26.11.2012 Views

Itinerario - Rally Argentina

Itinerario - Rally Argentina

Itinerario - Rally Argentina

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RALLY ARGENTINA<br />

RA<br />

Media Safety Book<br />

Libro de Seguridad<br />

para la Prensa<br />

2012


2<br />

Indice / Table of Contents<br />

Introducción / Introduction ..............................................................................................................................3<br />

Contenido / Contents ....................................................................................................................................4<br />

Planilla de contactos y organización de prensa<br />

Media Center organisation chart and contact details ..........................................................................................6<br />

Datos de contacto de prensa de los equipos / Teams’ media contacts ................................................................ 7<br />

Requisitos para transitar en rutas / Requirements for transit in routes .................................................................... 8<br />

Zonas prohibidas al público y la prensa / Forbidden areas for spectators and media.............................................. 8<br />

<strong>Itinerario</strong> / Itinerary ...................................................................................................................................... 9<br />

Diagrama de la ruta / Itinerary layout .......................................................................................................... 13<br />

Pases y placas / Passes and plates .............................................................................................................. 14<br />

Esquema del Parque de Servicio / Service Park Layout .................................................................................... 17<br />

Cronograma de cierres de ruta para autos de prensa<br />

Press cars’ road closing schelude ................................................................................................................ 18<br />

FREE PRACTICE, QUALIFYING STAGE & SHAKEDOWN<br />

Villa García - Cabalango .......................................................................................................................... 19<br />

SPE/SSS 1 /13<br />

Super Especial Amarok................................................................................................................................ 21<br />

PE/SS 2 / 4<br />

“1882” La Pampa - La Pampa ...................................................................................................................... 24<br />

PE/SS 3 / 5<br />

“Speedagro” Ascochinga - Agua de Oro........................................................................................................ 27<br />

PE/SS 6<br />

Cosquín - Villa Allende .............................................................................................................................. 32<br />

PE/SS 7 / 10<br />

San Agustín - Santa Rosa ............................................................................................................................ 34<br />

PE/SS 8 / 11<br />

Amboy - Santa Mónica................................................................................................................................ 39<br />

PE/SS 9 / 12<br />

Intiyaco - Golpe de Agua ............................................................................................................................ 43<br />

PE/SS 14<br />

Matadero - Ambul .................................................................................................................................... 46<br />

PE/SS 15 / 17<br />

Mina Clavero - Giulio Cesare ...................................................................................................................... 50<br />

PE/SS 16<br />

El Cóndor - Copina .................................................................................................................................... 52<br />

PE/SS 18<br />

El Cóndor - Casilla Negra............................................................................................................................ 56<br />

PE/SS 19<br />

Power Stage Amarok Copina ...................................................................................................................... 59<br />

Area de entrevistas / Interview area .............................................................................................................. 61<br />

Esquema del área de llegada / Layout of finish area ........................................................................................ 62


Introducción / Introduction<br />

Estimados colegas:<br />

Bienvenidos a la XXXII edición del Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong><br />

2012.<br />

Nos resulta grato presentarles el Libro de Seguridad para<br />

la Prensa, esperando que sea de utilidad para desarrollar sus<br />

tareas de la manera más eficiente y en el respeto de las<br />

normativas de seguridad. En cada temporada del<br />

Campeonato del Mundo de <strong>Rally</strong> FIA las exigencias en materia<br />

de seguridad van creciendo y, junto a ellas, las condiciones<br />

de trabajo para la prensa, fundamentalmente para fotógrafos<br />

y camarógrafos. Hemos procurado con este libro proponerles<br />

una serie de ubicaciones recomendadas para llevar a cabo<br />

sus tareas.<br />

Se trata de los puntos más concurridos por el público,<br />

debido a que representan las características generales de<br />

nuestra carrera. En alguna de estas ubicaciones, la<br />

Organización ha previsto personal bilingüe cuya tarea es<br />

ayudar a los representantes de la Prensa acreditada a realizar<br />

su trabajo y colaborar con el operativo de seguridad de la<br />

Policía. Les solicitamos puedan seguir sus instrucciones o<br />

recurrir a ellos en caso de alguna necesidad.<br />

La mayoría de las ubicaciones sugeridas permiten un<br />

ingreso y un egreso relativamente accesible, con intersecciones<br />

que llegan hasta puntos cercanos a las áreas de fotógrafos,<br />

otros obligan a caminar algunos metros, en tanto que los<br />

menos no son prácticos por encontrarse lejos de los accesos<br />

posibles.<br />

Hay algunos puntos de acceso con helicóptero. Se trata<br />

de sectores con muy buenos paisajes que se encuentran, por<br />

lo general, a mitad de los especiales. Los mismos están<br />

identificados con su posición por puntos de GPS, como<br />

también por su ubicación en el Libro de Ruta. Las medidas de<br />

seguridad para el público, en estos lugares, no son tan<br />

severas, ya que no registran una presencia masiva de<br />

fanáticos, precisamente por estar lejos de los accesos<br />

vehiculares.<br />

Esperamos disfruten de los paisajes de<br />

nuestras tierras.<br />

Dear Media colleagues,<br />

Welcome to the XXXII edition of 2012 Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong>.<br />

We are glad to introduce this Media Safety Book. We hope it<br />

would be helpful to facilitate your professional work in safety<br />

matters. Every new season FIA World <strong>Rally</strong> Championship<br />

increases its demand regarding safety measures as well as<br />

better media working conditions, mainly for photographers and<br />

cameramen. This Book aims at providing recommended<br />

locations for these professionals.<br />

These locations receive largest crowds of fans as they<br />

represent the most relevant characteristics of our race. At some<br />

of these places, Organisers have foreseen the presence of<br />

bilingual staff to help accredited photographers to carry on their<br />

task safely and to co-operate with the safety plan of Police<br />

forces. We ask you to follow their instructions and ask for their<br />

help in case of any situation you need to solve.<br />

As you will see, most of these locations allow an easy<br />

way-in and way-out, with intersections that get close to<br />

photographers’ area; while others demand some walking. A<br />

few of them are not practical as they are far from possible<br />

entrances.<br />

There are some points only reachable by helicopter.<br />

They have beautiful landscapes usually placed at mid stage,<br />

identified by GPS and indicated in the Road Book. There are<br />

no strict public limits in these areas as they are not easily<br />

accessible to fans, situated far away from vehicle entrances.<br />

We hope you enjoy our beautiful<br />

landscapes.<br />

3


4<br />

Contenidos / Contents<br />

En este Libro de Seguridad de Prensa, ustedes encontrarán:<br />

• Un mapa de cada prueba especial, para ubicarlos en los<br />

accesos más importantes, puntos de largada y llegada,<br />

distancia del especial, horario de largada, horario de cierre<br />

de ruta para la prensa.<br />

• Un mapa similar con la ubicación de las áreas de fotógrafos,<br />

las intersecciones para llegar a los mismos y los<br />

estacionamientos para la prensa.<br />

• Una descripción indicando cómo acceder a las<br />

intersecciones, cómo transitar por las mismas y donde está<br />

ubicado el estacionamiento. Otra indicando las<br />

características del lugar y las medidas de seguridad.<br />

Importante<br />

La organización del Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong> 2012 ha dispuesto<br />

en cada una de las áreas de fotógrafos más críticas la presencia<br />

de un personal bilingüe Inglés >< Castellano cuyas tareas son:<br />

• Indicar a la prensa acreditada dónde ubicarse en función de<br />

la seguridad y continuidad del evento. Por favor, acatar<br />

sus indicaciones ya que las mismas han sido estudiadas<br />

y evaluadas por los encargados de seguridad de la<br />

organización<br />

• Trabajar junto con la Policía como medio de<br />

comunicación y contacto entre ellos y la organización en<br />

caso de conflictos o emergencias; y para lograr mantener<br />

los sectores de fotógrafos sin que sean ocupados por<br />

personas no autorizadas.<br />

• Igualmente, como contacto entre prensa y policía<br />

explicándoles a las fuerzas policiales los derechos y<br />

prerrogativas de la prensa debidamente acreditada.<br />

Les pedimos colaborar con ellos ya que responden a<br />

instrucciones del Director de la Prueba y del Responsable de<br />

Seguridad. En caso de observar irregularidades deben elevar<br />

un informe al Director o a la Delegada de Prensa FIA.<br />

Seguridad e identificación de la prensa<br />

Es reconocido que la Prensa juega un rol muy importante en el<br />

Campeonato del Mundo de <strong>Rally</strong> FIA, y cada miembro de los<br />

equipos de trabajo de la prensa deben poder llevar a cabo su<br />

trabajo en las mejores condiciones posibles.<br />

De todas formas, los miembros de la Prensa no están exentos<br />

de respetar las reglas de seguridad. En general, esto no debe<br />

interferir con sus posibilidades para poder llevar a cabo su<br />

trabajo. Sin embargo, la seguridad siempre tiene prioridad.<br />

La Prensa se divide en dos grupos:<br />

PRENSA<br />

Periodistas, reporteros de radio y otros trabajadores de prensa<br />

identificados con una credencial de prensa emitida por la FIA o el<br />

Organizador del Evento. En los tramos de carrera, usted siempre<br />

deberá ubicarse en los sectores designados para el público.<br />

Las credenciales de prensa son entregadas para su uso personal y<br />

no son transferibles. Cualquier incumplimiento a esta norma derivará<br />

en el retiro inmediato de la credencial. El incumplimiento de las<br />

indicaciones de los oficiales de seguridad de moverse a un lugar<br />

más seguro en una prueba especial también será una posible causa<br />

para el retiro de la credencial.<br />

This Media Safety Book includes:<br />

• A map of every special stage so that you can get an orientation<br />

about most relevant access roads, start and finish points, SS<br />

distance, start time, closing road schedule for media.<br />

• A layout with Photographers’area location, intersections to<br />

get there, and media parking areas.<br />

• A short description of how to get access to intersections, how<br />

to drive along them and the parking location. A description<br />

of the stage features and safety measures will also be<br />

included.<br />

Important<br />

Organisers of 2012 Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong> will provide English>


