks 6 x repeatedly Motor is too hot ormotor/thermal deviceconnection may bebad.WHAT TO DO1 Check motor wiring connections.2 Check for locked or frozen pump or drive train.3 If all motor wiring connections are OK and pump/drive trainare not locked up, replace control board, then motor.1 Check all wire connections from motor to control board.2 If connections are all ok, allow sprayer to cool. If sprayerruns when cool, correct cause of overheating. Keep sprayerin cooler location with good ventilation. Make sure motorair intake is not blocked.E=09 Blinks 9 x repeatedly Motor sensor failure. Make sure motor sensor (resolver) is connected to the controlboard and check wiring for damage.E=10 Blinks 10 x repeatedly High control board Make sure the motor air intake is not blocked.temperature.E=11 Blinks 11 x repeatedly Excessive motor Check for damaged gears or disconnected pump.speed.E=12 Blinks 12 x repeatedly High Current. 1 Check for locked or frozen pump or drive train.2 Check for possible short circuits in wiring.3 Check pressure output and replace transducer if pressureis excessive.E=14A Blinks 14 x repeatedly Faulty check valve. Inspect and/or repair pump check valve.E=14B Blinks 14 x repeatedly Failed or no checkvalve.Repair or install pump check valve.34 311421G


Guide de dépannageGuide de dépannageEffectuer la Décompression, page 27.Mécanique/débit produitPROBLÈME CAUSE SOLUTIONPas de produit ou basse pression en sortie 1 Buse de pulvérisation usagée. 1 Toujours respecter la Mise en garde de laprocédure de décompression, remplacerensuite la buse. Se reporter au manueltraitant du pistolet ou de la buse.2 Sélecteur 10/14 A. 2 Vérifier que le pulvérisateur est raccordéà un circuit de 230 V, 16 A. Basculerle commutateur de la position 10 Avers la position 14 A.3 Buse bouchée. 3 Relâcher la pression. Contrôler et nettoyerla buse de pulvérisation.4 Alimentation en produit. 4 Remplir et réamorcer la pompe.5 La crépine d’entrée est bouchée. 5 Enlever et nettoyer, ensuite réinstaller ;ou ne pas utiliser une crépine.Le moteur fonctionne mais la pompene fonctionne pas6 Les billes de clapet d’aspiration et de pistonne sont pas correctement en place.6 Démonter la vanne d’admission et la nettoyer.Vérifier si les billes et les sièges présententd’éventuelles éraflures. Les remplacer le caséchéant, page 51. Filtrer la peinture avantutilisation pour éliminer les impuretéssusceptibles d’obstruer la pompe.7 Filtre encrassé. 7 Relâcher la pression. Contrôler et nettoyerle filtre ; ou ne pas utiliser de filtre.8 Fuite de la vanne d’amorçage. 8 Relâcher la pression. Réparer la vanned’amorçage.9 S’assurer que la pompe ne continuepas à fonctionner lorsque la gâchettedu pistolet est relâchée. (Pas de fuiteau niveau de la vanne d’amorçage).9 Réparer la pompe. Voir page 51.10 Les fuites autour de l’écrou de presse-étoupe,ce qui indiquerait que les garnituresd’étanchéité sont usées ou endommagées.Voir page 51.10 Remplacer les joints, page 51. Contrôleraussi l’état du siège du clapet de piston enrecherchant la présence de peinture séchéeou d’éraflures et le remplacer si nécessaire.Resserrer l’écrou/coupellede presse-étoupe.11 Tige de pompe endommagée. 11 Réparer la pompe, page 51.12 Pression d’arrêt basse. 12 Effectuer une des deux opérations oules deux :a Tourner le bouton de régulation de pressionà fond dans le sens horaire. Contrôler sile bouton est correctement monté pourpermettre sa rotation à fond dans le senshoraire.b Essayer un autre capteur de pression.1 La goupille du bas de pompe estendommagée ou manquante, page 51.1 Remplacer la goupille de la pompe si elleest manquante. S’assurer que le ressort deretenue est bien dans la gorge tout autourde la tige de connexion, page 51.2 Ensemble de la bielle endommagé, page 57. 2 Remplacer la bielle, page 57.3 Engrenages endommagés ou carterd’entraînement endommagé, page 57.3 Contrôler l’état du carter d’entraînementet des engrenages et les remplacersi nécessaire, page 57.311421G 35


Guide de dépannageÉlectriqueSymptôme : le pulvérisateur ne fonctionne pas ou s’arrêteDécompression, page 27.• Brancher le pulvérisateur sur une prise fournissantune tension correcte et raccordée à la terre• Mettre le bouton sur OFF pendant 30 secondes et denouveau sur ON. Cela pour être sûr que le pulvérisateurfonctionne en mode normal• Tourner le bouton de régulation de pression de 1/2 tourdans le sens horaire• Regarder l’afficheur numériquePour éviter toute décharge électrique ou tout risque de blessurepar des pièces mobiles quand les capots ont été ôtés pourdépannage, attendre 30 secondes après le débranchement ducordon électrique pour permettre à l’électricité de se dissiper.Se tenir à l’écart des composants électriques ou piècesmobiles pendant les opérations de dépannage.• S’il n’y a pas d’afficheur numérique, utiliser la lampede contrôle de la carte de commande pour le dépannage:mettre le commutateur marche/arrêt sur OFF, enleverle couvercle du boîtier de commande et remettre lecommutateur sur ON. Observer la lampe de contrôle.AFFICHEURNUMÉRIQUELAMPE DE CONTRÔLEDE LA CARTE DECOMMANDESIGNIFICATIONVide Pas de lampe allumée Pas d’électricitépour vérifier.INTERVENTION1 Vérifier la présence de la tension requise.2 Contrôler le branchement des fils sur la carte.3 Vérifier la continuité électrique sur le cordon et lecommutateur. Remplacer le cordon ou le commutateursi nécessaire.4 Si les points 1 à 3 sont ok, remplacer la cartede commande.---- bar Clignote une foiset s’arrête.Pas d’ordre deMARCHE donnéà la carte decommande.1 S’assurer que la vanne d’amorçage est bien ouverteet que le système n’est pas sous pression.2 Tourner le bouton de régulation de pression dans lesens horaire.3 Vérifier le branchement du potentiomètre sur la cartede commande.4 Vérifier si le bouton de régulation de pression est dansl’axe de l’arbre du potentiomètre. Tourner l’arbre à fonddans le sens horaire et fixer le bouton en position ON.5 Débrancher le potentiomètre. Mettre la broche centraledu connecteur du potentiomètre de la carte decommande en court-circuit avec chacune des brochesexterne (une à la fois). Si le pulvérisateur fonctionne,remplacer le potentiomètre, page 76.6 Contrôler le branchement du capteur.7 Débrancher et rebrancher la prise mâle du capteur pours’assurer que la connexion à la prise femelle de la cartede commande est bonne. Veiller à ce que les contactsdu capteur soient propres.8 Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur enétat de marche à la place du capteur du pulvérisateur.Mettre le pulvérisateur en marche. Remplacer le capteursi le pulvérisateur fonctionne. Remplacer la carte decommande si le pulvérisateur ne fonctionne pas.36 311421G


Guide de dépannageÉlectriqueAFFICHAGENUMERIQUEAffiche unehaute pressionquand la vanned’amorçageest ouverteet que lepulvérisateurn’est pas souspressionLAMPE DECONTRÔLE DELA CARTE DECOMMANDEE=02 Clignote 2 x de façonrépétée.E=03 Clignote 3 x de façonrépétée.E=04 Clignote 4 x de façonrépétée.SIGNIFICATION- Signal de pressionerroné transmisà la commande.La carte decommande reçoitdu capteur un signalde pressionexcessive. Lecapteur est peut-êtreendommagé ou lecircuit produit estbouché.Capteur défectueuxou mal branché.Élevé > de tensionsecteur 255 VCA.INTERVENTIONOuvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur en étatde marche à la place du capteur du pulvérisateur. Mettrele pulvérisateur en marche. Remplacer le capteur si lepulvérisateur fonctionne. Remplacer la carte de commandesi le pulvérisateur ne fonctionne pas.1 Vérifier que le circuit produit n’est pas colmaté,notamment le filtre.2 Ouvrir la vanne de rinçage.3 Utiliser un flexible de pulvérisation de peinture sanstresse métallique, 3/8 in. x 15 m (50 ft) minimum.Un flexible plus petit ou avec tresse métallique peutproduire des pics de pression.4 Remplacer le capteur si le circuit produit n’est pasbouché et que le flexible utilisé est conforme.1 Contrôler le branchement du capteur.2 Débrancher et rebrancher la prise mâle du capteurpour s’assurer que la connexion à la prise femellede la carte de commande est bonne. Vérifier queles contacts du capteur sont ok.3 Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur enétat de marche à la place du capteur du pulvérisateur.Mettre le pulvérisateur en marche. Remplacer le capteursi le pulvérisateur fonctionne. Remplacer la carte decommande si le pulvérisateur ne fonctionne pas.Assurez que tension secteur est en-dessous de 255 VCA.311421G 37


Guide de dépannageÉlectriqueAFFICHEURNUMÉRIQUELAMPE DECONTRÔLE DELA CARTE DECOMMANDEE=05 Clignote 5 x defaçon répétée.E=06 Clignote 6 x defaçon répétée.E=09 Clignote 9 x defaçon répétée.E=10 Clignote 10 x defaçon répétée.E=11 Clignote 11 x defaçon répétée.E=12 Clignote 12 x defaçon répétée.E=14AE=14BClignote 14 x defaçon répétée.Clignote 14 x defaçon répétée.SIGNIFICATIONPompe outransmissionpeut-être bloquées.Défaut possibleau niveau dubranchement moteurou du câblage.Le moteur est tropchaud ou lebranchement dumoteur/disjoncteurthermique estpeut-être défectueux.Défaut du capteurmoteur.Carte de commandetrès chaude.Vitesse moteurexcessive.INTERVENTION1 Contrôler le câblage moteur.2 Vérifier si la pompe ou la transmission sont bloquéesou gelées.3 Si tout le câblage moteur est en ordre et si l’entraînementde la pompe n’est pas bloqué, remplacer la carte decommande et ensuite le moteur.1 Contrôler tous les branchements entre le moteur et la cartede commande.2 Si les branchements sont bons, laisser le pulvérisateurrefroidir. Si le pulvérisateur fonctionne quand il est froid,c’est que la cause était une surchauffe. Installer lepulvérisateur dans un local plus frais et disposant d’unebonne ventilation. Vérifier que l’arrivée d’air du moteurn’est pas obstruée.S’assurer que le capteur moteur (séparateur) est connectéà la carte de commande et contrôler l’état du câblage.S’assurer que l’arrivée d’air au moteur n’est pas obstruée.Vérifier si les engrenages sont endommagés ou si la pompeest déconnectée.Haute intensité. 1 Vérifier si la pompe ou la transmission sont bloquéesou gelées.2 Rechercher d’éventuels courts-circuits sur le câblage.3 Contrôler la pression de sortie et remplacer le capteursi la pression est excessive.Clapet anti-retourdéfectueuxInspectez et/ouréparez la valve debutée.Inspectez et/ou réparez la valve de butée.Réparez ou installez la valve de butée.38 311421G


Localización de averíasLocalización de averíasRealice el Procedimiento de descompresión, página 27.Mecánico/Caudal de fluidoPROBLEMA CAUSA SOLUCIÓNSalida de presión de fluido baja o inexistente 1 Boquilla de pulverización gastada. 1 Siga las indicaciones de la advertenciaProcedimiento de descompresión y cambiela boquilla. Consulte el manual de la pistolao de la boquilla2 Interruptor 10/14A. 2 Compruebe que el pulverizador estáconectado a un circuito de 230V, 16A.Cambie el interruptor desde la posición 10Ahasta la posición 14A.3 Boquilla de pulverización obstruida. 3 Libere la presión. Inspeccione y limpiela boquilla de pulverización.4 Suministro de producto. 4 Rellene y vuelva a cebar la bomba.5 Filtro de malla de admisión obstruido. 5 Retire y limpie, y después vuelva a instalar;o no utilice filtro de aspiración.El motor funciona, pero la bomba no realizaun recorrido6 La bola de la válvula de admisión y la boladel pistón no están correctamenteasentadas.6 Desmonte la válvula de admisión y límpiela.Revise la bola y el asiento en busca derasguños; reemplace si fuera necesario.Vea la página 51. Filtre la pintura antesde utilizarla para eliminar partículas quepudieran atascar la bomba.7 Filtro atascado. 7 Libere la presión. Inspeccione y limpieel filtro; no utilice filtro.8 La válvula de cebado tiene fuga. 8 Libere la presión. Repare la válvulade cebado.9 Verifique que la bomba no continúe realizandoun recorrido cuando el mecanismo de disparode la pistola está desenganchado.(La válvula de cebado no tiene fugas).10 Fugas alrededor de la tuercaprensaestopas, lo que indicaríaempaquetaduras desgastadas o dañadas.Vea la página 51.9 Efectúe el mantenimiento de la bomba.Vea la página 51.10 Reemplace las empaquetaduras. Vea lapágina 51. Verifique también el asiento de laválvula del pistón en busca de pintura secao rasguños y, si fuera necesario,reemplácela. Apriete la tuercaprensaestopas/copela húmeda.11 La varilla de la bomba está dañada. 11 Repare la bomba, página 51.12 Pérdida de presión. 12 Lleve a cabo uno de las siguientes acciones,o las dos:a Gire el mando de control de la presióncompletamente en sentido horario.Asegúrese de que el mando del controlde presión esté correctamente instaladode forma que pueda girarlo a tope enel sentido horario.b Pruebe con un nuevo transductor.1 Pasador de la base de bomba dañadoo extraviado, página 51.1 Monte un nuevo pasador de la bomba,si falta. Verifique que el muelle de retenciónse encuentre bien acoplado en la ranura,bien enrollado en el eje, página 51.2 Conjunto de biela dañado, página 57. 2 Reemplace el conjunto del eje, página 57.3 Engranajes o alojamiento del impulsordañados, página 57.3 Inspeccione el conjunto del alojamientodel impulsor y los engranajes en busca dedaños y, si fuera necesario, reemplácelos,página 57.311421G 39


