12.07.2015 Views

MADRID_CONTEMPORANEO

MADRID_CONTEMPORANEO

MADRID_CONTEMPORANEO

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Comunidad de MadridPresidente:Consejera de Empleo,Turismo y Cultura:Viceconsejerade Turismo y Cultura:Director General deTurismo:Ignacio GonzálezAna Isabel MariñoCarmen GonzálezJoaquín CastilloSubdirección Generalde Desarrollo y Sostenibilidad:Subdirectora:Belén MartínezJefa de Servicio: Carmen JiménezTécnico de Apoyo:Gestión y Tramitación:Aránzazu UrbinaRaúl GómezDifusión y publicaciones:Isabel FernándezMercedes EscuderoSecretaría:Inmaculada Hierro


<strong>MADRID</strong> contemporáneo · CONTEMPORARY <strong>MADRID</strong>


EDITA:edicióny textos:Coordinación:Traducción:DISEÑo:IMPRESIÓN:IMÁGENES:© 20142014fotografíade la cubiertaDirección General de TurismoConsejería de Empleo, Turismo y Culturade la Comunidad de MadridMARIANO MAYERAránzazu UrbinaDirección General de Turismode la Comunidad de MadridCELER SOLUCIONESVÉLERAGRÁFICAS MURIELArchivo de la Dirección General de Turismode la Comunidad de MadridDE LAS FOTOGRAFÍAS, SUS AUTORES y/o las respectivasinstituciones, con excepción de: p.24 © Ana Muller ·p.46 © Aitor Ortiz · p.47 © Pablo Genovés · p.53 [i]© Arantxa Boyero · p.53 [s] © Claudi Carreras ·p.64 © Jorge López Conde · p.103 [i] © David Serrano ·p.103 [s] © Jaime Villanueva.Licencia Reconocimiento – No comercial – Sin obraderivada 3.0 España de Creative Commons: cubierta yP.9 Bernabé Cordón · P.76 María Eguizabal.CA2M · centro de arte dos de mayomóstoles · madrid · Bernabé CordónDEPÓSITO LEGAL:M-21120-2014EJEMPLAR GRATUITO. PROHIBIDA SU VENTAQueda rigurosamente prohibida, sin la autorización expresa delos titulares del Copyright, bajo las sanciones establecidas por Ley,la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medioo procedimiento, comprendidos la reprografía o el tratamientoinformático, y la distribución de ejemplares de ella mediante alquilero préstamos públicos.Los editores han hecho el mayor esfuerzo para localizar a los propietariosde los derechos de cada imagen reproducida en esta guía. Se apreciarácualquier información adicional de derechos, no mencionados en estaedición, para ser corregida en posteriores ediciones o reimpresiones.Desde la Subdirección General de Desarrollo y Sostenibilidad queremosagradecer espacialmente a todas las instituciones artísticas, galerías,espacios y equipos de prensa y comunicación de las mismas sucolaboración en la configuración de esta Guía de Arte Contemporáneo.


índiceindex<strong>MADRID</strong> CONTEMPORÁNEOCONTEMPORARY <strong>MADRID</strong>·10··48··58··66·zona1zone·1zona·2zone·2zona·3zone·3zona·4zone·4z·1z·2z·3z·4alrededores de madridaround madrid·74··90··100·zona·Azone·Azona·Bzone·Bzona·Czone·Cz·az·bz·c·110·zona galeríasGALLERIES·117·CALENDARIO DE FECHAS CLAVECALENDAR OF KEY DATES


<strong>MADRID</strong>CONTEMPORÁNEOCONTEMPORARY <strong>MADRID</strong>El arte contemporáneo se configura como uno de los recursosculturales más emergentes en la actualidad. Anteesta realidad, se posiciona Madrid como un destino esencialpara un turismo interesado en el arte y todo lo quea éste rodea.La Guía Madrid Contemporáneo está ideada como un viajey una invitación a recorrer la región. Pretende convertirseen una herramienta turística útil, que proporcione deuna manera atractiva la información necesaria para visitarMadrid desde la perspectiva del arte contemporáneo.El autor, Mariano Mayer, crítico de Arte Contemporáneoy comisario independiente, ha elaborado una selección desetenta y un espacios públicos y privados de la ciudad yregión de Madrid.Contemporary art is one of the most powerfully emergingcultural resources of today. Given this reality, Madridhas become an essential destination for visitors who areinterested in art and its rich environment.The Contemporary Madrid Guide is intended as aninvitation to get to know the Madrid region, and asa journey in itself. Our aim is to provide you witha useful tool that sets out in an attractive way theinformation you need to visit Madrid from the standpointof contemporary art.The author, Mariano Mayer, a contemporary art curatorand critic, has selected seventy-one public and privatevenues in the city and region of Madrid.7