PRENSA CON CHALECO<br />

Camarógrafos y fotógrafos estarán identificados con chalecos<br />

numerados emitidos por la FIA. Las áreas de prensa descriptas<br />

en este libro son exclusivamente para ustedes. Sólo<br />

representantes de medios de prensa utilizando una credencial<br />

de prensa y chaleco FIA WRC tendrán acceso permitido a<br />

estas áreas en las pruebas especiales, donde el público<br />

general no puede ubicarse.<br />

Estas áreas están demarcadas en este Libro de Seguridad para<br />

la Prensa como zonas exclusivas para periodistas con chaleco<br />

FIA WRC. El resto de los trabajadores de prensa con<br />

credencial deberán permanecer en las zonas de<br />

espectadores.<br />

Sólo quienes utilicen chaleco FIA WRC más credencial tendrán<br />

permitido caminar por los tramos especiales en el intervalo<br />

entre el paso de un auto y otro, siempre bajo la supervisión del<br />

oficial presente.<br />

Se recuerda que el chaleco deberá estar siempre visible y no<br />

podrá estar cubierto de ninguna forma. Cada chaleco FIA<br />

WRC es identificado a la persona que lo recibe y no es<br />

transferible. El incumplimiento de esta norma podrá resultar en<br />

el retiro inmediato del chaleco.<br />

Incumplimiento de las normas<br />

Si en la opinión de un oficial de policía, oficial deportivo o el<br />

Delegado de Seguridad de la FIA el portador de un chaleco es<br />

identificado en un área de peligro, se le solicitará que se mueva<br />

a una zona segura. Si esta instrucción es ignorada, se realizará<br />

un reporte escrito del incidente indicando el número de chaleco.<br />

Este reporte será remitido al Director de la Prueba, quien<br />

inmediatamente lo reenviará a la Delegada de Prensa WRC de<br />

la FIA para su investigación quien, a su criterio, puede citar a<br />

las partes involucradas. Habiendo escuchado a cada una de<br />

las partes, la Delegada de Prensa WRC de la FIA puede a)<br />

imponer un apercibimiento, que será tenido en cuenta en el<br />

transcurso del evento en caso de una nueva infracción, b) retirar<br />

la acreditación por uno o más días del presente o futuros<br />

eventos, c) remitir el asunto a los Comisarios de la Prueba, d)<br />

remitir el asunto al Consejo de Prensa de la FIA.<br />

Zonas de Fotógrafos<br />

Las zonas más interesantes para el trabajo de la Prensa lo son<br />

también para el público, que se da cita en gran número. En<br />

este libro de Seguridad para la Prensa hay planos con la<br />

ubicación designada por la organización para la Prensa. En<br />

muchos de esos sectores hay estacionamientos exclusivos para<br />

los vehículos de prensa, les pedimos que colaboren con los<br />

encargados de cada sector para que todos sus colegas tengan<br />

las mismas oportunidades.<br />

Los periodistas que lleven chaleco:<br />

• Pueden ubicarse y movilizarse dentro de las zonas<br />

designadas para los fotógrafos, siempre priorizando la<br />

seguridad.<br />

• En las pruebas con áreas de fotógrafos, pueden movilizarse<br />

por la prueba siempre siguiendo las instrucciones de los<br />

oficiales, pero nunca ubicarse por debajo del nivel del<br />

camino.<br />

• Pueden cruzar el camino mientras se corre el tramo pero<br />

SOLO si es completamente seguro.<br />

• NO PUEDEN ubicarse en los sectores prohibidos ya que<br />

son potencialmente peligrosos.<br />

• Pueden ingresar al tramo en el horario estipulado en el<br />

cronograma de cierres de rutas (1 hora antes de la largada<br />

del primer auto en la prueba especial).<br />

• Retirarse del tramo en la dirección en que se corre SOLO<br />

luego del paso del auto de barrido. En los tramos con<br />

segunda pasada, SOLO los periodistas con chaleco<br />

pueden abandonar el tramo luego de la primera pasada<br />

de los competidores y del auto de barrido.<br />

• Pueden ubicarse en los sectores del público en general. En<br />

donde fuere seguro, podrán ubicarse por delante de la<br />

cinta/barrera para el público SOLO si el oficial de la<br />

prueba lo permite. Por favor, acatar su criterio.<br />

TABARD MEDIA<br />

TV cameraman and photographers will be identified with<br />

numbered tabards issued by the FIA. Photo areas described in<br />

this book are exclusively for you. Only media representatives<br />

wearing a media pass and FIA WRC tabard will be allowed<br />

to access to these reserved areas on special stages where<br />

spectators are not permitted. These areas are marked in this<br />

Media Safety Book as designated tabard media zones. All<br />

other media members must remain in designated spectator<br />

areas on the stages.<br />

Only tabard holders are allowed to walk along the stage in the<br />

intervals between the passings of rally cars, under marshal’s<br />

supervision.<br />

Media representatives wearing a tabard must ensure it is clearly<br />

visible at all times and not covered in any way. The tabard is<br />

allocated on a strictly named basis and is non-transferable.<br />

Failure to comply with this provision will result in the immediate<br />

withdrawal of the tabard.<br />

Failure to comply with the regulations<br />

If in the opinion of a marshal, official or the FIA Safety Delegate,<br />

the wearer of a tabard is located in an area of danger he/she<br />

will be asked to move. If this instruction is ignored, a written<br />

report of the incident, notifying the number of the tabard holder,<br />

must be sent to the Clerk of the Course, who will immediately<br />

forward it to FIA WRC Media Delegate for its investigation. The<br />

FIA WRC Media Delegate, having examined the matter, may<br />

at his/her discretion, summon relevant parties.<br />

Having heard the parties, the FIA WRC Media Delegate may<br />

a) impose a reprimand, which will be taken into account in the<br />

event of a further offence, b) withdraw the accreditation for one<br />

or more days of the current or following event(s), c) refer the<br />

matter to the Stewards of the Meeting, d) refer the matter to FIA<br />

Press Council.<br />

Photographers’ Areas<br />

Most interesting locations for Media are also for spectators who<br />

gather in the hills in large numbers. In this Media Safety Book<br />

you will find maps with areas chosen by Organisers for the<br />

Media. There are parking spaces solely for vehicles used by<br />

Media. We kindly ask for your cooperation to achieve fair<br />

working conditions to everyone, helping the persons in charge<br />

of every SS.<br />

Journalist wearing Media Tabard:<br />

• Are allowed to move within the confines of these safe zones.<br />

Safety is first.<br />

• At designated photo areas, media is able to move along the<br />

stage, always following marshal’s instructions, but never<br />

standing below the level of the road.<br />

• When a special stage is run, crossing the track is permitted<br />

ONLY when safe.<br />

• Must stay out of the NO-GO areas as they have been<br />

designated potentially hazardous<br />

• Access with vehicles through the start of a special stage is<br />

permitted until the media road closing time published in this<br />

Media Safety Book (usually 1 hour before the starting time<br />

for the first car).<br />

• Are allowed to leave the special stage, in the direction of<br />

the rally route, ONLY after the passage of the sweeper car.<br />

In some stages that are run twice in one leg, ONLY tabard<br />

media will be permitted to leave the stage after the first<br />

passage of rally cars and the sweeper car.<br />

• Spectator areas as defined in media guide and/or official<br />

program can also be used by tabard media. Where safe,<br />

marshals will allow you to stand just in front of spectator<br />

barrier/fencing. Please, respect marshals’ criteria.<br />

5


6<br />

Contactos e información de Prensa<br />

Delegados de Prensa<br />

Sr. Federico Amateis<br />

Tel./Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />

Celular: ++54 9 351 3 994080<br />

Email: federicoamateis@rallyargentina.com<br />

prensa@rallyargentina.com<br />

Sr. Daniel Barbero<br />

Tel./Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />

Celular: ++54 9 351 6 207045<br />

Email: prensa@rallyargentina.com<br />

DURANTE EL EVENTO<br />

Secretaría del <strong>Rally</strong>:<br />

Tel./Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />

Sala de Prensa:<br />

Auditórium del Hotel Portal del Lago<br />

Gob. Ortiz y Herrera esq. Jerónimo Luis de Cabrera, (5152)<br />

Villa Carlos Paz, Córdoba, <strong>Argentina</strong>.<br />

Referencia GPS: 31 23 982 S / 64 28 735 W<br />

Tel.: TBA<br />

Fax: TBA<br />

Horarios Sala de Prensa<br />

Martes 24 de abril 14:00 a 20:00<br />

Miércoles 25 de abril 08:00 a 20:00<br />

Jueves 26 de abril 07:30 a 22:00<br />

Viernes 27 de abril 05:30 a 22:00<br />

Sábado 28 de abril 06:30 a 23:00<br />

Domingo 29 de abril 06:30 a 23:00<br />

Lunes 30 de abril 09:00 a 12:00<br />

Si por razones de diferencia horaria o índole profesional algún<br />

periodista/fotógrafo necesitase una extensión de este<br />

cronograma, deberá comunicar esta situación a los Delegados<br />

de Prensa al momento de recoger su acreditación para poder<br />

disponer las medidas necesarias.<br />

Media Center contact details<br />

Event Press Officers:<br />

Mr. Federico Amateis<br />

Tel./Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />

Mobile: ++54 9 351 3 994080<br />

Email: federicoamateis@rallyargentina.com<br />

prensa@rallyargentina.com<br />

Mr. Daniel Barbero<br />

Tel./Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />

Mobile: ++54 9 351 6 207045<br />

Email: prensa@rallyargentina.com<br />

ON EVENT<br />

<strong>Rally</strong> Secretariat:<br />

Phone/Fax: ++ 54 351 4872727 / 4872010 / 4877653<br />

Media Room:<br />

Auditorium of Hotel Portal del Lago<br />

Gob. Ortiz y Herrera (corner of Jerónimo Luis de Cabrera),<br />

(5152) Villa Carlos Paz, Córdoba, <strong>Argentina</strong>.<br />

GPS Reference: 31 23 982 S / 64 28 735 W<br />

Phone: TBA<br />

Fax: TBA<br />

Media Room opening hours<br />

Tue April 24 2:00pm to 8:00pm<br />

Wed April 25 8:00am to 8:00pm<br />

Thu April 26 7:30am to 10:00pm<br />

Fri April 27 5:30am to 10:00pm<br />

Sat April 28 6:30am to 11:00pm<br />

Sun April 29 6:30am to 11:00pm<br />

Mon April 30 9:00am to 12:00pm<br />

Should any journalist/photographer need an extension of this<br />

schedule to meet their deadlines, please, inform the Press<br />

Officer upon collection of your accreditation in order to make<br />

necessary arrangements.


