29.11.2012 Views

La influencia de Isaías II en Zacarías II

La influencia de Isaías II en Zacarías II

La influencia de Isaías II en Zacarías II

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong> <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong><br />

Lic. Carlos Raúl Sosa<br />

Profesor <strong>de</strong> Teología<br />

Seminario Teológico C<strong>en</strong>troamericano<br />

Según André <strong>La</strong>Cocque, Zacarías <strong>II</strong> es una expansión midrásica <strong>de</strong>l te­<br />

ma <strong>de</strong>l Siervo doli<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Isaías <strong>II</strong>. Él basa esta conclusión <strong>en</strong> 1) la <strong>de</strong>­<br />

p<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> vocabulario e i<strong>de</strong>as por parte <strong>de</strong> Zacarías <strong>II</strong> <strong>en</strong> relación<br />

con Isaías <strong>II</strong> y 2) la revisión secu<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> los cuatro cantos <strong>de</strong>l Siervo<br />

<strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> por parte <strong>de</strong> Zacarías <strong>II</strong>. Un análisis <strong>de</strong> los paralelos <strong>en</strong>tre<br />

los textos señalados por <strong>La</strong>Cocque indica cierta medida <strong>de</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia,<br />

pero no hay sufici<strong>en</strong>te evi<strong>de</strong>ncia para afirmar una “expansión midrási­<br />

ca”. A la vez, la posible <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> sugiere<br />

importantes implicaciones críticas, exegéticas y teológicas.<br />

According to André <strong>La</strong>Cocque, Zechariah <strong>II</strong> is a midrashic expansion of<br />

the suffering Servant theme in Isaiah <strong>II</strong>. He bases this conclusion on 1)<br />

Zechariah <strong>II</strong>’s <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>nce on Isaiah <strong>II</strong>’s vocabulary and i<strong>de</strong>as and 2)<br />

Zechariah <strong>II</strong>’s sequ<strong>en</strong>tial revision of Isaiah <strong>II</strong>’s four Servant songs. An<br />

analysis of the parallels betwe<strong>en</strong> the texts listed by <strong>La</strong>Cocque indicates<br />

some measure of <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>nce, but the evi<strong>de</strong>nce is insuffici<strong>en</strong>t to establish<br />

the exist<strong>en</strong>ce of a “midrashic expansion.” At the same time, Isaiah <strong>II</strong>’s<br />

possible influ<strong>en</strong>ce in Zechariah <strong>II</strong> suggests important critical, exegetical,<br />

and theological implications.<br />

INTRODUCCIÓN<br />

El estudioso belga André <strong>La</strong>Cocque consi<strong>de</strong>ra que la segun­<br />

da sección <strong>de</strong> Zacarías 1 es una relectura <strong>de</strong> otros libros vetero­<br />

1 Como muchos estudiosos <strong>de</strong>l Antiguo Testam<strong>en</strong>to, <strong>La</strong>Cocque trabaja con<br />

el presupuesto <strong>de</strong> que <strong>en</strong> el libro <strong>de</strong> Zacarías se pue<strong>de</strong> distinguir un Deutero­<br />

Zacarías para los capítulos 9­14. De igual forma, da por s<strong>en</strong>tada la exist<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> una autoría triple para el libro <strong>de</strong> Isaías. Como el propósito <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te tra­<br />

bajo no es discutir asuntos relacionados con la autoría <strong>de</strong> libros veterotestam<strong>en</strong>­<br />

tarios, se empleará la <strong>de</strong>signación Zacarías <strong>II</strong> para referirse a los capítulos 9­14<br />

<strong>de</strong> Zacarías, Isaías <strong>II</strong> para Isaías 40­55, e Isaías <strong>II</strong>I para Isaías 56­66. <strong>La</strong> adop­


40 KAIRÓS Nº 37 / julio ­ diciembre 2005<br />

testam<strong>en</strong>tarios. 2 En primer lugar, indica que Zacarías <strong>II</strong> es una<br />

expansión midrásica <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> acerca <strong>de</strong>l “Siervo do­<br />

li<strong>en</strong>te <strong>de</strong> YHWH”. 3 En segundo lugar, argum<strong>en</strong>ta que Ezequiel<br />

36:16­28 fue el texto mo<strong>de</strong>lo para Zacarías 12. 4 Esta propuesta<br />

es hecha a la luz <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos que los dos textos compart<strong>en</strong>. Fi­<br />

nalm<strong>en</strong>te, propone que Zacarías 12:10­11 se basa <strong>en</strong> la historia<br />

<strong>de</strong> la tribu <strong>de</strong> B<strong>en</strong>jamín. 5 El apoyo para esta propuesta radica <strong>en</strong><br />

la utilización que Zacarías <strong>II</strong> hace <strong>de</strong> algunos nombres geográfi­<br />

cos que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> los libros Jueces y 1 Samuel. 6<br />

El pres<strong>en</strong>te trabajo int<strong>en</strong>ta evaluar la propuesta <strong>de</strong> <strong>La</strong>Coc­<br />

que, pero limitándose a la relación <strong>en</strong>tre Zacarías <strong>II</strong> e Isaías <strong>II</strong>. 7<br />

<strong>La</strong> metodología que se utilizará para tal fin consiste <strong>en</strong> examinar<br />

textual y conceptualm<strong>en</strong>te los supuestos paralelos <strong>en</strong>tre las dos<br />

ción <strong>de</strong> esta nom<strong>en</strong>clatura para el pres<strong>en</strong>te artículo no significa la aceptación <strong>de</strong><br />

la teoría crítica asociada con la misma por parte <strong>de</strong>l autor <strong>de</strong> este trabajo.<br />

2 En palabras <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque, “[Es notable la] reutilización antológica que<br />

[Zacarías] hace <strong>de</strong> oráculos proféticos más antiguos”. André <strong>La</strong>Cocque, “Zaca­<br />

rías 12, 10. ‘Et aspici<strong>en</strong>t ad me quem confixerunt’”, <strong>en</strong> André <strong>La</strong>Cocque y<br />

Paul Ricoeur, P<strong>en</strong>sar la Biblia: Estudios exegéticos y herm<strong>en</strong>éuticos, trad.<br />

Antonio Martínez Riu (Barcelona: Editorial Her<strong>de</strong>r, 2001): 403­04.<br />

3 Ibid., 403.<br />

4 Ibid., 412. En este caso, <strong>La</strong>Cocque sigue muy <strong>de</strong> cerca el estudio <strong>de</strong> Mar­<br />

cel Delcor, “Un problème <strong>de</strong> critique textuelle et d’exégèse, Zac. X<strong>II</strong>, 10, et as­<br />

pici<strong>en</strong>t ad me quem confixerunt”, Revue Biblique 58 (1951): 189­99.<br />

5 <strong>La</strong>Cocque admite que no está seguro <strong>de</strong> que la historia <strong>de</strong> la tribu <strong>de</strong> B<strong>en</strong>­<br />

jamín fue inspiración para Isaías <strong>II</strong>. Sin embargo, afirma que “el Déutero­<br />

Zacarías indudablem<strong>en</strong>te sí [está inspirado <strong>en</strong> esta historia]”. <strong>La</strong>Cocque, “Za­<br />

carías 12, 10”: 403.<br />

6 Ibid., 419. Como se indicará a continuación, este aspecto <strong>de</strong> la propuesta<br />

<strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque no será analizado <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te trabajo. Baste <strong>de</strong>cir que <strong>en</strong> Zaca­<br />

rías <strong>II</strong> es común <strong>en</strong>contrar elem<strong>en</strong>tos “arcaicos” refer<strong>en</strong>tes a la historia <strong>de</strong> Is­<br />

rael. Por ejemplo, Zacarías <strong>II</strong> m<strong>en</strong>ciona la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los estados <strong>de</strong> Damasco<br />

y Efraín (9:1, 10, 13), el rey <strong>de</strong> Gaza (9:5) y los terafines (10:2). Otto Eissfeldt,<br />

Introducción al Antiguo Testam<strong>en</strong>to, trad. <strong>de</strong>l alemán por José L. Sicre (Ma­<br />

drid: Ediciones Cristiandad, 2000) 1:721­22.<br />

7 Estudios pioneros relacionados con la propuesta <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque fueron los<br />

<strong>de</strong> B. Sta<strong>de</strong>, “Deuterozacharja. Eine kritische Studie”, Zeitschrift für die<br />

alttestam<strong>en</strong>tliche Wiss<strong>en</strong>schaft 1 (1881): 1­96; y M. Delcor, “Les sources du<br />

<strong>de</strong>utéro­Zacharie et ses procédés d’emprunt”, Revue Biblique 59 (1952): 385­<br />

411. He tomado estas refer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> John Day, “Prophecy”, <strong>en</strong> D. A. Carson y<br />

H. G. M. Williamson, eds., It Is Writt<strong>en</strong>: Scripture Citing Scripture. Essays in<br />

Honour of Barnabas Lindars (Cambridge: Cambridge University Press, 1988):<br />

48.


