Itinerario - Rally Argentina
Itinerario - Rally Argentina
Itinerario - Rally Argentina
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
RALLY ARGENTINA<br />
RA<br />
Media Safety Book<br />
Libro de Seguridad<br />
para la Prensa<br />
2012
2<br />
Indice / Table of Contents<br />
Introducción / Introduction ..............................................................................................................................3<br />
Contenido / Contents ....................................................................................................................................4<br />
Planilla de contactos y organización de prensa<br />
Media Center organisation chart and contact details ..........................................................................................6<br />
Datos de contacto de prensa de los equipos / Teams’ media contacts ................................................................ 7<br />
Requisitos para transitar en rutas / Requirements for transit in routes .................................................................... 8<br />
Zonas prohibidas al público y la prensa / Forbidden areas for spectators and media.............................................. 8<br />
<strong>Itinerario</strong> / Itinerary ...................................................................................................................................... 9<br />
Diagrama de la ruta / Itinerary layout .......................................................................................................... 13<br />
Pases y placas / Passes and plates .............................................................................................................. 14<br />
Esquema del Parque de Servicio / Service Park Layout .................................................................................... 17<br />
Cronograma de cierres de ruta para autos de prensa<br />
Press cars’ road closing schelude ................................................................................................................ 18<br />
FREE PRACTICE, QUALIFYING STAGE & SHAKEDOWN<br />
Villa García - Cabalango .......................................................................................................................... 19<br />
SPE/SSS 1 /13<br />
Super Especial Amarok................................................................................................................................ 21<br />
PE/SS 2 / 4<br />
“1882” La Pampa - La Pampa ...................................................................................................................... 24<br />
PE/SS 3 / 5<br />
“Speedagro” Ascochinga - Agua de Oro........................................................................................................ 27<br />
PE/SS 6<br />
Cosquín - Villa Allende .............................................................................................................................. 32<br />
PE/SS 7 / 10<br />
San Agustín - Santa Rosa ............................................................................................................................ 34<br />
PE/SS 8 / 11<br />
Amboy - Santa Mónica................................................................................................................................ 39<br />
PE/SS 9 / 12<br />
Intiyaco - Golpe de Agua ............................................................................................................................ 43<br />
PE/SS 14<br />
Matadero - Ambul .................................................................................................................................... 46<br />
PE/SS 15 / 17<br />
Mina Clavero - Giulio Cesare ...................................................................................................................... 50<br />
PE/SS 16<br />
El Cóndor - Copina .................................................................................................................................... 52<br />
PE/SS 18<br />
El Cóndor - Casilla Negra............................................................................................................................ 56<br />
PE/SS 19<br />
Power Stage Amarok Copina ...................................................................................................................... 59<br />
Area de entrevistas / Interview area .............................................................................................................. 61<br />
Esquema del área de llegada / Layout of finish area ........................................................................................ 62
Introducción / Introduction<br />
Estimados colegas:<br />
Bienvenidos a la XXXII edición del Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong><br />
2012.<br />
Nos resulta grato presentarles el Libro de Seguridad para<br />
la Prensa, esperando que sea de utilidad para desarrollar sus<br />
tareas de la manera más eficiente y en el respeto de las<br />
normativas de seguridad. En cada temporada del<br />
Campeonato del Mundo de <strong>Rally</strong> FIA las exigencias en materia<br />
de seguridad van creciendo y, junto a ellas, las condiciones<br />
de trabajo para la prensa, fundamentalmente para fotógrafos<br />
y camarógrafos. Hemos procurado con este libro proponerles<br />
una serie de ubicaciones recomendadas para llevar a cabo<br />
sus tareas.<br />
Se trata de los puntos más concurridos por el público,<br />
debido a que representan las características generales de<br />
nuestra carrera. En alguna de estas ubicaciones, la<br />
Organización ha previsto personal bilingüe cuya tarea es<br />
ayudar a los representantes de la Prensa acreditada a realizar<br />
su trabajo y colaborar con el operativo de seguridad de la<br />
Policía. Les solicitamos puedan seguir sus instrucciones o<br />
recurrir a ellos en caso de alguna necesidad.<br />
La mayoría de las ubicaciones sugeridas permiten un<br />
ingreso y un egreso relativamente accesible, con intersecciones<br />
que llegan hasta puntos cercanos a las áreas de fotógrafos,<br />
otros obligan a caminar algunos metros, en tanto que los<br />
menos no son prácticos por encontrarse lejos de los accesos<br />
posibles.<br />
Hay algunos puntos de acceso con helicóptero. Se trata<br />
de sectores con muy buenos paisajes que se encuentran, por<br />
lo general, a mitad de los especiales. Los mismos están<br />
identificados con su posición por puntos de GPS, como<br />
también por su ubicación en el Libro de Ruta. Las medidas de<br />
seguridad para el público, en estos lugares, no son tan<br />
severas, ya que no registran una presencia masiva de<br />
fanáticos, precisamente por estar lejos de los accesos<br />
vehiculares.<br />
Esperamos disfruten de los paisajes de<br />
nuestras tierras.<br />
Dear Media colleagues,<br />
Welcome to the XXXII edition of 2012 Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong>.<br />
We are glad to introduce this Media Safety Book. We hope it<br />
would be helpful to facilitate your professional work in safety<br />
matters. Every new season FIA World <strong>Rally</strong> Championship<br />
increases its demand regarding safety measures as well as<br />
better media working conditions, mainly for photographers and<br />
cameramen. This Book aims at providing recommended<br />
locations for these professionals.<br />
These locations receive largest crowds of fans as they<br />
represent the most relevant characteristics of our race. At some<br />
of these places, Organisers have foreseen the presence of<br />
bilingual staff to help accredited photographers to carry on their<br />
task safely and to co-operate with the safety plan of Police<br />
forces. We ask you to follow their instructions and ask for their<br />
help in case of any situation you need to solve.<br />
As you will see, most of these locations allow an easy<br />
way-in and way-out, with intersections that get close to<br />
photographers’ area; while others demand some walking. A<br />
few of them are not practical as they are far from possible<br />
entrances.<br />
There are some points only reachable by helicopter.<br />
They have beautiful landscapes usually placed at mid stage,<br />
identified by GPS and indicated in the Road Book. There are<br />
no strict public limits in these areas as they are not easily<br />
accessible to fans, situated far away from vehicle entrances.<br />
We hope you enjoy our beautiful<br />
landscapes.<br />
3
4<br />
Contenidos / Contents<br />
En este Libro de Seguridad de Prensa, ustedes encontrarán:<br />
• Un mapa de cada prueba especial, para ubicarlos en los<br />
accesos más importantes, puntos de largada y llegada,<br />
distancia del especial, horario de largada, horario de cierre<br />
de ruta para la prensa.<br />
• Un mapa similar con la ubicación de las áreas de fotógrafos,<br />
las intersecciones para llegar a los mismos y los<br />
estacionamientos para la prensa.<br />
• Una descripción indicando cómo acceder a las<br />
intersecciones, cómo transitar por las mismas y donde está<br />
ubicado el estacionamiento. Otra indicando las<br />
características del lugar y las medidas de seguridad.<br />
Importante<br />
La organización del Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong> 2012 ha dispuesto<br />
en cada una de las áreas de fotógrafos más críticas la presencia<br />
de un personal bilingüe Inglés >< Castellano cuyas tareas son:<br />
• Indicar a la prensa acreditada dónde ubicarse en función de<br />
la seguridad y continuidad del evento. Por favor, acatar<br />
sus indicaciones ya que las mismas han sido estudiadas<br />
y evaluadas por los encargados de seguridad de la<br />
organización<br />
• Trabajar junto con la Policía como medio de<br />
comunicación y contacto entre ellos y la organización en<br />
caso de conflictos o emergencias; y para lograr mantener<br />
los sectores de fotógrafos sin que sean ocupados por<br />
personas no autorizadas.<br />
• Igualmente, como contacto entre prensa y policía<br />
explicándoles a las fuerzas policiales los derechos y<br />
prerrogativas de la prensa debidamente acreditada.<br />
Les pedimos colaborar con ellos ya que responden a<br />
instrucciones del Director de la Prueba y del Responsable de<br />
Seguridad. En caso de observar irregularidades deben elevar<br />
un informe al Director o a la Delegada de Prensa FIA.<br />
Seguridad e identificación de la prensa<br />
Es reconocido que la Prensa juega un rol muy importante en el<br />
Campeonato del Mundo de <strong>Rally</strong> FIA, y cada miembro de los<br />
equipos de trabajo de la prensa deben poder llevar a cabo su<br />
trabajo en las mejores condiciones posibles.<br />
De todas formas, los miembros de la Prensa no están exentos<br />
de respetar las reglas de seguridad. En general, esto no debe<br />
interferir con sus posibilidades para poder llevar a cabo su<br />
trabajo. Sin embargo, la seguridad siempre tiene prioridad.<br />
La Prensa se divide en dos grupos:<br />
PRENSA<br />
Periodistas, reporteros de radio y otros trabajadores de prensa<br />
identificados con una credencial de prensa emitida por la FIA o el<br />
Organizador del Evento. En los tramos de carrera, usted siempre<br />
deberá ubicarse en los sectores designados para el público.<br />
Las credenciales de prensa son entregadas para su uso personal y<br />