Datos de contacto de prensa de los equipos / Teams’ media contacts<br />

ADAPTA WORLD RALLY TEAM<br />

Annelene Ostberg +47 928 41010 (AO mobile) ao@nds.no<br />

David Campion +44 7785 575020 (DC mobile) david@dgcampion.com<br />

BRAZIL WORLD RALLY TEAM<br />

Miguel MATTOS +54 3541 428447 (office) miguelmattos@brazilwrt.com<br />

+54 9 3541 631856 (mobile)<br />

CITROËN JUNIOR TEAM<br />

Marie-Pierre ROSSI +33 1 3084 0307 (MPR office) Mariepierre.rossi@citroen.com<br />

+33 6 76 87 02 12 (MPR mobile)<br />

Clemence BERNARD +33 685264915(CB mobile)<br />

www.citroen-wrc.com<br />

CITROËN TOTAL WORLD RALLY TEAM<br />

Marie-Pierre ROSSI +33 1 3084 0307 (MPR office) Mariepierre.rossi@citroen.com<br />

+33 6 76 87 02 12 (MPR mobile)<br />

Linda MARTINS +33 685 262 791 (LM mobile) linda.martins@citroen.com<br />

www.citroen-wrc.com<br />

FORD WORLD RALLY TEAM<br />

Mark WILFORD +44 1327 305209 (MW office) mwilford@ford.com<br />

+44 7770 756214 (MW mobile)<br />

Russell ATKINS +44 1327 305543 (RA office) ratkin58@ford.com<br />

+44 7803 333186 (RA mobile)<br />

www.wrcford.com<br />

M-SPORT FORD WORLD RALLY TEAM<br />

Anna RUDD +44 1900 828888 (AR office) arudd@m-sport.co.uk<br />

+44 7803 660786 (AR mobile)<br />

www.m-sport.co.uk<br />

QATAR WORLD RALLY TEAM<br />

Marie-Pierre ROSSI +33 1 3084 0307 (MPR office) Mariepierre.rossi@citroen.com<br />

+33 6 76 87 02 12 (MPR mobile)<br />

VOLKSWAGEN MOTORSPORT<br />

Stefan MOSER +49 511 67494 825 (SM office) Stefan.moser@volkswagen-motorsport.com<br />

+49 152 22859259 (SM mobile)<br />

Ingo ROERSCH +49 511 67494 833 (IR office) ingo.roersch@volkswagen-motorsport.com<br />

+49 172 1499 157 (IR mobile)<br />

Andre DIETZEL +49 175 7234689 (AD mobile) Andre.Dietzel@volkswagen-motorsport.com<br />

www.volkswagen-motorsport.info<br />

WRC TEAM MINI PORTUGAL<br />

Heike BARTSCH +49 382 33115 (HB office) Heike.Bartsch@mini.com<br />

+49 176 601 33115 (HB mobile) press@motorsport-italia.com<br />

Katie TRAXTON +44 7909 990565 (KT mobile)<br />

Nicoletta RUSSO +39 3397769566 (NR mobile)<br />

www.motorsport-italia.com<br />

DMACK TYRES<br />

Glenn PATTERSON<br />

www.dmacktyres.com<br />

+44 7872 470115 (GP mobile)<br />

+44 1228 819954 (general office)<br />

glenn@reallycleverpr.com<br />

MICHELIN GROUP<br />

Alessandro BARLOZZI +33 1 78 76 45 20 (AB office) alessandro.barlozzi@fr.michelin.com<br />

+33 6 42 23 55 93 (AB mobile) alessandro.barlozzi@gmail.com<br />

www.michelin.com<br />

7


8<br />

Requisitos para transitar en rutas y caminos de la provincia de Córdoba<br />

Requirements for transit in routes and roads in Córdoba province<br />

• Licencia para conducir: Debe estar en buen estado y<br />

habilitada en tiempo y forma. No mostrar el carné es infracción.<br />

• Seguro: Se solicita el comprobante de constitución de<br />

póliza de seguro.<br />

• Ocupantes: Utilizar siempre el cinturón de seguridad. La<br />

cantidad de ocupantes permitida está determinada por el<br />

número de cinturones de seguridad que tenga el auto.<br />

• Espejos retrovisores: Deben estar en buenas<br />

condiciones los dos retrovisores externos.<br />

• Baliza triangular: Puede ir guardada en el baúl hasta<br />

ser utilizada.<br />

• Matafuego: Dentro del habitáculo, fijo y al alcance de la mano.<br />

• Luces: A cualquier hora del día en rutas, llevar encendida<br />

la luz baja, las luces de posición y patentes. Deben estar<br />

limpias y en correcto funcionamiento: freno, giro, retroceso,<br />

antiniebla, emergencia, baja, alta y posición.<br />

• Velocidades máximas: En rutas 110Km/h y en<br />

autopistas 130Km/h.<br />

ZONAS PROHIBIDAS AL PÚBLICO Y LA PRENSA<br />

FORBIDDEN AREAS FOR SPECTATORS AND MEDIA<br />

Por motivos de seguridad y conservación del patrimonio<br />

natural y cultural de Córdoba, el Comité de Organización del<br />

Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong> 2012 ha dispuesto que los siguientes<br />

sectores de la carrera permanezcan cerrados al acceso de<br />

cualquier persona:<br />

PE 2 y 4 – LA PAMPA / LA PAMPA<br />

Sector comprendido entre el kilómetro 10 y el kilómetro 11<br />

del especial de competencia, específicamente en toda el<br />

área de la iglesia Santa Catalina.<br />

Referencia del Libro de Ruta: Pág. 35, Cuadros 5 y 6<br />

Este sector estará permitido SOLO a fotógrafos y<br />

camarógrafos CON CHALECO DE PRENSA y únicamente en el<br />

sector indicado como punto de prensa especificado en este<br />

Libro de Seguridad.<br />

PE 9 y 12 – INTIYACO / GOLPE DE AGUA<br />

Habrá dos zonas prohibidas:<br />

1)Sector comprendido entre la largada y el kilómetro 10,56<br />

del especial, en el cruce con el camino a Los Reartes.<br />

Referencia del Libro de Ruta: Pág.131, Cuadro 1 a<br />

Pág. 133, Cuadro 17.<br />

2)Sector comprendido entre el kilómetro 18,56 hasta el<br />

kilómetro 25,61 del especial.<br />

Referencia del Libro de Ruta: Pág. 134, Cuadro 21 a<br />

Pág. 136, Cuadro 31.<br />

Nadie podrá ubicarse en estos dos sectores.<br />

• Driver's license: Must be in good conditions and in force.<br />

Not showing this card is considered infringement.<br />

• Insurance: proof of insurance constitution is requested.<br />

• Occupants: Always wear seat belts. The number of<br />

occupants allowed is determined by the number of seat belts<br />

available in the car.<br />

• Rearview Mirrors Both external mirrors must be in good<br />

conditions.<br />

• Red reflective triangle: It may be stored in the boot.<br />

• Fire extinguisher: Inside the cockpit, fixed and<br />

reachable.<br />

• Lighting: Lights must be on at any time of day in routes.<br />

Brake, turn, reverse, low, high and position lights must be<br />

clean and working properly in every moment.<br />

• Maximum speed: 110Km/h in routes and 130Km/h in<br />

highways.<br />

For safety reasons and Córdoba natural and cultural patrimony<br />

conservation, the Philips <strong>Rally</strong> <strong>Argentina</strong> 2012 Organisation<br />

Committee has decided that the following areas of the <strong>Rally</strong><br />

remain closed to spectators and media access:<br />

SS 2 & 4 – LA PAMPA / LA PAMPA<br />

Special stage section between Km. 10 and Km. 11. Specific<br />

area of the Santa Catalina church.<br />

Road Book reference: Pag. 35, Box 5 and 6.<br />

This section will be allowed ONLY for phtographers and<br />

cameramans with MEDIA TABARD and only in the Media<br />

Zone indicated in this Safety Media Book.<br />

SS 9 & 12 – INTIYACO / GOLPE DE AGUA<br />

There will be two forbidden areas:<br />

1)Special stage section between the SS start and Km. 10,56,<br />

at the cross with Los Reartes road.<br />

Rad Book reference: Pag. 131, Box 1 to Pag. 133,<br />

Box 17.<br />

2)Special stage section between Km. 18,56 to Km. 25,61.<br />

Road Book reference: Pag. 134, Box 21 to Pag. 136,<br />

Box 31.<br />

Nobody (spectators and Media) will be allowed to enter<br />

these places.


<strong>Itinerario</strong> - Jueves 26 / Itinerary - Thursday 26th<br />

9


10<br />

<strong>Itinerario</strong> - Viernes 27 / Itinerary - Friday 27th


<strong>Itinerario</strong> - Sábado 28 / Itinerary - Saturday 28th<br />

11


12<br />

<strong>Itinerario</strong> - Domingo 29 / Itinerary - Sunday 29th


Diagrama de la ruta / Itinerary layout<br />

13


14<br />

Pases y Placas / Passes and plates


18<br />

Cronograma de cierres de ruta para autos de prensa<br />

Press cars’ road closing schelude<br />

SS Nº SS NAME KM SS PRESS & TEAMS CARS FIRST CAR DUE<br />

Nº PE NOMBRE PE KM PE CIERRE PRENSA Y EQUIPOS PASO PRIMER AUTO<br />

1 SUPER ESPECIAL AMAROK (I) 6,04 - 20:08<br />

2 “1882” LA PAMPA / LA PAMPA (I) 37,51 6:28 7:28<br />

3 “SPEEDAGRO” ASCOCHINGA / AGUA DE ORO (I) 51,88 9:21 8:21<br />

4 “1882” LA PAMPA / LA PAMPA (II) 37,51 11:46 12:46<br />

5 “SPEEDAGRO” ASCOCHINGA / AGUA DE ORO (II) 51,88 12:39 13:39<br />

6 COSQUIN / VILLA ALLENDE 19,18 16:23 17:23<br />

7 SAN AGUSTIN / SANTA ROSA (I) 20,18 7:30 8:30<br />

8 AMBOY / SANTA MONICA (I) 20,33 8:18 9:18<br />

9 INTIYACO / GOLPE DE AGUA (I) 39,74 9:31 10:31<br />

10 SAN AGUSTIN / SANTA ROSA (II) 20,18 13:44 14:44<br />

11 AMBOY / SANTA MONICA (II) 20,33 14:32 15:32<br />

12 INTIYACO / GOLPE DE AGUA (II) 39,74 15:45 16:45<br />

13 SUPER ESPECIAL AMAROK (II) 6,04 - 19:50<br />

14 MATADERO / AMBUL 65,74 7:00 8:00<br />

15 MINA CLAVERO / GIULIO CESARE (I) 17,41 8:51 9:51<br />

16 EL CONDOR / COPINA 16,32 9:32 10:32<br />

17 MINA CLAVERO / GIULIO CESARE (II) 17,41 13:07 14:07<br />

18 EL CONDOR / CASILLA NEGRA 11,16 13:48 14:48<br />

19 POWER STAGE AMAROK COPINA 4,15 14:21 15:21


FREE PRACTICE, QUALIFYING STAGE & SHAKEDOWN<br />

VILLA GARCIA<br />

CABALANGO<br />

4,59 km<br />

Jueves 26 de abril / Thursday, April 26<br />

Horario: Free Practice P1 y P2: 08:00 a 10:00 • Qualifying Stage P1 y P2: 10:00 a 12:00<br />

Shakedown P3 y No prioritarios: 12:00 a 15:00 hs.<br />

Time: Free Practice P1 and P2: 08:00 to 10:00 • Qualifying Stage P1 & P2: 10:00 to 12:00<br />

Shakedown P3 & Non Priority: 12:00 a 15:00 hs.<br />

Punto de Prensa 1<br />

Media Point 1<br />

19


20<br />

FREE PRACTICE, QUALIFYING STAGE & SHAKEDOWN<br />

VILLA GARCIA<br />

CABALANGO<br />

4,59 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Jueves 26 de abril / Thursday, April 26<br />

Horario: Free Practice P1 y P2: 08:00 a 10:00 • Qualifying Stage P1 y P2: 10:00 a 12:00<br />