<strong>La</strong> <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> 41<br />

obras. A la luz <strong>de</strong> este exam<strong>en</strong> se <strong>en</strong>contrará qué tan acertada es<br />

la propuesta <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque. Finalm<strong>en</strong>te, se notarán algunas im­<br />

plicaciones que se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong>n <strong>de</strong> este estudio.<br />

RELACIONES ENTRE ZACARÍAS <strong>II</strong> E ISAIAS <strong>II</strong><br />

Según <strong>La</strong>Cocque, Zacarías <strong>II</strong> “relee” el tema <strong>de</strong>l “Siervo do­<br />

li<strong>en</strong>te <strong>de</strong> YHWH” que aparece <strong>en</strong> Isaías <strong>II</strong>. Son dos las observa­<br />

ciones que llevan a este estudioso a tal conclusión: 1) la <strong>de</strong>p<strong>en</strong>­<br />

<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> vocabulario e i<strong>de</strong>as por parte <strong>de</strong> Zacarías <strong>II</strong> <strong>en</strong> rela­<br />

ción con Isaías <strong>II</strong>, y 2) la revisión secu<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> los cuatro can­<br />

tos <strong>de</strong>l Siervo <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> por parte <strong>de</strong> Zacarías <strong>II</strong>. 8 En líneas su­<br />

cesivas se int<strong>en</strong>tará <strong>de</strong>scubrir cuáles son los posibles paralelos<br />

verbales o conceptuales <strong>en</strong>tre los pasajes señalados por <strong>La</strong>Coc­<br />

que y, posteriorm<strong>en</strong>te, hacer una evaluación <strong>de</strong> ellos.<br />

Dep<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as y vocabulario<br />

<strong>La</strong>Cocque asegura que el vocabulario y las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Zacarías<br />

<strong>II</strong> reflejan su <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong>. Los paralelos que señala<br />

son Zacarías 9:12 con Isaías 42 y 45:21­25; Zacarías 12:1 9 con<br />

Isaías 42:5; Zacarías 12:2 con Isaías 51:22, 17; Zacarías 12:10–<br />

8 <strong>La</strong>Cocque, “Zacarías 12, 10”: 404. <strong>La</strong>Cocque también sosti<strong>en</strong>e que Zaca­<br />

rías <strong>II</strong> no es el único autor que int<strong>en</strong>tó una relectura <strong>de</strong> los cantos <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong>.<br />

En or<strong>de</strong>n cronológico los que releyeron a Isaías <strong>II</strong> fueron: Isaías <strong>II</strong>I, Zacarías <strong>II</strong>,<br />

Daniel 11:33­35 y 12:3, Sabiduría 2:12­20, 3 y 5, y el Nuevo Testam<strong>en</strong>to (Jn.<br />

16:17; Mt. 24:30; Ap. 16:16). Ibid., 406. De hecho, otros autores –como<br />

Knohl, por ejemplo– pi<strong>en</strong>san que la interpretación mesiánica <strong>de</strong> Isaías 53 tam­<br />

bién fue <strong>de</strong>sarrollada <strong>en</strong> el mesianismo <strong>de</strong> Qumrán. Israel Knohl, El mesías an­<br />

tes <strong>de</strong> Jesús. El Siervo sufri<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los manuscritos <strong>de</strong>l Mar Muerto, trad. An­<br />

tonio Piñero (Biblioteca <strong>de</strong> Ci<strong>en</strong>cias Bíblicas y Ori<strong>en</strong>tales 8; Madrid: Editorial<br />

Trotta, 2004): 45. A<strong>de</strong>más, Knohl consi<strong>de</strong>ra que tanto Isaías 53 como Zacarías<br />

12:10 fueron textos utilizados por el Oráculo <strong>de</strong> Histaspes y el libro <strong>de</strong> Apoca­<br />

lipsis para hablar <strong>de</strong> la muerte viol<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>l mesías <strong>de</strong> Qumrán (ibid., 47, 65).<br />

El Oráculo <strong>de</strong> Histaspes es un escrito apocalíptico atribuido a un personaje<br />

mítico llamado Histaspes que fue rey <strong>de</strong> Media y que se supone vivió antes <strong>de</strong><br />

la guerra <strong>de</strong> Troya. Aunque el Oráculo no se ha <strong>en</strong>contrado como docum<strong>en</strong>to<br />

completo, sí se hallan refer<strong>en</strong>cias a él <strong>en</strong> algunos padres <strong>de</strong> la Iglesia: Justino<br />

Mártir, Clem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Alejandría y <strong>La</strong>ctancia (ibid., 49).<br />

9 El artículo <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque aquí ti<strong>en</strong>e “21, 1”, un evi<strong>de</strong>nte error por “12, 1”<br />

(<strong>La</strong>Cocque, “Zacarías 12, 10”: 404).


42 KAIRÓS Nº 37 / julio ­ diciembre 2005<br />

13:1 con Isaías 53:5 y 44:3; y Zacarías 13:7­9 con Isaías 51:9. 10<br />

<strong>La</strong>Cocque solam<strong>en</strong>te señala los versículos paralelos <strong>en</strong>tre<br />

Isaías y Zacarías, sin <strong>de</strong>tallar cuáles son las i<strong>de</strong>as y el vocabula­<br />

rio comunes a ambos textos paralelos. Por tal razón, a continua­<br />

ción se hará un esfuerzo por i<strong>de</strong>ntificar y analizar las posibles<br />

similitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as y vocabulario <strong>en</strong> cada paralelo propuesto<br />

por <strong>La</strong>Cocque.<br />

Paralelo I: Zacarías 9:12 // Isaías 42 y 45:21­25. <strong>La</strong> pri­<br />

mera observación que <strong>de</strong>be hacerse ti<strong>en</strong>e que ver con la traduc­<br />

ción <strong>de</strong> la última oración <strong>de</strong> Zacarías 9:12, %l' byvia' hn


<strong>La</strong> <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> 43<br />

“segundo m<strong>en</strong>sajero” prometido <strong>en</strong> Zacarías 9:12, 13 qui<strong>en</strong> t<strong>en</strong>­<br />

dría que ser el rey <strong>de</strong> Zacarías 9:9. 14 No obstante, parece mejor<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r %l' byvia' hn


44 KAIRÓS Nº 37 / julio ­ diciembre 2005<br />

tes pot<strong>en</strong>ciales <strong>de</strong> Jerusalén. 19 Así los “cautivos” <strong>en</strong> los dos pa­<br />

sajes (Zac. 9:12 e Is. 42:7) son muy distintos.<br />

Otro paralelo verbal es dyGIm; “anuncio” (Is. 42:9). En el pasa­<br />

je <strong>de</strong> Isaías YHWH señala que él anuncia las cosas nuevas que<br />

suce<strong>de</strong>n a las que ya se han cumplido, y <strong>en</strong> Zacarías 9:12 él<br />

anuncia que <strong>de</strong>volverá el doble a los “cautivos <strong>de</strong> la esperanza”.<br />

Hay un paralelo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as con Isaías 42:22. Este pasaje habla<br />

<strong>de</strong> un pueblo <strong>de</strong>spojado, <strong>en</strong>carcelado, que se ha convertido <strong>en</strong><br />

botín, saqueado sin que nadie reclame que se le <strong>de</strong>vuelva (bWv<br />

<strong>en</strong> Qal) lo robado. Zacarías 9:12 promete que YHWH <strong>de</strong>volverá<br />

(bWv <strong>en</strong> Hifil) el doble.<br />

Por su parte, Day ve un paralelo <strong>en</strong>tre Zacarías 9:12 e Isaías<br />

40:2, con una inversión <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido. 20 En Isaías 40:2 YHWH <strong>de</strong>­<br />

clara que ha <strong>de</strong>vuelto el doble por el pecado, pero <strong>en</strong> Zacarías<br />

9:12 él promete que <strong>de</strong>volverá el doble <strong>de</strong> b<strong>en</strong>dición. Sin em­<br />

bargo, <strong>de</strong>be observarse que <strong>en</strong> Isaías 40:2 no aparece el verbo<br />

bWv.<br />

Zacarías 9:12 se introduce con un llamado a “volverse”, y un<br />

llamado similar lo hace Isaías 45:22. Sin embargo, la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

“volverse” está expresada con dos verbos difer<strong>en</strong>tes, bWv <strong>en</strong> Za­<br />

carías 9:12, pero hn"P' <strong>en</strong> Isaías 45:22. A<strong>de</strong>más, el pueblo <strong>de</strong>be<br />

volverse “a (una) fortaleza” (!ArC'bil.) <strong>en</strong> Zacarías 9:12 y a Dios<br />

<strong>en</strong> Isaías 45:22. <strong>La</strong> palabra !ArC'bi “fortaleza” se halla solam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> Zacarías 9:12, 21 don<strong>de</strong> es muy posible que se refiera a Jerusa­<br />

lén. 22<br />

Paralelo <strong>II</strong>: Zacarías 12:1 // Isaías 42:5. Los paralelos<br />

conceptuales y lingüísticos son muy evi<strong>de</strong>ntes. <strong>La</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Dios<br />

como el que ext<strong>en</strong>dió los cielos, fundó la tierra y dio vida a la<br />

humanidad se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> los dos pasajes, y <strong>en</strong> ambos se expre­<br />

sa por medio <strong>de</strong> frases participiales. Así, <strong>en</strong> Zacarías 12:1 se di­<br />

19<br />

Edgar W. Conrad, Zechariah (Sheffield, Inglaterra: Sheffield Aca<strong>de</strong>mic<br />

Press, 1999): 161. Debe observarse que estos “habitantes pot<strong>en</strong>ciales” no aparec<strong>en</strong><br />

explícitam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el capítulo 9.<br />

20<br />

Day, “Prophecy”: 48.<br />

21<br />

En un pasaje cercano (9:3), por ejemplo, se utiliza la palabra rAcm' para<br />

referirse a una fortaleza material.<br />

22<br />

Esta es la opinión <strong>de</strong> Redditt, Haggai, Zechariah: 115.