Localización de averíasEléctricoSíntoma: El pulverizador no funciona o deja de funcionarLibere la presión, página 27.• Enchufe el pulverizador en una toma de la tensióncorrecta, conectada a tierra• Apague el interruptor de potencia durante 30 segundosy después vuelva a encenderlo. Así se garantiza que elpulverizador funciona en modo normal• Gire el mando de control de presión 1/2 vuelta en sentidohorario• Vista de la pantalla de visualizaciónPara evitar el riesgo de descargas eléctricas o piezas enmovimiento cuando se retiran las cubiertas para realizarla localización de averías, espere 30 segundos despuésde desenchufar el cable de alimentación para disipar laelectricidad almacenada. Manténgase alejado de las piezaseléctricas y en movimiento durante los procedimientos delocalización de averías.• Si no se dispone de una pantalla de visualización digital,utilice el indicador de estado de la tarjeta de controlpara localizar los problemas: Apague el interruptorde potencia, retire la tapa del dispositivo de controly después vuelva a encenderlo. Observe el indicadorde estado.PANTALLADIGITALINDICADOR DEESTADO DE LATARJETA DECONTROLINDICACIÓNEn blanco Nunca se enciende La tarjeta de controlno recibe potencia.QUÉ HACER1 Verifique que tiene la tensión adecuada.2 Revise el cableado de la tarjeta de control.3 Realice la inspección de la continuidad del caclede alimentación y del interruptor. Reemplace el cablede alimentación o el interruptor según sea necesario.4 Si los pasos 1 – 3 son correctos, reemplace la tarjetade control.---- bar Parpadea una vezy después se paraNo hay comandoEJECUTAR a latarjeta de control.1 Asegúrese de que la válvula de cebado y no haya presiónen el sistema.2 Gire el mando de control de presión en sentido horario.3 Inspeccione la conexión del potenciómetro a la tarjetade control.4 Compruebe el alineamiento del mando del dispositivode control de la presión y del eje del potenciómetro.Gire completamente el eje en sentido horario y sujeteel mando en posición ON.5 Desenchufe el potenciómetro. Cortocircuite el pasadorcentral del conector del potenciómetro de la tarjeta decontrol con cada pasador exterior (uno de cada vez).Si el pulverizador funciona, reemplace el potenciómetro,página 76.6 Inspeccione la conexión del transductor.7 Desconecte y vuelva a conectar el tapón del transductorpara garantizar una conexión correcta en el zócalo dela tarjeta de control. Compruebe que los contactos deltransductor están limpios.8 Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductordel pulverizador por uno en buen estado. Encienda elpulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplaceel transductor. Reemplace la tarjeta de control si elpulverizador no funciona.40 311421G


Localización de averíasEléctricoPANTALLADIGITALMuestra altapresión cuandola válvula decebado estáabierta y nohay presión enel pulverizadorINDICADOR DEESTADO DE LATARJETA DECONTROLE=02 Parpadea 2 vecesreiteradamenteE=03 Parpadea 3 vecesreiteradamenteE=04 Parpadea 4 vecesreiteradamenteINDICACIÓN- Señal de presiónincorrecta aldispositivo decontrol.La tarjeta de controlrecibe una señal depresión excesivadesde el transductor.El transductor podríaestar dañado o elconductor de fluidopodría estarobstruido.Error en eltransductor o en laconexión deltransductor.Alta línea > delvoltaje; Vacío 255.QUÉ HACERAbra la válvula de cebado. Reemplace el transductordel pulverizador por uno en buen estado. Enciendael pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplaceel transductor. Reemplace la tarjeta de control si elpulverizador no funciona.1 Compruebe si hay obstrucciones en los conductosde fluido, como por ejemplo un filtro obstruido.2 Abra la válvula de cebado.3 Utilice una manguera de pulverización de pintura sinaire sin trenzado metálico, de 3/8 in. x 50 ft comomínimo. Una manguera más pequeña o con trenzadometálico podría causar picos de presión.4 Reemplace el transductor si el conducto de fluido noestá obstruido y se utiliza la manguera correcta.1 Inspeccione la conexión del transductor.2 Desconecte y vuelva a conectar el tapón deltransductor para garantizar una conexión correcta enel zócalo de la tarjeta de control. Compruebe que loscontactos del transductor están en buen estados.3 Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductordel pulverizador por uno en buen estado. Encienda elpulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplaceel transductor. Reemplace la tarjeta de control si elpulverizador no funciona.Asegúrese que la línea voltaje esté debajo del vacío 255.311421G 41


Localización de averíasEléctricoPANTALLADIGITALINDICADOR DEESTADO DE LATARJETA DECONTROLE=05 Parpadea 5 vecesreiteradamenteE=06 Parpadea 6 vecesreiteradamenteE=09 Parpadea 9 vecesreiteradamenteE=10 Parpadea 10 vecesreiteradamenteE=11 Parpadea 11 vecesreiteradamenteE=12 Parpadea 12 vecesreiteradamenteE=14AE=14BParpadea 14 vecesreiteradamenteParpadea 14 vecesreiteradamenteINDICACIÓNPosible bloqueo de labomba o el impulsor.Podría haber un errorde cableado o deconexión del motor.El motor estádemasiado calienteo la conexión deldispositivotérmico/motor podríaser defectuosa.Fallo del sensordel motor.Alta temperatura enla tarjeta de control.Velocidad del motorexcesiva.QUÉ HACER1 Inspeccione las conexiones del cableado del motor.2 Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento estábloqueado o congelado.3 Si todos los cables de conexión del motor están en buenestado y la bomba/tren de accionamiento no estábloqueado, reemplace la tarjeta del dispositivo de controly después el motor.1 Inspeccione todas las conexiones del cableado desde elmotor hasta la tarjeta de control.2 Si las conexiones están bien, espere a que el pulverizadorse enfríe. Si el pulverizador funciona cuando está frío,corrija la causa del sobrecalentamiento. Mantenga elpulverizador en un lugar fresco con ventilación adecuada.Asegúrese de que la entrada de aire del motor no estábloqueada.Asegúrese de que el sensor del motor (separador) estáconectado a la tarjeta de control y compruebe que si elcableado está dañado.Asegúrese de que la entrada de aire del motor no estábloqueada.Compruebe si hay engranajes dañados o si la bomba estádesconectada.Alta corriente. 1 Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento estábloqueado o congelado.2 Compruebe si hay cortocircuitos en el cableado.3 Compruebe la salida de presión de salida y reemplaceel transductor si fuera excesiva.Válvula de chequeculpable.Fallado o ningunaválvula de cheque.Examine y/o repare la válvula de cheque de bomba.Repare o instale la válvula de cheque de bomba.42 311421G


Individuazione e correzione malfunzionamentiIndividuazione e correzione malfunzionamentiEseguire la decompressione, a pagina 27.Flusso meccanico/del fluidoPROBLEMA CAUSA SOLUZIONENessuna o bassa emissione fluido/pressione 1 Ugello consumato. 1 Seguire gli avvertimenti per le proceduredi decompressione e poi sostituire l’ugello.Fare riferimento al manuale specificodella pistola o dell’ugello2 Interruttore 10/14A. 2 Verificare che lo spruzzatore sia collegato a uncircuito da 230 V, 16 A. Passare l’interruttoredalla posizione 10A alla posizione 14A.3 Ugello ostruito 3 Far scaricare la pressione. Verificare e pulirel’ugello di spruzzatura.4 Alimentazione materiale. 4 Riempire di nuovo ed adescare di nuovola pompa.5 Filtro di ingresso intasato. 5 Smontare e pulire, quindi rimontare; oppurenon utilizzare il filtro.6 Verificare che la sfera dalla valvola ingresso e lasfera del pistone siano montate correttamente.6 Rimuovere le valvole d’ingresso e ripulire.Verificare le sfere e le sedi per la presenza ditacche; sostituire se necessario, a pagina 51.Filtrare la vernice prima dell’uso per eliminarele particelle che potrebbero ostruire la pompa.7 Il filtro del fluido è ostruito. 7 Scaricare la pressione. Verificare e pulireil filtro; oppure non utilizzare il filtro.8 Perdite della valvola di adescamento. 8 Scaricare la pressione. Riparare la valvoladi adescamento.9 Verificare se la pompa non continuaa funzionare quando il grilletto viene premuto.Inserire la spina ed accendere lo spruzzatore(la valvola di adescamento non perde).9 Riparare la pompa. Vedere pagina 51.10 Perdite intorno al dado premiguarnizioni dellagola, che potrebbero essere sintomo di usurao danni alle guarnizioni. Vedere pagina 51.Il motore gira ma la pompa non funziona 1 Perno del pompante danneggiato o assente,pagina 51.10 Sostituire le guarnizioni, pagina 51. Controllareinoltre la sede della valvola del pistone perverificare l’eventuale presenza di verniceessiccata o tacche e sostituire se necessario.Serrare il dado del premistoppa/della coppaguarnizioni.11 Danni all’asta della pompa. 11 Riparare la pompa; pagina 51.12 Pressione di stallo bassa. 12 Eseguire una delle seguenti azioni o entrambe:a Girare la manopola per il controllodella pressione in senso orario completamente.Assicurarsi che la manopola per il controllodella pressione sia installata in modo correttoper consentire di girare completamentein senso orario.b Provare un trasduttore di pressione nuovo.2 Connessione del gruppo biella danneggiata,pagina 57.3 Ingranaggi o scatola della trasmissione;pagina danneggiati 57.1 Sostituire il perno della pompa se manca.Accertarsi che la molla di ritegno sia inseritaa fondo nella scanalatura intorno alla biella,pagina 51.2 Sostituire il gruppo biella, pagina 57.3 Controllare il gruppo della scatola ditrasmissione e gli ingranaggi per dannie sostituire se necessario, pagina 57.311421G 43


Individuazione e correzione malfunzionamentiElettricoSintomo: Lo spruzzatore non funziona o si arrestaFare sfogare la pressione;pagina 27.• Collegare lo spruzzatore a una presa collegata a terra,di tensione corretta• Spegnere l’interruttore per 30 secondi e quindi riaccenderlo.Questo assicura che lo spruzzatore funzioni in modalitànormale• Girare la manopola per il controllo della pressionein senso orario di 1/2 giro• Visualizzare il display digitalePer evitare shock elettrici o pericoli dovuti a parti in movimentoquando si rimuovono le coperture per individuare i guasti,attendere 30 secondi dopo aver scollegato il cavo dialimentazione per dissipare eventuale elettricità immagazzinata.Tenersi lontani da parti elettriche e in movimento durantele procedure di correzione degli errori.• Se non è disponibile alcun display digitale, utilizzarela spia di stato della scheda di controllo per risolverei problemi: Spegnere l’interruttore ON/OFF, rimuovereil coperchio del controllo e quindi riaccendere.Osservare la luce di stato.DISPLAYDIGITALELUCE DI STATODELLA SCHEDADI CONTROLLOINDICAZIONEVuoto Non si accende mai Nessunaalimentazionesul controllo.CHE COSA FARE1 Controllare sia presente la tensione corretta.2 Controllare le connessioni dei fili sulla scheda di controllo.3 Eseguire un controllo della continuità sul cavo dialimentazione e sull’interruttore. Sostituire il cavodi alimentazione o l’interruttore se necessario.4 Se i punti 1 - 3 sono ok, sostituire la scheda di controllo.---- bar* Lampeggia una voltae si fermaNessun comando difunzionamento sullascheda di controllo.1 Assicurarsi che la valvola di adescamento sia aperta e chenon vi sia pressione nel sistema.2 Girare la manopola per il controllo della pressione in sensoorario.3 Controllare la connessione del potenziometro con lascheda di controllo.4 Verificare l’allineamento della manopola del controllo dellapressione con l’asta del potenziometro. Girare l’astacompletamente in senso orario e collegare la manopolanella posizione di accensione completa.5 Scollegare il potenziometro. Cortocircuitare il perno centraledel connettore del potenziometro della scheda di controllosu ogni perno esterno (uno alla volta). Se lo spruzzatorefunziona, sostituire il potenziometro, pagina 76.6 Verificare la connessione del trasduttore.7 Scollegare e ricollegare la spina del trasduttore percontrollare che la connessione con la presa della scheda dicontrollo non presenti problemi. Controllare che i contattidel trasduttore sono puliti.8 Aprire la valvola di adescamento. Collegare un trasduttoreche si sa essere funzionante al posto del trasduttoredello spruzzatore. Accendere lo spruzzatore. Sostituire iltrasduttore se lo spruzzatore funziona. Sostituire la schedadi controllo se lo spruzzatore non funziona.44 311421G


Individuazione e correzione malfunzionamentiElettricoDISPLAYDIGITALEVisualizzal’alta pressionequando lavalvola diadescamentoè aperta e nonvi è pressionenellospruzzatoreLUCE DI STATODELLA SCHEDADI CONTROLLOE=02 Lampeggia 2 volteripetutamenteE=03 Lampeggia 3 volteripetutamenteE=04 Lampeggia 4 volteripetutamenteINDICAZIONE- Segnale di pressionenon corretto alcontrollo.La scheda dicontrollo riceve unsegnale di pressioneeccessivodal trasduttore. Iltrasduttore potrebbeessere danneggiatoo il percorso delflusso del fluidopotrebbe essereostruito.Errore del trasduttoreo della connessionedel trasduttore.Alta linea > ditensione Vuoto 255.CHE COSA FAREAprire la valvola di adescamento. Collegare un trasduttoreche si sa essere funzionante al posto del trasduttore dellospruzzatore. Accendere lo spruzzatore. Sostituire iltrasduttore se lo spruzzatore funziona. Sostituire la schedadi controllo se lo spruzzatore non funziona.1 Controllare l’eventuale presenza di ostruzioni nelprecorso del fluido, ad esempio un filtro ostruito.2 Aprire la valvola di adescamento.3 Utilizzare flessibili per spruzzatura airless di vernicesenza maglia metallica, con una sezione minima di3/8 pollici x 50 piedi. L’uso di un flessibile più piccoloo in maglia metallica può causare picchi di altapressione.4 Sostituire il trasduttore se il percorso del fluido nonè ostruito e se è utilizzato il flessibile corretto.1 Verificare la connessione del trasduttore.2 Scollegare e ricollegare la spina del trasduttore percontrollare che la connessione con la presa dellascheda di controllo non presenti problemi. Controllareche i contatti del trasduttore siano ok.3 Aprire la valvola di adescamento. Collegare untrasduttore che si sa essere funzionante al postodel trasduttore dello spruzzatore. Accendere lospruzzatore. Sostituire il trasduttore se lo spruzzatorefunziona. Sostituire la scheda di controllo se lospruzzatore non funziona.Accerti che la linea tensione sia inferiore al vuoto 255.311421G 45