Shakedown P3 y No prioritarios: 12:00 a 15:00 hs.<br />

Time: Free Practice P1 and P2: 08:00 to 10:00 • Qualifying Stage P1 & P2: 10:00 to 12:00<br />

Shakedown P3 & Non Priority: 12:00 a 15:00 hs.<br />

Punto de Prensa 1/Media Point 1 - Km. 2,99 • GPS: S 31 23.457 - W 064 32.616<br />

Vado de asfalto entre curvas<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />

para los fotógrafos. Habrá Personal<br />

Bilingüe de la organización, siga con<br />

sus indicaciones.<br />

A la derecha de la salida del vado, en zona<br />

elevada.<br />

Por ruta 38 hasta desvío a Tanti<br />

(Referencia GPS: 31 22 257 S / 64 30<br />

808 W). Allí doblar a la izquierda y tomar<br />

Ruta 28 hacia Tanti. A los 6,2Km, ingresar<br />

a la izquierda por camino de tierra frente a<br />

“Casilla de Turismo” (Referencia GPS:<br />

31 21 779 S / 64 34 265 W) a la altura<br />

del cartel “Oficina de Turismo”. Una vez en<br />

el camino de tierra, hacer 100 metros y<br />

doblar a la izquierda. Desde allí continuar<br />

por el camino principal 3,6Km hasta el<br />

estacionamiento, próximo a la llegada del<br />

especial. El Punto de prensa se encuentra<br />

1.400 metros en el sentido contrario del<br />

especial.<br />

Water splash between bends<br />

Red tape for the public. Yellow tape for the<br />

photographers. There will be Bilingual<br />

personnel of the organization,<br />

follow their indications.<br />

At the right of the water splash exit in an<br />

elevated area.<br />

Drive along Route 38 and turn left at Rute<br />

28 to Tanti city (GPS Reference: 31 22<br />

257 S / 64 30 808 W). Go ahead on<br />

Rute 28 6,2Km and take a gravel road at<br />

your left in front of “Tourism Office” (GPS<br />

Reference: 31 21 779 S / 64 34<br />

265 W). Once you are in gravel road, go<br />

ahead 100 meters and turn left. Then, go<br />

straight on main gravel road 3,6Km up to<br />

Parking, near super special finish. Media<br />

Point is 1.400 meters into special stage in<br />

the opposite sense of the road.


Jueves/Thursday 26: PSE/SSS 1: 20:08 hs.<br />

Sábado /Saturday 27: PSE/SSS 13: 19:50 hs.<br />

SPE/SSS 1 / 13<br />

SUPER ESPECIAL AMAROK<br />

Sin restricciones de horarios para la prensa<br />

No time restrictions for media.<br />

6,04 km.<br />

From Service Park, follow Road Book<br />

(Pag. 7) to Super Special in. There you<br />

will find car parking.<br />

There are lots of Media Points identified<br />

in circuit layout.<br />

Desde el parque de servicio, seguir las<br />

indicaciones del Road Book (Pág. 7)<br />

hasta el ingreso al Súper Especial. Allí<br />

encontrarán el lugar de estacionamiento.<br />

Los puntos de prensa están identificados en<br />

el plano del circuito.<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

21


22<br />

SPE/SSS 1 / 13<br />

SUPER ESPECIAL AMAROK<br />

6,04 km.<br />

A<br />

iento<br />

B<br />

A<br />

Jueves/Thursday 26: PSE/SSS 1: 20:08 hs.<br />

Sábado /Saturday 27: PSE/SSS 13: 19:50 hs.<br />

Sin restricciones de horarios para la prensa<br />

No time restrictions for media.<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

B


SPE/SSS 1 / 13<br />

SUPER ESPECIAL AMAROK<br />

6,04 km.<br />

C<br />

Finish<br />

Final<br />

Finish<br />

C<br />

D<br />

VIP AREA<br />

Jueves/Thursday 26: PSE/SSS 1: 20:08 hs.<br />

Sábado /Saturday 27: PSE/SSS 13: 19:50 hs.<br />

Sin restricciones de horarios para la prensa<br />

No time restrictions for media.<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

D<br />

23


24<br />

PE/SS 2 / 4<br />

“1882” LA PAMPA - LA PAMPA<br />

37,51 km<br />

Punto de Prensa 2<br />

Media Point 2<br />

Punto de Prensa 3<br />

Media Point 3<br />

Viernes / Friday 27: • PE/SS 2: 7:28 hs.<br />

PE/SS 4: 12:46 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 2: 6:28 hs. – PE/SS 4: 11:46 hs.


PE/SS 2 / 4<br />

“1882” LA PAMPA - LA PAMPA<br />

37,51 km<br />

Viernes / Friday 27: • PE/SS 2: 7:28 hs.<br />

PE/SS 4: 12:46 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 2: 6:28 hs. – PE/SS 4: 11:46 hs.<br />

Punto de Prensa 2 /Media Point 2 - Km. 10,5 • GPS: S 30 52.240 - W 064 14.024<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva a la izquierda y derecha, con iglesia<br />

Santa Catalina (Monumento Histórico) de<br />

fondo.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />

para los fotógrafos. Habrá Personal<br />

Bilingüe de la organización, siga<br />

con sus indicaciones.<br />

Los fotógrafos podrán ubicarse en la parte<br />

externa de la curva a la derecha, en zona<br />

elevada, detrás del alambrado.<br />

Desde el Parque de Servicio, seguir las<br />

indicaciones del Road Book (Pág. 19)<br />

hasta el ingreso de la largada del especial<br />

(Referencia GPS: S30 57.452 /<br />

W064 15.724, Pág. 27, Cuadro 54<br />

del Road Book). Desde allí continuar por<br />

la ruta de asfalto aproximadamente 10km<br />

y tomar camino de tierra a la izquierda<br />

(Referencia GPS: S30 57.895 /<br />

W064 09.699). Continuar por<br />

estecamino aproximadamente 10 km hasta<br />

llegar al tramo de carrera. Podrá<br />

estacionar antes del cruce. Deberá caminar<br />

600 metros hasta el punto de prensa.<br />

Left and right turns, with Santa Catalina<br />

church (Historic Monument) at the back.<br />

Red tape for the public. Yellow tape for the<br />

photographers. There will be Bilingual<br />

personnel of the organization,<br />

follow their indications.<br />

Photographers will be able to be located<br />

at the left, over the right turn, in an<br />

elevated area, behind the fence.<br />

From Service Park, follow Road Book<br />

(Pag. 19) to start special stage in (GPS<br />

Reference: GPS: S30 57.452 /<br />

W064 15.724, Pag. 27, Box 54<br />

Road Book). From there continue by the<br />

same asphalt route near 10km and take<br />

the gravel road at your left (GPS<br />

Reference: S30 57.895 / W064<br />

09.699). Continue by this road near<br />

10km until you get the Special Stage<br />

road. You can park your car before the<br />

Special Stage road. You must to walk<br />

near 600 meters up to the photo point.<br />

25


26<br />

PE/SS 2 / 4<br />

“1882” LA PAMPA - LA PAMPA<br />

37,51 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva a la derecha, cruce de puente muy angosto<br />

y curva a la izquierda<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla para los<br />

fotógrafos. Habrá Personal Bilingüe de la<br />

organización, siga con sus indicaciones.<br />

Los fotógrafos podrán ubicarse en la parte externa<br />

de la curva a la izquierda, en zona elevada,<br />

detrás del alambrado o en el sector interno de la<br />

curva. Siempre después del paso del puente.<br />

OPCION 1: Desde el Parque de Servicio, seguir<br />

las indicaciones del Road Book (Pág. 19) hasta<br />

el ingreso de la largada del especial<br />

(Referencia GPS: S30 57.452 / W064<br />

15.724, Pág. 27, Cuadro 54 del Road<br />

Book). Desde allí continuar por la ruta de asfalto<br />

aproximadamente 10km y tomar camino de tierra<br />

a la izquierda (Referencia GPS: S30 57.895<br />

/ W064 09.699). Continuar por este camino<br />

aproximadamente 10Km hasta llegar al tramo de<br />

carrera. Desde allí continuar por el tramo de<br />

carrera aproximadamente 8,5km hasta el puente.<br />

Recuerde que no podrá mover su vehículo hasta<br />

el paso del auto de barrido.<br />

OPCION 2: Desde el Parque de Servicio, seguir<br />

las indicaciones del Road Book (Pág. 19) hasta<br />

la Página 23, Cuadro 25 del Road Book y NO<br />

tomar el acceso. Seguir derecho hasta el siguiente<br />

puente y tomar la salida hacia Jesús María<br />

(Referencia GPS: S31 21.279 / W064<br />

11.382). Desde allí continuar 65,9 kilómetros,<br />

pasar la ciudad de Jesús María hasta el desvío por<br />

R60 (Referencia GPS: S30 47.614 / W064<br />

04.145). Doblar a la izquierda en R60 y<br />

continuar 3,9 kilómetros hasta R17 (camino de<br />

tierra a la izquierda) (Referencia GPS: S30<br />

46.203 / W064 05.536). Desde allí continuar<br />

23 kilómetros hasta desvío a la izquierda en<br />

(Referencia GPS: S30 46.725 / W064<br />

18.315). Desde este punto continuar 10,2<br />

kilómetros hasta ingreso a Carpa VIP donde se<br />

podrá estacionar. El punto de prensa se encuentra<br />

a 2.200 metros en el sentido del especial.<br />

Viernes / Friday 27: • PE/SS 2: 7:28 hs.<br />

PE/SS 4: 12:46 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 2: 6:28 hs. – PE/SS 4: 11:46 hs.<br />

Punto de Prensa 3/Media Point 3 - Km. 18,00 • GPS: S 30 51.300 - W 064 17.797<br />

Right turn into narrow bridge. At the exit of the<br />

bridge, left turn.<br />

Red tape for the public. Yellow tape for the<br />

photographers. There will be Bilingual<br />

personnel of the organization, follow<br />

their indications.<br />

Photographers will be able to be located at the<br />

right, over the left turn, in a high place, behind<br />

the fence or at the left of the road. Allways be<br />

located after the bridge.<br />

OPTION 1: From Service Park, follow Road<br />

Book (Pag. 19) to start special stage in (GPS<br />

Reference: S30 57.452 / W064 15.724,<br />

Pag. 27, Box 54 Road Book). From there<br />

continue by the same asphalt route near 11km<br />

and take the gravel road at your left (GPS<br />

Reference: S30 57.895 / W064<br />

09.699). Continue by this road near 10km<br />

until you get the Special Stage road. From there<br />

continue near 8,5km over the super special<br />

stage until you get the bridge. Remember you<br />

will not able to move your car until the special<br />

stage finishes.<br />

OPTION 2: From Service Park follow Road<br />

Book (Pag. 19) to Pag. 23, Box 25 and<br />

don’t take the exit. Continue straight until you<br />

get the next extit at your right referente Jesús<br />

María (GPS Reference: S31 21.279 /<br />

W064 11.382). From there continue over R9<br />

65,9 Km, cross Jesús María city until you get<br />

R60 exit at your left (GPS Reference: S30<br />

47.614 / W064 04.145). Take R60 and<br />

continue 3,9 Km until you get R17 (gravel road<br />

at your left) (GPS Reference: S30 46.203 /<br />

W064 05.536). From there continue 23 Km<br />

until you get a gravel road at your left (GPS<br />

Reference: S30 46.725 / W064<br />

18.315). From there continue 10,2 Km until<br />

you get a VIP area where you can park. Media<br />

Point is 2.200 meters into th especial stage<br />

direction.