no son transferibles. Cualquier incumplimiento a esta norma derivará<br />
en el retiro inmediato de la credencial. El incumplimiento de las<br />
indicaciones de los oficiales de seguridad de moverse a un lugar<br />
más seguro en una prueba especial también será una posible causa<br />
para el retiro de la credencial.<br />
This Media Safety Book includes:<br />
• A map of every special stage so that you can get an orientation<br />
about most relevant access roads, start and finish points, SS<br />
distance, start time, closing road schedule for media.<br />
• A layout with Photographers’area location, intersections to<br />
get there, and media parking areas.<br />
• A short description of how to get access to intersections, how<br />
to drive along them and the parking location. A description<br />
of the stage features and safety measures will also be<br />
included.<br />
Important<br />
Organisers of 2012 Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong> will provide English>
PRENSA CON CHALECO<br />
Camarógrafos y fotógrafos estarán identificados con chalecos<br />
numerados emitidos por la FIA. Las áreas de prensa descriptas<br />
en este libro son exclusivamente para ustedes. Sólo<br />
representantes de medios de prensa utilizando una credencial<br />
de prensa y chaleco FIA WRC tendrán acceso permitido a<br />
estas áreas en las pruebas especiales, donde el público<br />
general no puede ubicarse.<br />
Estas áreas están demarcadas en este Libro de Seguridad para<br />
la Prensa como zonas exclusivas para periodistas con chaleco<br />
FIA WRC. El resto de los trabajadores de prensa con<br />
credencial deberán permanecer en las zonas de<br />
espectadores.<br />
Sólo quienes utilicen chaleco FIA WRC más credencial tendrán<br />
permitido caminar por los tramos especiales en el intervalo<br />
entre el paso de un auto y otro, siempre bajo la supervisión del<br />
oficial presente.<br />
Se recuerda que el chaleco deberá estar siempre visible y no<br />
podrá estar cubierto de ninguna forma. Cada chaleco FIA<br />
WRC es identificado a la persona que lo recibe y no es<br />
transferible. El incumplimiento de esta norma podrá resultar en<br />
el retiro inmediato del chaleco.<br />
Incumplimiento de las normas<br />
Si en la opinión de un oficial de policía, oficial deportivo o el<br />
Delegado de Seguridad de la FIA el portador de un chaleco es<br />
identificado en un área de peligro, se le solicitará que se mueva<br />
a una zona segura. Si esta instrucción es ignorada, se realizará<br />
un reporte escrito del incidente indicando el número de chaleco.<br />
Este reporte será remitido al Director de la Prueba, quien<br />
inmediatamente lo reenviará a la Delegada de Prensa WRC de<br />
la FIA para su investigación quien, a su criterio, puede citar a<br />
las partes involucradas. Habiendo escuchado a cada una de<br />
las partes, la Delegada de Prensa WRC de la FIA puede a)<br />
imponer un apercibimiento, que será tenido en cuenta en el<br />
transcurso del evento en caso de una nueva infracción, b) retirar<br />
la acreditación por uno o más días del presente o futuros<br />
eventos, c) remitir el asunto a los Comisarios de la Prueba, d)<br />
remitir el asunto al Consejo de Prensa de la FIA.<br />
Zonas de Fotógrafos<br />
Las zonas más interesantes para el trabajo de la Prensa lo son<br />
también para el público, que se da cita en gran número. En<br />
este libro de Seguridad para la Prensa hay planos con la<br />
ubicación designada por la organización para la Prensa. En<br />
muchos de esos sectores hay estacionamientos exclusivos para<br />
los vehículos de prensa, les pedimos que colaboren con los<br />
encargados de cada sector para que todos sus colegas tengan<br />
las mismas oportunidades.<br />
Los periodistas que lleven chaleco:<br />
• Pueden ubicarse y movilizarse dentro de las zonas<br />
designadas para los fotógrafos, siempre priorizando la<br />
seguridad.<br />
• En las pruebas con áreas de fotógrafos, pueden movilizarse<br />
por la prueba siempre siguiendo las instrucciones de los<br />
oficiales, pero nunca ubicarse por debajo del nivel del<br />
camino.<br />
• Pueden cruzar el camino mientras se corre el tramo pero<br />
SOLO si es completamente seguro.<br />
• NO PUEDEN ubicarse en los sectores prohibidos ya que<br />
son potencialmente peligrosos.<br />
• Pueden ingresar al tramo en el horario estipulado en el<br />
cronograma de cierres de rutas (1 hora antes de la largada<br />
del primer auto en la prueba especial).<br />
• Retirarse del tramo en la dirección en que se corre SOLO<br />
luego del paso del auto de barrido. En los tramos con<br />
segunda pasada, SOLO los periodistas con chaleco<br />
pueden abandonar el tramo luego de la primera pasada<br />
de los competidores y del auto de barrido.<br />
• Pueden ubicarse en los sectores del público en general. En<br />
donde fuere seguro, podrán ubicarse por delante de la<br />
cinta/barrera para el público SOLO si el oficial de la<br />
prueba lo permite. Por favor, acatar su criterio.<br />
TABARD MEDIA<br />
TV cameraman and photographers will be identified with<br />
numbered tabards issued by the FIA. Photo areas described in<br />
this book are exclusively for you. Only media representatives<br />
wearing a media pass and FIA WRC tabard will be allowed<br />
to access to these reserved areas on special stages where<br />
spectators are not permitted. These areas are marked in this<br />
Media Safety Book as designated tabard media zones. All<br />
other media members must remain in designated spectator<br />
areas on the stages.<br />
Only tabard holders are allowed to walk along the stage in the<br />
intervals between the passings of rally cars, under marshal’s<br />
supervision.<br />
Media representatives wearing a tabard must ensure it is clearly<br />
visible at all times and not covered in any way. The tabard is<br />
allocated on a strictly named basis and is non-transferable.<br />
Failure to comply with this provision will result in the immediate<br />
withdrawal of the tabard.<br />
Failure to comply with the regulations<br />
If in the opinion of a marshal, official or the FIA Safety Delegate,<br />
the wearer of a tabard is located in an area of danger he/she<br />
will be asked to move. If this instruction is ignored, a written<br />
report of the incident, notifying the number of the tabard holder,<br />
must be sent to the Clerk of the Course, who will immediately<br />
forward it to FIA WRC Media Delegate for its investigation. The<br />
FIA WRC Media Delegate, having examined the matter, may<br />
at his/her discretion, summon relevant parties.<br />
Having heard the parties, the FIA WRC Media Delegate may<br />
a) impose a reprimand, which will be taken into account in the<br />
event of a further offence, b) withdraw the accreditation for one<br />
or more days of the current or following event(s), c) refer the<br />
matter to the Stewards of the Meeting, d) refer the matter to FIA<br />
Press Council.<br />
Photographers’ Areas<br />
Most interesting locations for Media are also for spectators who<br />
gather in the hills in large numbers. In this Media Safety Book<br />
you will find maps with areas chosen by Organisers for the<br />
Media. There are parking spaces solely for vehicles used by<br />
Media. We kindly ask for your cooperation to achieve fair<br />
working conditions to everyone, helping the persons in charge<br />
of every SS.<br />
Journalist wearing Media Tabard:<br />
• Are allowed to move within the confines of these safe zones.<br />
Safety is first.<br />
• At designated photo areas, media is able to move along the<br />
stage, always following marshal’s instructions, but never<br />
standing below the level of the road.<br />
• When a special stage is run, crossing the track is permitted<br />
ONLY when safe.<br />
• Must stay out of the NO-GO areas as they have been<br />
designated potentially hazardous<br />
• Access with vehicles through the start of a special stage is<br />
permitted until the media road closing time published in this<br />
Media Safety Book (usually 1 hour before the starting time<br />
for the first car).<br />
• Are allowed to leave the special stage, in the direction of<br />
the rally route, ONLY after the passage of the sweeper car.<br />
In some stages that are run twice in one leg, ONLY tabard<br />
media will be permitted to leave the stage after the first<br />
passage of rally cars and the sweeper car.<br />
• Spectator areas as defined in media guide and/or official<br />
program can also be used by tabard media. Where safe,<br />
marshals will allow you to stand just in front of spectator<br />
barrier/fencing. Please, respect marshals’ criteria.<br />
5
6<br />
Contactos e información de Prensa<br />
Delegados de Prensa<br />
Sr. Federico Amateis<br />
Tel./Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />
Celular: ++54 9 351 3 994080<br />
Email: federicoamateis@rallyargentina.com<br />
prensa@rallyargentina.com<br />
Sr. Daniel Barbero<br />
Tel./Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />
Celular: ++54 9 351 6 207045<br />
Email: prensa@rallyargentina.com<br />
DURANTE EL EVENTO<br />
Secretaría del <strong>Rally</strong>:<br />
Tel./Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />
Sala de Prensa:<br />
Auditórium del Hotel Portal del Lago<br />
Gob. Ortiz y Herrera esq. Jerónimo Luis de Cabrera, (5152)<br />
Villa Carlos Paz, Córdoba, <strong>Argentina</strong>.<br />
Referencia GPS: 31 23 982 S / 64 28 735 W<br />
Tel.: TBA<br />
Fax: TBA<br />
Horarios Sala de Prensa<br />
Martes 24 de abril 14:00 a 20:00<br />
Miércoles 25 de abril 08:00 a 20:00<br />
Jueves 26 de abril 07:30 a 22:00<br />
Viernes 27 de abril 05:30 a 22:00<br />
Sábado 28 de abril 06:30 a 23:00<br />
Domingo 29 de abril 06:30 a 23:00<br />
Lunes 30 de abril 09:00 a 12:00<br />
Si por razones de diferencia horaria o índole profesional algún<br />
periodista/fotógrafo necesitase una extensión de este<br />
cronograma, deberá comunicar esta situación a los Delegados<br />
de Prensa al momento de recoger su acreditación para poder<br />
disponer las medidas necesarias.<br />
Media Center contact details<br />
Event Press Officers:<br />
Mr. Federico Amateis<br />
Tel./Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />
Mobile: ++54 9 351 3 994080<br />
Email: federicoamateis@rallyargentina.com<br />
prensa@rallyargentina.com<br />
Mr. Daniel Barbero<br />
Tel./Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />
Mobile: ++54 9 351 6 207045<br />
Email: prensa@rallyargentina.com<br />
ON EVENT<br />
<strong>Rally</strong> Secretariat:<br />
Phone/Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />
Media Room:<br />
Auditorium of Hotel Portal del Lago<br />
Gob. Ortiz y Herrera (corner of Jerónimo Luis de Cabrera),<br />
(5152) Villa Carlos Paz, Córdoba, <strong>Argentina</strong>.<br />
GPS Reference: 31 23 982 S / 64 28 735 W<br />
Phone: TBA<br />
Fax: TBA<br />
Media Room opening hours<br />
Tue April 24 2:00pm to 8:00pm<br />
Wed April 25 8:00am to 8:00pm<br />
Thu April 26 7:30am to 10:00pm<br />
Fri April 27 5:30am to 10:00pm<br />
Sat April 28 6:30am to 11:00pm<br />
Sun April 29 6:30am to 11:00pm<br />
Mon April 30 9:00am to 12:00pm<br />
Should any journalist/photographer need an extension of this<br />
schedule to meet their deadlines, please, inform the Press<br />
Officer upon collection of your accreditation in order to make<br />
necessary arrangements.