<strong>La</strong> <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> 45<br />

ce que YHWH fue ~yIm;v' hj,nO “qui<strong>en</strong> ext<strong>en</strong>dió los cielos”, y simi­<br />

larm<strong>en</strong>te Isaías 42:5 dice que él fue ~h,yjeAnw> ~yIm;V'h; arEAB “qui<strong>en</strong><br />

creó los cielos y los ext<strong>en</strong>dió”. En cuanto a la tierra Zacarías di­<br />

ce que YHWH fue #r


46 KAIRÓS Nº 37 / julio ­ diciembre 2005<br />

la palabra traducida “copa” es @s;, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> Isaías es sAK.<br />

También es importante notar que el concepto <strong>de</strong> la copa embria­<br />

gante <strong>de</strong> la ira <strong>de</strong> Dios se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> otros pasajes <strong>de</strong>l Antiguo<br />

Testam<strong>en</strong>to (Jer. 25:15, 17; 51:7; Ez. 23:32­33; Hab. 2:16),<br />

aunque no acompañan a la raíz l[r que aparece <strong>en</strong> Zacarías<br />

12:2 e Isaías 51:22.<br />

En cuanto a la m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Jerusalén, Gerhard von Rad con­<br />

si<strong>de</strong>ra que Zacarías 12 y 14 e Isaías <strong>II</strong> —junto con Miqueas 4,<br />

Ezequiel 38­39 y Joel 4— se inscrib<strong>en</strong> <strong>en</strong> la antigua tradición <strong>de</strong><br />

un ataque <strong>de</strong> los pueblos <strong>en</strong>emigos que se estrelló contra Sión. 26<br />

Según von Rad, esta tradición es pre­exílica o, incluso, anterior<br />

a David, porque ya se m<strong>en</strong>ciona <strong>en</strong> los Salmos 46, 48, 76. Para<br />

Hans­Joachim Kraus, los Salmos 46, 48 y 76 forman parte <strong>de</strong> la<br />

categoría <strong>de</strong>nominada “Cánticos <strong>de</strong> Sión”. Kraus opina que du­<br />

rante el <strong>de</strong>stierro estos Salmos estaban ampliam<strong>en</strong>te difundidos<br />

<strong>en</strong>tre israelitas y extranjeros. 27 Así, Zacarías <strong>II</strong> no estaría ley<strong>en</strong>­<br />

do a Isaías <strong>II</strong>, sino que ambos actualizaban (“releían”) una tra­<br />

dición israelita antigua. 28<br />

Paralelo IV: Zacarías 12:10–13:1 // Isaías 53:5 y 44:3. 29<br />

carías 12:2 está tomada <strong>de</strong> “Jr. 25, 15ss con una transformación significativa:<br />

Jerusalén misma es la copa que Dios administra” (Profetas 2:1197). Por cierto,<br />

<strong>en</strong> Jeremías 25:15­28, así como <strong>en</strong> Zacarías 12:2, serían las naciones qui<strong>en</strong>es<br />

tomaría la copa embriagante.<br />

26 Gerhard von Rad, Teología <strong>de</strong> las tradiciones proféticas <strong>de</strong> Israel, to­<br />

mo 2 <strong>de</strong> Teología <strong>de</strong>l Antiguo Testam<strong>en</strong>to, trad. Fernando Carlos Vevia Rome­<br />

ro (Biblioteca <strong>de</strong> Estudios Bíblicos 12; Salamanca: Ediciones Sígueme, 1969,<br />

2000): 365­68.<br />

27 Hans­Joachim Kraus, Salmos 1­59, tomo 1 <strong>de</strong> Los Salmos, trad. Cons­<br />

tantino Ruiz Garrido (Biblioteca <strong>de</strong> Estudios Bíblicos 53; Salamanca: Ediciones<br />

Sígueme, 1993): 87.<br />

28 G. von Rad, Teología <strong>de</strong> las tradiciones proféticas <strong>de</strong> Israel: 365­68.<br />

Para más <strong>de</strong>talles sobre una posible “tradición <strong>de</strong> Sión”, ver Horst Dietrich<br />

Preuss, El camino <strong>de</strong> Israel con Yahvé, tomo 2 <strong>de</strong> Teología <strong>de</strong>l Antiguo Tes­<br />

tam<strong>en</strong>to, trad. Daniel Romero (Bilbao: Desclée <strong>de</strong> Brouwer, 1999): 73­94.<br />

29 Una opinión similar sosti<strong>en</strong>e Wilfrid J. Harrington, Historia <strong>de</strong> la pro­<br />

mesa, tomo 1 <strong>de</strong> Iniciación a la Biblia, trad. José Ma. Ruiz y Antonio Parapar<br />

(Palabra Inspirada 3; Santan<strong>de</strong>r: Sal Terrae, 1967): 353. Pero, al igual que <strong>La</strong>­<br />

Cocque, Harrington no señala <strong>en</strong> qué consist<strong>en</strong> específicam<strong>en</strong>te los paralelos <strong>de</strong><br />

vocabulario e i<strong>de</strong>as, sino que se limita a solam<strong>en</strong>te señalar los versículos parale­<br />

los <strong>de</strong> los dos libros.


<strong>La</strong> <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> 47<br />

En este caso los paralelos también son evi<strong>de</strong>ntes. 30 Isaías 53:5<br />

habla <strong>de</strong>l Siervo herido por Dios, que fue traspasado por las re­<br />

beliones <strong>de</strong> Israel, y el resultado <strong>de</strong> su sufrimi<strong>en</strong>to es la paz y<br />

sanidad <strong>de</strong>l pueblo. En Zacarías 12:10, <strong>de</strong> forma similar, algui<strong>en</strong><br />

es traspasado 31 y ese acto está relacionado con el <strong>de</strong>rramami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> espíritu <strong>de</strong> gracia y súplica sobre la casa <strong>de</strong> David. En esta<br />

línea, <strong>de</strong>be observarse que Isaías 44:3 también habla <strong>de</strong>l <strong>de</strong>rra­<br />

mami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l Espíritu.<br />

Aunque los paralelos son impresionantes, algunos <strong>de</strong>talles les<br />

quitan fuerza. Primero, Zacarías 12:10 no habla específicam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>l Siervo <strong>de</strong> YHWH, sino que parece que el traspasado es Dios<br />

mismo. 32 Segundo, “traspasar” <strong>en</strong> Zacarías 12:10 es traducción<br />

<strong>de</strong> rq:D", mi<strong>en</strong>tras que Isaías 53:5 ti<strong>en</strong>e un participio Poal <strong>de</strong> la<br />

30 El paralelo <strong>en</strong>tre Zacarías 12:10 e Isaías 53 también es advertido por<br />

Alonso Schökel y Sicre Díaz, Profetas 2:1179.<br />

31 Según el TM el “traspasado” es Dios mismo. El verbo WjyBihiw> “y mira­<br />

rán” parece t<strong>en</strong>er dos objetos. El primero <strong>de</strong> ellos es yl;ae “a mí” (con preposi­<br />

ción). El segundo es Wrq'D"‐rv,a] tae “a qui<strong>en</strong> traspasaron” (con indicador <strong>de</strong> ob­<br />

jeto directo). Si el sujeto <strong>de</strong> yTik.p;v' “<strong>de</strong>rramaré” es YHWH, <strong>en</strong>tonces yl;ae se re­<br />

fiere a YHWH también. Sin embargo, el versículo pres<strong>en</strong>ta un problema textual.<br />

El Texto Masorético reza “mirarán a mí, al que traspasaron”, pero las versiones<br />