PE/SS 3 / 5<br />

“SPEEDAGRO” ASCOCHINGA - AGUA DE ORO<br />

51,88 km<br />

Punto de Prensa 4<br />

Media Point 4<br />

Punto de Prensa 5<br />

Media Point 5<br />

Viernes / Friday 27: • PE/SS 3: 8:21 hs.<br />

PE/SS 5: 13:39 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 3: 7:21 hs. – PE/SS 5: 12:39 hs.<br />

Punto de Prensa 7<br />

Media Point 7<br />

Punto de Prensa 6<br />

(Punto de helicóptero 1)<br />

Media Point 6<br />

(Helicopter point 1)<br />

27


28<br />

PE/SS 3 / 5<br />

“SPEEDAGRO” ASCOCHINGA - AGUA DE ORO<br />

51,88 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva a la izquierda y derecha en bajada y<br />

curva cerrada a la izquierda en retome.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />

para los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

A la salida de la curva cerrada, en un<br />

sector elevado del terreno, detrás del<br />

alambrado.<br />

Se accede por ruta 38 (dirección Carlos Paz<br />

– La Cumbre). 1,6Km después del peaje<br />

“Villa Giardino” tomar a la derecha por<br />

camino de tierra, luego del cartel que indica:<br />

“Candonga, Ascochinga, Jesús María”<br />

(Referencia GPS: 31 00 913 S / 64 30<br />

469 W). A los 3,7 kilómetros en cruce<br />

doblar a derecha, seguir por camino<br />

principal en dirección al especial. A los<br />

4,3km sector de estacionamiento a metros<br />

del Punto de Prensa.<br />

Viernes / Friday 27: • PE/SS 3: 8:21 hs.<br />

PE/SS 5: 13:39 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 3: 7:21 hs. – PE/SS 5: 12:39 hs.<br />

Punto de Prensa 4 / Media Point 4 - Km. 30,42 • GPS: S 30 59.884 - W 064 26.675<br />

Left and right bend downhill and close<br />

left.<br />

Red tape for the public. Yellow tape for<br />

the photographers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

At the exit of the close bend, in a elevated<br />

place, behind the wire fence.<br />

Access along Route 38 (Carlos Paz – La<br />

Cumbre direction). Take right on a gravel<br />

road 1,6Km after the Villa Giardino<br />

tollbooths at sign of “Candonga –<br />

Ascochinga – Jesús María” (GPS<br />

Reference: 31 00 913 S / 64 30<br />

469 W). On that road, go ahead 3,7Km<br />

and turn right at the crossroad. Follow<br />

main road 4,3Km until you get to Parking<br />

and Media Point.


PE/SS 3 / 5<br />

“SPEEDAGRO” ASCOCHINGA - AGUA DE ORO<br />

51,88 km<br />

Viernes / Friday 27: • PE/SS 3: 8:21 hs.<br />

PE/SS 5: 13:39 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 3: 7:21 hs. – PE/SS 5: 12:39 hs.<br />

Punto de Prensa 5 / Media Point 5 - Km. 31,1 • GPS: S 31 00.075 - W 064 26.427<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Paso angosto sobre puente entre curvas.<br />

Sector veloz.<br />

Cin ta ro ja en in gre so y egre so del puen te.<br />

Cinta amarilla para los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

Fotógrafos y camarógrafos pueden<br />

ubicarse en los sectores interno y externo<br />

de la salida del puente, habrá dos zonas<br />

demarcadas.<br />

Se accede por ruta 38 (dirección Carlos<br />

Paz – La Cumbre). 1,6Km después del<br />

peaje “Villa Giardino” tomar a la derecha<br />

por camino de tierra, luego del cartel que<br />

indica: “Candonga, Ascochinga, Jesús<br />

María” (Referencia GPS: 31 00 913 S<br />

/ 64 30 469 W). A los 3,7 kilómetros en<br />

cruce doblar a derecha, seguir por camino<br />

principal en dirección al especial. A los<br />

4,3km sector de estacionamiento. El Punto<br />

de Prensa se encuentra a 500 metros en el<br />

sentido del tramo.<br />

Narrow bridge between bends in fast<br />

section.<br />

Red tape for spectators at the entrance<br />

and exit of the bridge. Yellow tape fot the<br />

photogaphers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

Photographers and cameramen can get a<br />

position in the inner and outer sector of<br />

the bridge exit. There will be two marked<br />

areas.<br />

Access along Route 38 (Carlos Paz – La<br />

Cumbre direction). Take right on a gravel<br />

road 1,6Km after the Villa Giardino<br />

tollbooths at sign of “Candonga –<br />

Ascochinga – Jesús María” (GPS<br />

Reference: 31 00 913 S / 64 30<br />

469 W). On that road, go ahead 3,7Km<br />

and turn right at the crossroad. Follow<br />

main road 4,3Km until you get to Parking.<br />

Media Point is 500 meters away into<br />

super special direction.<br />

29


30<br />

PE/SS 3 / 5<br />

“SPEEDAGRO” ASCOCHINGA - AGUA DE ORO<br />

51,88 km<br />

Viernes / Friday 27: • PE/SS 3: 8:21 hs.<br />

PE/SS 5: 13:39 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 3: 7:21 hs. – PE/SS 5: 12:39 hs.<br />

Punto de Prensa 6 / Media Point 6 - Punto de Helicóptero 1 / Helicopter Point 1<br />

Km. 40,22 • GPS: S 31 02.207 W 64 23.972<br />

Descripción<br />

Description<br />

Amplio sector de retomes en bajada con<br />

panorámica de excelente paisaje<br />

Wide hairpin sector, downhill, panoramic<br />

view, excellent landscapes.


PE/SS 3 / 5<br />

“SPEEDAGRO” ASCOCHINGA - AGUA DE ORO<br />

51,88 km<br />

Viernes / Friday 27: • PE/SS 3: 8:21 hs.<br />

PE/SS 5: 13:39 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 3: 7:21 hs. – PE/SS 5: 12:39 hs.<br />

Punto de Prensa 7 / Media Point 7 - Km. 49,82 • GPS: S 31 03.165 - W 064 21.490<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva a la izquierda con vado.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla para<br />

los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

Fotógrafos y camarógrafos pueden<br />

ubicarse a ambos lados del camino a la<br />

salida del vado.<br />

Desde el Parque de Servicio seguir las<br />

indicaciones del Libro de Ruta para la<br />

largada de la P.E. 2/4 hasta llegar a la<br />

Terminal de Omnibus de la ciudad de Agua<br />

de Oro (Referencia GPS: S31 03.819<br />

- W064 18.029) y luego tomar la<br />

primera calle de tierra a la izquierda.<br />

Desde aquí seguir el Libro de Ruta en el<br />

sentido inverso desde la Pág. 55 /<br />

Cuadro: 37 hasta el final del especial<br />

(Referencia GPS: S31 03.605 –<br />

W064 20.895). Podrá estacionar su<br />

vehículo antes del final del especial. El<br />

punto de fotografía se encuentra a 2.000<br />

metros del final del especial.<br />

Left turn into wather splash.<br />

Red tape for spectators. Yellow tape for<br />

photogaphers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

Photographers and cameramen will be<br />

able to situate at both sides of the road,<br />

left and right, after the wather splash.<br />

From Service Park follow the Road Book<br />

for the start of S.S. 2/4 until you get to<br />

Agua de Oro’s Bus Station (GPS<br />

Reference: S31 03.819 – W064<br />

18.029) and then take the first gravel<br />

street at your left. From there follow Road<br />

Book in reverse sense, from Pag. 55 /<br />

Box: 37 until you get the end of the<br />

Special Stage (GPS Reference: S31<br />

03.605 – W064 20.895). You can<br />

park your car before the end of the stage.<br />

Photo point is located 2.000 meters far<br />

away from the end of the stage.<br />

31


32<br />

PE/SS 6<br />

COSQUIN - VILLA ALLENDE<br />

19,18 km<br />

Punto de Prensa 8<br />

Media Point 8<br />

Viernes / Friday 27: • PE/SS 6: 17:23 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 6: 16:23 hs.


PE/SS 6<br />

COSQUIN - VILLA ALLENDE<br />

19,18 km<br />

Viernes / Friday 27: • PE/SS 6: 17:23 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 6: 16:23 hs.<br />

Punto de Prensa 8 / Media Point 8 - Km. 2,1 • GPS: S 31 13.680 - W 064 25.443<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva a la izquierda en retome con vista<br />

panorámica de la ciudad de Cosquín.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla para<br />

los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

Fotógrafos y camarógrafos pueden<br />

ubicarse en un sector elevado en la parte<br />

interna de la curva.<br />

Desde el Parque de Servicio seguir las<br />

indicaciones del Libro de Ruta hasta la<br />

largada del especial. Podrá estacionar su<br />

vehículo en los caminos laterales antes de<br />

la largada. Desde allí deberá caminar<br />

2.100 metros hasta el punto de prensa.<br />

Close turn to the left with panoramic view<br />

of Cosquín City.<br />

Red tape for spectators. Yellow tape for<br />

photogaphers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

Photographers and cameramen will be<br />

able to situate in an elevated area in the<br />

inner of the turn.<br />

From Service Park follow the Road Book<br />

for the start of the special stage. You can<br />

park your car in the streets before the<br />

starting point of the stage. From there, you<br />

have to walk 2.100 meters up to the<br />

photo point.<br />

33


34<br />

PE/SS 7 / 10<br />

SAN AGUSTIN - SANTA ROSA<br />

20,18 km<br />

Punto de Prensa 9<br />

Media Point 9<br />

Punto de Prensa 10<br />

Media Point 10<br />

Punto de Prensa 11<br />

(Punto de helicóptero 2)<br />

Media Point 11<br />

(Helicopter point 2)<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 7: 8:30 hs.<br />

PE/SS 10: 14:44 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 7: 7:30 hs. – PE/SS 10: 13:44 hs.<br />

Punto de Prensa 12<br />

Media Point 12


PE/SS 7 / 10<br />

SAN AGUSTIN - SANTA ROSA<br />

20,18 km<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 7: 8:30 hs.<br />

PE/SS 10: 14:44 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 7: 7:30 hs. – PE/SS 10: 13:44 hs.<br />