Individuazione e correzione malfunzionamentiElettricoDISPLAYDIGITALELUCE DI STATODELLA SCHEDADI CONTROLLOE=05 Lampeggia 5 volteripetutamenteE=06 Lampeggia 6 volteripetutamenteE=09 Lampeggia 9 volteripetutamenteE=10 Lampeggia 10 volteripetutamenteE=11 Lampeggia 11 volteripetutamenteE=12 Lampeggia 12 volteripetutamenteE=14AE=14BLampeggia 14 volteripetutamenteLampeggia 14 volteripetutamenteINDICAZIONEPossibile pompao trasmissionebloccata. Potrebbeessersi verificatoun errore diconnessione delmotore o dei fili.Il motore è troppocaldo o ilcollegamentomotore/dispositivotermico non è corretto.Guasto del sensoredel motore.Temperatura elevatadella scheda dicontrollo.Velocità motoreeccessiva.CHE COSA FARE1 Controllare le connessioni dei fili del motore.2 Controllare un eventuale blocco o congelamentodella pompa o del treno di trasmissione.3 Se tutte le connessioni del motore sono OK e lapompa/trasmissione non è bloccata verso l’alto,sostituire la scheda di controllo, quindi il motore.1 Controllare tutte le connessioni dei fili dalla schedadi controllo del motore.2 Se tutti i collegamenti funzionano, far raffreddare lospruzzatore. Se lo spruzzatore funziona quando è freddo,correggere la causa di surriscaldamento. Mantenerelo spruzzatore in un posto più fresco con una buonaventilazione. Accertarsi che l’ingresso dell’aria del motorenon sia bloccato.Assicurarsi che il sensore del motore (risolutore) sia collegatoalla scheda di controllo e controllare i fili per eventuali danni.Accertarsi che l’ingresso dell’aria del motore non sia bloccato.Controllare eventuali ingranaggi danneggiati o se la pompaè scollegata.Alta corrente. 1 Controllare un eventuale blocco o congelamento dellapompa o del treno di trasmissione.2 Controllare possibili cortocircuiti nei fili.3 Controllare l’uscita della pressione e sostituireil trasduttore se la pressione è eccessiva.Valvola di ritenutadifettosa.Venuto a mancare onessuna valvola diritenuta.Controlli e/o ripari la valvola di ritenuta della pompa.Ripari o installi la valvola di ritenuta della pompa.46 311421G


Storingen opsporen en verhelpenStoringen opsporen en verhelpenVoer de drukontlastingsprocedure uit; zie blz. 27.Mechanische/materiaalstroomPROBLEEM OORZAAK OPLOSSINGWeinig of geen materiaal/drukuitvoer 1 Versleten spuittip. 1 Volg de Drukontlastingsprocedure envervang dan de tip. Zie de afzonderlijkehandleiding voor de tip of het pistool.2 Schakelaar 10/14A. 2 Controleer of het spuittoestel isaangesloten op een 230V, 16A circuit.Zet de schakelaar over van de 10A opde 14A stand.3 Spuittip verstopt. 3 Ontlast de druk. Controleer en reinigde spuittip.4 Materiaaltoevoer. 4 Vul de pomp opnieuw om hem aande gang te brengen.5 Inlaatzeef verstopt. 5 Verwijderen en reinigen, vervolgensopnieuw aanbrengen; of geen zeefgebruiken.6 De kogels van het inlaatventiel en vande zuiger zitten niet goed op hun plaats.6 Verwijder de inlaatklep en reinig die.Controleer kogels en zittingen opinkervingen; vervang ze indien nodig.Zie blz. 51. Zeef de verf voor gebruikom deeltjes te verwijderen die de pompzouden kunnen verstoppen.7 Filter verstopt. 7 Ontlast de druk. Controleer en reinigde het filter; of geen filter gebruiken.8 Lekkage bij de vulkraan. 8 Ontlast de druk. Repareer de vulkraan.9 Ga na of de pomp niet blijft doorwerkenals de pistooltrekker losgelaten is (dat deinspuitkraan niet lekt.)10 Controleer op lekkage rond de moervan de halspakking, dit kan wijzen opversleten of beschadigde pakkingen.Zie blz. 51.De motor draait maar de pomp pompt niet 1 De pen van de verdringerpomp isbeschadigd of ontbreekt, zie blz. 51.9 Geef de pomp een onderhoudsbeurt.Zie blz. 51.10 Vervang de pakkingen. Zie blz. 51.Controleer ook de zuigerklepzittingop verfaanslag of bramen, en vervangindien nodig. Draai de pakkingmoer/het oliereservoir vast.11 Schade aan de pompstang. 11 Herstel de pomp, zie blz. 51.12 Lage afslagdruk. 12 Probeer een van deze maatregelenof beide:a Draai de drukregelknop helemaalrechtsom. De knop moet op de juiste wijzezijn aangebracht, zodat geheel rechtsomgedraaide stand ook mogelijk is.b Probeer een nieuwe drukomzetter uit.1 Als de pen ontbreekt, vervang hem dan.Zorg er wel voor dat de borgveer volledigin de groef rond de verbindingsstang zit;zie blz. 51.2 Verbindingsstang beschadigd; zie blz. 57. 2 Vervang de complete verbindingsstang;zie blz. 57.3 Tandwielen of aandrijfhuis beschadigd,zie blz. 57.3 Controleer het aandrijfhuis en deoverbrengingen op beschadigingen, envervang zo nodig onderdelen; zie blz. 57311421G 47


Storingen opsporen en verhelpenElektrischSymptoom: Het spuitapparaat loopt niet of houdt op met werkenOntlast de druk; zie blz. 27.• Steek de stekker van het apparaat in een geaardstopcontact met de juiste netspanning• Draai de hoofdschakelaar 30 seconden op OFFen vervolgens weer op ON. Dit zorgt ervoor dat hetspuitapparaat weer in de normale bedrijfsstand komt• Draai de knop van de drukregelaar 1/2 slag rechtsom• Kijk op de digitale displayOm geen elektrische schok te krijgen of gevaar voor letseldoor bewegende delen te voorkomen als de beschermkappenzijn verwijderd voor probleemoplossing, moet u 30 secondenwachten nadat u het apparaat van de netspanning hebt gehaald,zodat de opgeslagen elektriciteit kan wegstromen. Blijf uit debuurt van elektrische en bewegende delen tijdens het werk.• Als er geen digitale display voorhanden is, gebruik danhet statuslampje van de besturingskaart om problemenop te sporen en te verhelpen. Draai de ON/OFF-schakelaarop OFF, verwijder het deksel naar van de besturingskaarten zet de schakelaar weer op ON. Kijk naar hetstatuslampje.DIGITALEDISPLAYSTATUSLAMPJEBESTURINGSKAARTINDICATIELeeg Brandt nooit Geen stroomop besturing.WAT TE DOEN1 Controleer of de vereiste spanning aanwezig is.2 Kijk de draadverbindingen naar de besturingskaart na.3 Controleer de continuïteit van de stroomkabel en deschakelaar, Vervang de stroomkabel of de schakelaar,indien nodig.4 Vervang de besturingskaart als stappen 1 - 3 goed zijn.---- bar Knippert eenmaalen stopt danDe opdracht RUN(lopen) wordtniet naar debesturingskaartgestuurd.1 Zorg dat de voorpompkraan open staat en dat er geendruk in het systeem is.2 Draai de knop voor de drukregeling rechtsom.3 Controleer de aansluiting van de potentiometer naarde besturingskaart.4 Controleer de uitlijning van de knop voor de drukregelingten opzichte van de as van de potentiometer. Draai de asvolledig naar rechts en breng de knop aan in de volledigeON-stand.5 Haal de stekker van de potentiometer los. Sluit de middelstepen van de potentiometer van de besturingskaart op elkebuitenste pen (één tegelijk). Als het spuitapparaat draait,vervang dan de potentiometer, zie blz. 76.6 Controleer de aansluiting van de omzetter.7 Ontkoppel de stekker van de omzetter en sluit hem weeraan om zeker te zijn van een goede aansluiting op hetaansluitcontact van de besturingskaart. Controleer of decontacten van de drukomzetter schoon zijn.8 Open de voorpompkraan. Sluit een drukomzetter waarvanu weet dat hij goed is aan in plaats van de omzetter vanhet spuitapparaat. Zet het spuitapparaat aan. Vervangde omzetter als het apparaat draait. Vervang debesturingskaart als het spuitapparaat niet draait.48 311421G


Storingen opsporen en verhelpenElektrischDIGITALEDISPLAYToont hogedruk als devoorpompkraanopen is ener geen drukis in hetspuitapparaatSTATUSLAMPJEBESTURINGSKAARTE=02 Knippert steeds 2 x insuccessieE=03 Knippert steeds 3 x insuccessieE=04 Knippert steeds 4 x insuccessieINDICATIE- Onjuist druksignaalnaar de regelaar.De besturingskaartontvangt eenexcessiefdruksignaal vande drukomzetter.De omzetter kanbeschadigd zijn ofde materiaalleidingkan verstopt zijn.Fout in dedrukomzetter ofde aansluiting vande drukomzetter.Het hoge Voltage> van de Lijn 255VAC.WAT TE DOENOpen de voorpompkraan. Sluit een drukomzetter waarvanu weet dat hij goed is aan in plaats van de omzetter vanhet spuitapparaat. Zet het spuitapparaat op ON. Vervangde omzetter als het apparaat draait. Vervang debesturingskaart als het spuitapparaat niet draait.1 Kijk de materiaalleiding na op verstoppingen,bijv. een verstopt filter.2 Draai de inspuitkraan open.3 Gebruik een airless verfspuitslang zonder metalenvlechtmantel van minimaal 3/8 in. x 50 ft. Een kleinereslang of een slang met een metalen vlechtmantel kanhoge drukpieken veroorzaken.4 Vervang de omzetter als het vloeistofpad niet verstoptis en de juiste slang wordt gebruikt.1 Controleer de aansluiting van de omzetter.2 Ontkoppel de stekker van de omzetter en sluit hemweer aan om zeker te zijn van een goede aansluitingop het aansluitcontact van de besturingskaart.Controleer of de contacten van de drukomzettergoed zijn.3 Open de voorpompkraan. Sluit een drukomzetterwaarvan u weet dat hij goed is aan in plaats van deomzetter van het spuitapparaat. Zet het spuitapparaataan. Vervang de omzetter als het apparaat draait.Vervang de besturingskaart als het spuitapparaatniet draait.Verzeker het lijnvoltage onder 255 VAC is.311421G 49


Storingen opsporen en verhelpenElektrischDIGITALEDISPLAYSTATUSLAMPJEBESTURINGSKAARTE=05 Knippert steeds 5 x insuccessieE=06 Knippert steeds 6 x insuccessieE=09 Knippert steeds 9 x insuccessieE=10 Knippert steeds 10 x insuccessieE=11 Knippert steeds 11 x insuccessieE=12 Knippert steeds 12 x insuccessieE=14AE=14BKnippert steeds 14 x insuccessieKnippert steeds 14 x insuccessieINDICATIEMogelijk vastzittendepomp of aandrijving.Kan een probleem zijnmet de aansluitingvan de motor of debedrading.De motor is te heet ofde aansluiting van demotor/het thermischmechanisme ismogelijk slecht.Motorsensor defect.Temperatuur van debesturingskaart hoog.Toerental van demotor uitzonderlijkhoog.WAT TE DOEN1 Controleer de draadaansluitingen van de motor.2 Controleer of de pomp of de aandrijving is vastgelopenof vastgevroren.3 Als alle motorbedradingsaansluitingen OK zijn en depompaandrijving is niet vastgelopen, vervang dan debesturingskaart en daarna de motor.1 Controleer alle draadaansluitingen van de motor op debesturingskaart.2 Als de draadaansluitingen allemaal goed zijn, laat hetspuitapparaat dan afkoelen. Als het apparaat draaitals het afgekoeld is, herstel dan de reden voor deoververhitting. Plaats het spuitapparaat in een koelerelocatie met goede ventilatie. Zorg ervoor dat deluchtinlaat van de motor niet geblokkeerd is.Zorg dat de motorsensor (de ‘resolver’) is aangesloten op debesturingskaart en controleer de bedrading op beschadigingen.Zorg dat de luchtinlaat van de motor niet is geblokkeerd.Controleer of er beschadigde tandwielen zijn, of dat de pompniet is aangesloten.Hoge stroomwaarde. 1 Controleer of de pomp of de aandrijving is vastgelopenof vastgevroren.2 Controleer of er eventueel ergens kortsluiting in debedrading zit.3 Controleer de uitgaande druk en vervang dedrukomzetter als de druk extreem is.Defecte controleklep.Ontbroken of geencontroleklep.Inspecteer en/of herstel de klep van de pompcontrole.De reparatie of installeert de klep van de pompcontrole.50 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenRepair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenDisplacement Pump Replacement / Remplacement du bas de pompe /Sustitución de la base de bomba / Sostituzione del pompante /De verdringerpomp vervangenti13934aPump Removal1 Flush pump. Do PressureRelief, page 27.2 Separate drain hosefrom sprayer.3 Disconnect paint hosefrom pump.4 Raise latch lock. Push latchopen.Démontage de la pompe1 Rincer la pompe. Suivreles instructions deDécompression, page 27.2 Débrancher le flexible devidange du pulvérisateur.3 Débrancher le flexible depeinture de la pompe.4 Relever le verrou du levier.Pousser le levier enposition ouverte.Desmontaje de la bomba1 Lave la bomba. Lleve acabo la Descompresiónde la página 27.2 Separe la manguera dedrenaje del pulverizador.3 Desconecte la manguerade pintura de la bomba.4 Levante el bloqueo delpestillo. Abra el pestillo.Rimozione della pompa1 Lavare la pompa. Eseguirela decompressione,a pagina 27.2 Rimuovere il flessibiledi drenaggio dallospruzzatore.3 Scollegare il flessibile pervernice dalla pompa.4 Sollevare il blocco delgancio. Aprire il gancio.De pomp verwijderen1 Spoel de pomp. Voer dedrukontlastingsprocedureuit; zie blz. 27.2 Haal de aftapslang vanhet spuitapparaat af.3 Ontkoppel de verfslang vandan de pomp.4 Zet het veerslot omhoog.Druk het open.311421G 51