<strong>de</strong> Áquila, Símmaco y Teodoción ti<strong>en</strong><strong>en</strong> s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te “mirarán al que traspa­<br />

saron” (Knohl, El mesías: 65, n. 62). <strong>La</strong>Cocque advierte este problema y se in­<br />

clina por la lectio difficilior, es <strong>de</strong>cir, “Mirarán a mí, al que traspasaron” (“Za­<br />

carías 12, 10”: 412).<br />

El judaísmo ha sido reacio a i<strong>de</strong>ntificar el personaje <strong>de</strong> Zacarías 12:10 con<br />

Dios mismo. Testimonio <strong>de</strong> esto es el tárgum <strong>de</strong> Zacarías 12:9–13:1, el cual in­<br />

t<strong>en</strong>ta resolver el <strong>en</strong>igma <strong>de</strong>l traspasado i<strong>de</strong>ntificándolo con un individuo concre­<br />

to <strong>en</strong> la historia <strong>de</strong> Israel: “ 9 y suce<strong>de</strong>rá <strong>en</strong> aquel tiempo que int<strong>en</strong>taré aniquilar a<br />

todas las naciones que se reún<strong>en</strong> y vi<strong>en</strong><strong>en</strong> contra Jerusalén. 10 Y pondré <strong>en</strong> la<br />

casa <strong>de</strong> David y sobre los habitantes <strong>de</strong> Jerusalén el espíritu <strong>de</strong> profecía y <strong>de</strong><br />

oración verda<strong>de</strong>ra. Después <strong>de</strong> ello, el mesías hijo <strong>de</strong> Efraín saldrá para di­<br />

rigir el combate contra Gog, y Gog lo matarán <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> la puerta <strong>de</strong> Jeru­<br />

salén. Y mirarán hacia mí y me preguntarán: “¿Por qué las naciones han<br />

traspasado al mesías hijo <strong>de</strong> Efraín?”. Y se lam<strong>en</strong>tarán por él... 11 En aquel<br />

tiempo crecerá el duelo <strong>en</strong> Jerusalén, como el duelo <strong>de</strong> Ajab hijo <strong>de</strong> Omrí al<br />

que mató Hadad Rimón hijo <strong>de</strong> Tab­Rimón, y como el duelo <strong>de</strong> Josías hijo <strong>de</strong><br />

Amón al que mató faraón el cojo <strong>en</strong> el Valle <strong>de</strong> Meguido”. <strong>La</strong> letra cursiva se­<br />

ñala el texto agregado al original hebreo. Pierre Grelot, Los targumes: Textos<br />

escogidos (Navarra, España: Editorial Verbo Divino, 1987): 80. Nótese que se­<br />

gún el tárgum los “traspasadores” no son los judíos, sino las naciones.<br />

32 Si no se acepta la lectura masorética “a mí”, es posible que el “traspasa­<br />

do” no sea Dios mismo, sino algui<strong>en</strong> muy relacionado con él (¿su Siervo?)e.


48 KAIRÓS Nº 37 / julio ­ diciembre 2005<br />

raíz llx. 33 Tercero, estrictam<strong>en</strong>te hablando, Zacarías 12:10<br />

habla <strong>de</strong> “la casa <strong>de</strong> David” y “el habitante <strong>de</strong> Jerusalén”, mi<strong>en</strong>­<br />

tras que Isaías se refiere a Jacob y su <strong>de</strong>sc<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia. 34 Cuarto, <strong>en</strong><br />

Zacarías 12:10 ~ynIWnx]t;w> !xe x;Wr se pue<strong>de</strong> leer “(un) espíritu <strong>de</strong><br />

gracia y <strong>de</strong> oración”, pero <strong>en</strong> Isaías 44:3 yxiWr se ti<strong>en</strong>e que leer<br />

“mi Espíritu”. 35 “El contexto [<strong>de</strong> Zacarías] invita a preferir la<br />

interpretación <strong>de</strong> un espíritu <strong>de</strong> compasión que impulsa a pedir<br />

perdón”. 36<br />

Finalm<strong>en</strong>te, la conexión <strong>en</strong>tre la acción <strong>de</strong> traspasar y la<br />

b<strong>en</strong>dición <strong>de</strong> Dios (<strong>de</strong>rramami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l Espíritu, paz, sanidad)<br />

parece no concordar <strong>en</strong> los dos pasajes. En Zacarías 12:10 Dios<br />

<strong>de</strong>rrama el espíritu, y consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te el pueblo ve al que tras­<br />

pasaron. En Isaías 53:5, <strong>en</strong> cambio, la b<strong>en</strong>dición <strong>de</strong> Dios es pro­<br />

ducto <strong>de</strong>l “traspaso” <strong>de</strong>l Siervo. No obstante, es posible trazar<br />

una conexión <strong>en</strong>tre el traspaso <strong>de</strong> Dios <strong>en</strong> Zacarías 12:10 y la<br />

apertura <strong>de</strong> una fu<strong>en</strong>te para lavar el pecado <strong>de</strong> la casa <strong>de</strong> David<br />

<strong>en</strong> 13:1. Esta conexión es segura si aWhh; ~AYB; se refiere al día<br />

<strong>en</strong> que YHWH fue “traspasado”, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r la frase<br />

como una refer<strong>en</strong>cia a un día escatológico. 37<br />

33<br />

Por un lado, la raíz llx ti<strong>en</strong>e que ver con “traspasar” <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong><br />

“profanar”, aunque también se usa <strong>de</strong> g<strong>en</strong>te muerta <strong>en</strong> batalla (Is. 51:9). Por<br />

otro lado, la raíz rqd ti<strong>en</strong>e que ver con “traspasar” <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> “atravesar”.<br />

Cp. F. Maass, “llx”, <strong>en</strong> E. J<strong>en</strong>ni y C. Westermann, Diccionario teológico<br />

manual <strong>de</strong>l Antiguo Testam<strong>en</strong>to, trad. J. Antonio Mugica (Madrid: Ediciones<br />

Cristiandad, 1978) 1:793­800<br />

34<br />

Edward J. Young, The Book of Isaiah: The English Text, with Introduction,<br />

Exposition, and Notes (New International Comm<strong>en</strong>tary on the Old Testam<strong>en</strong>t;<br />

Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1972)<br />

3:167.<br />

35<br />

Alonso Schökel y Sicre Díaz, Profetas 2:1198. Ver la traducción <strong>de</strong> la<br />

Nueva Versión Internacional.<br />

36<br />

Alonso Schökel y Sicre Díaz, Profetas 2:1198. Énfasis agregado.<br />

37<br />

En el contexto “aquel día” ti<strong>en</strong>e que referirse al día <strong>de</strong> llanto (12:11), el<br />

día cuando YHWH provocará el llanto (12:10), el día <strong>de</strong> la batalla escatológica<br />

(12:9). A<strong>de</strong>más, se <strong>de</strong>be señalar que muchos pasajes proféticos <strong>de</strong>l Antiguo<br />

Testam<strong>en</strong>to utilizan la frase “aquel día” <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido escatológico (por ejemplo,<br />

los libros <strong>de</strong> Isaías, Ezequiel, Oseas y Amós). Agregado a esto, se pi<strong>en</strong>sa que <strong>en</strong><br />

el tercer canto <strong>de</strong> Ningal <strong>de</strong> las tablillas “<strong>La</strong>m<strong>en</strong>tación por la ciudad <strong>de</strong> Ur” (<strong>en</strong>tre<br />

2000 y 1500 a.C.) se emplea la expresión “el día <strong>de</strong> la torm<strong>en</strong>ta” <strong>de</strong>l mismo<br />

modo que Zacarías 13:1­4 utiliza la frase “aquel día”; es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido escatológico.<br />

Victor H. Matthews y Don C. B<strong>en</strong>jamin, Paralelos <strong>de</strong>l Antiguo Tes­


<strong>La</strong> <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> 49<br />

Paralelo V: Zacarías 13:7­9 // Isaías 51:9. Ambos pasajes<br />

se introduc<strong>en</strong> con el imperativo yrIW[ “<strong>de</strong>spiértate”. En el caso <strong>de</strong><br />

Zacarías, el imperativo se dirige a una espada para que actúe <strong>en</strong><br />

contra <strong>de</strong>l pastor que está a cargo <strong>de</strong> las ovejas <strong>de</strong>l Señor. En el<br />

caso <strong>de</strong> Isaías, la invocación se dirige al brazo <strong>de</strong>l Señor para<br />

que pelee <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> aquellos que insultan a su pueblo (Is.<br />

51:7). 38 No obstante, este mismo imperativo también se utiliza<br />

<strong>en</strong> otras partes <strong>de</strong>l Antiguo Testam<strong>en</strong>to (Jue. 5:12; Cnt. 4:16; Is.<br />

52:1; y probablem<strong>en</strong>te Hab. 2:19). F. Buck opina que Zacarías<br />

13:7­9 alu<strong>de</strong> a la muerte salvífica <strong>de</strong>l Siervo <strong>en</strong> Isaías 52:13–<br />