Datos de contacto de prensa de los equipos / Teams’ media contacts<br />
ADAPTA WORLD RALLY TEAM<br />
Annelene Ostberg +47 928 41010 (AO mobile) ao@nds.no<br />
David Campion +44 7785 575020 (DC mobile) david@dgcampion.com<br />
BRAZIL WORLD RALLY TEAM<br />
Miguel MATTOS +54 3541 428447 (office) miguelmattos@brazilwrt.com<br />
+54 9 3541 631856 (mobile)<br />
CITROËN JUNIOR TEAM<br />
Marie-Pierre ROSSI +33 1 3084 0307 (MPR office) Mariepierre.rossi@citroen.com<br />
+33 6 76 87 02 12 (MPR mobile)<br />
Clemence BERNARD +33 685264915(CB mobile)<br />
www.citroen-wrc.com<br />
CITROËN TOTAL WORLD RALLY TEAM<br />
Marie-Pierre ROSSI +33 1 3084 0307 (MPR office) Mariepierre.rossi@citroen.com<br />
+33 6 76 87 02 12 (MPR mobile)<br />
Linda MARTINS +33 685 262 791 (LM mobile) linda.martins@citroen.com<br />
www.citroen-wrc.com<br />
FORD WORLD RALLY TEAM<br />
Mark WILFORD +44 1327 305209 (MW office) mwilford@ford.com<br />
+44 7770 756214 (MW mobile)<br />
Russell ATKINS +44 1327 305543 (RA office) ratkin58@ford.com<br />
+44 7803 333186 (RA mobile)<br />
www.wrcford.com<br />
M-SPORT FORD WORLD RALLY TEAM<br />
Anna RUDD +44 1900 828888 (AR office) arudd@m-sport.co.uk<br />
+44 7803 660786 (AR mobile)<br />
www.m-sport.co.uk<br />
QATAR WORLD RALLY TEAM<br />
Marie-Pierre ROSSI +33 1 3084 0307 (MPR office) Mariepierre.rossi@citroen.com<br />
+33 6 76 87 02 12 (MPR mobile)<br />
VOLKSWAGEN MOTORSPORT<br />
Stefan MOSER +49 511 67494 825 (SM office) Stefan.moser@volkswagen-motorsport.com<br />
+49 152 22859259 (SM mobile)<br />
Ingo ROERSCH +49 511 67494 833 (IR office) ingo.roersch@volkswagen-motorsport.com<br />
+49 172 1499 157 (IR mobile)<br />
Andre DIETZEL +49 175 7234689 (AD mobile) Andre.Dietzel@volkswagen-motorsport.com<br />
www.volkswagen-motorsport.info<br />
WRC TEAM MINI PORTUGAL<br />
Heike BARTSCH +49 382 33115 (HB office) Heike.Bartsch@mini.com<br />
+49 176 601 33115 (HB mobile) press@motorsport-italia.com<br />
Katie TRAXTON +44 7909 990565 (KT mobile)<br />
Nicoletta RUSSO +39 3397769566 (NR mobile)<br />
www.motorsport-italia.com<br />
DMACK TYRES<br />
Glenn PATTERSON<br />
www.dmacktyres.com<br />
+44 7872 470115 (GP mobile)<br />
+44 1228 819954 (general office)<br />
glenn@reallycleverpr.com<br />
MICHELIN GROUP<br />
Alessandro BARLOZZI +33 1 78 76 45 20 (AB office) alessandro.barlozzi@fr.michelin.com<br />
+33 6 42 23 55 93 (AB mobile) alessandro.barlozzi@gmail.com<br />
www.michelin.com<br />
7
8<br />
Requisitos para transitar en rutas y caminos de la provincia de Córdoba<br />
Requirements for transit in routes and roads in Córdoba province<br />
• Licencia para conducir: Debe estar en buen estado y<br />
habilitada en tiempo y forma. No mostrar el carné es infracción.<br />
• Seguro: Se solicita el comprobante de constitución de<br />
póliza de seguro.<br />
• Ocupantes: Utilizar siempre el cinturón de seguridad. La<br />
cantidad de ocupantes permitida está determinada por el<br />
número de cinturones de seguridad que tenga el auto.<br />
• Espejos retrovisores: Deben estar en buenas<br />
condiciones los dos retrovisores externos.<br />
• Baliza triangular: Puede ir guardada en el baúl hasta<br />
ser utilizada.<br />
• Matafuego: Dentro del habitáculo, fijo y al alcance de la mano.<br />
• Luces: A cualquier hora del día en rutas, llevar encendida<br />
la luz baja, las luces de posición y patentes. Deben estar<br />
limpias y en correcto funcionamiento: freno, giro, retroceso,<br />
antiniebla, emergencia, baja, alta y posición.<br />
• Velocidades máximas: En rutas 110Km/h y en<br />
autopistas 130Km/h.<br />
ZONAS PROHIBIDAS AL PÚBLICO Y LA PRENSA<br />
FORBIDDEN AREAS FOR SPECTATORS AND MEDIA<br />
Por motivos de seguridad y conservación del patrimonio<br />
natural y cultural de Córdoba, el Comité de Organización del<br />
Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong> 2012 ha dispuesto que los siguientes<br />
sectores de la carrera permanezcan cerrados al acceso de<br />
cualquier persona:<br />
PE 2 y 4 – LA PAMPA / LA PAMPA<br />
Sector comprendido entre el kilómetro 10 y el kilómetro 11<br />
del especial de competencia, específicamente en toda el<br />
área de la iglesia Santa Catalina.<br />
Referencia del Libro de Ruta: Pág. 35, Cuadros 5 y 6<br />
Este sector estará permitido SOLO a fotógrafos y<br />
camarógrafos CON CHALECO DE PRENSA y únicamente en el<br />
sector indicado como punto de prensa especificado en este<br />
Libro de Seguridad.<br />
PE 9 y 12 – INTIYACO / GOLPE DE AGUA<br />
Habrá dos zonas prohibidas:<br />
1)Sector comprendido entre la largada y el kilómetro 10,56<br />
del especial, en el cruce con el camino a Los Reartes.<br />
Referencia del Libro de Ruta: Pág.131, Cuadro 1 a<br />
Pág. 133, Cuadro 17.<br />
2)Sector comprendido entre el kilómetro 18,56 hasta el<br />
kilómetro 25,61 del especial.<br />
Referencia del Libro de Ruta: Pág. 134, Cuadro 21 a<br />
Pág. 136, Cuadro 31.<br />
Nadie podrá ubicarse en estos dos sectores.<br />
• Driver's license: Must be in good conditions and in force.<br />
Not showing this card is considered infringement.<br />
• Insurance: proof of insurance constitution is requested.<br />
• Occupants: Always wear seat belts. The number of<br />
occupants allowed is determined by the number of seat belts<br />
available in the car.<br />
• Rearview Mirrors Both external mirrors must be in good<br />
conditions.<br />
• Red reflective triangle: It may be stored in the boot.<br />
• Fire extinguisher: Inside the cockpit, fixed and<br />
reachable.<br />
• Lighting: Lights must be on at any time of day in routes.<br />
Brake, turn, reverse, low, high and position lights must be<br />
clean and working properly in every moment.<br />
• Maximum speed: 110Km/h in routes and 130Km/h in<br />
highways.<br />
For safety reasons and Córdoba natural and cultural patrimony<br />
conservation, the Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong> 2012 Organisation<br />
Committee has decided that the following areas of the <strong>Rally</strong><br />
remain closed to spectators and media access:<br />
SS 2 & 4 – LA PAMPA / LA PAMPA<br />
Special stage section between Km. 10 and Km. 11. Specific<br />
area of the Santa Catalina church.<br />
Road Book reference: Pag. 35, Box 5 and 6.<br />
This section will be allowed ONLY for phtographers and<br />
cameramans with MEDIA TABARD and only in the Media<br />
Zone indicated in this Safety Media Book.<br />
SS 9 & 12 – INTIYACO / GOLPE DE AGUA<br />
There will be two forbidden areas:<br />
1)Special stage section between the SS start and Km. 10,56,<br />
at the cross with Los Reartes road.<br />
Rad Book reference: Pag. 131, Box 1 to Pag. 133,<br />
Box 17.<br />
2)Special stage section between Km. 18,56 to Km. 25,61.<br />
Road Book reference: Pag. 134, Box 21 to Pag. 136,<br />
Box 31.<br />
Nobody (spectators and Media) will be allowed to enter<br />
these places.
<strong>Itinerario</strong> - Jueves 26 / Itinerary - Thursday 26th<br />
9
10<br />
<strong>Itinerario</strong> - Viernes 27 / Itinerary - Friday 27th
<strong>Itinerario</strong> - Sábado 28 / Itinerary - Saturday 28th<br />
11
12<br />
<strong>Itinerario</strong> - Domingo 29 / Itinerary - Sunday 29th
Diagrama de la ruta / Itinerary layout<br />
13
14<br />
Pases y Placas / Passes and plates
18<br />
Cronograma de cierres de ruta para autos de prensa<br />
Press cars’ road closing schelude<br />
SS Nº SS NAME KM SS PRESS & TEAMS CARS FIRST CAR DUE<br />
Nº PE NOMBRE PE KM PE CIERRE PRENSA Y EQUIPOS PASO PRIMER AUTO<br />
1 SUPER ESPECIAL AMAROK (I) 6,04 - 20:08<br />
2 “1882” LA PAMPA / LA PAMPA (I) 37,51 6:28 7:28<br />
3 “SPEEDAGRO” ASCOCHINGA / AGUA DE ORO (I) 51,88 9:21 8:21<br />
4 “1882” LA PAMPA / LA PAMPA (II) 37,51 11:46 12:46<br />
5 “SPEEDAGRO” ASCOCHINGA / AGUA DE ORO (II) 51,88 12:39 13:39<br />
6 COSQUIN / VILLA ALLENDE 19,18 16:23 17:23<br />
7 SAN AGUSTIN / SANTA ROSA (I) 20,18 7:30 8:30<br />
8 AMBOY / SANTA MONICA (I) 20,33 8:18 9:18<br />
9 INTIYACO / GOLPE DE AGUA (I) 39,74 9:31 10:31<br />
10 SAN AGUSTIN / SANTA ROSA (II) 20,18 13:44 14:44<br />
11 AMBOY / SANTA MONICA (II) 20,33 14:32 15:32<br />
12 INTIYACO / GOLPE DE AGUA (II) 39,74 15:45 16:45<br />
13 SUPER ESPECIAL AMAROK (II) 6,04 - 19:50<br />
14 MATADERO / AMBUL 65,74 7:00 8:00<br />
15 MINA CLAVERO / GIULIO CESARE (I) 17,41 8:51 9:51<br />
16 EL CONDOR / COPINA 16,32 9:32 10:32<br />
17 MINA CLAVERO / GIULIO CESARE (II) 17,41 13:07 14:07<br />
18 EL CONDOR / CASILLA NEGRA 11,16 13:48 14:48<br />
19 POWER STAGE AMAROK COPINA 4,15 14:21 15:21
FREE PRACTICE, QUALIFYING STAGE & SHAKEDOWN<br />
VILLA GARCIA<br />
CABALANGO<br />
4,59 km<br />
Jueves 26 de abril / Thursday, April 26<br />
Horario: Free Practice P1 y P2: 08:00 a 10:00 • Qualifying Stage P1 y P2: 10:00 a 12:00<br />
Shakedown P3 y No prioritarios: 12:00 a 15:00 hs.<br />
Time: Free Practice P1 and P2: 08:00 to 10:00 • Qualifying Stage P1 & P2: 10:00 to 12:00<br />
Shakedown P3 & Non Priority: 12:00 a 15:00 hs.<br />
Punto de Prensa 1<br />
Media Point 1<br />
19
20<br />
FREE PRACTICE, QUALIFYING STAGE & SHAKEDOWN<br />
VILLA GARCIA<br />
CABALANGO<br />
4,59 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Jueves 26 de abril / Thursday, April 26<br />
Horario: Free Practice P1 y P2: 08:00 a 10:00 • Qualifying Stage P1 y P2: 10:00 a 12:00<br />
Shakedown P3 y No prioritarios: 12:00 a 15:00 hs.<br />
Time: Free Practice P1 and P2: 08:00 to 10:00 • Qualifying Stage P1 & P2: 10:00 to 12:00<br />
Shakedown P3 & Non Priority: 12:00 a 15:00 hs.<br />
Punto de Prensa 1/Media Point 1 - Km. 2,99 • GPS: S 31 23.457 - W 064 32.616<br />
Vado de asfalto entre curvas<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />
para los fotógrafos. Habrá Personal<br />
Bilingüe de la organización, siga con<br />
sus indicaciones.<br />
A la derecha de la salida del vado, en zona<br />
elevada.<br />
Por ruta 38 hasta desvío a Tanti<br />
(Referencia GPS: 31 22 257 S / 64 30<br />
808 W). Allí doblar a la izquierda y tomar<br />
Ruta 28 hacia Tanti. A los 6,2Km, ingresar<br />
a la izquierda por camino de tierra frente a<br />
“Casilla de Turismo” (Referencia GPS:<br />
31 21 779 S / 64 34 265 W) a la altura<br />
del cartel “Oficina de Turismo”. Una vez en<br />
el camino de tierra, hacer 100 metros y<br />
doblar a la izquierda. Desde allí continuar<br />
por el camino principal 3,6Km hasta el<br />
estacionamiento, próximo a la llegada del<br />
especial. El Punto de prensa se encuentra<br />
1.400 metros en el sentido contrario del<br />
especial.<br />
Water splash between bends<br />
Red tape for the public. Yellow tape for the<br />
photographers. There will be Bilingual<br />
personnel of the organization,<br />
follow their indications.<br />
At the right of the water splash exit in an<br />
elevated area.<br />
Drive along Route 38 and turn left at Rute<br />
28 to Tanti city (GPS Reference: 31 22<br />
257 S / 64 30 808 W). Go ahead on<br />
Rute 28 6,2Km and take a gravel road at<br />
your left in front of “Tourism Office” (GPS<br />
Reference: 31 21 779 S / 64 34<br />
265 W). Once you are in gravel road, go<br />
ahead 100 meters and turn left. Then, go<br />
straight on main gravel road 3,6Km up to<br />
Parking, near super special finish. Media<br />
Point is 1.400 meters into special stage in<br />
the opposite sense of the road.