Las propuestas están organizadas en tres bloques. Elprimero de ellos dedicado a la ciudad (zonas 1, 2, 3 y 4),en la que se concentran gran parte de las iniciativas y espacios.El segundo bloque incluye la región (zonas A, B yC), donde la oferta de posibilidades sorprenderá al viajero.Y en tercer lugar, se presenta una selección de treintagalerías, algunos de los protagonistas del mapa de galeríasde Madrid. Por último, se incluye, un calendario anualde eventos relacionados con el arte contemporáneo.Los espacios seleccionados se caracterizan por potenciartodo tipo de intercambio entre público y arte.Extender redes y potenciar los encuentros entre la creaciónmás actual y la sociedad, es una de sus funcionesprincipales. Asimismo, nos permiten conocer el arteactual, y nos facilitan distintas herramientas para interactuarcon el presente turístico de la región.Esta edición que pretende afianzar el arte contemporáneocomo recurso para el desarrollo de la región, dejaen manos del turista, la decisión de disfrutar de la experienciaMadrid Contemporáneo, de sus tendencias, y delos recorridos que se proponen.The proposals are divided into three categories. The firstcategory is dedicated to the city (zones 1, 2, 3 and 4), wherea large part of the initiatives and spaces are clustered.The second category focuses on the wider region (zones A, Band C), where you will be surprised by the rich offeringof possibilities. And the third category is a selectionof thirty art galleries, some of the protagonists of thegalleristic map of Madrid. Finally, the Guide includes anannual calendar of contemporary art-related events.The selected spaces furnish a platform for a richlyvaried programme of interaction between the public andart. One of their main roles is to form networks andenhance encounters between the latest art and society.These venues enable us to get to know the art of todayand give us the tools to interact with the region’scultural present.This edition, which is intended to support the rise ofcontemporary art as a resource for the development of theregion, leaves in your hands the decision to the enjoythe Contemporary Madrid experience, its related trends,and the proposed tours.8


NuevosMinisterios1. Museo NacionalCentro de Arte Reina Sofía2. CaixaForum Madrid3. Medialab PradoRíosRosas174. La Fábrica5. Museo ICO6. Sala Alcalá 31AlonsoCanoPASEO DE LA CASTELLANA7. Círculo de Bellas Artes8. CentroCentro9. Casa de América10. Fundación Mapfrea · Sala RecoletosB · Sala Bárbara de Braganza11. Espacio Trapézio12. Fundación Telefónica13. Frágil14. Museo ABC14 15BilbaoAlonsoMartinez15. MUSEO DE ARTECONTEMPORáNEO DE <strong>MADRID</strong>16. Casa Árabe17. Sala Canal Isabel IITribunal13C/ GRAN VÍANoviciadoChueca10B11 10ARecoletosPríncipede VergaraGranVía129C/ ALCALÁ16Sevilla6 78Puertadel Sol54321Atocha


<strong>MADRID</strong>CONTEMPORÁNEOCONTEMPORARY <strong>MADRID</strong>zona1zone1z·1


z·1 · 1MNCARSMUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍAREINA SOFÍA MUSEUMwww.museoreinasofia.esCalle Santa Isabel, 52Entrada general |General admissionColección y exposicionestemporales 8€Exposiciones temporales 4€Entrada gratuita de 19:00a 21:00 hDomingos 15:00 a 19:00 hCollection and temporaryexhibitions €8Temporary exhibitions €4Free admission 7 pm to 9 pmSunday 3 pm to 7 pmHorario | Opening hoursLunes, miércoles, jueves,viernes y sábados de 10 a 21 hDomingo 10:00 a 19:00 hMartes y festivos cerradoMonday, Wednesday, Thursday,Friday and Saturday 10 amto 9 pmSunday 10 am to 7 pmClosed Tuesday and publicholidaysCómo llegar |How to get thereMetro: Atocha (línea 1)y Lavapiés (línea 3)Tren de Cercanías: AtochaBy Metro: Atocha (line 1)and Lavapiés (line 3)By Renfe regional train:AtochaDesde su apertura en 1990, el MuseoNacional Centro de Arte Reina Sofíaaspira a dar a conocer las líneasgenerales del trabajo artísticocontemporáneo español, en diálogocon el contexto internacional. Paraello, cuenta con un patrimonio demás de 30.000 obras realizadas entrefinales del siglo XIX y el presente.La pieza central de su Colección esEl Guernica de Pablo Picasso y laacompañan obras de artistas de latalla de Joan Miró, Salvador Dalí,Juan Gris, Robert Delaunay, GeorgesBraque, Yves Klein, Francis Bacon,Richard Serra, Sol LeWitt o MarcelBroodthaers.Since it opened in 1990, the ReinaSofía Museum has aspired to promoteSpanish contemporary artwork ingeneral, in a dialogue with theinternational context. To that end,it has a collection of over 30,000works from the late 19 th century tothe present-day. The centrepieceof its collection is Picasso’sGuernica, and it is accompanied byworks of artists of the stature ofJoan Miró, Salvador Dalí, Juan Gris,Robert Delaunay, Georges Braque,Yves Klein, Francis Bacon, RichardSerra, Sol LeWitt and MarcelBroodthaers.In its latest period, the ReinaSofía has been able to offer anopen, thoroughly non-linear viewof its collection, emphasising the12