53:12. 39<br />

En cuanto al paralelo conceptual se pue<strong>de</strong> advertir que el<br />

contexto <strong>de</strong> Isaías 51:9, al igual que Zacarías 13:7­9, se refiere a<br />

la restauración <strong>de</strong>l reman<strong>en</strong>te (Is. 51:11). El pasaje <strong>de</strong> Zacarías<br />

anuncia juicio para dos terceras partes <strong>de</strong>l pueblo <strong>de</strong> Dios, algo<br />

que no suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> el pasaje <strong>de</strong> Isaías.<br />

Resum<strong>en</strong>. Queda comprobado que <strong>en</strong>tre Zacarías <strong>II</strong> e Isaías<br />

<strong>II</strong> exist<strong>en</strong> paralelos conceptuales y, <strong>en</strong> m<strong>en</strong>or medida, <strong>de</strong> voca­<br />

bulario. Se ha notado que algunos <strong>de</strong> los paralelos señalados por<br />

<strong>La</strong>Cocque también se pue<strong>de</strong>n <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> otros libros veterotes­<br />

tam<strong>en</strong>tarios. Se observó que los pasajes <strong>de</strong> Zacarías <strong>II</strong> no ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

significado idéntico a los <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong>. <strong>La</strong>Cocque indica que esto<br />

se <strong>de</strong>be al método utilizado por Zacarías, pues, según él, Zacarí­<br />

as reutiliza antiguos oráculos invirti<strong>en</strong>do su significado original.<br />

Por eso, es compr<strong>en</strong>sible, por ejemplo, que Zacarías constituya<br />

al Siervo <strong>en</strong> rey <strong>de</strong> toda la tierra. 40<br />

tam<strong>en</strong>to: Leyes y relatos <strong>de</strong>l antiguo Ori<strong>en</strong>te bíblico, trad. Ramón Alfonso<br />

Díez Aragón (Colección “Panorama” 5; Santan<strong>de</strong>r: Sal Terrae, 2004): 233.<br />

38 Es posible que el paralelo <strong>en</strong>tre “espada” y “brazo <strong>de</strong>l Señor” se pueda<br />

<strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> el concepto <strong>de</strong> juicio. Ambos elem<strong>en</strong>tos son instrum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> jui­<br />

cio. 39 F. Buck, “Profetas m<strong>en</strong>ores”, <strong>en</strong> Juan Leal, dir., Daniel y Profetas me­<br />

nores, tomo 6 <strong>de</strong> <strong>La</strong> Sagrada Biblia. Texto y com<strong>en</strong>tario (Madrid: Biblioteca<br />

<strong>de</strong> Autores Cristianos, 1971): 447. Cp. el paralelo <strong>en</strong>tre Zacarías 13:7­9 y el<br />

cuarto canto <strong>de</strong>l Siervo <strong>de</strong> Isaías infra.<br />

40 <strong>La</strong>Cocque, “Zacarías 12, 10”: 404.


50 KAIRÓS Nº 37 / julio ­ diciembre 2005<br />

Revisión secu<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> los cantos <strong>de</strong>l Sier vo<br />

<strong>La</strong> otra evi<strong>de</strong>ncia que <strong>La</strong>Cocque aporta para sust<strong>en</strong>tar su te­<br />

sis ti<strong>en</strong>e que ver con el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> los cantos <strong>de</strong>l Siervo doli<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

Isaías. Según el autor belga, Zacarías <strong>II</strong> revisa secu<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te<br />

los cuatro cantos <strong>de</strong>l Siervo 41 <strong>de</strong> la sigui<strong>en</strong>te manera:<br />

Zacarías 9:9­10 // Isaías 42:1­7 (canto primero)<br />

Zacarías 11:4­14 // Isaías 49:1­13 (canto segundo)<br />

Zacarías 12:10 42 ­13:1 // Isaías 50:4­9 (canto tercero)<br />

Zacarías 13:7­9 // Isaías 52:13–53:12 (canto cuarto) 43<br />

Nuevam<strong>en</strong>te <strong>La</strong>Cocque solam<strong>en</strong>te señala los paralelos <strong>en</strong>tre<br />

versículos <strong>de</strong> Zacarías y los cantos <strong>de</strong> Isaías, sin <strong>de</strong>scribir espe­<br />

cíficam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> qué consist<strong>en</strong> tales paralelos. De esa cu<strong>en</strong>ta, a<br />

continuación se tratará <strong>de</strong> buscar posibles paralelos y, a la vez,<br />

elem<strong>en</strong>tos no paralelos <strong>en</strong>tre ambos textos referidos por <strong>La</strong>Co­<br />

que.<br />

El primer canto <strong>en</strong> Isaías se refiere a un Siervo regio elegido<br />

divinam<strong>en</strong>te que imparte justicia a las naciones. De igual forma,<br />

Zacarías 9:9­10 se refiere a un salvador justo y humil<strong>de</strong> con ca­<br />

racterísticas regias. En ambos pasajes el contraste <strong>en</strong>tre humil­<br />

dad (siervo­humil<strong>de</strong>) y gobierno (“impartirá justicia”–“tu rey”)<br />

es evi<strong>de</strong>nte. A<strong>de</strong>más, ambos pasajes indican que “el rey” t<strong>en</strong>drá<br />

<strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> sobre las naciones (“impartirá justicia a las nacio­<br />

nes”–“proclamará paz a las naciones”). 44<br />

41 Esta observación fue hecha originalm<strong>en</strong>te por P. <strong>La</strong>marche, Zacharie IX­<br />

XIV (Paris, 1961); citado <strong>en</strong> Day, “Prophecy”: 48.<br />

42 El artículo <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque aquí ti<strong>en</strong>e “12, 30”, un evi<strong>de</strong>nte error por “12,<br />

10” (<strong>La</strong>Cocque, “Zacarías 12, 10”: 404).<br />

43 Ibid., 404.<br />

44 Algunos opinan que el personaje <strong>de</strong> Zacarías 9:9 es un mesías davídico<br />

un tanto modificado por la <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías 53. Por ejemplo, Hickley G.<br />

Mitchell, John Merlín Powis Smith y Julius A. Bewer, A Critical and Exegeti­<br />

cal Comm<strong>en</strong>tary on Haggai, Zechariah, Malachi and Jonah (International<br />

Critical Comm<strong>en</strong>tary; Edimburgo: T. & T. Clark, 1912): 272­77. Por otra parte,<br />

J. M. Allegro consi<strong>de</strong>ra que Zacaraías 9:9 <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>, no <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong>, sino <strong>de</strong> Gé­<br />

nesis 49:10­11. Esta observación se basa, según Allegro, <strong>en</strong> la interpretación<br />

mesiánica atestiguada <strong>en</strong> 4Q. J. M. Allegro, “Further Messianic Refer<strong>en</strong>ces in<br />

Qumran Literature”, Journal of Biblical Literature 75 (1956): 174­76. Refe­


<strong>La</strong> <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> 51<br />

El paralelo con el segundo canto es más difícil <strong>de</strong> distinguir.<br />

De hecho, la observación <strong>de</strong> Zacarías 11:4­14 e Isaías 49:1­13<br />

nos lleva a concluir que no exist<strong>en</strong> paralelos evi<strong>de</strong>ntes <strong>en</strong>tre los<br />

dos textos. Al contrario, las disimilitu<strong>de</strong>s saltan a la vista. Isaías<br />

se refiere a la elección “pre<strong>de</strong>stinada” <strong>de</strong>l Siervo (49:1, 5, 7) pa­<br />

ra que él lleve la luz <strong>de</strong> la salvación a las <strong>de</strong>más naciones<br />

(49:6). El Siervo ti<strong>en</strong>e la característica <strong>de</strong> ser <strong>de</strong>spreciado y abo­<br />

rrecido por las naciones (49:7) y, <strong>en</strong> este canto, parece ser Israel<br />

(49:3). 45 El pasaje <strong>de</strong> Zacarías, <strong>en</strong> cambio, apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te habla<br />

<strong>de</strong> Zacarías mismo (11:4), 46 qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>be tomar el papel <strong>de</strong>l pas­<br />

tor, si bi<strong>en</strong> el pastor realm<strong>en</strong>te es YHWH y tal vez el Mesías da­<br />

vídico. Zacarías literariam<strong>en</strong>te se pone <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong>l pastor. 47 El<br />

tema <strong>de</strong> Zacarías 11 gira <strong>en</strong> torno a dos pastores, y las ovejas<br />

repres<strong>en</strong>tan el pueblo <strong>de</strong> Dios que será <strong>de</strong>vastado. Hanson opina<br />

que Zacarías 11 <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> Ezequiel 34. 48<br />

El sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l siervo <strong>en</strong> el tercer canto <strong>de</strong>l Siervo es evi­<br />