Punto de Prensa 9 / Media Point 9 - Km. 0,400 • GPS: S 32 01.233 - W 064 25.870<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva a la derecha con leve salto.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla para<br />

los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

En el sector externo de la curva, detrás del<br />

alambrado, sobre el sector elevado del<br />

terreno.<br />

Desde el Parque de Servicio seguir las<br />

indicaciones del Libro de Ruta hasta la<br />

largada del especial. Podrá estacionar su<br />

vehículo antes de la largada. Desde allí<br />

deberá caminar 400 metros hasta el punto<br />

de prensa.<br />

Right turn with smooth jump.<br />

Red tape for spectators. Yellow tape for<br />

photogaphers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

At the left side of the turn, behind the wire<br />

fence, in an elevated area<br />

From Service Park follow the Road Book<br />

for the start of the special stage. You can<br />

park your car before the starting point of<br />

the stage. From there, you have to walk<br />

400 meters up to the photo point.<br />

35


36<br />

PE/SS 7 / 10<br />

SAN AGUSTIN - SANTA ROSA<br />

20,18 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Recta veloz con gran salto.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla para<br />

los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

A la izquierda del camino, detrás del<br />

alambrado.<br />

Desde el Parque de Servicio seguir las<br />

indicaciones del Libro de Ruta hasta la<br />

largada del especial. Podrá estacionar su<br />

vehículo antes de la largada. Desde allí<br />

deberá caminar 2.500 metros hasta el<br />

punto de prensa.<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 7: 8:30 hs.<br />

PE/SS 10: 14:44 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 7: 7:30 hs. – PE/SS 10: 13:44 hs.<br />

Punto de Prensa 10 / Media Point 10 - Km. 2,5 • GPS: S 32 01.843- W 064 26.395<br />

Fast section with big jump.<br />

Red tape for spectators. Yellow tape for<br />

photogaphers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

At the left of the road, behind the wire<br />

fence.<br />

From Service Park follow the Road Book<br />

for the start of the special stage. You can<br />

park your car before the starting point of<br />

the stage. From there, you have to walk<br />

2.500 meters up to the photo point.


PE/SS 7 / 10<br />

SAN AGUSTIN - SANTA ROSA<br />

20,18 km<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 7: 8:30 hs.<br />

PE/SS 10: 14:44 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 7: 7:30 hs. – PE/SS 10: 13:44 hs.<br />

Punto de Prensa 11 / Media Point 11 - Punto de Helicóptero 2 / Helicopter Point 2<br />

Km. 5,90 • GPS: S 32 02.713 W 064 27.544<br />

Descripción<br />

Description<br />

Curva a la derecha con vado. Right turn with wather splash.<br />

37


38<br />

PE/SS 7/10<br />

SAN AGUSTIN - SANTA ROSA<br />

20,18 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Recta veloz con vado. Buen ambiente de<br />

público en el lugar.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla para<br />

los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

A la izquierda del camino, justo después<br />

del vado, en un sector elevado del terreno.<br />

Por autopista Carlos Paz – Córdoba tomar<br />

a la derecha en el segundo puente, acceso<br />

a ruta C45 con destino a Alta Gracia<br />

(Pág. 96, Cuadro 8 del Road Book).<br />

Desde Alta Gracia continuar 65Km<br />

aproximadamente por RP 5 con destino a<br />

Santa Rosa de Calamuchita. Al llegar a<br />

esta ciudad (Referencia GPS: S32<br />

02.976 / W064 32.889) continuar<br />

derecho por la ruta 5,9Km hasta el acceso<br />

al final del especial a la izquierda<br />

(Referencia GPS: llegada del<br />

especial S32 05.625 / W064<br />

30.452). Estacionamiento antes del final<br />

del especial a la derecha. El Punto de<br />

Prensa se encuentra a 300 metros en el<br />

sentido opuesto del especial.<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 7: 8:30 hs.<br />

PE/SS 10: 14:44 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 7: 7:30 hs. – PE/SS 10: 13:44 hs.<br />

Punto de Prensa 12 / Media Point 12 - Km. 20,00 • GPS: S 32 05.604 - W 064 30.350<br />

Fast section with wather splash. Good<br />

spectators ambience.<br />

Red tape for spectators. Yellow tape for<br />

photogaphers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

At the left of the road, just after the wather<br />

splash, in a high place.<br />

By Carlos Paz – Córdoba highway take<br />

right C45 route at second bridge (Pag.<br />

96, Box 8 Road Book) and go ahead<br />

to Alta Gracia city. From Alta Gracia take<br />

RP5 route and continue aprox 65Km up to<br />

Santa Rosa de Calamuchita city. Once<br />

you get that city (GPS Reference: S32<br />

02.976 / W064 32.889) continue<br />

straight by the road 5,9Km until you get<br />

special stage end access at your left (GPS<br />

Reference: special stage finish S32<br />

05.625 / W064 30.452). Parking<br />

before the end of the special stage at the<br />

right. Media Point is located 300 meters<br />

into the oppositte special stage direction.


PE/SS 8/11<br />

AMBOY - SANTA MONICA<br />

20,33 km<br />

Punto de Prensa 14<br />

Media Point 14<br />

Punto de Prensa 15<br />

(Punto de helicóptero 3)<br />

Media Point 15<br />

(Helicopter point 3)<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 8: 9:18 hs.<br />

PE/SS 11: 15:32 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 8: 8:18 hs. – PE/SS 11: 14:32 hs.<br />

Punto de Prensa 13<br />

Media Point 13<br />

39


40<br />

PE/SS 8/11<br />

AMBOY - SANTA MONICA<br />

20,33 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva a la derecha con salto interno y curva<br />

veloz a la izquierda<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />

para los fotógrafos.<br />

Sector interno de curva a la izquierda.<br />

Vista de ambas curvas<br />

Por autopista Carlos Paz – Córdoba tomar<br />

a la derecha en el segundo puente, acceso<br />

a ruta C45 con destino a Alta Gracia<br />

(Pág. 96, Cuadro 8 del Road Book).<br />

Desde Alta Gracia continuar 65km<br />

aproximadamente por RP5 con destino a<br />

Santa Rosa de Calamuchita. Desde allí<br />

seguir 15km aproximadamente hasta<br />

tomar desvío a la derecha (Referencia<br />

GPS: 32 09 138 S / 64 29 537 W,<br />

Pág. 109, Cuadro 17 del Road<br />

Book). Desde allí continuar con Road<br />

Book por el camino de tierra hasta la<br />

largada del especial. Estacionamiento a<br />

metros de la largada.<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 8: 9:18 hs.<br />

PE/SS 11: 15:32 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 8: 8:18 hs. – PE/SS 11: 14:32 hs.<br />

Punto de Prensa 13 / Media Point 13 - Km. 0,400 • GPS: S 32 09.589 - W 064 34.470<br />

Bend to the right with an inner jump and<br />

fast bend to the left.<br />

Red tape for the public. Yellow tape for<br />

the photographers.<br />

Inner sectors of the bend to the left. View<br />

of both bends<br />

By Carlos Paz – Córdoba highway take<br />

right C45 route at second bridge (Pag.<br />

96, Box 8 Road Book) and go ahead<br />

to Alta Gracia city. From Alta Gracia take<br />

RP5 route and continue aprox 65Km up to<br />

Santa Rosa de Calamuchita city. From<br />

there, follow aprox 15Km until you get a<br />

road at right (GPS Reference: 32 09<br />

138 S / 64 29 537 W, Pag. 109,<br />

Box 17 Road Book). From there<br />

continue by Road Book indications on<br />

gravel road to special stage start. Parking<br />

is near the start.


PE/SS 8/11<br />

AMBOY - SANTA MONICA<br />

20,33 km<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 8: 9:18 hs.<br />

PE/SS 11: 15:32 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 8: 8:18 hs. – PE/SS 11: 14:32 hs.<br />

Punto de Prensa 14 / Media Point 14 - Km. 19,73 • GPS: S 32 04.000 - W 64 35.829<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Lomo, en recta veloz, ubicado a metros del final<br />

del especial<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />

para los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

Sector sobre la izquierda del camino, luego<br />

del salto con atención a la seguridad<br />

Por autopista Carlos Paz – Córdoba tomar a<br />

la derecha en el segundo puente, acceso a<br />

ruta C45 con destino a Alta Gracia (Pág.<br />

96, Cuadro 8 del Road Book). Desde<br />

Alta Gracia continuar 65Km<br />

aproximadamente por RP5 con destino a<br />

Santa Rosa de Calamuchita. Al llegar a esta<br />

ciudad, tomar a la derecha en Av. Fuerza<br />

Aérea (Referencia GPS: 32 02 976 S /<br />

64 32 889 W) y continuar 1,6Km hasta la<br />

RP228 (Referencia GPS: 32 03 797 S /<br />

64 32 963 W). Doblar a la derecha y seguir<br />

4,4Km hasta llegar a un camino angosto de<br />

tierra, sobre la izquierda (Referencia GPS:<br />

32 03 697 S / 64 35 447 W), que lleva<br />

directamente al estacionamiento, próximo a<br />

la mesa de control. El Punto de Prensa se<br />

encuentra a unos 700 metros en el sentido<br />

opuesto al especial.<br />

Jump on a fast straight sector a few meters<br />

from the SS finish.<br />

Red tape for the public. Yellow tape for<br />

the photographers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

Sector to the left of the road, after a jump.<br />

Follow safety rules.<br />

By Carlos Paz – Córdoba highway take<br />

right C45 route at second bridge (Pag.<br />

96, Box 8 Road Book) and go ahead<br />

to Alta Gracia city. From Alta Gracia take<br />

RP5 route and continue aprox 65Km up to<br />

Santa Rosa de Calamuchita city. Once<br />

you get that city, turn right at Fuerza<br />

Aérea Av. (GPS Reference: 32 02<br />

976 S / 64 32 889 W) and go ahead<br />

1,6Km until you get RP228 route (GPS<br />

Reference: 32 03 797 S / 64 32<br />

963 W). Turn right and follow 4,4Km<br />

until you get a narrow gravel road at left<br />

(GPS Reference: 32 03 697 S / 64<br />

35 447 W). Take that road and go<br />

straight to parking, near the special stage<br />

finish. Media Point is located 700 meters<br />

away in super special reverse direction.<br />

41


42<br />

PE/SS 8/11<br />

AMBOY - SANTA MONICA<br />

20,33 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Primer punto: Lomo en curva a la derecha,<br />

con posterior bajada y curva a la izquierda<br />

suave y veloz.<br />

Segundo Punto: Curva veloz a la derecha<br />

con gran bajada que termina en un vado<br />

profundo, tras el cual se inicia una<br />

pronunciada subida.<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 8: 9:18 hs.<br />

PE/SS 11: 15:32 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 8: 8:18 hs. – PE/SS 11: 14:32 hs.<br />

Punto de Prensa 15 / Media Point 15 - Punto de Helicóptero 3 /Helicopter Point 3<br />

Km. 12,40 y/and Km. 13,11 • GPS: S 32 06.546 - W 64 37.456<br />

Point one: jump on a bend to the right,<br />

then downhill and a slight but fast bend to<br />

the left.<br />

Point two: fast bend to the right with a<br />

downhill section that finishes on a deep<br />

water splash. Then there is a steep slope.