Jueves/Thursday 26: PSE/SSS 1: 20:08 hs.<br />
Sábado /Saturday 27: PSE/SSS 13: 19:50 hs.<br />
SPE/SSS 1 / 13<br />
SUPER ESPECIAL AMAROK<br />
Sin restricciones de horarios para la prensa<br />
No time restrictions for media.<br />
6,04 km.<br />
From Service Park, follow Road Book<br />
(Pag. 7) to Super Special in. There you<br />
will find car parking.<br />
There are lots of Media Points identified<br />
in circuit layout.<br />
Desde el parque de servicio, seguir las<br />
indicaciones del Road Book (Pág. 7)<br />
hasta el ingreso al Súper Especial. Allí<br />
encontrarán el lugar de estacionamiento.<br />
Los puntos de prensa están identificados en<br />
el plano del circuito.<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
21
22<br />
SPE/SSS 1 / 13<br />
SUPER ESPECIAL AMAROK<br />
6,04 km.<br />
A<br />
iento<br />
B<br />
A<br />
Jueves/Thursday 26: PSE/SSS 1: 20:08 hs.<br />
Sábado /Saturday 27: PSE/SSS 13: 19:50 hs.<br />
Sin restricciones de horarios para la prensa<br />
No time restrictions for media.<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
B
SPE/SSS 1 / 13<br />
SUPER ESPECIAL AMAROK<br />
6,04 km.<br />
C<br />
Finish<br />
Final<br />
Finish<br />
C<br />
D<br />
VIP AREA<br />
Jueves/Thursday 26: PSE/SSS 1: 20:08 hs.<br />
Sábado /Saturday 27: PSE/SSS 13: 19:50 hs.<br />
Sin restricciones de horarios para la prensa<br />
No time restrictions for media.<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
D<br />
23
24<br />
PE/SS 2 / 4<br />
“1882” LA PAMPA - LA PAMPA<br />
37,51 km<br />
Punto de Prensa 2<br />
Media Point 2<br />
Punto de Prensa 3<br />
Media Point 3<br />
Viernes / Friday 27: • PE/SS 2: 7:28 hs.<br />
PE/SS 4: 12:46 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 2: 6:28 hs. – PE/SS 4: 11:46 hs.
PE/SS 2 / 4<br />
“1882” LA PAMPA - LA PAMPA<br />
37,51 km<br />
Viernes / Friday 27: • PE/SS 2: 7:28 hs.<br />
PE/SS 4: 12:46 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 2: 6:28 hs. – PE/SS 4: 11:46 hs.<br />
Punto de Prensa 2 /Media Point 2 - Km. 10,5 • GPS: S 30 52.240 - W 064 14.024<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva a la izquierda y derecha, con iglesia<br />
Santa Catalina (Monumento Histórico) de<br />
fondo.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />
para los fotógrafos. Habrá Personal<br />
Bilingüe de la organización, siga<br />
con sus indicaciones.<br />
Los fotógrafos podrán ubicarse en la parte<br />
externa de la curva a la derecha, en zona<br />
elevada, detrás del alambrado.<br />
Desde el Parque de Servicio, seguir las<br />
indicaciones del Road Book (Pág. 19)<br />
hasta el ingreso de la largada del especial<br />
(Referencia GPS: S30 57.452 /<br />
W064 15.724, Pág. 27, Cuadro 54<br />
del Road Book). Desde allí continuar por<br />
la ruta de asfalto aproximadamente 10km<br />
y tomar camino de tierra a la izquierda<br />
(Referencia GPS: S30 57.895 /<br />
W064 09.699). Continuar por<br />
estecamino aproximadamente 10 km hasta<br />
llegar al tramo de carrera. Podrá<br />
estacionar antes del cruce. Deberá caminar<br />
600 metros hasta el punto de prensa.<br />
Left and right turns, with Santa Catalina<br />
church (Historic Monument) at the back.<br />
Red tape for the public. Yellow tape for the<br />
photographers. There will be Bilingual<br />
personnel of the organization,<br />
follow their indications.<br />
Photographers will be able to be located<br />
at the left, over the right turn, in an<br />
elevated area, behind the fence.<br />
From Service Park, follow Road Book<br />
(Pag. 19) to start special stage in (GPS<br />
Reference: GPS: S30 57.452 /<br />
W064 15.724, Pag. 27, Box 54<br />
Road Book). From there continue by the<br />
same asphalt route near 10km and take<br />
the gravel road at your left (GPS<br />
Reference: S30 57.895 / W064<br />
09.699). Continue by this road near<br />
10km until you get the Special Stage<br />
road. You can park your car before the<br />
Special Stage road. You must to walk<br />
near 600 meters up to the photo point.<br />
25
26<br />
PE/SS 2 / 4<br />
“1882” LA PAMPA - LA PAMPA<br />
37,51 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva a la derecha, cruce de puente muy angosto<br />
y curva a la izquierda<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla para los<br />
fotógrafos. Habrá Personal Bilingüe de la<br />
organización, siga con sus indicaciones.<br />
Los fotógrafos podrán ubicarse en la parte externa<br />
de la curva a la izquierda, en zona elevada,<br />
detrás del alambrado o en el sector interno de la<br />
curva. Siempre después del paso del puente.<br />
OPCION 1: Desde el Parque de Servicio, seguir<br />
las indicaciones del Road Book (Pág. 19) hasta<br />
el ingreso de la largada del especial<br />
(Referencia GPS: S30 57.452 / W064<br />
15.724, Pág. 27, Cuadro 54 del Road<br />
Book). Desde allí continuar por la ruta de asfalto<br />
aproximadamente 10km y tomar camino de tierra<br />
a la izquierda (Referencia GPS: S30 57.895<br />
/ W064 09.699). Continuar por este camino<br />
aproximadamente 10Km hasta llegar al tramo de<br />
carrera. Desde allí continuar por el tramo de<br />
carrera aproximadamente 8,5km hasta el puente.<br />
Recuerde que no podrá mover su vehículo hasta<br />
el paso del auto de barrido.<br />
OPCION 2: Desde el Parque de Servicio, seguir<br />
las indicaciones del Road Book (Pág. 19) hasta<br />
la Página 23, Cuadro 25 del Road Book y NO<br />
tomar el acceso. Seguir derecho hasta el siguiente<br />
puente y tomar la salida hacia Jesús María<br />
(Referencia GPS: S31 21.279 / W064<br />
11.382). Desde allí continuar 65,9 kilómetros,<br />
pasar la ciudad de Jesús María hasta el desvío por<br />
R60 (Referencia GPS: S30 47.614 / W064<br />
04.145). Doblar a la izquierda en R60 y<br />
continuar 3,9 kilómetros hasta R17 (camino de<br />
tierra a la izquierda) (Referencia GPS: S30<br />
46.203 / W064 05.536). Desde allí continuar<br />
23 kilómetros hasta desvío a la izquierda en<br />
(Referencia GPS: S30 46.725 / W064<br />
18.315). Desde este punto continuar 10,2<br />
kilómetros hasta ingreso a Carpa VIP donde se<br />
podrá estacionar. El punto de prensa se encuentra<br />
a 2.200 metros en el sentido del especial.<br />
Viernes / Friday 27: • PE/SS 2: 7:28 hs.<br />
PE/SS 4: 12:46 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 2: 6:28 hs. – PE/SS 4: 11:46 hs.<br />
Punto de Prensa 3/Media Point 3 - Km. 18,00 • GPS: S 30 51.300 - W 064 17.797<br />
Right turn into narrow bridge. At the exit of the<br />
bridge, left turn.<br />
Red tape for the public. Yellow tape for the<br />
photographers. There will be Bilingual<br />
personnel of the organization, follow<br />
their indications.<br />
Photographers will be able to be located at the<br />
right, over the left turn, in a high place, behind<br />
the fence or at the left of the road. Allways be<br />
located after the bridge.<br />
OPTION 1: From Service Park, follow Road<br />
Book (Pag. 19) to start special stage in (GPS<br />
Reference: S30 57.452 / W064 15.724,<br />
Pag. 27, Box 54 Road Book). From there<br />
continue by the same asphalt route near 11km<br />
and take the gravel road at your left (GPS<br />
Reference: S30 57.895 / W064<br />
09.699). Continue by this road near 10km<br />
until you get the Special Stage road. From there<br />
continue near 8,5km over the super special<br />
stage until you get the bridge. Remember you<br />
will not able to move your car until the special<br />
stage finishes.<br />
OPTION 2: From Service Park follow Road<br />
Book (Pag. 19) to Pag. 23, Box 25 and<br />
don’t take the exit. Continue straight until you<br />
get the next extit at your right referente Jesús<br />
María (GPS Reference: S31 21.279 /<br />
W064 11.382). From there continue over R9<br />
65,9 Km, cross Jesús María city until you get<br />
R60 exit at your left (GPS Reference: S30<br />
47.614 / W064 04.145). Take R60 and<br />
continue 3,9 Km until you get R17 (gravel road<br />
at your left) (GPS Reference: S30 46.203 /<br />
W064 05.536). From there continue 23 Km<br />
until you get a gravel road at your left (GPS<br />
Reference: S30 46.725 / W064<br />
18.315). From there continue 10,2 Km until<br />
you get a VIP area where you can park. Media<br />
Point is 2.200 meters into th especial stage<br />
direction.