<strong>de</strong>nte (Is. 50:6). En Zacarías 12:10–13:1 una persona cuya i<strong>de</strong>n­<br />

tidad se <strong>de</strong>bate (Dios mismo, según el TM) 49 también sufre in­<br />

t<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te. Su sufrimi<strong>en</strong>to provoca la lam<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> Israel. Sin<br />

embargo, el tema <strong>de</strong> la lam<strong>en</strong>tación, dominante <strong>en</strong> Zacarías<br />

r<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Miguel Pérez Fernán<strong>de</strong>z, Tradiciones mesiánicas <strong>en</strong> el Targum Pa­<br />

lestin<strong>en</strong>se: Estudios exegéticos (Institución San Jerónimo 12; Val<strong>en</strong>cia­<br />

Jerusalén: Institución San Jerónimo para la Investigación Bíblica, 1981): 129.<br />

45 Aunque algunos pi<strong>en</strong>san que la m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Israel <strong>en</strong> 49:3 es un añadido<br />

posterior. Otros opinan que la inclusión <strong>de</strong> Israel es original pero se refiere a un<br />

individuo más bi<strong>en</strong> que a una colectividad. Stefano Virgulin, “El Deutero­<br />

Isaías”, <strong>en</strong> Rinaldo Fabris, ed., Problemas y perspectivas <strong>de</strong> las ci<strong>en</strong>cias bíbli­<br />

cas, trad. Alfonso Ortiz García (Biblioteca <strong>de</strong> Estudios Bíblicos 40; Salamanca:<br />

Ediciones Sígueme, 1983): 238. Una discusión <strong>de</strong> este problema se pue<strong>de</strong> ver<br />

<strong>en</strong> R. N. Whybray, The Second Isaiah (Old Testam<strong>en</strong>t Gui<strong>de</strong>s; Sheffield, Ingla­<br />

terra: JSOT Press, 1983): 67, 70; y John L. McK<strong>en</strong>zie, Second Isaiah (Anchor<br />

Bible 20; Gar<strong>de</strong>n City, Nueva York: Doubleday & Company, 1968): xxxviii­lv.<br />

46 S. Bullough, “Zacarías”, <strong>en</strong> B. Orchard, E. F. Sutcliffe, R. C. Fuller y R.<br />

Russell, eds. Antiguo Testam<strong>en</strong>to: Esdras a Macabeos, tomo 2 <strong>de</strong> Verbum<br />

Dei. Com<strong>en</strong>tario a la Sagrada Escritura (Barcelona: Editorial Her<strong>de</strong>r, 1956,<br />

1960): 798; y Redditt, Haggai, Zechariah: 123.<br />

47 Gary Williams, “Apuntes sobre Zacarías” (Apuntes <strong>de</strong> Antiguo Testa­<br />

m<strong>en</strong>to V, Seminario Teológico C<strong>en</strong>troamericano, 2003): 19­20.<br />

48 Paul D. Hanson, The Dawn of Apocalyptic (Fila<strong>de</strong>lfia: Fortress Press,<br />

1975): 345­46.<br />

49 Ver la discusión <strong>en</strong> la n. 31.


52 KAIRÓS Nº 37 / julio ­ diciembre 2005<br />

12:10­13:1, no aparece <strong>en</strong> el tercer canto <strong>de</strong>l Siervo <strong>en</strong> Isaías.<br />

En el cuarto canto <strong>de</strong> Isaías <strong>La</strong>Cocque señala similitu<strong>de</strong>s <strong>en</strong>­<br />

tre el Siervo <strong>de</strong> Isaías y el pastor <strong>de</strong> Zacarías: ambos muer<strong>en</strong> por<br />

voluntad divina (Is. 53:10; Zac. 13:7), aunque son inoc<strong>en</strong>tes (Is.<br />

53:9; Zac. 11; 12:10; 13:7). 50 Isaías 52:13–53:12 se <strong>en</strong>foca <strong>en</strong> el<br />

sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l Siervo (52:14; 53:2­5, 7­10) y su triunfo (52:13;<br />

53:12). Su sufrimi<strong>en</strong>to obti<strong>en</strong>e la b<strong>en</strong>dición divina para con el<br />

pueblo (53:4­6, 12). En Zacarías, la espada <strong>de</strong>l Señor herirá al<br />

pastor y las ovejas serán dispersadas (13:7). <strong>La</strong>s dos terceras<br />

parte <strong>de</strong> las ovejas perecerán (13:8) y un tercio <strong>de</strong>l rebaño será<br />

probado para ser pueblo <strong>de</strong> Dios (13:9).<br />

No obstante, Zacarías no traza una relación directa <strong>en</strong>tre el<br />

sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l pastor y la b<strong>en</strong>dición <strong>de</strong> las ovejas. En contraste,<br />

<strong>en</strong> Isaías la relación está bi<strong>en</strong> clara. El sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l Siervo es<br />

sustituto y adquiere el perdón para el pueblo.<br />

A<strong>de</strong>más, el pastor <strong>de</strong> Zacarías 13:7 se pue<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar <strong>de</strong><br />

dos maneras. Si, como parece ser el caso, 13:7­9 <strong>de</strong>be conectar­<br />

se con 11:4­17, 51 hay que <strong>de</strong>cidir si 13:7 se refiere al pastor<br />

bu<strong>en</strong>o (11:4­14), o al malo (11:15­17). Lo más probable es que<br />

el pastor <strong>de</strong> 13:7, llamado y[iro “mi pastor”, es una figura mesiá­<br />

nica. 52<br />

De manera global se pue<strong>de</strong> apreciar que los cantos <strong>de</strong>l Siervo<br />

<strong>en</strong> Isaías <strong>II</strong> se refier<strong>en</strong> a un personaje con cualida<strong>de</strong>s proféticas o<br />

sacerdotales (42:1­7) y regias (primer canto), 53 mi<strong>en</strong>tras que el<br />

personaje <strong>de</strong> Zacarías <strong>II</strong> ti<strong>en</strong>e cualida<strong>de</strong>s pastoriles (11:4­14),<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> atributos regios.<br />

<strong>La</strong> revisión secu<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> los cantos <strong>de</strong>l Siervo <strong>de</strong> Isaías por<br />

parte <strong>de</strong> Zacarías <strong>II</strong> se pue<strong>de</strong> comprobar analizando los paralelos<br />

50 <strong>La</strong>Cocque, “Zacarías 12, 10”: 405.<br />

51 Paul L. Redditt, “Israel’s Shepherds: Hope and Pessimism in Zechariah<br />

9­14”, Catholic Biblical Quarterly 51/4 (octubre 1989): 634.<br />

52 A esta conclusión llega Stuhlmueller <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> indicar que Zacarías<br />

13:7­9 está influido por Ezequiel 5; 21:18­32 y Jeremías 50:35. Carrol Stuhl­<br />

mueller, “Ageo, Zacarías, Malaquías”, <strong>en</strong> Raymond E. Brown, Joseph A.<br />

Fitzmyer y Roland E. Murphy, Com<strong>en</strong>tario bíblico “San Jerónimo”, trad.<br />

Alonso <strong>de</strong> la Fu<strong>en</strong>te Adánez y Jesús Vali<strong>en</strong>te Malla (Madrid: Ediciones Cris­<br />

tiandad, 1971) 2:161­62.<br />

53 Virgulin, “El Deutero­Isaías”: 242.


<strong>La</strong> <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> 53<br />

indicados por <strong>La</strong>Cocque. 54 Puesto que él solam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>umera los<br />

versículos paralelos sin exponer las i<strong>de</strong>as o vocabulario similar,<br />

este artículo ha tratado <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir los supuestos paralelos, ana­<br />

lizarlos y concluir si son o no paralelos reales y significativos.<br />

De esa cu<strong>en</strong>ta, no po<strong>de</strong>mos sost<strong>en</strong>er con pl<strong>en</strong>a certidumbre que<br />

Zacarías <strong>II</strong> haya releído secu<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te los cantos <strong>de</strong>l Siervo<br />

<strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong>. 55<br />

Como ya hemos explicado, <strong>en</strong> la sección <strong>de</strong> su artículo don<strong>de</strong><br />

<strong>La</strong>Cocque argum<strong>en</strong>ta que el vocabulario y las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Zacarías<br />

<strong>II</strong> manifiestan <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong>, <strong>La</strong>Cocque señala parale­<br />

los <strong>en</strong>tre Isaías 42:5 y Zacarías 12:1. 56 Ahora bi<strong>en</strong>, Isaías 42:5<br />

es parte <strong>de</strong>l primer canto <strong>de</strong>l Siervo, pero, según la interpreta­<br />

ción <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque, Zacarías 12:1 no pert<strong>en</strong>ece a ninguna <strong>de</strong> las<br />

partes <strong>de</strong> Zacarías que revisan secu<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te los cantos <strong>de</strong>l<br />

Siervo <strong>de</strong> Isaías.<br />

De igual forma, <strong>La</strong>Cocque aduce que ciertas i<strong>de</strong>as y vocabu­<br />

lario <strong>de</strong> Zacarías 12:10–13:1 <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>n <strong>de</strong> Isaías 53:5. 57 Sin em­<br />

bargo, Isaías 53:5 es <strong>de</strong>l cuarto canto <strong>de</strong>l Siervo y se supone que<br />