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenPump Removal5 Ratchet pump door forward. 6 Twist latch u-bolt out ofpump door recess.Démontage de la pompe5 Manœuvrer le levier enpoussant sur la fermetureà genouillère.Desmontaje de la bomba5 Empuje la puerta de labomba hacia adelante.Rimozione della pompa5 Spostare lo sportello dellapompa in avanti.De pomp verwijderen5 Haal de pompdeur naarvoren met een ratel.6 Sortir l’étrier de sonlogement.6 Saque el perno en U delreceso de la puerta de labomba.6 Estrarre il bullone a U delgancio dal recesso dellosportello della portagirandolo.6 Draai de u-bout van hetveerslot uit het dieperliggende gedeelte vande pompdeur.7 Place u-bolt on pump doorprotrusion.7 Placer l’étrier contrela saillie de la fermetureà genouillère.7 Coloque el perno en U enel saliente de la bomba.7 Inserire il bullone a U sullaprotrusione dello sportellodella porta.7 Plaats de u-bout op hetuitstekende gedeeltevan de pomp.8 Ratchet pump door forward.8 Manœuvrer le levier enpoussant sur la fermetureà genouillère.8 Empuje la puerta de labomba hacia adelante.8 Spostare lo sportello dellapompa in avanti.8 Haal de pompdeur naarvoren met een ratel.52 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenPump Removal9 Open pump door. 10 Pull out pump pin and place in pin holder. It is recommended that thecheck valve (32) berepairedat the same time as thepump. For check valve repair,see manual 313773.Démontage de la pompe9 Ouvrir la fermetureà genouillère.Desmontaje de la bomba9 Abra la puerta de labomba.Rimozione della pompa9 Aprire lo sportellodella pompa.De pomp verwijderen10 Extraire la goupille et la mettre dans le porte-goupille. On lui recommande que leclapet anti-retour (32)berepaired en même tempsque la pompe. Pour laréparation de clapetanti-retour, voir le manuel313773.10 Saque el pasador de la bomba y coloque el soporte delpasador.10 Estrarre il perno della pompa e inserirlo nel relativosupporto.Se recomienda que laválvula de cheque (32)berepaired al mismo tiempoque la bomba. Para lareparación de la válvula decheque, vea el manual313773.È suggerito che la valvola diritenuta (32) berepairedcontemporaneamente allapompa. Per la riparazionedella valvola di ritenuta, vediil manuale 313773.9 Open de pompdeur. 10 Trek de pomppen eruit en plaats deze in de penhouder. Men adviseert dat decontroleklep (32) tegelijk metde pomp berepaired. Voor dereparatie van decontroleklep, zie handboek313773.311421G 53


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenPump Installation1 Adjust piston rod with pinholder to pull out piston rod.Tap piston rod on hardsurface to push in piston rod.2 Push pump collar flush withbearing housing ledge to beable to close pump door.Warning: If pump pin is notinserted properly, it could workloose, Parts could break off andproject through the air due to forceof pumping action and causeserious injury or property damage.3 Slide pump into connectingrod. Push pump pin untilit is fully retained.Note: Pin will snap into position.Montage de la pompe1 Ajuster la tige de piston parrapport au porte-goupillepour extraire la tige de piston.Taper la tige de piston surune surface dure pourenfoncer la tige.2 Mettre le collier de la pompede niveau avec le rebord ducorps de palier pour pouvoirrefermer la fermeture.Avertissement : la broche de lapompe peut se détacher en servicesi elle n’est pas bien insérée.À cause de cela, des piècespeuvent se briser et être projetéesdans l’air par la force du pompage ;elles risquent ainsi de causerdes blessures graves oud’endommager le matériel.3 Insérer la pompe dans labielle. Pousser sur la goupillejusqu’à ce qu’elle soitcomplètement bloquée.NB : la goupille produira un clicau moment de l’emboîtement.Instalación de la bomba1 Ajuste el eje del pistón conel soporte del pasador parasacar el eje del pistón.Golpee ligeramente el eje delpistón contra una superficiedura para introducir el eje delpistón.2 Empuje el collar de la bombahasta que quede niveladacon el saliente del alojamientodel cojinete para poder cerrarla puerta de la bomba.Advertencia: Si el pasador de labomba no está bien introducido,podría soltarse. Las piezas podríanromperse y salir proyectadasdebido a la fuerza de bombeoy causar lesiones graves y dañosmateriales.3 Deslice la bomba hasta labiela. Empuje el pasadorde la bomba hasta que estécompletamente sujeto.Nota: El pasador encajará ensu posición.Installazione della pompa1 Allineare lo stantuffo alsupporto del perno perestrarre lo stantuffo. Batterelo stantuffo su una superficiedura per spingere inposizione lo stantuffo.2 Spingere il collare dellapompa inserendolo a filo conla sporgenza della sede deicuscinetti in modo da poterchiudere lo sportello dellapompa.Avvertenza: se la pompa nonè correttamente installata,potrebbe risultare allentata, le partipotrebbero rompersi a causa dellaforza dell’azione di pompaggioe venir lanciate in aria e causaregravi lesioni o danni materiali.3 Inserire la pompa nella biella.Premere sul perno fino a chenon risulti completamente insede.Nota: il perno scatta in posizione.De pomp installeren1 Stel de zuigerstang af doormet de penhouder dezuigerstang eruit te trekken.Tik de zuigerstang op eenhard oppervlak om hem erweer in te drukken.2 Druk op de pompkraag zodathij vlak zit met de richelvan het lagerhuis om depompdeur te kunnen sluiten.Waarschuwing: Als de pomppenniet op de juiste wijze wordtingebracht, kan hij losraken.Er kunnen onderdelen afbreken endoor de lucht worden gelanceerdals gevolg van de pompactie.Dit kan leiden tot ernstig letselof schade aan goederen.3 Schuif de pomp in deverbindingsstang. Druk op depomppen totdat deze volledigvast zit.Opmerking: De pen klikt op zijnplaats vast.54 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenPump Installation4 Close pump door and rotate latch into position. Do not tighten latch. 5 Rotate pump to align withpaint hose. Connect painthose and hand tightento8N·m (70 in-lb).Montage de la pompe4 Refermer la fermeture à genouillère et remettre le levier en place.Ne pas appuyer sur le levier pour serrer.Instalación de la bomba5 Faire pivoter la pompe pour lapositionner en face du flexiblede peinture. Brancherle flexible et serrer à la mainà 8 N·m (70 in-lb).4 Cierre la puerta de la bomba y gire el pestillo, sin apretarlo. 5 Gire la bomba para alinearcon la manguera de pintura.Conecte la manguera depintura y apriétela a manoa8N·m (70 in-lb).Installazione della pompa4 Chiudere lo sportello della pompa e ruotare il gancio in posizione.Non serrare il gancio.De pomp installeren4 Sluit de pompdeur en draai de veerklem op zijn plaats. De veerklemniet vast draaien.5 Ruotare la pompa perallinearla al flessibile pervernice. Collegare il flessibileper vernice e serrare a manodi 8 N·m (70 in-lb).5 Draai de pomp zo, dat hijuitlijnt met de verfslang.Sluit de verfslang aan endraai hem handmatig vasttot 8 N·m (70 in-lb).6 Tighten latch.6 Appuyer sur le levierpour serrer.6 Apriete el pestillo.6 Serrare il gancio.6 Zet de veerklem vast.311421G 55


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenPump Installation7 Rotate latch lock into lockedposition.Montage de la pompe8 Attach drain hose to sprayer. 9 Fill pump with Graco TSLuntil fluid flows onto topof seal.7 Remettre le verrou enposition verrouillée.Instalación de la bomba7 Gire el cierre hasta laposición de bloqueo.Installazione della pompa7 Ruotare il fermo del gancionella posizione di blocco.De pomp installeren7 Roteer de veervergrendelingin de vergrendelde stand.8 Fixer le flexible de vidangesur le pulvérisateur.8 Sujete la manguera dedrenaje al pulverizador.8 Collegare il flessibile didrenaggio allo spruzzatore.8 Verbind de aftapslang aanhet spuitapparaat.9 Remplir la pompe de liquideTSL Graco jusqu’à ce que leliquide déborde par dessusle joint.9 Llene la bomba con líquidoTSL de Graco, hasta que ellíquido rebose por la partesuperior de la junta.9 Riempire la pompa conGraco TSL, fino a che il fluidoscorre sopra la guarnizione.9 Vul de pakkingmoer metGraco TSL tot er vloeistofop de bovenkant van deafdichting vloeit.56 311421G


lRepair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenDrive and Bearing Housing Replacement / Remplacement du carter d’entraînementet du corps de palier / Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete /Sostituzione della scatola della trasmissione e del cuscinetto / Het aandrijfhuisen het lagerhuis vervangenDrive and Bearing Housing RemovalWarning: Do Pressure Relief,page 27. Caution: Do not drop gearcluster when removing drive housing.Gear cluster may stay engaged in motorfront end bell or drive housing.1 Remove pump;Displacement PumpReplacement, page 51.Dépose du carter d’entraînement et du corps de palierAvertissement: effectuer laDécompression, page 27.Attention: ne pas laisser tomber le traind’engrenages lors du démontagedu carter d’entraînement. Le traind’engrenages peut rester engagé dansla cloche de l’extrémité avant du moteurou dans le carter d’entraînement.1 Démonter la pompe ;Remplacement du basde pompe, page 51.Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojineteAdvertencia: Realice el Procedimientode descompresión, página 27.Precaución: Tenga cuidado de queno se caiga la rueda dentada cuandodesmonte el alojamiento del impulsor.La rueda dentada puede quedarenganchada en la manivela del motoro en el alojamiento del impulsor.1 Retire la bomba; veaSustitución de la base debomba, en la página 51.Rimozione della scatola della trasmissione e del cuscinettoAvvertenza: Eseguire ladecompressione a pagina 27.Avvertenza: Quando si rimuove lascatola di trasmissione, non lasciarcadere il gruppo degli ingranaggi. Ilgruppo degli ingranaggi può rimanereinnestato nella campana anteriore delmotore o nella scatola di trasmissione.1 Rimuovere la pompa.Sostituzione delpompante, pagina 51.Het aandrijfhuis en het lagerhuis verwijderenWaarschuwing: Voer deDrukontlastingsprocedure op blz. 27uit. Voorzichtig: Laat het tandwielstelniet vallen als u het aandrijfhuisverwijdert. Het tandwielstel kan vastblijven zitten in de ruimte voor in demotor of in het aandrijfhuis.1 Verwijder de pomp.Zie De verdringerpompvervangen op blz. 51.2 Remove two screwsand shroud.2 Enlever les deux viset le capot.2 Retire los dos tornillosy la pantalla.2 Rimuovere le due vitie la copertura.2 Verwijder de twee schroevenen de motorbeschermer.3 Remove four screwsand front cover.3 Enlever les quatre viset le capot avant.3 Retire los cuatro tornillosy la tapa delantera.3 Rimuovere le quattro vitie il coperchio anteriore.3 Verwijder de vier schroevenen het voorste deksel.311421G 57


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenDrive and Bearing Housing Removal4 Remove four screws andwashers and removebearing housing andconnecting rod.5 Remove six screws and pulldrive housing off motor.Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier4 Enlever les quatre viset rondelles et déposerle corps de palier et la bielle.5 Enlever six vis et extrairele carter d’entraînementdu moteur.Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete4 Retire los cuatro tornillosy las arandelas paradesmontar el alojamientodel cojinete y la biela.5 Retire los seis tornillosy saque el alojamientodel impulsor del motor.Rimozione della scatola della trasmissione e del cuscinetto4 Rimuovere le quatto vitie le rondelle, quindi perrimuovere il corpo dellaguarnizione e l’asta dicollegamento.5 Rimuovere le sei vitied estrarre il corpo ditrasmissione dal motore.Het aandrijfhuis en het lagerhuis verwijderen4 Verwijder de vier schroevenen sluitringen en verwijderhet lagerhuis en deverbindingsstang.5 Verwijder de zes schroevenen trek het aandrijfhuis vande motor.58 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenDrive and Bearing Housing InstallationMake sure gear and thrust washersare in place. Brush grease ontogear teeth. Fill motor housingwith remaining grease.1 Push drive housingonto motor and installwith six screws. Torque to21-23 N·m (190-210 in-lb).Installation du carter d’entraînement et du corps de palierS’assurer que la roue dentéeet les rondelles de butée sont enplace. Graisser les dents de laroue dentée à la brosse. Remplirle carter du moteur avec lerestant de la graisse.1 Emboîter le carterd’entraînement sur lemoteur et le fixer à l’aide desix vis. Serrer à 21-23 N·m(190-210 in-lb).Instalación del alojamiento del impulsor y del cojineteAsegúrese de que el engranajey las arandelas de empuje esténcolocadas. Utilice un cepillo paraaplicar grasa a los dientes delengranaje. Llene el alojamientodel motor con la grasa restante.1 Empuje el alojamientodel impulsor en el motor einstale con los seis tornillos.Apriete a un par de21-23 N·m (190-210 in-lb).Installazione della scatola della trasmissione e del cuscinettoAccertarsi che l’ingranaggio e lerondelle reggispinta siano al loroposto. Lubrificare con unaspazzola i denti dell’ingranaggio.Riempire l’alloggiamento motorecon il grasso rimanente.1 Spingere il corpo ditrasmissione nel motoree installare con sei viti.Serrare fino a 21-23 N·m(190-210 pollici-libbra).Het aandrijfhuis en het lagerhuis installerenLet erop dat het tandwiel en dedrukringen op hun plaats zitten.Breng met een borstel vet aanop de tanden van het tandwiel.Vul het motorhuis met de restvan het vet.1 Druk het aandrijfhuis opde motor en installeer hetmet de zes schroeven.Aandraaien tot 21-23 N·m(190-210 in-lb).2 Install bearing housingwith four screws andwashers. Torque to47-61 N·m (35-45 ft-lb).2 Monter le corps de palierà l’aide des quatre viset rondelles. Serrer à47-61 N·m (35-45 ft-lb).2 Instale el alojamiento delcojinete con los cuatrotornillos y las arandelas.Apriete a un par de47-61 N·m (35-45 ft-lb).2 Installare il corpo dellaguarnizione con quattroviti e le rondelle. Serrarefino a 47-61 N·m(35-45 piede-libbra).2 Breng het lagerhuis aanmet vier schroeven entussenringen. Aandraaientot 47-61 N·m (35-45 ft-lb).3 Install front cover withfour screws.3 Fixer le couvercle avantavec quatre vis.3 Instale la tapa delanteracon los cuatro tornillos.3 Installare il coperchioanteriore e quattro viti.3 Installeer de kap aande voorzijde met vierschroeven.311421G 59