PE/SS 9/12<br />

INTIYACO - GOLPE DE AGUA<br />

39,74 km<br />

Punto de Prensa 17<br />

(Punto de helicóptero 4)<br />

Media Point 17<br />

(Helicopter point 4)<br />

Punto de Prensa 16<br />

Media Point 16<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 9: 10:31 hs.<br />

PE/SS 12: 16:45 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 9: 9:31 hs. – PE/SS 12: 15:45 hs.<br />

43


44<br />

PE/SS 9/12<br />

INTIYACO - GOLPE DE AGUA<br />

39,74 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Sección veloz con combinación de curvas<br />

rápidas y buena imagen de fondo.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />

para los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

En el sector interno de la curva a la derecha.<br />

Por autopista Carlos Paz – Córdoba tomar a<br />

la derecha en el segundo puente, acceso a<br />

ruta C45 con destino a Alta Gracia (Pág. 96,<br />

Cuadro 8 del Road Book a la Pág. 98,<br />

Cuadro 20 del Road Book). Desde Alta<br />

Gracia continuar 46Km aproximadamente<br />

por RP 5 con destino a Villa General Belgrano.<br />

Antes de llegar a esta ciudad, tomar a la<br />

derecha en ruta asfaltada con destino “Los<br />

Reartes / La Cumbrecita” (Referencia GPS:<br />

S31 56.648 / W064 31.896) y continuar<br />

siguiendo el Libro de Ruta 25Km hasta la<br />

largada del especial (Seguir Libro de Ruta<br />

desde la Pág. 121, Cuadro 29). Al<br />

cruzar el puente antes del inicio del especial,<br />

continuar por la ruta asfaltada 6,3Km hasta<br />

Villa Berna. En la rotonda tomar a la derecha<br />

y continuar 2,3Km hasta llegar al cruce con el<br />

tramo de carrera (Referencia GPS: S31<br />

54.338 / W064 43.101). Podrá<br />

estacionar su vehículo antes del cruce. El Punto<br />

de Prensa se encuentra a unos 1.000 metros<br />

en el sentido contrario del especial.<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 9: 10:31 hs.<br />

PE/SS 12: 16:45 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 9: 9:31 hs. – PE/SS 12: 15:45 hs.<br />

Punto de Prensa 16 / Media Point 16 - Km. 17,30 • GPS: S 31 54.674 - W 064 42.459<br />

Fast section with combination of fast left and<br />

right bends and good background footage.<br />

Red tape for the public. Yellow tape for the<br />

photographers.<br />

There will be Bilingual personnel of<br />

the organization, follow their<br />

indications.<br />

In the inner section of the right turn.<br />

By Carlos Paz – Córdoba highway take right<br />

C45 route at second bridge (Pag. 96, Box<br />

8 Road Book to Pag. 98, Box 20<br />

Road Book) and go ahead to Alta Gracia<br />

city. From Alta Gracia continue aprox 46Km<br />

up to Villa General Belgrano city. Before you<br />

get that city, turn right at a tarmac road with<br />

indication “Los Reartes / La Cumbrecita”<br />

(GPS Reference: S31 56.648 / W064<br />

31.896) and go ahead 25Km following<br />

Road Book indications until you get the<br />

Special Stage Start (Follow Road Book<br />

from Pag. 121, Box 29). Once you<br />

cross the bridge before the special stage<br />

start, continue over the tarmac route 6,3Km<br />

until you get Villa Berna. At the roundabout<br />

turn right and continue 2,3Km until you get<br />

the special stage road. You can park your<br />

car before the special stage road. Media<br />

Point is located 1.000 meters away in the<br />

opposite super special direction.


PE/SS 9/12<br />

INTIYACO - GOLPE DE AGUA<br />

39,74 km<br />

Sábado / Saturday 28: • PE/SS 9: 10:31 hs.<br />

PE/SS 12: 16:45 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 9: 9:31 hs. – PE/SS 12: 15:45 hs.<br />

Punto de Prensa 17 / Media Point 17 - Punto de Helicóptero 4 /Helicopter Point 4<br />

Km. 25,61 • GPS: S 31 52.544 - W 064 40.910<br />

Descripción<br />

Description<br />

Amplio panorama del tramo de carrera con<br />

muy buen paisaje.<br />

Wide open panoramic view of special<br />

stage with beautiful landscape..<br />

45


46<br />

PE/SS 14<br />

MATADERO - AMBUL<br />

65,74 km<br />

Punto de Prensa 20<br />

(Punto de helicóptero 5)<br />

Media Point 20<br />

(Helicopter point 5)<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 14: 8:00 hs.<br />

Punto de Prensa 18<br />

Media Point 18<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 14: 7:00 hs.<br />

Punto de Prensa 19<br />

Media Point 19


PE/SS 14<br />

MATADERO - AMBUL<br />

65,74 km<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 14: 8:00 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 14: 7:00 hs.<br />

Punto de Prensa 18 / Media Point 18 - Km. 4,40 • GPS: S 31 23.272 - W 064 43.819<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva a la izquierda y derecha con buen<br />

paisaje de fondo.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />

para los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

Sector sobre la izquierda del camino, en<br />

zona elevada.<br />

Seguir las indicaciones del Libro de Ruta<br />

para la largada de la prueba especial.<br />

Podrá estacionar antes de la mesa de<br />

control de largada. Es posible ingresar con<br />

el vehículo antes del horario de cierre de<br />

ruta para la prensa y estacionar en el punto<br />

de prensa. Recuerde que no podrá mover<br />

su vehículo antes del final del tramo y el<br />

paso del auto de barrido.<br />

Left and right bends with good landscape.<br />

Red tape for the public. Yellow tape for<br />

the photographers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

To the left of the road, in an elevated<br />

place.<br />

Follow Road Book indications for the<br />

special stage start. You can park before<br />

the start TC. It’s possible to enter the<br />

special stage before the media closing<br />

time and park at the media point.<br />

Remember you can’t move your car<br />

before the end of the special stage.<br />

47


48<br />

PE/SS 14<br />

MATADERO - AMBUL<br />

65,74 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva a la derecha con vado.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />

para los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

A ambos lados del camino, en zona<br />

elevada, después del vado.<br />

Seguir las indicaciones del Libro de Ruta<br />

para la largada de la prueba especial 17<br />

(Pág. 163). Una vez que llegue a Mina<br />

Clavero tomar la ruta 15 con destino a<br />

Taninga, son 54Km. Al llegar a Taninga,<br />

tomar el camino a la derecha con destino a<br />

Tala Cañada (Referencia GPS: S31<br />

21.537 / W064 58.928). Desde aquí<br />

continuar 11,8Km por el camino de tierra<br />

hasta llegar al cruce con el tramo de<br />

carrera (Referencia GPS: S31 20.774<br />

/ W065 04.774). El punto de prensa se<br />

encuentra a 2,2Km. Podrá estacionar antes<br />

del cruce con el tramo de carrera en Tala<br />

Cañada.<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 14: 8:00 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 14: 7:00 hs.<br />

Punto de Prensa 19 / Media Point 19 - Km. 56,80 • GPS: S 31 22.320 - W 064 58.155<br />

Right turn into water splash.<br />

Red tape for the public. Yellow tape for<br />

the photographers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

Both sides of the road, in an elevated<br />

place, after the water splash.<br />

Follow Road Book indications for the<br />

special stage 17 start (Pag. 163). Once<br />

you arrive to Mina Clavero, take Route 15<br />

destiny Taninga city, 54Km far away.<br />

Once you get Taninga, take the gravel<br />

road at your right, destiny Tala Cañada<br />

city (GPS Reference: S31 21.537 /<br />

W064 58.928). From there, follow the<br />

gravel road over 11,8Km until you get the<br />

special stage road at Tala Cañada<br />

(Referencia GPS: S31 20.774 /<br />

W065 04.774). You can park there at<br />

Tala Cañada. Media point is 2,2Km from<br />

there, you have to walk into stage<br />

direction.


PE/SS 14<br />

MATADERO - AMBUL<br />

65,74 km<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 14: 8:00 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 14: 7:00 hs.<br />

Punto de Prensa 20 / Media Point 20 - Punto de Helicóptero 5 / Helicopter Point 5<br />

Km. 14,50 • GPS: S 31 22.436 - W 064 46.260<br />

Descripción<br />

Description<br />

Amplia vista del tramo de carrera con muy<br />

buen paisaje de montañas.<br />

Wide open special stage view with very<br />

good mountains landscape.<br />

49


50<br />

PE/SS 15/17<br />

MINA CLAVERO - GIULIO CESARE<br />

17,41 km<br />

Punto de Prensa 21<br />

Media Point 21<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 15: 9:51 hs.<br />

PE/SS 17: 14:07 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 15: 8:51 hs. – PE/SS 17: 13:07 hs.


PE/SS 15/17<br />

MINA CLAVERO - GIULIO CESARE<br />

17,41 km<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 15: 9:51 hs.<br />

PE/SS 17: 14:07 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 15: 8:51 hs. – PE/SS 17: 13:07 hs.<br />

Punto de Prensa 21 /Media Point 21 – últimos 2 kilómetros del especial en Giulio Cesare<br />

last 2 kilometres of the SS at Giulio Cesare - GPS: S 31 36.708 / W 064 54.549<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Clásico paisaje “lunar” con excelente fondo<br />

panorámico del Valle de Traslasierras, el<br />

especial transita entre enormes piedras.<br />

No está encintado, porque sólo es posible<br />

ubicarse en los sectores altos, sobre las<br />

piedras, ya que no hay lugar posible al<br />

costado del camino.<br />

No hay un punto fijo, es posible conseguir<br />

distintas tomas desde los sectores elevados<br />

que rodean al camino.<br />

Sobre Ruta provincial Jorge Recalde, en<br />

dirección Carlos Paz Mina Clavero, en<br />

zona Giulio Cesare sobre el costado de la<br />

ruta (Referencia GPS: 31 36 772 S /<br />

64 54 423 W). Se debe ingresar a pie,<br />

aproximadamente 1.000 metros desde la<br />

ruta.<br />

Traditional moonlike landscape,<br />

spectacular panorama of the Traslasierra<br />

valley. Stage along huge stones at the side<br />

of the road.<br />

No tape needed as spectators can only<br />

find a place to stand at very high positions<br />

on the rocks. Not enough space to stand<br />

on along roadside.<br />

There is not a specific point. You may get<br />

good views form the elevated places<br />

surrounding the road.<br />

Over “Jorge Recalde” Route (Carlos Paz –<br />

Mina Clavero director), in Giulio Cesare<br />

area, on one side of the road. (GPS<br />

Reference: 31 36 772 S / 64 54<br />

423 W). Then walk 1.000 meters into<br />

special stage.<br />

51


52<br />

PE/SS 16<br />

EL CONDOR - COPINA<br />

16,32 km<br />

Punto de Prensa 24<br />

Media Point 24<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 16: 10:32 hs.<br />

Punto de Prensa 23<br />

Media Point 23<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 16: 9:32 hs.<br />