PE/SS 3 / 5<br />
“SPEEDAGRO” ASCOCHINGA - AGUA DE ORO<br />
51,88 km<br />
Punto de Prensa 4<br />
Media Point 4<br />
Punto de Prensa 5<br />
Media Point 5<br />
Viernes / Friday 27: • PE/SS 3: 8:21 hs.<br />
PE/SS 5: 13:39 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 3: 7:21 hs. – PE/SS 5: 12:39 hs.<br />
Punto de Prensa 7<br />
Media Point 7<br />
Punto de Prensa 6<br />
(Punto de helicóptero 1)<br />
Media Point 6<br />
(Helicopter point 1)<br />
27
28<br />
PE/SS 3 / 5<br />
“SPEEDAGRO” ASCOCHINGA - AGUA DE ORO<br />
51,88 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva a la izquierda y derecha en bajada y<br />
curva cerrada a la izquierda en retome.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />
para los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
A la salida de la curva cerrada, en un<br />
sector elevado del terreno, detrás del<br />
alambrado.<br />
Se accede por ruta 38 (dirección Carlos Paz<br />
– La Cumbre). 1,6Km después del peaje<br />
“Villa Giardino” tomar a la derecha por<br />
camino de tierra, luego del cartel que indica:<br />
“Candonga, Ascochinga, Jesús María”<br />
(Referencia GPS: 31 00 913 S / 64 30<br />
469 W). A los 3,7 kilómetros en cruce<br />
doblar a derecha, seguir por camino<br />
principal en dirección al especial. A los<br />
4,3km sector de estacionamiento a metros<br />
del Punto de Prensa.<br />
Viernes / Friday 27: • PE/SS 3: 8:21 hs.<br />
PE/SS 5: 13:39 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 3: 7:21 hs. – PE/SS 5: 12:39 hs.<br />
Punto de Prensa 4 / Media Point 4 - Km. 30,42 • GPS: S 30 59.884 - W 064 26.675<br />
Left and right bend downhill and close<br />
left.<br />
Red tape for the public. Yellow tape for<br />
the photographers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
At the exit of the close bend, in a elevated<br />
place, behind the wire fence.<br />
Access along Route 38 (Carlos Paz – La<br />
Cumbre direction). Take right on a gravel<br />
road 1,6Km after the Villa Giardino<br />
tollbooths at sign of “Candonga –<br />
Ascochinga – Jesús María” (GPS<br />
Reference: 31 00 913 S / 64 30<br />
469 W). On that road, go ahead 3,7Km<br />
and turn right at the crossroad. Follow<br />
main road 4,3Km until you get to Parking<br />
and Media Point.
PE/SS 3 / 5<br />
“SPEEDAGRO” ASCOCHINGA - AGUA DE ORO<br />
51,88 km<br />
Viernes / Friday 27: • PE/SS 3: 8:21 hs.<br />
PE/SS 5: 13:39 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 3: 7:21 hs. – PE/SS 5: 12:39 hs.<br />
Punto de Prensa 5 / Media Point 5 - Km. 31,1 • GPS: S 31 00.075 - W 064 26.427<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Paso angosto sobre puente entre curvas.<br />
Sector veloz.<br />
Cin ta ro ja en in gre so y egre so del puen te.<br />
Cinta amarilla para los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
Fotógrafos y camarógrafos pueden<br />
ubicarse en los sectores interno y externo<br />
de la salida del puente, habrá dos zonas<br />
demarcadas.<br />
Se accede por ruta 38 (dirección Carlos<br />
Paz – La Cumbre). 1,6Km después del<br />
peaje “Villa Giardino” tomar a la derecha<br />
por camino de tierra, luego del cartel que<br />
indica: “Candonga, Ascochinga, Jesús<br />
María” (Referencia GPS: 31 00 913 S<br />
/ 64 30 469 W). A los 3,7 kilómetros en<br />
cruce doblar a derecha, seguir por camino<br />
principal en dirección al especial. A los<br />
4,3km sector de estacionamiento. El Punto<br />
de Prensa se encuentra a 500 metros en el<br />
sentido del tramo.<br />
Narrow bridge between bends in fast<br />
section.<br />
Red tape for spectators at the entrance<br />
and exit of the bridge. Yellow tape fot the<br />
photogaphers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
Photographers and cameramen can get a<br />
position in the inner and outer sector of<br />
the bridge exit. There will be two marked<br />
areas.<br />
Access along Route 38 (Carlos Paz – La<br />
Cumbre direction). Take right on a gravel<br />
road 1,6Km after the Villa Giardino<br />
tollbooths at sign of “Candonga –<br />
Ascochinga – Jesús María” (GPS<br />
Reference: 31 00 913 S / 64 30<br />
469 W). On that road, go ahead 3,7Km<br />
and turn right at the crossroad. Follow<br />
main road 4,3Km until you get to Parking.<br />
Media Point is 500 meters away into<br />
super special direction.<br />
29
30<br />
PE/SS 3 / 5<br />
“SPEEDAGRO” ASCOCHINGA - AGUA DE ORO<br />
51,88 km<br />
Viernes / Friday 27: • PE/SS 3: 8:21 hs.<br />
PE/SS 5: 13:39 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 3: 7:21 hs. – PE/SS 5: 12:39 hs.<br />
Punto de Prensa 6 / Media Point 6 - Punto de Helicóptero 1 / Helicopter Point 1<br />
Km. 40,22 • GPS: S 31 02.207 W 64 23.972<br />
Descripción<br />
Description<br />
Amplio sector de retomes en bajada con<br />
panorámica de excelente paisaje<br />
Wide hairpin sector, downhill, panoramic<br />
view, excellent landscapes.
PE/SS 3 / 5<br />
“SPEEDAGRO” ASCOCHINGA - AGUA DE ORO<br />
51,88 km<br />
Viernes / Friday 27: • PE/SS 3: 8:21 hs.<br />
PE/SS 5: 13:39 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 3: 7:21 hs. – PE/SS 5: 12:39 hs.<br />
Punto de Prensa 7 / Media Point 7 - Km. 49,82 • GPS: S 31 03.165 - W 064 21.490<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva a la izquierda con vado.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla para<br />
los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
Fotógrafos y camarógrafos pueden<br />
ubicarse a ambos lados del camino a la<br />
salida del vado.<br />
Desde el Parque de Servicio seguir las<br />
indicaciones del Libro de Ruta para la<br />
largada de la P.E. 2/4 hasta llegar a la<br />
Terminal de Omnibus de la ciudad de Agua<br />
de Oro (Referencia GPS: S31 03.819<br />
- W064 18.029) y luego tomar la<br />
primera calle de tierra a la izquierda.<br />
Desde aquí seguir el Libro de Ruta en el<br />
sentido inverso desde la Pág. 55 /<br />
Cuadro: 37 hasta el final del especial<br />
(Referencia GPS: S31 03.605 –<br />
W064 20.895). Podrá estacionar su<br />
vehículo antes del final del especial. El<br />
punto de fotografía se encuentra a 2.000<br />
metros del final del especial.<br />
Left turn into wather splash.<br />
Red tape for spectators. Yellow tape for<br />
photogaphers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
Photographers and cameramen will be<br />
able to situate at both sides of the road,<br />
left and right, after the wather splash.<br />
From Service Park follow the Road Book<br />
for the start of S.S. 2/4 until you get to<br />
Agua de Oro’s Bus Station (GPS<br />
Reference: S31 03.819 – W064<br />
18.029) and then take the first gravel<br />
street at your left. From there follow Road<br />
Book in reverse sense, from Pag. 55 /<br />
Box: 37 until you get the end of the<br />
Special Stage (GPS Reference: S31<br />
03.605 – W064 20.895). You can<br />
park your car before the end of the stage.<br />
Photo point is located 2.000 meters far<br />
away from the end of the stage.<br />
31
32<br />
PE/SS 6<br />
COSQUIN - VILLA ALLENDE<br />
19,18 km<br />
Punto de Prensa 8<br />
Media Point 8<br />
Viernes / Friday 27: • PE/SS 6: 17:23 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 6: 16:23 hs.
PE/SS 6<br />
COSQUIN - VILLA ALLENDE<br />
19,18 km<br />
Viernes / Friday 27: • PE/SS 6: 17:23 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 6: 16:23 hs.<br />
Punto de Prensa 8 / Media Point 8 - Km. 2,1 • GPS: S 31 13.680 - W 064 25.443<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva a la izquierda en retome con vista<br />
panorámica de la ciudad de Cosquín.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla para<br />
los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
Fotógrafos y camarógrafos pueden<br />
ubicarse en un sector elevado en la parte<br />
interna de la curva.<br />
Desde el Parque de Servicio seguir las<br />
indicaciones del Libro de Ruta hasta la<br />
largada del especial. Podrá estacionar su<br />
vehículo en los caminos laterales antes de<br />
la largada. Desde allí deberá caminar<br />
2.100 metros hasta el punto de prensa.<br />
Close turn to the left with panoramic view<br />
of Cosquín City.<br />
Red tape for spectators. Yellow tape for<br />
photogaphers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
Photographers and cameramen will be<br />
able to situate in an elevated area in the<br />
inner of the turn.<br />
From Service Park follow the Road Book<br />
for the start of the special stage. You can<br />
park your car in the streets before the<br />
starting point of the stage. From there, you<br />
have to walk 2.100 meters up to the<br />
photo point.<br />
33
34<br />
PE/SS 7 / 10<br />
SAN AGUSTIN - SANTA ROSA<br />
20,18 km<br />
Punto de Prensa 9<br />
Media Point 9<br />
Punto de Prensa 10<br />
Media Point 10<br />
Punto de Prensa 11<br />
(Punto de helicóptero 2)<br />
Media Point 11<br />
(Helicopter point 2)<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 7: 8:30 hs.<br />
PE/SS 10: 14:44 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 7: 7:30 hs. – PE/SS 10: 13:44 hs.<br />
Punto de Prensa 12<br />
Media Point 12
PE/SS 7 / 10<br />
SAN AGUSTIN - SANTA ROSA<br />
20,18 km<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 7: 8:30 hs.<br />
PE/SS 10: 14:44 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 7: 7:30 hs. – PE/SS 10: 13:44 hs.<br />
Punto de Prensa 9 / Media Point 9 - Km. 0,400 • GPS: S 32 01.233 - W 064 25.870<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva a la derecha con leve salto.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla para<br />
los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
En el sector externo de la curva, detrás del<br />
alambrado, sobre el sector elevado del<br />
terreno.<br />
Desde el Parque de Servicio seguir las<br />
indicaciones del Libro de Ruta hasta la<br />
largada del especial. Podrá estacionar su<br />
vehículo antes de la largada. Desde allí<br />
deberá caminar 400 metros hasta el punto<br />
de prensa.<br />
Right turn with smooth jump.<br />
Red tape for spectators. Yellow tape for<br />
photogaphers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
At the left side of the turn, behind the wire<br />
fence, in an elevated area<br />
From Service Park follow the Road Book<br />
for the start of the special stage. You can<br />
park your car before the starting point of<br />
the stage. From there, you have to walk<br />
400 meters up to the photo point.<br />
35
36<br />
PE/SS 7 / 10<br />
SAN AGUSTIN - SANTA ROSA<br />
20,18 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Recta veloz con gran salto.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla para<br />
los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
A la izquierda del camino, detrás del<br />
alambrado.<br />
Desde el Parque de Servicio seguir las<br />
indicaciones del Libro de Ruta hasta la<br />
largada del especial. Podrá estacionar su<br />
vehículo antes de la largada. Desde allí<br />
deberá caminar 2.500 metros hasta el<br />
punto de prensa.<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 7: 8:30 hs.<br />
PE/SS 10: 14:44 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 7: 7:30 hs. – PE/SS 10: 13:44 hs.<br />
Punto de Prensa 10 / Media Point 10 - Km. 2,5 • GPS: S 32 01.843- W 064 26.395<br />
Fast section with big jump.<br />
Red tape for spectators. Yellow tape for<br />
photogaphers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
At the left of the road, behind the wire<br />
fence.<br />
From Service Park follow the Road Book<br />
for the start of the special stage. You can<br />
park your car before the starting point of<br />
the stage. From there, you have to walk<br />
2.500 meters up to the photo point.