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenDrive and Bearing Housing Installation4 Install shroud withtwo screws.5 Install pump;Displacement PumpReplacement, page 54.Installation du carter d’entraînement et du corps de palier4 Fixer le capotage à l’aidedes deux vis.5 Monter la pompe;Changement de basde pompe, page 54.Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete4 Instale la pantalla con losdos tornillos.5 Instale la bomba; veaSustitución de la base debomba, en la página 54.Installazione della scatola della trasmissione e del cuscinetto4 Installare la copertura condue viti.5 Montare la pompa.Sostituzione delpompante, pagina 54.Het aandrijfhuis en het lagerhuis installeren4 Breng de motorbeschermeraan met twee schroeven.5 Breng de pomp aan.Zie De verdringerpompvervangen op blz. 54.60 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / Reparerenti7218aMotor RemovalWarning sharp edges!4 Push stain relief out of powerbar plate and remove frommotor wires.Dépose du moteurAvertissement,bords coupants !4 Pousser le guide-fil hors dela plaque multiprise et enleverles fils du moteur.Desmontaje del motor¡Advertencia,bordes afilados!4 Saque el dispositivo de aliviode tensión de la placa de labarra de potencia y retírelode los cables del motor.Rimozione del motoreFare attenzione ai borditaglienti!4 Estrarre il filtro dalla piastradella barra di alimentazionee rimuoverlo dai fili del motore.De motor verwijderenWaarschuwing scherperanden!7 Druk de spanningsontlasteruit de plaat en haal hem vande motordraden.5 Loosen two nuts on sidenear control.5 Desserrer les deux écrousdu côté de la commande.5 Afloje las dos tuercas en el ladocercano al dispositivo decontrol.5 Allentare i due dadi sul controllolaterale vicino.8 Draai de twee moeren aan dekant van de bediening los.6 Remove two screws and nutson side opposite control andremove motor from cart frame.6 Enlever les deux vis et écrousdu côté opposé à la commandeet enlever le moteur du bâti duchariot.6 Retire los dos tornillos y lastuercas del lado opuesto aldispositivo de control y retireel motor del batidor del carro.6 Rimuovere due viti ed i dadi sulcontrollo del lato opposto e ilmotore dal telaio del carrello.9 Verwijder de twee schroeven enmoeren aan de zijde tegenoverde bediening en verwijderde motor van het rijdendeonderstel.62 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / Reparerenti7218aMotor Installation1 Slide new motor undertwo screws in cart framenear control.2 Install two screws and nutson motor side oppositecontrol. Tighten all fourscrews and nuts. Torquenuts to 25,59-28,98 N·m(200-230 in-lb).3 Do Control BoardInstallation steps 5-21,page 71.Install drive housing and bearinghousing: Drive and BearingHousing Replacement,page 59.Installation du moteur1 Monter un nouveau moteursur le bâti chariot côtécommande et le fixeravec les deux vis.2 Poser les deux vis et lesécrous du côté opposéà la commande. Serrerles quatre vis et écrous.Serrer les écrous au couplede 25,59-28,98 N·m(200-230 in-lb).3 Effectuer le Montage dela carte de commande,points 5 à 21 à la page 71.Monter le carter d’entraînementet le corps de palier:Remplacement du carterd’entraînement et du corpsde palier, page 59.Instalación del motor1 Deslice el nuevo motordebajo de los dos tornillosen el bastidor del carrocerca del dispositivo decontrol.2 Instale los dos tornillos ylas tuercas en el dispositivode control del lado opuestoal motor. Apriete los cuatrotornillos y las tuercas.Apriete las tuercas a unpar de 25,59-28,98 N·m(200-230 in-lb).3 Realice la Instalaciónde la tarjeta de controlpasos 5-21, página 71.Instale el alojamiento impulsory el alojamiento del cojinete:Reemplazo del alojamientodel impulsor y del cojinete,página 59.Installazione del motore1 Fare scorrere il nuovomotore sotto le due vitinel controllo vicino al telaiodel carrello.2 Installare due viti edi dadi sul controllo del latoopposto del motore.Serrare tutte e quattrole viti e i dadi. Serrarefino a 25,59- 28,98 N·m(200-230 pollici-libbra).3 Eseguire l’installazionedella scheda di controllo,passi 5-21, a pagina 71.Installare la scatola dellatrasmissione e il gruppo dicuscinetti: Sostituzione dellascatola della trasmissionee del cuscinetto, a pagina 59.De motor installeren1 Schuif een nieuwe motoronder de twee schroevenin het frame van de wagenaan de kant van debediening.2 Installeer de twee schroevenen moeren aan de zijdetegenover de bediening.Draai alle vier de schroevenen moeren goed vast.Draai de moeren aantot 25,59- 28,98 N·m(200-230 in-lb).3 Voer stappen 5-21 uitvan De besturingskaartvervangen; zie blz. 71.Installeer het aandrijfhuis en hetlagerhuis: Zie Het aandrijfhuisen het lagerhuis vervangenop blz. 59.311421G 63


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenMotor Installation4 Install pump;Displacement PumpReplacement, page 54.Installation du moteur4 Monter la pompe ;Changement de basde pompe, page 54.Instalación del motor4 Instale la bomba; veaSustitución de la base debomba, en la página 54.Installazione del motore4 Montare la pompa.Sostituzione delpompante, pagina 54.De motor installeren4 Breng de pomp aan.Zie De verdringerpompvervangen, blz. 54.64 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenControl Board Replacement / Remplacement de la carte de commande /Reemplazo de la tarjeta de control / Sostituzione della scheda di controllo /De besturingskaart vervangenti7561aControl Board RemovalWarning: Do Pressure Relief;page 27. Unplug sprayer. Wait5 minutes before servicing.Dépose de la carte de commandeAvertissement : effectuer laDécompression ; page 27.Débrancher le pulvérisateur.Attendre 5 minutes avantl’entretien.Desmontaje de la tarjeta de controlAdvertencia: Realiceel Procedimiento dedescompresión; página 27.Desenchufe el pulverizador.Espere 5 minutos antes derealizar el servicio.Rimozione della scheda di controlloAvvertenza: eseguirela procedura didecompressione; pagina 27.Scollegare lo spruzzatore.Attendere 5 minuti primadi eseguire l’interventodi manutenzione.De besturingskaart vervangenWaarschuwing: Voer deDrukontlastingsprocedureop blz. 27 uit. Haal de stekkervan het spuitapparaat uit hetstopcontact. Wacht 5 minutenvoor u met het onderhoudbegint.1 Remove four screwsand cover.1 Enlever les quatre viset le capot.1 Saque los cuatro tornillosy la tapa.1 Rimuovere le quattro vitied il coperchio.1 Verwijder de vier schroevenen het deksel.2 Disconnect displayconnector from motorcontrol board.2 Débrancher le connecteurd’affichage de la cartede commande moteur.2 Desenchufe el conectorde la pantalla de la tarjetade control del motor.2 Scollegare il connettore deldisplay dalla scheda dicontrollo del motore.2 Ontkoppel de displaystekkervan de besturingskaart vande motor.3 Remove bottom two screwsand allow control panelto hang.3 Enlever les deux vis du baset laisser le panneau decommande pendre.3 Retire los dos tornillosinferiores y deje que panelde control cuelguelibremente.3 Rimuovere le due vitiinferiori e lasciare appesoliberamente il pannellodi controllo.3 Verwijder de onderstetwee schroeven en laat hetregelpaneel vrij omlaaghangen.311421G 65


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / Reparerenti7818b ti12501a ti7582bControl Board Removal4 Remove two bottom screws.Remove top two screwsand partially remove controlhousing.Dépose de la carte de commande4 Déposer les deux vis du bas.Déposer les deux visdu dessus et enleverpartiellement le boîtierde commande.Desmontaje de la tarjeta de control4 Retire los dos tornillosinferiores. Retire los dostornillos superiores ydesmonte parcialmente elalojamiento del dispositivode control.Rimozione della scheda di controllo4 Rimuovere le due vitiinferiori. Rimuovere le dueviti superiori e smontareparzialmente il corpo delcontrollo.De besturingskaart vervangen4 Verwijder de twee ondersteschroeven. Verwijder detwee bovenste schroeven enverwijder het besturingshuisgedeeltelijk.5 Remove blue (NEUTRAL)and black (LINE) connectorsfrom filter board.5 Débrancher le connecteurbleu (NEUTRE) et leconnecteur noir (LIGNE)de la carte du filtre.5 Retire los conectores azul(NEUTRO) y negro (LÍNEA)de la tarjeta del filtro.5 Scollegare i connettori blu(NEUTRO) e nero (FASE)dalla scheda filtro.5 Haal de blauwe (NEUTRAAL)en de zwarte (LIJN) connectorvan de filterkaart.6 Remove grounding screwfrom power bar plate.6 Déposer la vis de mise à laterre de la plaque multiprise.6 Quite el tornillo de toma atierra de la placa de la barrade potencia.6 Rimuovere la vite di messaa terra dalla piastra dialimentazione.6 Verwijder de massaschroefvan de bewapeningsplaat.7 Remove 10/14A switchconnector from motor controlboard.7 Enlever de commutateur10/14 A de la carte decommande du moteur.7 Retire el conector delinterruptor 10/14ª del motorde la tarjeta de circuitoimpreso de control del motor.7 Rimuovere il connettoredell’interruttore 10/14°dalla scheda di controllodel motore.7 Verwijder de 10/14Aschakelaarstekkervan de motorkaart.66 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenControl Board Removalti11509a ti11511a ti7585a8 Disconnect potentiometerconnector from motorcontrol board.Dépose de la carte de commande8 Débrancher le connecteurdu potentiomètre de lacarte de commandemoteur.Desmontaje de la tarjeta de control8 Desenchufe el conector delpotenciómetro de la tarjetade control del motor.Rimozione della scheda di controllo8 Rimuovere le due vitiinferiori. Rimuovere le dueviti superiori e smontareparzialmente il corpodel controllo.De besturingskaart vervangen8 Ontkoppel de stekkervan de potentiometervan de besturingskaartvan de motor.9 Disconnect transducerconnector from motorcontrol board.9 Débrancher le connecteurdu capteur de la cartede commande moteur.9 Desenchufe el conectordel transductor de la tarjetade control del motor.9 Scollegare i connettori blu(NEUTRO) e nero (FASE)dalla scheda filtro.9 Ontkoppel de stekkervan de drukomzettervan de besturingskaartvan de motor.10 Slide transducer grommetout of control housing andremove control housing.10 Glisser le passe-fil ducapteur hors du boîtierde commande et enleverle boîtier de commande.10 Deslice el aro del transductorpara sacarlo del alojamientodel dispositivo de controly desmonte éste.10 Rimuovere la vite di messaa terra dalla piastradi alimentazione.10 Schuif de doorvoer vande drukomzetter uit hetbesturingshuis en verwijderhet besturingshuis.11 Disconnect motorconnector from motorcontrol board.11 Débrancher le connecteurdu moteur de la cartede commande du moteur.11 Desenchufe el conectordel motor de la tarjeta decircuito impreso de controldel motor.11 Rimuovere il connettoredell’interruttore 10/14°dalla scheda di controllodel motore.11 Ontkoppel de motorstekkervan de besturingskaartvan de motor.311421G 67