Zacarías 12:10­13:1 es una relectura <strong>de</strong>l canto tercero. Si Zaca­<br />

rías 12:10–13:1 es una actualización <strong>de</strong>l tercer canto, ¿por qué<br />

ti<strong>en</strong>e elem<strong>en</strong>tos paralelos con un versículo <strong>de</strong>l cuarto canto?<br />

Quizá la respuesta sea que Zacarías <strong>II</strong>, al releer el tercer canto<br />

<strong>de</strong>l Siervo, usara —sea consci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, o no— l<strong>en</strong>guaje o con­<br />

ceptos <strong>de</strong>l cuarto canto.<br />

Zacarías 13:1 habla <strong>de</strong>l perdón <strong>de</strong> pecados para Israel. Según<br />

<strong>La</strong>Cocque, este versículo pert<strong>en</strong>ece a la sección que relee el can­<br />

to tercero <strong>de</strong> Isaías. No obstante, conceptualm<strong>en</strong>te hablando,<br />

54 Unido a esto, tómese <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que <strong>La</strong>Cocque señala que tanto el Siervo<br />

<strong>de</strong> Isaías como el pastor <strong>de</strong> Zacarías son “traspasados” (Is. 53:5 y Zac. 12:10)<br />

y su sufrimi<strong>en</strong>to no es inútil, porque <strong>de</strong>spierta el arrep<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l pueblo<br />

(Isaías 53 y Zac. 12:8). <strong>La</strong>Cocque, “Zacarías 12, 10”: 405. <strong>La</strong>Cocque cita Za­<br />

carías 12:8, pero este parece ser un error <strong>de</strong> impr<strong>en</strong>ta. <strong>La</strong> refer<strong>en</strong>cia correcta<br />

<strong>de</strong>be ser Zacarías 12:10.<br />

55 De hecho, Day consi<strong>de</strong>ra –sobre la base <strong>de</strong>l estudio <strong>de</strong> <strong>La</strong>marche citado<br />

arriba– que la <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> los Cantos <strong>de</strong>l Siervo <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> es<br />

poco convinc<strong>en</strong>te. Según él, solam<strong>en</strong>te se pue<strong>de</strong> apreciar esta <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>en</strong> el<br />

cuarto canto (Day, “Prophecy”: 48).<br />

56 Ver “Paralelo <strong>II</strong>: Zacarías 12:1 // Isaías 42:5” supra.<br />

57 Ver “Paralelo IV: Zacarías 12:10–13:1 // Isaías 53:5 y 44:3” supra.


54 KAIRÓS Nº 37 / julio ­ diciembre 2005<br />

Zacarías 13:1 está más relacionado con el cuarto canto <strong>de</strong> Isaías.<br />

En suma, no se pue<strong>de</strong> negar que exist<strong>en</strong> paralelos <strong>en</strong>tre Zaca­<br />

rías <strong>II</strong> y los cantos <strong>de</strong>l Siervo <strong>de</strong> Isaías. Sin embargo, es difícil<br />

probar que Zacarías <strong>II</strong> releyó dichos cantos <strong>de</strong> manera secu<strong>en</strong>­<br />

cial.<br />

CONCLUSIÓN<br />

<strong>La</strong> interpretación <strong>de</strong> Zacarías <strong>II</strong> no es tarea fácil. Este texto<br />

pres<strong>en</strong>ta gran<strong>de</strong>s dificulta<strong>de</strong>s que complican la interpretación <strong>de</strong><br />

lugares, ev<strong>en</strong>tos y, sobre todo, personajes. 58 Por eso, es loable el<br />

esfuerzo <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque por <strong>en</strong>contrar s<strong>en</strong>tido a Zacarías <strong>II</strong> a la<br />

luz <strong>de</strong> la Escritura misma. Su propuesta ti<strong>en</strong>e puntos fuertes, pe­<br />

ro no por eso <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tar algunas <strong>de</strong>bilida<strong>de</strong>s.<br />

Los puntos fuertes <strong>de</strong> la propuesta <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque son: 1) sus<br />

observaciones <strong>en</strong> cuanto a paralelos conceptuales <strong>en</strong>tre Zacarías<br />

<strong>II</strong> e Isaías <strong>II</strong>, y 2) la i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje e i<strong>de</strong>as similares<br />

<strong>en</strong>tre el cuarto canto <strong>de</strong>l Siervo <strong>de</strong> Isaías y Zacarías 13:7­9. Lo<br />

que se pue<strong>de</strong> rebatir a la propuesta <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque es: 1) otros<br />

eruditos <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran paralelos distintos a los que él ha <strong>en</strong>contra­<br />

do, y 2) los paralelos textuales se pue<strong>de</strong>n <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> otras par­<br />

tes <strong>de</strong>l Antiguo Testam<strong>en</strong>to a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong>.<br />

Don<strong>de</strong> hay paralelos conceptuales y <strong>de</strong> vocabulario <strong>en</strong>tre Za­<br />

carías <strong>II</strong> e Isaías <strong>II</strong>, frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te los dos textos utilizan los<br />

elem<strong>en</strong>tos paralelos <strong>de</strong> maneras difer<strong>en</strong>tes. Esta observación no<br />

necesariam<strong>en</strong>te le resta valor a la opinión <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque <strong>de</strong> que<br />

Zacarías <strong>II</strong> relee a Isaías <strong>II</strong>, porque las relecturas no siempre<br />

usan el l<strong>en</strong>guaje y los conceptos <strong>de</strong> la misma forma como los<br />

emplea el texto o tradición original.<br />

En suma, se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que existe cierta relación <strong>en</strong>tre Isaí­<br />

as <strong>II</strong> y Zacarías <strong>II</strong>, pero no la sufici<strong>en</strong>te para afirmar categóri­<br />

cam<strong>en</strong>te que Zacarías <strong>II</strong> es una “expansión midrásica” <strong>de</strong> Isaías<br />

<strong>II</strong>. No se pue<strong>de</strong> negar que el tema <strong>de</strong> la figura mesiánica doli<strong>en</strong>te<br />

es común a ambos textos. 59 A ese respecto es posible concluir<br />

58 William Sanford <strong>La</strong>sor, David Allan Hubbard y Fre<strong>de</strong>ric William Bush,<br />

Panorama <strong>de</strong>l Antiguo Testam<strong>en</strong>to. M<strong>en</strong>saje, forma y trasfondo <strong>de</strong>l Antiguo<br />

Testam<strong>en</strong>to (Grand Rapids: Libros Desafío, 1995): 479.<br />

59 Maximiliano García Cor<strong>de</strong>ro, Problemática <strong>de</strong> la Biblia. Los gran<strong>de</strong>s


<strong>La</strong> <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> 55<br />

que Zacarías <strong>II</strong> e Isaías <strong>II</strong> hicieron uso <strong>de</strong> tradiciones más anti­<br />

guas (von Rad), o que Zacarías <strong>II</strong> “actualiza” algunas porciones<br />

<strong>de</strong> los oráculos <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> (<strong>La</strong>Cocque), 60 o que Zacarías <strong>II</strong> e<br />

Isaías <strong>II</strong> coinci<strong>de</strong>n <strong>en</strong> sus profecías para Israel <strong>en</strong> dos marcos<br />

históricos similares. A<strong>de</strong>más, pue<strong>de</strong> ser que ambos Zacarías <strong>II</strong> e<br />

Isaías <strong>II</strong> echaran mano <strong>de</strong> conceptos y l<strong>en</strong>guaje empleados <strong>en</strong><br />

ciertos círculos <strong>en</strong> Judá, sin que uno <strong>de</strong>p<strong>en</strong>diera directam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l<br />

otro. 61<br />

Se ha notado que diversos autores coinci<strong>de</strong>n <strong>en</strong> indicar que<br />

Zacarías <strong>II</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> cierta medida <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong>. En lo que no<br />

están <strong>de</strong> acuerdo los estudiosos es <strong>en</strong> los pasajes exactos don<strong>de</strong>,<br />

se supone, Zacarías <strong>II</strong> alu<strong>de</strong> a Isaías <strong>II</strong>.<br />

A la luz <strong>de</strong> la evi<strong>de</strong>ncia expuesta y evaluada lo más seguro<br />

es que Zacarías disponía (oralm<strong>en</strong>te o por escrito) <strong>de</strong> las profe­<br />

cías <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> (o <strong>de</strong> todo el libro <strong>de</strong> Isaías: I, <strong>II</strong>, <strong>II</strong>I). Zacarías<br />

tomó algunos elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> la profecía <strong>de</strong> Isaías para construir<br />

su propia profecía, aunque si lo hace <strong>en</strong> 9­14, no lo indica <strong>de</strong><br />

manera explícita como <strong>en</strong> 7:7.<br />

En la propuesta <strong>de</strong> <strong>La</strong>Cocque el capítulo 14 <strong>de</strong> Zacarías pa­<br />

rece quedar marginado. Sin embargo, Leske opina que este capí­<br />

tulo —junto con el capítulo 8— está construido sobre un fondo<br />

universalista por <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> la perspectiva mesiánica <strong>de</strong> Isaías<br />