PE/SS 7 / 10<br />
SAN AGUSTIN - SANTA ROSA<br />
20,18 km<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 7: 8:30 hs.<br />
PE/SS 10: 14:44 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 7: 7:30 hs. – PE/SS 10: 13:44 hs.<br />
Punto de Prensa 11 / Media Point 11 - Punto de Helicóptero 2 / Helicopter Point 2<br />
Km. 5,90 • GPS: S 32 02.713 W 064 27.544<br />
Descripción<br />
Description<br />
Curva a la derecha con vado. Right turn with wather splash.<br />
37
38<br />
PE/SS 7/10<br />
SAN AGUSTIN - SANTA ROSA<br />
20,18 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Recta veloz con vado. Buen ambiente de<br />
público en el lugar.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla para<br />
los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
A la izquierda del camino, justo después<br />
del vado, en un sector elevado del terreno.<br />
Por autopista Carlos Paz – Córdoba tomar<br />
a la derecha en el segundo puente, acceso<br />
a ruta C45 con destino a Alta Gracia<br />
(Pág. 96, Cuadro 8 del Road Book).<br />
Desde Alta Gracia continuar 65Km<br />
aproximadamente por RP 5 con destino a<br />
Santa Rosa de Calamuchita. Al llegar a<br />
esta ciudad (Referencia GPS: S32<br />
02.976 / W064 32.889) continuar<br />
derecho por la ruta 5,9Km hasta el acceso<br />
al final del especial a la izquierda<br />
(Referencia GPS: llegada del<br />
especial S32 05.625 / W064<br />
30.452). Estacionamiento antes del final<br />
del especial a la derecha. El Punto de<br />
Prensa se encuentra a 300 metros en el<br />
sentido opuesto del especial.<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 7: 8:30 hs.<br />
PE/SS 10: 14:44 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 7: 7:30 hs. – PE/SS 10: 13:44 hs.<br />
Punto de Prensa 12 / Media Point 12 - Km. 20,00 • GPS: S 32 05.604 - W 064 30.350<br />
Fast section with wather splash. Good<br />
spectators ambience.<br />
Red tape for spectators. Yellow tape for<br />
photogaphers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
At the left of the road, just after the wather<br />
splash, in a high place.<br />
By Carlos Paz – Córdoba highway take<br />
right C45 route at second bridge (Pag.<br />
96, Box 8 Road Book) and go ahead<br />
to Alta Gracia city. From Alta Gracia take<br />
RP5 route and continue aprox 65Km up to<br />
Santa Rosa de Calamuchita city. Once<br />
you get that city (GPS Reference: S32<br />
02.976 / W064 32.889) continue<br />
straight by the road 5,9Km until you get<br />
special stage end access at your left (GPS<br />
Reference: special stage finish S32<br />
05.625 / W064 30.452). Parking<br />
before the end of the special stage at the<br />
right. Media Point is located 300 meters<br />
into the oppositte special stage direction.
PE/SS 8/11<br />
AMBOY - SANTA MONICA<br />
20,33 km<br />
Punto de Prensa 14<br />
Media Point 14<br />
Punto de Prensa 15<br />
(Punto de helicóptero 3)<br />
Media Point 15<br />
(Helicopter point 3)<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 8: 9:18 hs.<br />
PE/SS 11: 15:32 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 8: 8:18 hs. – PE/SS 11: 14:32 hs.<br />
Punto de Prensa 13<br />
Media Point 13<br />
39
40<br />
PE/SS 8/11<br />
AMBOY - SANTA MONICA<br />
20,33 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva a la derecha con salto interno y curva<br />
veloz a la izquierda<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />
para los fotógrafos.<br />
Sector interno de curva a la izquierda.<br />
Vista de ambas curvas<br />
Por autopista Carlos Paz – Córdoba tomar<br />
a la derecha en el segundo puente, acceso<br />
a ruta C45 con destino a Alta Gracia<br />
(Pág. 96, Cuadro 8 del Road Book).<br />
Desde Alta Gracia continuar 65km<br />
aproximadamente por RP5 con destino a<br />
Santa Rosa de Calamuchita. Desde allí<br />
seguir 15km aproximadamente hasta<br />
tomar desvío a la derecha (Referencia<br />
GPS: 32 09 138 S / 64 29 537 W,<br />
Pág. 109, Cuadro 17 del Road<br />
Book). Desde allí continuar con Road<br />
Book por el camino de tierra hasta la<br />
largada del especial. Estacionamiento a<br />
metros de la largada.<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 8: 9:18 hs.<br />
PE/SS 11: 15:32 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 8: 8:18 hs. – PE/SS 11: 14:32 hs.<br />
Punto de Prensa 13 / Media Point 13 - Km. 0,400 • GPS: S 32 09.589 - W 064 34.470<br />
Bend to the right with an inner jump and<br />
fast bend to the left.<br />
Red tape for the public. Yellow tape for<br />
the photographers.<br />
Inner sectors of the bend to the left. View<br />
of both bends<br />
By Carlos Paz – Córdoba highway take<br />
right C45 route at second bridge (Pag.<br />
96, Box 8 Road Book) and go ahead<br />
to Alta Gracia city. From Alta Gracia take<br />
RP5 route and continue aprox 65Km up to<br />
Santa Rosa de Calamuchita city. From<br />
there, follow aprox 15Km until you get a<br />
road at right (GPS Reference: 32 09<br />
138 S / 64 29 537 W, Pag. 109,<br />
Box 17 Road Book). From there<br />
continue by Road Book indications on<br />
gravel road to special stage start. Parking<br />
is near the start.
PE/SS 8/11<br />
AMBOY - SANTA MONICA<br />
20,33 km<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 8: 9:18 hs.<br />
PE/SS 11: 15:32 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 8: 8:18 hs. – PE/SS 11: 14:32 hs.<br />
Punto de Prensa 14 / Media Point 14 - Km. 19,73 • GPS: S 32 04.000 - W 64 35.829<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Lomo, en recta veloz, ubicado a metros del final<br />
del especial<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />
para los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
Sector sobre la izquierda del camino, luego<br />
del salto con atención a la seguridad<br />
Por autopista Carlos Paz – Córdoba tomar a<br />
la derecha en el segundo puente, acceso a<br />
ruta C45 con destino a Alta Gracia (Pág.<br />
96, Cuadro 8 del Road Book). Desde<br />
Alta Gracia continuar 65Km<br />
aproximadamente por RP5 con destino a<br />
Santa Rosa de Calamuchita. Al llegar a esta<br />
ciudad, tomar a la derecha en Av. Fuerza<br />
Aérea (Referencia GPS: 32 02 976 S /<br />
64 32 889 W) y continuar 1,6Km hasta la<br />
RP228 (Referencia GPS: 32 03 797 S /<br />
64 32 963 W). Doblar a la derecha y seguir<br />
4,4Km hasta llegar a un camino angosto de<br />
tierra, sobre la izquierda (Referencia GPS:<br />
32 03 697 S / 64 35 447 W), que lleva<br />
directamente al estacionamiento, próximo a<br />
la mesa de control. El Punto de Prensa se<br />
encuentra a unos 700 metros en el sentido<br />
opuesto al especial.<br />
Jump on a fast straight sector a few meters<br />
from the SS finish.<br />
Red tape for the public. Yellow tape for<br />
the photographers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
Sector to the left of the road, after a jump.<br />
Follow safety rules.<br />
By Carlos Paz – Córdoba highway take<br />
right C45 route at second bridge (Pag.<br />
96, Box 8 Road Book) and go ahead<br />
to Alta Gracia city. From Alta Gracia take<br />
RP5 route and continue aprox 65Km up to<br />
Santa Rosa de Calamuchita city. Once<br />
you get that city, turn right at Fuerza<br />
Aérea Av. (GPS Reference: 32 02<br />
976 S / 64 32 889 W) and go ahead<br />
1,6Km until you get RP228 route (GPS<br />
Reference: 32 03 797 S / 64 32<br />
963 W). Turn right and follow 4,4Km<br />
until you get a narrow gravel road at left<br />
(GPS Reference: 32 03 697 S / 64<br />
35 447 W). Take that road and go<br />
straight to parking, near the special stage<br />
finish. Media Point is located 700 meters<br />
away in super special reverse direction.<br />
41
42<br />
PE/SS 8/11<br />
AMBOY - SANTA MONICA<br />
20,33 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Primer punto: Lomo en curva a la derecha,<br />
con posterior bajada y curva a la izquierda<br />
suave y veloz.<br />
Segundo Punto: Curva veloz a la derecha<br />
con gran bajada que termina en un vado<br />
profundo, tras el cual se inicia una<br />
pronunciada subida.<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 8: 9:18 hs.<br />
PE/SS 11: 15:32 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 8: 8:18 hs. – PE/SS 11: 14:32 hs.<br />
Punto de Prensa 15 / Media Point 15 - Punto de Helicóptero 3 /Helicopter Point 3<br />
Km. 12,40 y/and Km. 13,11 • GPS: S 32 06.546 - W 64 37.456<br />
Point one: jump on a bend to the right,<br />
then downhill and a slight but fast bend to<br />
the left.<br />
Point two: fast bend to the right with a<br />
downhill section that finishes on a deep<br />
water splash. Then there is a steep slope.