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / Reparerenti11510b ti11507b ti11520aControl Board Removal12 Disconnect two coil connectorsfrom motor control board.Dépose de la carte de commande12 Débrancher les deuxconnecteurs de la bobine de lacarte de commande du moteur.Desmontaje de la tarjeta de control12 Desconecte los dos conectoresde bobina del motor de latarjeta de circuito de controlde motor.Rimozione della scheda di controllo12 Scollegare i due connettoria bobina dalla schedadi controllo del motore.De besturingskaart vervangen12 Haal de twee spoelstekkerslos van de besturingskaartvan de motor.13 Disconnect motor resolverpower connector frommotor control board.13 Débrancher le connecteurd’alimentation du séparateurmoteur de la carte decommande du moteur.13 Desenchufe el conectorde potencia del separadordel motor de la tarjeta decircuito impreso de controldel motor.13 Scollegare il connettoredi alimentazione deltrasduttore del motoredalla scheda di controllodel motore.13 Ontkoppel de stroomstekkervan de motorsensor vande besturingskaart.14 Disconnect motor two wireconnector from motorcontrol board.14 Débrancher le connecteurà deux fils moteur de lacarte de commande dumoteur.14 Desenchufe el conector dedos hilos del motor de latarjeta de circuito impresode control del motor.14 Scollegare il connettorea due fili del motore dallascheda di controllo delmotore.14 Ontkoppel de tweedraadsmotorstekker van debesturingskaart.15 Remove motor shieldfrom sprayer.15 Débrancher le fond demoteur du pulvérisateur.15 Desconecte la proteccióndel motor del pulverizador.15 Rimuovere lo schermo delmotore dallo spruzzatore.15 Verwijder de beschermkapvan de motor van hetspuitapparaat68 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / Reparerenti12482a ti12481a ti12483aControl Board RemovalWarning sharp edges!16 Remove motor grommet frompower bar plate. Pull motorand coil wires through powerbar plate.Dépose de la carte de commandeAvertissement,bords coupants !16 Déposer le passe-fil moteurde la plaque multiprise. Fairepasser les fils moteur et les filsde bobine dans la plaquemultiprise.Desmontaje de la tarjeta de control¡Advertencia,bordes afilados!16 Quite el aro del motor de laplaca de la barra de potencia.Saque los cables del motory de la bobina por la placade la barra de potencia.Rimozione della scheda di controlloFare attenzione ai borditaglienti!16 Rimuovere l’anello di tenutadel motore dalla piastra dialimentazione. Tirare i fili dellabobina e del motore attraversola piastra di alimentazione.De besturingskaart vervangenWaarschuwing scherperanden!16 Verwijder de motordoorvoervan de bewapeningsplaat.Trek de motor- en spoeldradendoor de bewapeningsplaat.17 Remove paint hose from powerbar plate hydraulic fitting.17 Débrancher le flexible depeinture du raccord hydrauliquede plaque multiprise.17 Quite la manguera de pinturadel dispositivo hidráulico de laplaca de la barra de potencia.17 Rimuovere il flessibile dellavernice dal raccordo idrauliconella piastra di alimentazione.17 Verwijder de verfslang vande hydraulische fitting vande bewapeningsplaat.18 Remove valve block from powerbar plate.18 Déposer le bloc de vannesde la plaque multiprise.18 Quite el bloque de válvulas dela placa de la barra de potencia.18 Rimuovere il blocco valvoledalla piastra di alimentazione.18 Verwijder het ventielblok vande bewapeningsplaat.19 Remove power bar plate fromcart frame.19 Déposer la plaque multiprisedu bâti de chariot.19 Extraiga la placa de la barra depotencia del bastidor del carro.19 Rimuovere il blocco valvoledal telaio del carrello.19 Verwijder de bewapeningsplaatvan het frame van de kar.311421G 69


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenControl Board Installationti12483a ti12502a ti12481a ti12482a1 Install power bar plate fromMark X 220V ControlBoard Repair Kit 287993on cart frame. Torquescrews to 22.6 - 26.0 N·m(200 - 230 in-lb)Montage de la carte de commande1 Monter la plaque multipriseà partir du Kit de réparationde carte de carte decommande Mark X 220V287993 sur le bâti de chariot.Serrer les vis à 22,6 -26,0 N·m (200 - 230 in-lb)Instalación de la tarjeta de control1 Monte la placa de la barrade potencia del Kit dereparación de tarjetade control Mark X 220V287993 en el bastidor delcarro. Apriete los tornillos aun par de 22,6 - 26,0 N·m(200 - 230 in-lb)Installazione della scheda di controllo1 Installare la piastra dialimentazione del kit diriparazione scheda dicontrollo del Mark X 220Vcodice 287993 sul telaiodel carrello. Serrare le viticon una coppia di 22,6 -26,0 N·m (200 - 230 in-lb).De besturingskaart installeren1 Installeer de bewapeningsplaatuit de Mark X 220Vbesturingskaartherstelset287993 op het frame vande kar. De schroevenaandraaien tot 22,6 –26,0 N·m (200 - 230 in-lb)2 Clean o-ring seat in valveblock. Apply grease too-ring seat. Install newo-ring in valve block.2 Nettoyer le siège de jointtorique dans le bloc devannes. Appliquer de lagraisse sur le joint torique.Monter le nouveau jointtorique dans le bloc devannes.2 Limpie el asiento de la juntatórica del bloque de válvulas.Aplique grasa al asientode la junta tórica. Monteuna nueva junta tóricaen el bloque de válvulas.2 Pulire la sede dell’anello ditenuta nel blocco valvole.Applicare il grasso allasede dell’anello di tenuta.Installare il nuovo anello ditenuta nel blocco valvole.2 Reinig de o-ringzitting inhet ventielblok. Breng vetaan op de o-ringzitting.Breng een nieuwe o-ringaan in het ventielblok.3 Install valve block on powerbar plate. Torque screwsto 3.38 - 3.95 N·m (30 -35 in-lb).3 Monter le bloc de vannessur la plaque multiprise.Serrer les vis à 3,38 -3,95 N·m (30 - 35 in-lb).3 Instale el bloque de válvulasen la placa de la barrade potencia. Apriete lostornillos a un par de 3,38 -3,95 N·m (30 - 35 in-lb).3 Installare il blocco valvolesulla piastra dialimentazione. Serrare leviti con una coppia di 3,38 -3,95 N·m (30 - 35 in-lb).3 Installeer het ventielblokop de bewapeningsplaat.De schroeven aandraaientot 3,38 – 3,95 N·m (30 -35 in-lb).4 Install paint hose into powerbar plate hydraulic fitting.Torque to 2.8 - 3.4 N·m(25 - 30 in-lb).4 Monter le flexible depeinture dans le raccordhydraulique de plaquemultiprise. Serrer à 2,8 -3,4 N·m (25 - 30 in-lb).4 Monte la manguera depintura en el dispositivohidráulico de la placa dela barra de potencia.Apriete a un par de 2,8 -3,4 N·m (25 - 30 in-lb).4 Installare il flessibiledella vernice nel raccordoidraulico nella piastra dialimentazione. Serrare conuna coppia di 2,8 - 3,4 N·m(25 - 30 in-lb).4 Installeer de verfslangop de hydraulische fittingvan de bewapeningsplaat.Aandraaien tot 2,8 - 3,4 N·m(25 - 30 in-lb).70 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / Reparerenti11500ati11507aControl Board InstallationWarning sharp edges!5 Pull motor and coil wiresthrough power bar plate.Montage de la carte de commandeAvertissement,bords coupants !5 Faire passer les fils moteuret les fils de bobine dansla plaque multiprise.Instalación de la tarjeta de control¡Advertencia, bordesafilados!5 Introduzca los cables del motory de la bobina por la placa de labarra de potencia.Installazione della scheda di controlloFare attenzione ai borditaglienti!5 Tirare i fili della bobina e delmotore attraverso la piastradi alimentazione.De besturingskaart installerenWaarschuwing scherperanden!5 Trek de motor- en spoeldradendoor de bewapeningsplaat.6 Insert motor and coil wires intomotor grommet. Insert motorgrommet into power bar plate.6 Insérer les fils moteur et les filsde bobine dans le passe-filmoteur. Insérer le passe-filmoteur dans la plaquemultiprise.6 Inserte los cables del motory de la bobina por el aro delmotor. Inserte el aro en la placade la barra de potencia.6 Inserire i fili del motore e dellabobina nell’anello di tenutadel motore. Inserire l’anello ditenuta del motore nella piastradi alimentazione.6 Breng de motor- en spoeldradenaan in de motordoorvoer.Steek de motordoorvoerin de bewapeningsplaat.7 Connect two coil connectorsto motor control board.7 Brancher les deuxconnecteurs de la bobinesur la carte de commandemoteur.7 Conecte los dos conectoresde bobinadel motor en latarjeta de circuito del motor.7 Collegare i due connettoria bobina alla scheda dicontrollo del motore.7 Sluit de twee spoelstekkersaan op de besturingskaartvan de motor.8 Connect motor two-wireconnector to motor controlboard.8 Raccorder le connecteurà deux fils moteur à la cartede commande du moteur.8 Conecte el conector de doshilos a la tarjeta de circuitoimpreso de control delmotor.8 Collegare il connettorea due fili del motore allascheda di controllo delmotore.8 Sluit de tweedraadsmotorstekker aan opde besturingskaart vande motor.311421G 71


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / Reparerenti11510aControl Board Installationti7585ti12501a9 Connect motor resolverconnector to motor controlboard.Montage de la carte de commande9 Raccorder le connecteurd’alimentation duséparateur moteurà la carte de commandedu moteur.Instalación de la tarjeta de control9 Conecte el conector delseparador del motor a latarjeta de circuito impresode control del motor.10 Connect motor connectorto motor control board.10 Fixer le connecteurdu moteur sur la cartede commande moteur.Installazione della scheda di controllo9 Collegare il connettoredel trasduttore del motorealla scheda di controllodel motore.De besturingskaart installeren9 Sluit de stroomstekker vande motorsensor aan op debesturingskaart.10 Enchufe el conector delmotor a la tarjeta de circuitoimpreso de control delmotor.10 Collegare il connettoredel motore alla schedadi controllo del motore.10 Sluit de motorstekker aanop de motorbesturingskaart.11 Slide transducer grommetinto control housing.11 Glisser le passe-fil dansle boîtier de commande.11 Deslice el aro deltransductor en elalojamiento de control.11 Inserire la guarnizionedel trasduttore nel corpodel controllo.11 Schuif de doorvoer vande drukomzetter in hetbesturingshuis.12 Install grounding screwto power bar plate. Torquescrew to 2.48 - 3.16 N·m(22 - 28 in-lb).12 Monter la vis de miseà la terre sur la plaquemultiprise. Serrer la visà 2,48 - 3,16 N·m (22 -28 in-lb).12 Coloque el tornillo deconexión a tierra en laplaca de la barra depotencia. Apriete el tornilloa un par de 2,48 - 3,16 N·m(22 - 28 in-lb).12 Inserire la vite di messaa terra nella piastra dialimentazione. Serrare lavite con una coppia di 2,48- 3,16 N·m (220 - 28 in-lb).12 Breng de massaschroefaan op de bewapeningsplaat.De schroef aandraaientot 2,48 – 3,16 N·m (22 -28 in-lb).72 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenControl Board Installationti7582b ti7818b ti11511a13 Install 10/14A switchconnector to motorcontrol board.Montage de la carte de commande13 Placer le commutateur10/14 A sur la carte decommande du moteur.Instalación de la tarjeta de control13 Instale el conector delinterruptor 10/14A en latarjeta de circuito impresode control del motor.Installazione della scheda di controllo13 Collegare il connettoredel trasduttore del motorealla scheda di controllodel motore.De besturingskaart installeren13 Installeer de 10/14Aschakelaarstekkerop de motorkaart.14 Install blue (NEUTRAL)and black (LINE)connectors to filter board.14 Raccorder le connecteurbleu (NEUTRE) et leconnecteur noir (LIGNE)à la carte du filtre.14 Instale el conector azul(NEUTRO) y el conectornegro (LÍNEA) en la tarjetade circuito impreso del filtro.14 Collegare il connettore delmotore alla scheda dicontrollo del motore.14 Installeer de blauwe stekker(NEUTRAAL) en de zwartestekker (LIJN) op defilterkaart.15 Install control housingwith two top screws andtwo bottom screws.15 Fixer le boîtier de commandeavec les deux vis du dessuset les deux vis du dessous.15 Instale el alojamiento decontrol con los dos tornillossuperiores y los dostornillos inferiores.15 Inserire la guarnizionedel trasduttore nel corpodel controllo.15 Installeer het besturingshuismet twee schroeven bovenen twee onder.16 Connect transducerconnector to motorcontrol board.16 Brancher le connecteurdu capteur sur la cartede commande moteur.16 Enchufe el conector deltransductor a la tarjetade control del motor.16 Inserire la vite di messaa terra nella piastra dialimentazione. Serrare lavite con una coppia di 2,48- 3,16 N·m (20 - 28 in-lb).16 Sluit de stekker vande drukomzetter aanop de besturingskaartvan de motor.311421G 73