<strong>II</strong>. 62<br />

IMPLICACIONES CRÍTICAS, EXEGÉTICAS,<br />

Y TEOLÓGICAS<br />

Si <strong>en</strong> Zacarías se pue<strong>de</strong> ver indicios <strong>de</strong> relecturas <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong>,<br />

interrogantes <strong>de</strong> la Escritura (Madrid: Biblioteca <strong>de</strong> Autores Cristianos,<br />

1971): 166­68.<br />

60 Algunos opinan que el material <strong>de</strong> Zacarías <strong>II</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> no solo <strong>de</strong> Isaías,<br />

sino también <strong>de</strong> Jeremías, Ezequiel y Joel, <strong>en</strong>tre otros. Th. Chary, “El profetis­<br />

mo <strong>en</strong> la época persa (538­332)”, <strong>en</strong> H. Cazelles, ed., Introducción crítica <strong>de</strong>l<br />

Antiguo Testam<strong>en</strong>to (Barcelona: Editorial Her<strong>de</strong>r, 1981): 514.<br />

61 Aunque se <strong>de</strong>be reconocer que no se cu<strong>en</strong>ta con escritos sufici<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />

aquellos tiempos para comprobar o <strong>de</strong>saprobar esta posibilidad.<br />

62 Adrian M. Leske, “Context and Meaning of Zechariah 9:9”, Catholic<br />

Biblical Quarterly 62 (octubre 2000): 664. Para un estudio <strong>de</strong>tallado <strong>de</strong> Zaca­<br />

rías 14 ver Konrad R. Schaefer, “Zechariah 14: A Study in Allusion”, Catholic<br />

Biblical Quarterly 57 (<strong>en</strong>ero 1995): 66­91.


56 KAIRÓS Nº 37 / julio ­ diciembre 2005<br />

es lógico afirmar que tal artificio literario se <strong>de</strong>be a un solo au­<br />

tor o editor para Zacarías <strong>II</strong>, por lo m<strong>en</strong>os. Así, las teorías que<br />

divi<strong>de</strong>n Zacarías <strong>en</strong> Proto­Zacarías, Deutero­Zacarías y Trito­<br />

Zacarías t<strong>en</strong>drían que revisar el uso literario que Zacarías 9­14<br />

hace <strong>de</strong> Isaías.<br />

Si el autor <strong>de</strong> Zacarías utilizó otros libros proféticos o tradi­<br />

ciones proféticas para <strong>de</strong>sarrollar su profecía, es posible indicar<br />

que el proceso <strong>de</strong> inspiración divina <strong>en</strong> los libros sagrados in­<br />

cluye no solam<strong>en</strong>te la revelación directa, sino también la “inspi­<br />

ración herm<strong>en</strong>éutica”, es <strong>de</strong>cir, a través <strong>de</strong> la relectura. Con esto<br />

último se quiere referir a la guía divina <strong>en</strong> el proceso herm<strong>en</strong>éu­<br />

tico que utilizó el profeta. Así <strong>en</strong> el Nuevo Testam<strong>en</strong>to hay auto­<br />

res que hac<strong>en</strong> uso <strong>de</strong> textos proféticos antiguotestam<strong>en</strong>tarios sin<br />

referirse a ellos explícitam<strong>en</strong>te (ver, por ejemplo, Jn. 10:11, 15,<br />

17­18; 2 Co. 3:7­18). 63<br />

Existe bastante <strong>de</strong>bate <strong>en</strong> cuanto a la i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong>l Sier­<br />

vo <strong>de</strong> YHWH <strong>en</strong> Isaías. 64 Se opina que se refiere al Israel i<strong>de</strong>al<br />

que sufre <strong>en</strong> el exilio (Baudissin, Bud<strong>de</strong>, Sm<strong>en</strong>d, Wellhaus<strong>en</strong>,<br />

Steuernagel, König y Eissfeldt, por ejemplo), a un individuo<br />

concreto como Zorobabel, Moisés o Ciro (Sellin, Duhm, Kittel,<br />

Rudolph, Hempel, Mowinckel, por ejemplo) o al Mesías<br />

(Gressmann, Engnell, Delitzsch, Fischer, van <strong>de</strong>r Ploeg, Caze­<br />

lles, por ejemplo), <strong>en</strong>tre otros. 65 Si Zacarías lo <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> como un<br />

63 Es posible que estos pasajes joaninos se bas<strong>en</strong> <strong>en</strong> algunos Salmos y por­<br />

ciones <strong>de</strong> Isaías, Jeremías, Ezequiel, Miqueas y Zacarías; cp. C. K. Barret, El<br />

Evangelio según San Juan. Una introducción con com<strong>en</strong>tario y notas a partir<br />

<strong>de</strong>l texto griego, trad. Dionisio Mínguez (Madrid: Ediciones Cristiandad,<br />

2003): 565; y Charles H. Dodd, Interpretación <strong>de</strong>l Cuarto Evangelio, trad. J.<br />

Alonso As<strong>en</strong>jo (Madrid: Ediciones Cristiandad, 1978, 2004): 409­17. En cuan­<br />

to a 2 Corintios 3:7­18, parece basarse <strong>en</strong> Jeremías y Ezequiel, especialm<strong>en</strong>te<br />

Jeremías 31:31­34 y Ezequiel 36:25­27; cp. Simon J. Kistemaker, Exposición<br />

<strong>de</strong> la Segunda Epístola a los Corintios, trad. Ricardo Cerni, Eug<strong>en</strong>io Orellana<br />

y Alejandro Pim<strong>en</strong>tel (Grand Rapids: Libros Desafío, 2004): 132. En el Nuevo<br />

Testam<strong>en</strong>to también hay evi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> otros materiales no inspirados<br />

que se utilizaron para redactar un libro inspirado (Lc. 1:3). Esto también suce­<br />

<strong>de</strong> con algunos libros <strong>de</strong>l Antiguo Testam<strong>en</strong>to (1 R. 11:41; 1 Cr. 9:1).<br />

64 Para una <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> las opciones que ha pres<strong>en</strong>tado la herm<strong>en</strong>éutica<br />

a lo largo <strong>de</strong> la historia, ver Whybray, The Second Isaiah: 68­78.<br />

65 A. Sá<strong>en</strong>z­Badillos, “Isaías”, <strong>en</strong> Sagrada Biblia. Versión crítica sobre los<br />

textos hebreo, arameo y griego, trad. Francisco Cantera Burgos y Manuel Igle­<br />

sias González, 3ra. edición (Madrid: Biblioteca <strong>de</strong> Autores Cristianos, 2003):


<strong>La</strong> <strong>influ<strong>en</strong>cia</strong> <strong>de</strong> Isaías <strong>II</strong> <strong>en</strong> Zacarías <strong>II</strong> 57<br />

personaje escatológico, quizá así lo <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dió Isaías también. No<br />

obstante, es también posible que Zacarías haya escatologizado<br />

el personaje histórico que t<strong>en</strong>ía <strong>en</strong> m<strong>en</strong>te Isaías.<br />

<strong>La</strong> i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong>l traspasado <strong>en</strong> Zacarías 12:10 es <strong>en</strong>igmática.<br />

Si los cantos <strong>de</strong>l Siervo <strong>de</strong> Isaías influy<strong>en</strong> <strong>en</strong> las profecías <strong>de</strong><br />

Zacarías <strong>II</strong>, es probable que el traspasado <strong>de</strong> Zacarías 12:10 se<br />

refiere al Siervo <strong>de</strong> Dios que ti<strong>en</strong>e un vínculo sumam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tra­<br />

ñable con YHWH mismo.<br />

De modo que, las relaciones literarias <strong>en</strong>tre Zacarías <strong>II</strong> e<br />

Isaías <strong>II</strong> ti<strong>en</strong><strong>en</strong> implicaciones para la doctrina <strong>de</strong> la inspiración y<br />

para la autoría e interpretación <strong>de</strong> ambos libros. A<strong>de</strong>más, las<br />

implicaciones llegan hasta los límites <strong>de</strong> la teología. Por ejem­<br />

plo, se podría reflexionar <strong>en</strong> torno al tema <strong>de</strong>l sufrimi<strong>en</strong>to y<br />

“muerte” <strong>de</strong> Dios a la luz <strong>de</strong> la cristología <strong>de</strong>l Nuevo Testam<strong>en</strong>­<br />

to. Pero estos asuntos teológicos requier<strong>en</strong> un tratami<strong>en</strong>to más<br />

ext<strong>en</strong>so que escapa a los propósitos <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te artículo.<br />

366.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!