PE/SS 9/12<br />
INTIYACO - GOLPE DE AGUA<br />
39,74 km<br />
Punto de Prensa 17<br />
(Punto de helicóptero 4)<br />
Media Point 17<br />
(Helicopter point 4)<br />
Punto de Prensa 16<br />
Media Point 16<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 9: 10:31 hs.<br />
PE/SS 12: 16:45 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 9: 9:31 hs. – PE/SS 12: 15:45 hs.<br />
43
44<br />
PE/SS 9/12<br />
INTIYACO - GOLPE DE AGUA<br />
39,74 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Sección veloz con combinación de curvas<br />
rápidas y buena imagen de fondo.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />
para los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
En el sector interno de la curva a la derecha.<br />
Por autopista Carlos Paz – Córdoba tomar a<br />
la derecha en el segundo puente, acceso a<br />
ruta C45 con destino a Alta Gracia (Pág. 96,<br />
Cuadro 8 del Road Book a la Pág. 98,<br />
Cuadro 20 del Road Book). Desde Alta<br />
Gracia continuar 46Km aproximadamente<br />
por RP 5 con destino a Villa General Belgrano.<br />
Antes de llegar a esta ciudad, tomar a la<br />
derecha en ruta asfaltada con destino “Los<br />
Reartes / La Cumbrecita” (Referencia GPS:<br />
S31 56.648 / W064 31.896) y continuar<br />
siguiendo el Libro de Ruta 25Km hasta la<br />
largada del especial (Seguir Libro de Ruta<br />
desde la Pág. 121, Cuadro 29). Al<br />
cruzar el puente antes del inicio del especial,<br />
continuar por la ruta asfaltada 6,3Km hasta<br />
Villa Berna. En la rotonda tomar a la derecha<br />
y continuar 2,3Km hasta llegar al cruce con el<br />
tramo de carrera (Referencia GPS: S31<br />
54.338 / W064 43.101). Podrá<br />
estacionar su vehículo antes del cruce. El Punto<br />
de Prensa se encuentra a unos 1.000 metros<br />
en el sentido contrario del especial.<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 9: 10:31 hs.<br />
PE/SS 12: 16:45 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 9: 9:31 hs. – PE/SS 12: 15:45 hs.<br />
Punto de Prensa 16 / Media Point 16 - Km. 17,30 • GPS: S 31 54.674 - W 064 42.459<br />
Fast section with combination of fast left and<br />
right bends and good background footage.<br />
Red tape for the public. Yellow tape for the<br />
photographers.<br />
There will be Bilingual personnel of<br />
the organization, follow their<br />
indications.<br />
In the inner section of the right turn.<br />
By Carlos Paz – Córdoba highway take right<br />
C45 route at second bridge (Pag. 96, Box<br />
8 Road Book to Pag. 98, Box 20<br />
Road Book) and go ahead to Alta Gracia<br />
city. From Alta Gracia continue aprox 46Km<br />
up to Villa General Belgrano city. Before you<br />
get that city, turn right at a tarmac road with<br />
indication “Los Reartes / La Cumbrecita”<br />
(GPS Reference: S31 56.648 / W064<br />
31.896) and go ahead 25Km following<br />
Road Book indications until you get the<br />
Special Stage Start (Follow Road Book<br />
from Pag. 121, Box 29). Once you<br />
cross the bridge before the special stage<br />
start, continue over the tarmac route 6,3Km<br />
until you get Villa Berna. At the roundabout<br />
turn right and continue 2,3Km until you get<br />
the special stage road. You can park your<br />
car before the special stage road. Media<br />
Point is located 1.000 meters away in the<br />
opposite super special direction.
PE/SS 9/12<br />
INTIYACO - GOLPE DE AGUA<br />
39,74 km<br />
Sábado / Saturday 28: • PE/SS 9: 10:31 hs.<br />
PE/SS 12: 16:45 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 9: 9:31 hs. – PE/SS 12: 15:45 hs.<br />
Punto de Prensa 17 / Media Point 17 - Punto de Helicóptero 4 /Helicopter Point 4<br />
Km. 25,61 • GPS: S 31 52.544 - W 064 40.910<br />
Descripción<br />
Description<br />
Amplio panorama del tramo de carrera con<br />
muy buen paisaje.<br />
Wide open panoramic view of special<br />
stage with beautiful landscape..<br />
45
46<br />
PE/SS 14<br />
MATADERO - AMBUL<br />
65,74 km<br />
Punto de Prensa 20<br />
(Punto de helicóptero 5)<br />
Media Point 20<br />
(Helicopter point 5)<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 14: 8:00 hs.<br />
Punto de Prensa 18<br />
Media Point 18<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 14: 7:00 hs.<br />
Punto de Prensa 19<br />
Media Point 19
PE/SS 14<br />
MATADERO - AMBUL<br />
65,74 km<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 14: 8:00 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 14: 7:00 hs.<br />
Punto de Prensa 18 / Media Point 18 - Km. 4,40 • GPS: S 31 23.272 - W 064 43.819<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva a la izquierda y derecha con buen<br />
paisaje de fondo.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />
para los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
Sector sobre la izquierda del camino, en<br />
zona elevada.<br />
Seguir las indicaciones del Libro de Ruta<br />
para la largada de la prueba especial.<br />
Podrá estacionar antes de la mesa de<br />
control de largada. Es posible ingresar con<br />
el vehículo antes del horario de cierre de<br />
ruta para la prensa y estacionar en el punto<br />
de prensa. Recuerde que no podrá mover<br />
su vehículo antes del final del tramo y el<br />
paso del auto de barrido.<br />
Left and right bends with good landscape.<br />
Red tape for the public. Yellow tape for<br />
the photographers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
To the left of the road, in an elevated<br />
place.<br />
Follow Road Book indications for the<br />
special stage start. You can park before<br />
the start TC. It’s possible to enter the<br />
special stage before the media closing<br />
time and park at the media point.<br />
Remember you can’t move your car<br />
before the end of the special stage.<br />
47
48<br />
PE/SS 14<br />
MATADERO - AMBUL<br />
65,74 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva a la derecha con vado.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />
para los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
A ambos lados del camino, en zona<br />
elevada, después del vado.<br />
Seguir las indicaciones del Libro de Ruta<br />
para la largada de la prueba especial 17<br />
(Pág. 163). Una vez que llegue a Mina<br />
Clavero tomar la ruta 15 con destino a<br />
Taninga, son 54Km. Al llegar a Taninga,<br />
tomar el camino a la derecha con destino a<br />
Tala Cañada (Referencia GPS: S31<br />
21.537 / W064 58.928). Desde aquí<br />
continuar 11,8Km por el camino de tierra<br />
hasta llegar al cruce con el tramo de<br />
carrera (Referencia GPS: S31 20.774<br />
/ W065 04.774). El punto de prensa se<br />
encuentra a 2,2Km. Podrá estacionar antes<br />
del cruce con el tramo de carrera en Tala<br />
Cañada.<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 14: 8:00 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 14: 7:00 hs.<br />
Punto de Prensa 19 / Media Point 19 - Km. 56,80 • GPS: S 31 22.320 - W 064 58.155<br />
Right turn into water splash.<br />
Red tape for the public. Yellow tape for<br />
the photographers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
Both sides of the road, in an elevated<br />
place, after the water splash.<br />
Follow Road Book indications for the<br />
special stage 17 start (Pag. 163). Once<br />
you arrive to Mina Clavero, take Route 15<br />
destiny Taninga city, 54Km far away.<br />
Once you get Taninga, take the gravel<br />
road at your right, destiny Tala Cañada<br />
city (GPS Reference: S31 21.537 /<br />
W064 58.928). From there, follow the<br />
gravel road over 11,8Km until you get the<br />
special stage road at Tala Cañada<br />
(Referencia GPS: S31 20.774 /<br />
W065 04.774). You can park there at<br />
Tala Cañada. Media point is 2,2Km from<br />
there, you have to walk into stage<br />
direction.
PE/SS 14<br />
MATADERO - AMBUL<br />
65,74 km<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 14: 8:00 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 14: 7:00 hs.<br />
Punto de Prensa 20 / Media Point 20 - Punto de Helicóptero 5 / Helicopter Point 5<br />
Km. 14,50 • GPS: S 31 22.436 - W 064 46.260<br />
Descripción<br />
Description<br />
Amplia vista del tramo de carrera con muy<br />
buen paisaje de montañas.<br />
Wide open special stage view with very<br />
good mountains landscape.<br />
49
50<br />
PE/SS 15/17<br />
MINA CLAVERO - GIULIO CESARE<br />
17,41 km<br />
Punto de Prensa 21<br />
Media Point 21<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 15: 9:51 hs.<br />
PE/SS 17: 14:07 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 15: 8:51 hs. – PE/SS 17: 13:07 hs.