Punto de Prensa 22<br />

Media Point 22


PE/SS 16<br />

EL CONDOR - COPINA<br />

16,32 km<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 16: 10:32 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 16: 9:32 hs.<br />

Punto de Prensa 22 – km 0,500 hasta km 2,5 / Media Point 22 – km 0.500 until km 2.5<br />

GPS: S 31 36.006 - W 064 45.061<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Al igual que en el especial Giulio Cesare se<br />

trata de una zona donde el camino pasa<br />

entre grandes piedras con excelente<br />

paisaje.<br />

No está encintado, pero no es posible<br />

ubicarse al costado del camino por falta de<br />

lugar, solo en sectores altos.<br />

Es posible en toda la zona, sobre las piedras<br />

en sectores elevados. Muy buen paisaje. No<br />

hay posibilidades de estar al borde del<br />

camino por no existir espacio físico.<br />

Por ruta Jorge Recalde, que une Carlos Paz<br />

con Mina Clavero, en paraje El Condor<br />

(Referencia GPS: 31 36 591 S / 64<br />

45 595 W, frente Parador “El<br />

Condor”) ingresar a la derecha por<br />

camino de tierra hasta el estacionamiento<br />

cercano a la largada del especial.<br />

Similar to Giulio Cesare, it is an area<br />

where cars go between big rocks, great<br />

view.<br />

No tape needed. It is not possible to stand<br />

on the side of the road. Not enough<br />

space. Only in elevated positions.<br />

It is possible to find a place at any point<br />

within the area, on top of the rocks.<br />

Spectacular landscape.<br />

By Jorge Recalde route, linking Carlos<br />

Paz and Mina Clavero, in El Condor<br />

(GPS Reference: 31 36 591 S / 64<br />

45 595 W, in front Restaurant “El<br />

Condor”). Take right gravel road up to<br />

Parking, very close to the SS start.<br />

53


54<br />

PE/SS 16<br />

EL CONDOR - COPINA<br />

16,32 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Desde el Km. 10,53 hasta el Km. 11,67 se<br />

encuentra la clásica zona de puentes<br />

colgantes.<br />

No está encintado, pero no es posible<br />

ubicarse al costado del camino por falta de<br />

lugar, sólo en sectores altos<br />

Es posible en toda la zona, sobre las piedras<br />

en sectores elevados. Muy buen paisaje. No<br />

hay posibilidades de estar al borde del<br />

camino por no existir espacio físico.<br />

Se debe ingresar por la largada del<br />

especial. Hay algunos lugares de<br />

estacionamiento en el sector.<br />

Recuerde que no podrá retirar el vehículo<br />

hasta el paso del auto de barrido.<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 16: 10:32 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 16: 9:32 hs.<br />

Punto de Prensa 23 – Km 10,40 a 11,38 / Media Point 23 – Km 10,40 to 11,38<br />

GPS: S 31 34.257 - W 064 42.576<br />

From Km. 10,53 to Km. 11,67 is the<br />

classic zone of briges.<br />

No tape needed. It is not possible to stand<br />

on the side of the road. Not enough<br />

space. Only in high positions.<br />

It is possible to find a place at any point<br />

within the area, on top of the rocks.<br />

Spectacular landscape.<br />

Enter by the start of special stage. There<br />

are few parking places in the area.<br />

Remember: you will not be able to take<br />

out the vehicle until the special stage<br />

finishes.


PE/SS 16<br />

EL CONDOR - COPINA<br />

16,32 km<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 16: 10:32 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 16: 9:32 hs.<br />

Punto de Prensa 24 / Media Point 24 - Km. 14,50 • GPS: S 31 33.136 - W 064 41.631<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva rápida a la derecha con posible<br />

buen marco de público, muy cerca del final<br />

del tramo.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />

para los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

Es posible en posible en el sector interno de<br />

la curva y en el sector externo, detrás del<br />

alambrado.<br />

Desde el Parque de Servicio, seguir las<br />

indicaciones del Road Book para la<br />

largada de la prueba especial 17 hasta el<br />

desvío a Copina (Referencia GPS: S31<br />

34.695 / W064 39.382, Pág. 217,<br />

Cuadro 18 del Road Book). Tomar a la<br />

derecha y avanzar 4,5Km hasta el<br />

estacionamiento de prensa. El Punto de<br />

Prensa se encuentra a 500 metros.<br />

Fast right bend with possible very good<br />

spectators atmosphere, very close to the<br />

special stage end.<br />

Red tape for the public. Yellow tape for<br />

the photographers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

It is possible on the inner of the bend and<br />

on the outside of the bend, behind the<br />

wire fence.<br />

Follow Road Book indications for the<br />

special stage 17 start from Service Park<br />

until deviation to Copina (GPS<br />

Reference: S31 34.695 / W064<br />

39.382, Pag. 217, Box 18 Road<br />

Book). Take right and go ahead 4,5Km<br />

until you get to Media Parking, next to the<br />

stage finish. Media Point is located 500<br />

meters away.<br />

55


56<br />

PE/SS 18<br />

EL CONDOR - CASILLA NEGRA<br />

11,16 km<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 18: 14:48 hs.<br />

Punto de Prensa 26<br />

Media Point 26<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 18: 13:48 hs.<br />

Punto de Prensa 25<br />

Media Point 25


PE/SS 18<br />

EL CONDOR - CASILLA NEGRA<br />

11,16 km<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 18: 14:48 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 18: 13:48 hs.<br />

Punto de Prensa 25 – km 0,500 hasta km 2.5 / Media Point 25 – km 0,500 until km 2.5<br />

GPS: S 31 36.006 - W 64 45.061<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Al igual que en el especial Giulio Cesare se<br />

trata de una zona donde el camino pasa<br />

entre grandes piedras con excelente<br />

paisaje.<br />

No está encintado, pero no es posible<br />

ubicarse al costado del camino por falta de<br />

lugar, solo en sectores altos.<br />

Es posible en toda la zona, sobre las piedras<br />

en sectores elevados. Muy buen paisaje. No<br />

hay posibilidades de estar al borde del<br />

camino por no existir espacio físico.<br />

Por ruta Jorge Recalde, que une Carlos Paz<br />

con Mina Clavero, en paraje El Condor<br />

(Referencia GPS: 31 36 591 S / 64<br />

45 595 W, frente Parador “El<br />

Condor”) ingresar a la derecha por<br />

camino de tierra hasta el estacionamiento<br />

cercano a la largada del especial.<br />

Similar to Giulio Cesare, it is an area<br />

where cars go between big rocks, great<br />

view.<br />

No tape needed. It is not possible to stand<br />

on the side of the road. Not enough<br />

space. Only in elevated positions.<br />

It is possible to find a place at any point<br />

within the area, on top of the rocks.<br />

Spectacular landscape.<br />

By Jorge Recalde route, linking Carlos<br />

Paz and Mina Clavero, in El Condor<br />

(GPS Reference: 31 36 591 S / 64<br />

45 595 W, in front Restaurant “El<br />

Condor”). Take right gravel road up to<br />

Parking, very close to the SS start.<br />

57


58<br />

PE/SS 18<br />

EL CONDOR - CASILLA NEGRA<br />

11,16 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Desde el Km. 10,53 se encuentra la clásica<br />

zona de puentes colgantes. Es la zona del<br />

final del especial.<br />

No está encintado, pero no es posible<br />

ubicarse al costado del camino por falta de<br />

lugar, sólo en sectores altos<br />

Es posible en toda la zona, sobre las piedras<br />

en sectores elevados. Muy buen paisaje. No<br />

hay posibilidades de estar al borde del<br />

camino por no existir espacio físico.<br />

Se debe ingresar por la largada del<br />

especial. Hay algunos lugares de<br />

estacionamiento en el sector.<br />

Recuerde que no podrá retirar el vehículo<br />

hasta el paso del auto de barrido.<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 18: 14:48 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 18: 13:48 hs.<br />

Punto de Prensa 26 / Media Point 26 - Km. 10,53 • GPS: S 31 34.257 - W 064 42.576<br />

From Km. 10,53 is the classic zone of<br />

briges. It’s the place where the special<br />

stage ends.<br />

No tape needed. It is not possible to stand<br />

on the side of the road. Not enough<br />

space. Only in high positions.<br />

It is possible to find a place at any point<br />

within the area, on top of the rocks.<br />

Spectacular landscape.<br />

Enter by the start of special stage. There<br />

are few parking places in the area.<br />

Remember: you will not be able to take<br />

out the vehicle until the special stage<br />

finishes.


PE/SS 19<br />

POWER STAGE AMAROK COPINA<br />

4,15 km<br />

Punto de Prensa 27<br />

Media Point 27<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 19: 15:21 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 19: 14:21 hs.<br />

59


60<br />

PE/SS 19<br />

POWER STAGE AMAROK COPINA<br />

4,15 km<br />

Descripción<br />

Description<br />

Medidas de seguridad<br />

Safety measures<br />

Area de fotógrafos<br />

Photographers’ area<br />

Acceso y estacionamiento<br />

Access and parking<br />

Curva rápida a la derecha con posible<br />

buen marco de público, muy cerca del final<br />

del tramo.<br />

Cinta roja para el público. Cinta amarilla<br />

para los fotógrafos.<br />

Habrá personal bilingüe de la<br />

organización, siga con sus<br />

indicaciones.<br />

Es posible en posible en el sector interno de<br />

la curva y en el sector externo, detrás del<br />

alambrado.<br />

Desde el Parque de Servicio, seguir las<br />

indicaciones del Road Book para la<br />

largada de la prueba especial 17 hasta el<br />

desvío a Copina (Referencia GPS: S31<br />

34.695 / W064 39.382, Pág. 217,<br />

Cuadro 18 del Road Book). Tomar a la<br />

derecha y avanzar 4,5Km hasta el<br />

estacionamiento de prensa. El Punto de<br />

Prensa se encuentra a 500 metros.<br />

Domingo / Sunday 29: • PE/SS 19: 15:21 hs.<br />

Cierre para prensa / Media closing time:<br />

PE/SS 19: 14:21 hs.<br />

Punto de Prensa 27 / Media Point 27 - Km. 3,0 • GPS: S 31 33.136 - W 064 41.631<br />

Fast right bend with possible very good<br />

spectators atmosphere, very close to the<br />

special stage end.<br />

Red tape for the public. Yellow tape for<br />

the photographers.<br />

There will be Bilingual personnel<br />

of the organization, follow their<br />

indications.<br />

It is possible on the inner of the bend and<br />

on the outside of the bend, behind the<br />

wire fence.<br />

Follow Road Book indications for the<br />

special stage 17 start from Service Park<br />

until deviation to Copina (GPS<br />

Reference: S31 34.695 / W064<br />

39.382, Pag. 217, Box 18 Road<br />

Book). Take right and go ahead 4,5Km<br />

until you get to Media Parking, next to the<br />

stage finish. Media Point is located 500<br />

meters away.


Area de entrevistas / Interview area<br />

61


62<br />

Area de llegada / Finish Area

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!