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / Reparerenti7561ati11509aControl Board Installation17 Connect potentiometerconnector to motor controlboard.Montage de la carte de commande17 Brancher le connecteur dupotentiomètre sur la cartede commande moteur.Instalación de la tarjeta de control17 Enchufe el conector delpotenciómetro a la tarjetade control del motor.18 Install control panelwith two screws.18 Fixer le panneau decommande à l’aidedes deux vis.Installazione della scheda di controllo17 Collegare il connettore delpotenziometro alla schedadi controllo del motore.De besturingskaart installeren17 Sluit de stekker van depotentiometer aan opde besturingskaart vande motor.18 Instale el panel de controlcon los dos tornillos.18 Installare il pannellocon due viti.18 Installeer het regelpaneelmet twee schroeven.19 Connect display connectorto motor control board.19 Brancher le connecteurde l’afficheur sur la cartede commande moteur.19 Enchufe el conector de lapantalla de visualizacióna la tarjeta de circuitoimpreso de control delmotor.19 Collegare il connettore deldisplay alla scheda dicontrollo del motore.19 Sluit de stekker vande display aan op debesturingskaart vande motor.20 Install cover withfour screws.20 Fixer le capot à l’aidedes quatre vis.20 Instale la cubierta conlos cuatro tornillos.20 Installare il coperchiocon le quattro viti.20 Bevestig het dekselmet vier schroeven.74 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenPressure Adjust Potentiometer Replacement / Remplacementdu potentiomètre de réglage de pression / Reemplazo del potenciómetrode ajuste de la presión / Sostituzione del potenziometro di regolazionedella pressione / De potentiometer van de drukafstelling vervangenPressure Adjust Potentiometer RemovalWarning: Do Pressure Relief;page 27. Unplug sprayer. Wait5 minutes before servicing.1 Remove four screws andcover. Remove two controlpanel screws and allowcontrol panel to hang.Dépose du potentiomètre de réglage de pressionAvertissement : effectuerla Décompression ; page 27.Débrancher le pulvérisateur.Attendre 5 minutes avantl’entretien.1 Déposer les quatre vis etenlever le capot. Déposerles deux vis du panneaude commande et le laisserpendre.Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presiónAdvertencia: Realiceel Procedimiento dedescompresión; página 27.Desenchufe el pulverizador.Espere 5 minutos antes derealizar el servicio.1 Retire los cuatro tornillosy la tapa. Retire los dostornillos del panel de controly deje que el panel decontrol cuelgue libremente.Rimozione del potenziometro per la regolazione della pressioneAvvertenza: eseguire laprocedura di decompressione;pagina 27. Scollegare lospruzzatore. Attendere 5 minutiprima di eseguire l’intervento dimanutenzione.1 Rimuovere le quattro vitie il coperchio. Rimuoverele due viti del pannellodi controllo lasciandoquest’ultimo pendereliberamente.De potentiometer van de drukafstelling verwijderenWaarschuwing: Voer deDrukontlastingsprocedureop blz. 27 uit. Haal de stekkervan het spuitapparaat uit hetstopcontact. Wacht 5 minutenvoor u met het onderhoud begint.1 Verwijder de vier schroevenen de kap. Verwijder detwee schroeven van hetregelpaneel en laat hetregelpaneel vrij omlaaghangen.2 Disconnect potentiometerconnector from motorcontrol board.2 Débrancher le connecteurdu potentiomètre de lacarte de commandemoteur.2 Desenchufe el conector delpotenciómetro de la tarjetade control del motor.2 Scollegare il connettore delpotenziometro dalla schedadi controllo del motore.2 Ontkoppel de stekkervan de potentiometer vande besturingskaart vande motor.3 Remove pressure controlknob with a hex wrench.4 Remove gasket, nut andpotentiometer from controlpanel.3 Démonter le bouton derégulation de pression àl’aide d’une clé hexagonale.4 Extraire le joint, l’écrou et lepotentiomètre du panneaude commande.3 Retire el mando deldispositivo de control depresión con una llavehexagonal.4 Retire la junta, la tuerca y elpotenciómetro del panel decontrol.3 Rimuovere la manopoladi controllo della pressionecon una chiave esagonale.4 Rimuovere la guarnizione,il dado e il potenziometrodal pannello di controllo.3 Verwijder de knop vande drukregeling meteen zeskantsleutel.4 Verwijder de pakking, demoer en de potentiometervan het besturingspaneel.76 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenPressure Adjust Potentiometer Installation1 Install gasket, nut andpotentiometer on control panel.Torque nut to 3.38-3.95 N·m(30-35 in-lb).2 Install pressure control knob:Check pressure control knobalignment to potentiometershaft. Turn shaft fully clockwiseand attach knob in full ONposition with a hex wrench.Installation du potentiomètre de réglage de pression1 Placer le joint, l’écrou et lepotentiomètre sur le panneaude commande. Serrer l’écrouà 3,38 - 3,95 N.m (30–35 in-lb).2 Mettre le bouton de régulationde pression en place : vérifierque le bouton de régulationde pression est dans l’axede l’arbre du potentiomètre.Tourner l’arbre à fond dans lesens horaire et fixer le boutonen position ON à l’aide d’uneclé hexagonale.Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión1 Instale la junta, la tuerca yel potenciómetro en el panelde control. Apriete la tuercaa un par de 3,38-3,95 N·m(30-35 in-lb).2 Instale el mando del dispositivode control de presión:Compruebe la alineación entreel mando del dispositivo decontrol de presión y el ejedel potenciómetro. Girecompletamente el eje ensentido horario y utilice unallave hexagonal para sujetarel mando en posición ON.Installazione del potenziometro per la regolazione della pressione1 Installare la guarnizione, il dadoe il potenziometro sul pannellodi controllo. Serrare finoa 3,38-3,95 N·m(30-35 pollici-libbra).2 Installare la manopola delcontrollo della pressione:verificare l’allineamento dellamanopola del controllo dellapressione con l’asta delpotenziometro. Girare l’astacompletamente in senso orarioe collegare la manopola nellaposizione di accensionecompleta con una chiaveesagonale.De potentiometer van de drukafstelling installeren1 Installeer de pakking, de moeren de potentiometer op hetbesturingspaneel. Draai demoer aan tot 3,38-3,95 N·m(30-35 in-lb).2 Installeer de knop van dedrukregeling: Controleer deuitlijning van de knop voor dedrukregeling ten opzichte vande as van de potentiometer.Draai de as volledig naar rechtsen breng de knop aan in devolledige ON-stand met eenzeskantsleutel.3 Connect potentiometerconnector to motor controlboard.3 Brancher le connecteur dupotentiomètre sur la cartede commande moteur.3 Enchufe el conector delpotenciómetro a la tarjetade control del motor.3 Collegare il connettore delpotenziometro alla schedadi controllo del motore.3 Sluit de stekker van depotentiometer aan op debesturingskaart van de motor.4 Install control panel withtwo screws. Install coverwith four screws.4 Fixer le panneau de commandeà l’aide de deux vis. Attacherle capot à l’aide de quatre vis.4 Instale el panel de control conlos dos tornillos. Instale la tapacon los cuatro tornillos.4 Installare il pannello con dueviti. Installare il coperchio conle quattro viti.4 Installeer het besturingspaneelmet twee schroeven. Installeerhet deksel met vier schroeven.311421G 77


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenPressure Control Transducer Replacement / Remplacementdu capteur de pression / Reemplazo del transductor de controlde presión / Sostituzione del trasduttore del controllo di pressione /De omzetter voor de drukregeling terug zettenPressure Control Transducer RemovalWarning: Do Pressure Relief;page 27. Unplug sprayer. Wait5 minutes before servicing.2 Disconnect display connectorfrom motor control board.3 Remove two screws and allowcontrol panel to hang.4 Disconnect transducerconnector from motorcontrol board.1 Remove four screws and cover.Dépose du capteur de pressionAvertissement : effectuerla Décompression ; page 27.Débrancher le pulvérisateur.Attendre 5 minutes avant l’entretien.1 Enlever les quatre vis etle capot.2 Débrancher le connecteurd’affichage de la cartede commande moteur.Desmontaje del transductor de control de presiónAdvertencia: Realice elProcedimiento de descompresión;página 27. Desenchufe el pulverizador.Espere 5 minutos antes de realizarel servicio.1 Saque los cuatro tornillosy la tapa.2 Desenchufe el conector de lapantalla de la tarjeta de controldel motor.Rimozione del trasduttore del controllo di pressioneAvvertenza: eseguire la proceduradi decompressione; pagina 27.Scollegare lo spruzzatore. Attendere5 minuti prima di eseguire l’interventodi manutenzione.1 Rimuovere le quattro viti edil coperchio.2 Scollegare il connettore deldisplay dalla scheda di controllodel motore.De omzetter voor de drukregeling verwijderenWaarschuwing: Voer deDrukontlastingsprocedure opblz. 27 uit. Haal de stekker van hetspuitapparaat uit het stopcontact.Wacht 5 minuten voor u met hetonderhoud begint.1 Verwijder de vier schroevenen het deksel.2 Ontkoppel de displaystekkervan de besturingskaart vande motor.3 Déposer les deux vis et laisserpendre le panneau decommande.3 Retire los dos tornillosinferiores y deje que panel decontrol cuelgue libremente.3 Rimuovere le due viti inferiorie lasciare appeso liberamenteil pannello di controllo.3 Verwijder de twee schroeven enlaat het regelpaneel vrij omlaaghangen.4 Débrancher le connecteurdu capteur de la cartede commande moteur.4 Desenchufe el conectordel transductor de la tarjetade control del motor.4 Scollegare il contatto deltrasduttore dalla schedadi controllo del motore.4 Ontkoppel de stekker vande drukomzetter van debesturingskaart van de motor.78 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenPressure Control Transducer Removal5 Remove two screwsand transducer cover.Dépose du capteur de pression5 Déposer les deux vis et enleverle couvercle du capteur.6 Press tab on transducerconnector and pull transducerwire through grommet.6 Appuyer sur la patte d’attachedu connecteur du capteuret tirer le fil du capteur parle passé-fil.Desmontaje del transductor de control de presión5 Retire los dos tornillos y la tapadel transductor.6 Presione la lengüeta delconector del transductory saque el cable del transductora través del aro.Rimozione del trasduttore del controllo di pressione5 Rimuovere le due viti e ilcoperchio del trasduttore.6 Premere la linguetta sulconnettore del trasduttore edestrarre il filo del trasduttoreattraverso la guarnizione.De omzetter voor de drukregeling verwijderen5 Verwijder de twee schroeven enhet deksel van de drukomzetter.6 Druk op het lipje van de stekkervan de drukomzetter en trek dedraad van de drukomzetterdoor de doorvoer.7 Pass transducer wire through3/4-in. box end wrench andremove transducer and o-ringfrom valve block.7 Passer le fil du capteur par uneclé polygonale de ¾’’ et enleverle capteur et le joint toriquedu bloc de vannes.7 Pase el cable del transductora través de una llave de tubode 3/4-in. y retire el transductory la junta tórica del bloquede válvulas.7 Far passare il filo del trasduttoreattraverso la chiave a flessibileda 3/4 pollici e rimuovere iltrasduttore e l’anello di tenutadal blocco della valvola.7 Voer de draad van dedrukomzetter door de 3/4-in.eindscheensleutel en verwijderde drukomzetter en de O-ringuit het ventielblok.311421G 79


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / ReparerenPressure Control Transducer Installation1 Install transducer ando-ring in valve block. Torqueto 47-61 N·m (35-45 ft-lb).Installation du capteur de pression1 Placer le capteur et le jointtorique dans le bloc devannes. Serrer à 47-61 Nm(35-45 ft-lb).2 Press tab on transducerconnector and pushtransducer wire throughgrommet.2 Presser la patte d’attachesur le connecteur ducapteur et pousser le fil ducapteur par le passe-fil.Instalación del transductor de control de presión1 Instale el transductor y lajunta tórica en el bloque deválvulas. Apriete a un parde 47-61 N·m (35-45 ft-lb).2 Presione la lengüeta delconector del transductory empuje el cable deltransductor a través del aro.Installazione del trasduttore del controllo di pressione1 Installare il trasduttoree l’anello di tenuta nelblocco valvole. Serrarecon una coppia di 47-61 N·m(35-45 ft-lb).2 Premere la linguetta sulconnettore del trasduttore einserire il filo del trasduttorenella guarnizione.De omzetter voor de drukregeling installeren1 Installeer de drukomzetteren de O-ring in hetventielblok. Aandraaientot 47-61 N·m (35-45 ft-lb).2 Druk op het lipje vande stekker van dedrukomzetter en duw dedraad van de drukomzetterdoor de doorvoer.3 Install transducer coverwith two screws.3 Fixer le couvercle du capteurà l’aide de deux vis.3 Instale la tapa deltransductor con losdos tornillos.3 Installare il coperchio deltrasduttore con le due viti.3 Installeer de drukomzettermet twee schroeven4 Connect transducerconnector to motorcontrol board.4 Brancher le connecteurdu capteur sur la cartede commande moteur.4 Enchufe el conector deltransductor a la tarjetade control del motor.4 Collegare il connettore deltrasduttore alla schedadi controllo del motore.4 Sluit de stekker vande drukomzetter aan opde besturingskaart vande motor.80 311421G


Repair / Réparation / Reparación / Riparazione / Repareren5 Connect display connectorto motor control board.5 Brancher le connecteurde l’afficheur sur la cartede commande moteur.5 Enchufe el conector dela pantalla de visualizacióna la tarjeta de circuitoimpreso de controldel motor.5 Collegare il connettore deldisplay alla scheda dicontrollo del motore.5 Sluit de stekker vande display aan op debesturingskaart vande motor.6 Install control panelwith two screws.6 Fixer le panneau decommande à l’aidedes deux vis.6 Instale el panel de controlcon los dos tornillos.6 Installare il pannellocon due viti.6 Installeer het regelpaneelmet twee schroeven.7 Install cover withfour screws.7 Fixer le capot à l’aidedes quatre vis.7 Instale la cubierta conlos cuatro tornillos.7 Installare il coperchiocon le quattro viti.7 Bevestig het dekselmet vier schroeven.311421G 81


Parts / Pièces / Piezas / Parti / OnderdelenParts / Pièces / Piezas / Parti / OnderdelenPage 83Page 86Page 85Page 84Page 8782 311421G


Parts / Pièces / Piezas / Parti / Onderdelen111 81 154 110 808393 89 9490 918485123919219Ref Part Description Qty19 110996 NUT, hex, flanged 480 15G845 SPACER, standoff 281 287282 SHIELD, motor, painted, includes 1110, 11183 287958 MOTOR, electric, includes 84, 85 184 15D088 FAN, motor 185 115477 SCREW, mach, torx pan hd 189 288035 GEAR, combination, includes 92, 94 1Ref Part Description Qty90 287990 HOUSING, drive Mark X,1includes 91, 9391 15C753 SCREW, mach, torx, hex wash hd 692 114672 WASHER, thrust 293 116192 WASHER, thrust 194 114699 WASHER, thrust 1110 276980 grommet, COVER 2111 119250 SCREW, shlder, hex washer head 2123 100057 SCREW, cap, hex hd 4154 15G969 LABEL, Mark X side 1311421G 83


Parts / Pièces / Piezas / Parti / Onderdelen40414452434279153105 4547494846303131353334325051Ref Part Description Qty30 15E975 CLIP, spring 131 118444 SCREW, mach hex washer head 532 258654 VALVE, check 133 109450 O-RING 134 C20195 O-RING 135 257908 HOSE, coupled, 1/2 140 287473 ROD, connecting, includes 41, 44 141 15F097 PIN, pump 142 112599 SCREW, cap, socket hd 443 112600 WASHER, lock, spring 444 119677 SPRING, retaining 145 15F503 SCREW, set socket head 146 15E687 LATCH, bearing housing 1Ref Part Description Qty47 111040 NUT, lock, insert, nylock, 5/16 248 15F498 SCREW, adjustment 149 15E625 PIN, housing, bearing 150* 287946 PUMP, displacement 151 189920 STRAINER, (1-11 1/2 npsm) 152 287991 HOUSING, bearing, includes 30, 131, 45, 46, 47, 48, 49, 10579 287992 COVER, drive, includes 31 1105 15F116 LATCH, handle 1153 15G968 LABEL, Mark X front 1* This item does not include check valve (32). OrderCheck Valve Replacement Kit 258654.84 311421G