PE/SS 15/17<br />
MINA CLAVERO - GIULIO CESARE<br />
17,41 km<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 15: 9:51 hs.<br />
PE/SS 17: 14:07 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 15: 8:51 hs. – PE/SS 17: 13:07 hs.<br />
Punto de Prensa 21 /Media Point 21 – últimos 2 kilómetros del especial en Giulio Cesare<br />
last 2 kilometres of the SS at Giulio Cesare - GPS: S 31 36.708 / W 064 54.549<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Clásico paisaje “lunar” con excelente fondo<br />
panorámico del Valle de Traslasierras, el<br />
especial transita entre enormes piedras.<br />
No está encintado, porque sólo es posible<br />
ubicarse en los sectores altos, sobre las<br />
piedras, ya que no hay lugar posible al<br />
costado del camino.<br />
No hay un punto fijo, es posible conseguir<br />
distintas tomas desde los sectores elevados<br />
que rodean al camino.<br />
Sobre Ruta provincial Jorge Recalde, en<br />
dirección Carlos Paz Mina Clavero, en<br />
zona Giulio Cesare sobre el costado de la<br />
ruta (Referencia GPS: 31 36 772 S /<br />
64 54 423 W). Se debe ingresar a pie,<br />
aproximadamente 1.000 metros desde la<br />
ruta.<br />
Traditional moonlike landscape,<br />
spectacular panorama of the Traslasierra<br />
valley. Stage along huge stones at the side<br />
of the road.<br />
No tape needed as spectators can only<br />
find a place to stand at very high positions<br />
on the rocks. Not enough space to stand<br />
on along roadside.<br />
There is not a specific point. You may get<br />
good views form the elevated places<br />
surrounding the road.<br />
Over “Jorge Recalde” Route (Carlos Paz –<br />
Mina Clavero director), in Giulio Cesare<br />
area, on one side of the road. (GPS<br />
Reference: 31 36 772 S / 64 54<br />
423 W). Then walk 1.000 meters into<br />
special stage.<br />
51
52<br />
PE/SS 16<br />
EL CONDOR - COPINA<br />
16,32 km<br />
Punto de Prensa 24<br />
Media Point 24<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 16: 10:32 hs.<br />
Punto de Prensa 23<br />
Media Point 23<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 16: 9:32 hs.<br />
Punto de Prensa 22<br />
Media Point 22
PE/SS 16<br />
EL CONDOR - COPINA<br />
16,32 km<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 16: 10:32 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 16: 9:32 hs.<br />
Punto de Prensa 22 – km 0,500 hasta km 2,5 / Media Point 22 – km 0.500 until km 2.5<br />
GPS: S 31 36.006 - W 064 45.061<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Al igual que en el especial Giulio Cesare se<br />
trata de una zona donde el camino pasa<br />
entre grandes piedras con excelente<br />
paisaje.<br />
No está encintado, pero no es posible<br />
ubicarse al costado del camino por falta de<br />
lugar, solo en sectores altos.<br />
Es posible en toda la zona, sobre las piedras<br />
en sectores elevados. Muy buen paisaje. No<br />
hay posibilidades de estar al borde del<br />
camino por no existir espacio físico.<br />
Por ruta Jorge Recalde, que une Carlos Paz<br />
con Mina Clavero, en paraje El Condor<br />
(Referencia GPS: 31 36 591 S / 64<br />
45 595 W, frente Parador “El<br />
Condor”) ingresar a la derecha por<br />
camino de tierra hasta el estacionamiento<br />
cercano a la largada del especial.<br />
Similar to Giulio Cesare, it is an area<br />
where cars go between big rocks, great<br />
view.<br />
No tape needed. It is not possible to stand<br />
on the side of the road. Not enough<br />
space. Only in elevated positions.<br />
It is possible to find a place at any point<br />
within the area, on top of the rocks.<br />
Spectacular landscape.<br />
By Jorge Recalde route, linking Carlos<br />
Paz and Mina Clavero, in El Condor<br />
(GPS Reference: 31 36 591 S / 64<br />
45 595 W, in front Restaurant “El<br />
Condor”). Take right gravel road up to<br />
Parking, very close to the SS start.<br />
53
54<br />
PE/SS 16<br />
EL CONDOR - COPINA<br />
16,32 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Desde el Km. 10,53 hasta el Km. 11,67 se<br />
encuentra la clásica zona de puentes<br />
colgantes.<br />
No está encintado, pero no es posible<br />
ubicarse al costado del camino por falta de<br />
lugar, sólo en sectores altos<br />
Es posible en toda la zona, sobre las piedras<br />
en sectores elevados. Muy buen paisaje. No<br />
hay posibilidades de estar al borde del<br />
camino por no existir espacio físico.<br />
Se debe ingresar por la largada del<br />
especial. Hay algunos lugares de<br />
estacionamiento en el sector.<br />
Recuerde que no podrá retirar el vehículo<br />
hasta el paso del auto de barrido.<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 16: 10:32 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 16: 9:32 hs.<br />
Punto de Prensa 23 – Km 10,40 a 11,38 / Media Point 23 – Km 10,40 to 11,38<br />
GPS: S 31 34.257 - W 064 42.576<br />
From Km. 10,53 to Km. 11,67 is the<br />
classic zone of briges.<br />
No tape needed. It is not possible to stand<br />
on the side of the road. Not enough<br />
space. Only in high positions.<br />
It is possible to find a place at any point<br />
within the area, on top of the rocks.<br />
Spectacular landscape.<br />
Enter by the start of special stage. There<br />
are few parking places in the area.<br />
Remember: you will not be able to take<br />
out the vehicle until the special stage<br />
finishes.
PE/SS 16<br />
EL CONDOR - COPINA<br />
16,32 km<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 16: 10:32 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 16: 9:32 hs.<br />
Punto de Prensa 24 / Media Point 24 - Km. 14,50 • GPS: S 31 33.136 - W 064 41.631<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva rápida a la derecha con posible<br />
buen marco de público, muy cerca del final<br />
del tramo.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />
para los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
Es posible en posible en el sector interno de<br />
la curva y en el sector externo, detrás del<br />
alambrado.<br />
Desde el Parque de Servicio, seguir las<br />
indicaciones del Road Book para la<br />
largada de la prueba especial 17 hasta el<br />
desvío a Copina (Referencia GPS: S31<br />
34.695 / W064 39.382, Pág. 217,<br />
Cuadro 18 del Road Book). Tomar a la<br />
derecha y avanzar 4,5Km hasta el<br />
estacionamiento de prensa. El Punto de<br />
Prensa se encuentra a 500 metros.<br />
Fast right bend with possible very good<br />
spectators atmosphere, very close to the<br />
special stage end.<br />
Red tape for the public. Yellow tape for<br />
the photographers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
It is possible on the inner of the bend and<br />
on the outside of the bend, behind the<br />
wire fence.<br />
Follow Road Book indications for the<br />
special stage 17 start from Service Park<br />
until deviation to Copina (GPS<br />
Reference: S31 34.695 / W064<br />
39.382, Pag. 217, Box 18 Road<br />
Book). Take right and go ahead 4,5Km<br />
until you get to Media Parking, next to the<br />
stage finish. Media Point is located 500<br />
meters away.<br />
55
56<br />
PE/SS 18<br />
EL CONDOR - CASILLA NEGRA<br />
11,16 km<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 18: 14:48 hs.<br />
Punto de Prensa 26<br />
Media Point 26<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 18: 13:48 hs.<br />
Punto de Prensa 25<br />
Media Point 25
PE/SS 18<br />
EL CONDOR - CASILLA NEGRA<br />
11,16 km<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 18: 14:48 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 18: 13:48 hs.<br />
Punto de Prensa 25 – km 0,500 hasta km 2.5 / Media Point 25 – km 0,500 until km 2.5<br />
GPS: S 31 36.006 - W 64 45.061<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Al igual que en el especial Giulio Cesare se<br />
trata de una zona donde el camino pasa<br />
entre grandes piedras con excelente<br />
paisaje.<br />
No está encintado, pero no es posible<br />
ubicarse al costado del camino por falta de<br />
lugar, solo en sectores altos.<br />
Es posible en toda la zona, sobre las piedras<br />
en sectores elevados. Muy buen paisaje. No<br />
hay posibilidades de estar al borde del<br />
camino por no existir espacio físico.<br />
Por ruta Jorge Recalde, que une Carlos Paz<br />
con Mina Clavero, en paraje El Condor<br />
(Referencia GPS: 31 36 591 S / 64<br />
45 595 W, frente Parador “El<br />
Condor”) ingresar a la derecha por<br />
camino de tierra hasta el estacionamiento<br />
cercano a la largada del especial.<br />
Similar to Giulio Cesare, it is an area<br />
where cars go between big rocks, great<br />
view.<br />
No tape needed. It is not possible to stand<br />
on the side of the road. Not enough<br />
space. Only in elevated positions.<br />
It is possible to find a place at any point<br />
within the area, on top of the rocks.<br />
Spectacular landscape.<br />
By Jorge Recalde route, linking Carlos<br />
Paz and Mina Clavero, in El Condor<br />
(GPS Reference: 31 36 591 S / 64<br />
45 595 W, in front Restaurant “El<br />
Condor”). Take right gravel road up to<br />
Parking, very close to the SS start.<br />
57
58<br />
PE/SS 18<br />
EL CONDOR - CASILLA NEGRA<br />
11,16 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Desde el Km. 10,53 se encuentra la clásica<br />
zona de puentes colgantes. Es la zona del<br />
final del especial.<br />
No está encintado, pero no es posible<br />
ubicarse al costado del camino por falta de<br />
lugar, sólo en sectores altos<br />
Es posible en toda la zona, sobre las piedras<br />
en sectores elevados. Muy buen paisaje. No<br />
hay posibilidades de estar al borde del<br />
camino por no existir espacio físico.<br />
Se debe ingresar por la largada del<br />
especial. Hay algunos lugares de<br />
estacionamiento en el sector.<br />
Recuerde que no podrá retirar el vehículo<br />
hasta el paso del auto de barrido.<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 18: 14:48 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 18: 13:48 hs.<br />
Punto de Prensa 26 / Media Point 26 - Km. 10,53 • GPS: S 31 34.257 - W 064 42.576<br />
From Km. 10,53 is the classic zone of<br />
briges. It’s the place where the special<br />
stage ends.<br />
No tape needed. It is not possible to stand<br />
on the side of the road. Not enough<br />
space. Only in high positions.<br />
It is possible to find a place at any point<br />
within the area, on top of the rocks.<br />
Spectacular landscape.<br />
Enter by the start of special stage. There<br />
are few parking places in the area.<br />
Remember: you will not be able to take<br />
out the vehicle until the special stage<br />
finishes.
PE/SS 19<br />
POWER STAGE AMAROK COPINA<br />
4,15 km<br />
Punto de Prensa 27<br />
Media Point 27<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 19: 15:21 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 19: 14:21 hs.<br />
59
60<br />
PE/SS 19<br />
POWER STAGE AMAROK COPINA<br />
4,15 km<br />
Descripción<br />
Description<br />
Medidas de seguridad<br />
Safety measures<br />
Area de fotógrafos<br />
Photographers’ area<br />
Acceso y estacionamiento<br />
Access and parking<br />
Curva rápida a la derecha con posible<br />
buen marco de público, muy cerca del final<br />
del tramo.<br />
Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />
para los fotógrafos.<br />
Habrá personal bilingüe de la<br />
organización, siga con sus<br />
indicaciones.<br />
Es posible en posible en el sector interno de<br />
la curva y en el sector externo, detrás del<br />
alambrado.<br />
Desde el Parque de Servicio, seguir las<br />
indicaciones del Road Book para la<br />
largada de la prueba especial 17 hasta el<br />
desvío a Copina (Referencia GPS: S31<br />
34.695 / W064 39.382, Pág. 217,<br />
Cuadro 18 del Road Book). Tomar a la<br />
derecha y avanzar 4,5Km hasta el<br />
estacionamiento de prensa. El Punto de<br />
Prensa se encuentra a 500 metros.<br />
Domingo / Sunday 29: • PE/SS 19: 15:21 hs.<br />
Cierre para prensa / Media closing time:<br />
PE/SS 19: 14:21 hs.<br />
Punto de Prensa 27 / Media Point 27 - Km. 3,0 • GPS: S 31 33.136 - W 064 41.631<br />
Fast right bend with possible very good<br />
spectators atmosphere, very close to the<br />
special stage end.<br />
Red tape for the public. Yellow tape for<br />
the photographers.<br />
There will be Bilingual personnel<br />
of the organization, follow their<br />
indications.<br />
It is possible on the inner of the bend and<br />
on the outside of the bend, behind the<br />
wire fence.<br />
Follow Road Book indications for the<br />
special stage 17 start from Service Park<br />
until deviation to Copina (GPS<br />
Reference: S31 34.695 / W064<br />
39.382, Pag. 217, Box 18 Road<br />
Book). Take right and go ahead 4,5Km<br />
until you get to Media Parking, next to the<br />
stage finish. Media Point is located 500<br />
meters away.
Area de entrevistas / Interview area<br />
61
62<br />
Area de llegada / Finish Area