Parts / Pièces / Piezas / Parti / Onderdelen106 13915143161820109103104107 108 149222112 11 14 131017ti7534bRef Part Description Qty10 287778 FRAME, cart, Mark X 111 119509 WHEEL, pneumatic 212 15E891 CLIP, retaining 213 156306 WASHER, flat 214 116038 WASHER, wave spring 215 245245 HANDLE, cart 116 101354 PIN, spring, straight 217 276974 CAP, leg 218 108795 SCREW, mach, pnh 420 191084 SLEEVE, cart 2Ref Part Description Qty21 183350 WASHER 222 112827 BUTTON, snap 2103 287253 TOOL BOX, includes 104 1104 118852 SCREW, machine, hex washer hd 3106 113469 SCREW, cover 1107 102040 NUT, lock, hex 1108 287994 CHOKE, includes 106, 107, 109, 149 1109 114629 GROMMET, transducer 1139 LABEL, model and serial number 1143 15F279 LABEL, WEEE without bar 1149 290228 LABEL, caution 1311421G 85


Parts / Pièces / Piezas / Parti / Onderdelen6998 99238811710165 66 170 63 61 144 62 146 7075118951718672746468975677 100 87575558121 122 119 8214776535471 73112115114373678116147a147b147b147c147dti7503dRef Part Description Qty23 110963 SCREW, cap, flng hd 236 241920 DEFLECTOR, threaded 137 287952 HOSE, drain, includes 36 153 193710 SEAL, seat, valve 154 193709 SEAT, valve 155 245103 VALVE, drain; includes 53,54,56,57,58 156 114708 SPRING, compression 157 15G563 HANDLE, valve 158 116424 NUT, cap 161 15H063 COIL, filter 162 120223 SCREW, machine, flat head 10-24 x 2 in. 163 116969 NUT, lock 164 15H132 COVER, transducer 165 119228 SCREW 466 248220 FILTER, board 167 198648 LABEL, LCD 168 15C947 PANEL, control 169 15G486 PLATE, powerbar 170 15D036 GASKET, control box 171 117517 O-RING 172 111457 O-RING 173 15G490 BLOCK, valve 174 120201 SCREW, mach, pan head 475 15G491 GROMMET 176 114421 BUSHING, strain relief 177 15G492 COVER, board 178 CORD, power15G957 W/ IEC CEE 7/7, Model 249627 115G938 W/ IEC 320 C20, Model 249628 182 256219 POTENTIOMETER, assembly 186 243222 TRANSDUCER, pressure control 187 15D033 GROMMET, transducer 188 287286 BOARD, display includes 67, 96, 113, 120, 1124, 127 (not shown)95 287993 CONTROL, bd, 240V, incl. 97, 102, 128 1Ref Part Description Qty96 244032 COVER, control, Ultra 197 113045 SCREW, sems, mach, phillips truss 698 114391 SCREW, grounding 199 186620 LABEL, symbol, ground 1100 15G487 HOUSING, control 1101 15D160 STUD, board 4102 114420 SCREW, mach, pnh, sems, phillips 3112 100020 WASHER, lock 4113 196670 LABEL, crtl box cover, Ultra 1114 158491 FITTING, nipple 1115 104459 SCREW, shcs 10-32 x 1.75 4116 111235 SCREW, mach, pnh 5117 120184 FITTING, hydraulic 1118 120188 SWITCH, rocker 1119 15C973 GASKET 1120 115522 SCREW, mach, pnh 3121 15D527 SWITCH, power, 240V 1122 116167 KNOB, potentiometer 1124 116252 SCREW, #10 taptite phil 4125 15E250 WIRE, jumper 1126 15G935 CONNECTOR, electrical 1127 15E008 PAD, foam 1128 120463 SCREW, mach, pan hd 2129 15H679 CONNECTOR, electrical 1144▲ 195793 LABEL, warning 1146▲ 195767 LABEL, danger, ST 1147 253103 KIT, accessory cordset, adapter, 220V 1147a 15G958 CORDSET, adapter, Europe 1147b 15G959 CORDSET, adapter, Italy 1147c 15G961 CORDSET, adapter, Switzerland 1147d 15G962 CORDSET, adapter, Australia 1160 287943 KIT, repair, coil 1170 116876 WASHER, flat 1171 15M947 GASKET 1▲ Relacement warning and caution labels are available at no cost86 311421G


Parts / Pièces / Piezas / Parti / Onderdelen156p156e156d156h156m156a 156g 158 156g 157 156jRef 156n156c156k156n156fRef Part Description Qty156 BOX, parts, Mark X 1156a 245820 GUN, Mark V SpackMax 1156c 222297 UNION, adapter, swivel 1156d 107167 BALL, sst 1156e 107203 BALL, valve, check 1156f 111733 TOOL, wrench, adjustable 1156g 159239 NIPPLE, pipe, rdcg, 1/2 x 3/8 npt 2156h 193395 SEAT, carbide 1Ref Part Description Qty156j 197193 TOOL, hammer 1156k 206994 FLUID, TSL 1156m TMX535 TIP, spray, cylinder (535) 1TMX545 TIP, spray, cylinder (545) 1156n 243161 KIT, repair, tip, spray 1156p 119400 SEALANT, pipe, sst 1157 277253 HOSE, cpld, 3625 psi, .50 in. ID, 50 ft 1158 191239 HOSE, cpld, 3/8 X 11 ft 10 in. 1311421G 87


Parts / Pièces / Piezas / Parti / OnderdelenMOTORRESOLVERWIRES129GREENW/YELLOWCHOKE125FILTER COILBLUEEMIFILTERBLACK10/14 AMPSWITCHDIGITAL DISPLAYBROWNBLUEON/OFFSWITCHBROWNBLUEPOWERPLUGPOTENTIOMETERGREENW/YELLOW126PRESSURETRANSDUCERWIRING DIAGRAMMOTEURFILS DETRANSFORMATEUR129VERT AVECJAUNESTARTER125BOBINE DEFILTRAGEBLEUFILTREEMINOIRINTERRUPTEUR10/14 AAFFICHEURNUMÉRIQUEMARRON BLEUINTERRUPTEURMARCHE/ARRÊTMARRONBLEUPRISEÉLECTRIQUEPOTENTIOMÈTREVERT AVECJAUNE126CAPTEUR DEPRESSIONPLAN DE CÂBLAGE88 311421G


Parts / Pièces / Piezas / Parti / OnderdelenMOTORMOTORSENSOR-DRADEN129GROENMET GEELCHOKE125FILTERSPOELBLAUWEMI-FILTERZWARTOMSCHAKELING10/14 AMPÈREDIGITALE DISPLAYBRUINBLAUWON/OFF-SCHAKELAARBRUINBLAUWVOEDINGSPLUGPOTENTIOMETERGROENMET GEEL126DRUKOVERBRENGERBEDRADINGSSCHEMA90 311421G


Technical DataTechnical DataElectric MotorPower requirement230 Vac, 50/60 Hz, 14AW (HP) 2980 (4.0)Maximum working pressure228 bar(22,8 MPa, 3300 psi)Noise LevelSound power100 dBaper ISO 3744Sound pressure86 dBameasured at 1 m (3,1 ft)Maximum delivery rating9,1 lpm (2,4 gpm)Maximum tip size1 gun with 0,045 in. tip2 gun with 0,031 in. tip3 gun with 0,027 in. tipInlet paint strainer2464 micron (8 mesh)stainless steel screen, reusablePump inlet size1-11½ npsmFluid outlet size½ npt from fluid manifoldWetted partsPTFE, Nylon, polyurethane, UHMW polyethylene, FKM,POM, leather, tungsten carbide, nickel-plated carbonsteel, stainless steel, chrome platingDimensionsWeight kg (lb) Height cm (in.) Width cm (in.) Length cm (in.)64 (142) 74.9 (29.5) 61 (24) 66 (26)311421G 91


Caractéristiques techniquesCaractéristiques techniquesMoteur électriqueAlimentation électrique230 V CA, 50/60 Hz, 14 AW (HP) 2980 (4,0)Pression maximum de service228 bar(22,8 MPa, 3300 psi)Niveau de bruitPuissance sonore100 dBaselon ISO 3744Pression sonore86 dBaMesuré à 1 m (3,1 pieds)Débit maximum9,1 lpm (2,4 gpm)Taille de buse maxi1 pistolet avec buse de 0,045 in.2 pistolets avec buse de 0,031 in.3 pistolets avec buse de 0,027 in.Crépine à peinture 2464 microns (maillage 8)Tamis en acier inoxydable réutilisableEntrée de pompe1-11½ npsmSortie produit½ ptn du collecteur de produitPièces en contact avec le produitPTFE, nylon, polyuréthane, polyéthylène à poidsmoléculaire ultraélevé, FKM, POM, cuir, carburede tungstène, acier au carbone nickelé et galvanisé,acier inox, chromageDimensionsPoids kg (lb) Hauteur cm (in.) Largeur cm (in.) Longueur cm (in.)64 (142) 74,9 (29,5) 61 (24) 66 (26)92 311421G


Características técnicasCaracterísticas técnicasMotor eléctricoRequisitos eléctricos230 Vca, 50/60 Hz, 14AW (CV) 2980 (4,0)Presión máxima de trabajo228 bar(22,8 MPa, 3300 psi)Nivel de sonidoPotencia de sonido100 dBaSegún la norma ISO 3744Presión de sonido86 dBaMedida a una distancia de 1 m (3,1 pies)Caudal máximo9,1 lpm (2,4 gpm)Tamaño máximo de la boquilla1 pistola con boquilla de 0,045 pulg.2 pistola con boquilla de 0,031 pulg.3 pistola con boquilla de 0,027 pulg.Filtro de aspiración de pintura de entrada 2464 micras (malla 8)tamiz de acero inoxidable, reusableTamaño de la entrada de la bomba1-11 ½npsmTamaño de la salida de fluido½ npt from desde el colector de fluidoPiezas húmedasPTFE, Nylon, poliuretano, UHMW polietileno, FKM, POM,cuero, carburo de tungsteno, acero al carbono niqueladoy revestido de zinc, acero inoxidable, cromadoDimensionesPeso kg (lb) Altura cm (in.) Anchura cm (in.) Longitud cm (in.)64 (142) 74,9 (29,5) 61 (24) 66 (26)311421G 93


Dati tecniciDati tecniciMotore elettricoRequisiti di alimentazione230 V ca, 50/60 Hz, 14 AW (HP) 2980 (4,0)Pressione massima d’esercizio228 bar(22,8 MPa, 3300 psi)RumorositàPotenza sonora100 dBaper ISO 3744Pressione sonora86 dBamisurata a 1 m (3,1 piedi)Portata massima di erogazione9,1/min (2,4 gal/min)Dimensioni massime dell’ugello Pistola 1 con ugello da 0,045"Pistola 2 con ugello da 0,031"Pistola 3 con ugello da 0,027"Filtro d’ingresso della vernice2464 micron (8 mesh)griglia in acciaio inossidabile, riutilizzabileDimensioni ingresso pompa1-11½ npsmUscita del fluido½ npt dal collettore del fluidoParti a contatto del fluidoPTFE, Nylon, poliuretano, polietilene UHMW, FKM, POM,cuoio, carburo di tungsteno, acciaio al carbonio nichelato,acciaio inossidabile, cromaturaDimensioniPeso kg (libbre) Altezza cm (pollici) Larghezza cm (pollici) Lunghezza cm (pollici)64 (142) 74,9 (29,5) 61 (24) 66 (26)94 311421G


Technische gegevensTechnische gegevensElektromotorVereiste netspanning230 V AC, 50/60 Hz, 14AW (pk) 2980 (4.0)Maximum werkdruk228 bar(22,8 MPa, 3300 psi)GeluidsniveauGeluidsvermogen100 dBaconform ISO 3744Geluidsdruk86 dBagemeten op 1 m (3,1 ft)Maximum opbrengst9,1 liter/min (2,4 gpm)Maximum tipformaat1 pistool met 0,045 in. tip2 pistool met 0,031 in. tip3 pistool met 0,027 in. tipInlaatzeef voor verf 2464 micron (maasgrootte 8)roestvaststalen zeef, herbruikbaarAfmetingen pompinlaat1-11½ npsmAfmetingen vloeistofuitlaat½ npt vanaf het materiaalspruitstukBevochtigde delenPTFE, nylon, polyurethaan, UHMW polyethyleen, FKM,POM, leer, wolfraamcarbide, vernikkeld en verzinktkoolstofstaal, roestvast staal, verchroomdAfmetingenGewicht kg (lb) Hoogte cm (in.) Breedte cm (in.) Lengte cm (in.)64 (142) 74,9 (29,5) 61 (24) 66 (26)311421G 95


Warranty / Garantie / Garantía / Garanzia / GarantieWarranty / Garantie / Garantía / Garanzia / GarantieGraco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects inmaterial and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warrantypublished by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined byGraco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s writtenrecommendations.This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faultyinstallation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution ofnon-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipmentwith structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation ormaintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification ofthe claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returnedto the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs willbe made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITEDTO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidentalor consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR APARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOTMANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subjectto the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of thesewarranties.In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty,the negligence of Graco, or otherwise.POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAISLes parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciairesexécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOLLas partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judicialesemprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.PER I CLIENTI GRACO ITALIANILe controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti,conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLANDDe partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijkeprocedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot hetonderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.ADDITIONAL WARRANTY COVERAGEGraco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.Graco reserves the right to make changes at any time without notice.This manual contains English, French, Spanish, Italian and Dutch; mm 311421Graco Headquarters: MinneapolisInternational Offices: Belgium, China, Japan, KoreaGRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441www.graco.com4/2006, Rev 04/200996 311421G

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!