z·1 · 1En su última etapa, el Museo ha podido ofrecer una visiónabierta y nada lineal de su Colección, haciendo hincapié enla transversalidad de los discursos, en la relación de unasobras con otras y en el papel del espectador como constructorde narraciones. El Museo está alojado en el antiguo Hospitalde San Carlos, iniciado por el arquitecto José de Hermosilla yfinalizado por Sabatini hacia 1780. Su última ampliación, inauguradaen el año 2005 y a cargo del arquitecto Jean Nouvel,dotó al Museo de tres nuevos edificios, llegando en la actualidada ocupar más de 80.000 m 2 . Por otra parte MNCARS mantieneun férreo compromiso con el debate y la investigación, a travésde conferencias, seminarios y programas universitarios. Juntoal programa “Cine y vídeo” se proyectan diversos ciclos y presentacionesde jóvenes realizadores. En la última década se hanrealizado más de 500 exposiciones en MNCARS, tanto colectivascomo individuales, y entre ellas destacan “Mínima resistencia”,“La invención concreta”, “Espectros de Artaud”, “Locus Solus.Impresiones de Raymond Roussel” o “ATLAS ¿Cómo llevar el mundoa cuestas?”. Dentro de los proyectos individuales recientesfiguran nombres como Alighiero Boetti, Elena Asins, Lygia Pape,Roberto Jacoby, Rosemarie Trockel o Hans-Peter Feldmann.cross-cutting nature of discourses, the relationship betweensome works and others and the viewer’s role as a constructorof narratives. The Museum is housed in the former San CarlosHospital, initiated by the architect José de Hermosilla andfinished by Sabatini in around 1780. Its latest expansion,inaugurated in 2005 and commissioned to the architect JeanNouvel, provided the Museum with three new buildings, topresently cover an area of more than 80,000 sq metres. TheReina Sofía also upholds a fierce commitment with debate andinvestigation, through conferences, seminars and universityprogrammes. Various film seasons and presentations by youngfilmmakers are screened in conjunction with the “Cine y vídeo”programme. More than 500 group and individual exhibitions havebeen held at the Reina Sofía in the past decade, including“Mínima resistencia”, “La invención concreta”, “Espectros deArtaud”, “Locus Solus: Impresiones de Raymond Roussel” and“ATLAS ¿Cómo llevar el mundo a cuestas?” Recent individualprojects include names such as Alighiero Boetti, Elena Asins,Lygia Pape, Roberto Jacoby, Rosemarie Trockel and Hans-PeterFeldmann.14


El Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía cuentacon dos sedes expositivas apéndices en la ciudadde Madrid y ambas se encuentran en el Parque deEl Retiro. Visitarlas representa una oportunidadestupenda para conocer una de las zonas verdesmás importantes de la ciudad. Estos espacios sonel Palacio de Velázquez, destinado a celebrarexposiciones de carácter individual y retrospectivoy el Palacio de Cristal, dedicado a acoger proyectosrealizados para este singular entorno. En ambosse han presentado exposiciones de artistas comoNan Goldin, Cildo Meireles, Hemio Zobernig, NachoCriado, Pierre Huyghe o Gabriel Orozco. Y paracontinuar con el entorno verde no dejéis de visitarel jardín vertical que se encuentra en la entradade CaixaForum, muy cerca del Parque de El Retiro.Este imponente jardín es una estructura viva queflorece y se modifica con la llegada de cada estación.TOMA NOTATAKE NOTEThe Reina Sofía Museum has two ancillaryexhibition centres in Madrid, both locatedin El Retiro park. A visit is a fantasticopportunity to discover one of the city’s mostimportant green spaces. The two venues are thePalacio de Velázquez, for holding individualand retrospective exhibitions, and thePalacio de Cristal, which showcases projectsdesigned especially for this singular space.Together, they have featured exhibitions byartists including Nan Goldin, Cildo Meireles,Hemio Zobernig, Nacho Criado, Pierre Huygheand Gabriel Orozco. After visiting them, checkout the vertical garden at the CaixaForumentrance close by El Retiro park. Thisimpressive garden is a living structure thatblooms and changes with each changing season.15


z·1 · 2CaixaForum Madridwww.obrasocial.lacaixa.esPaseo del Prado, 36Entrada 4€ y gratuitapara clientes de ”LaCaixa” | Admission €4;free for “La Caixa”customersHorario | Opening hoursLunes a domingo de 10:00a 20:00 hMonday to Sunday 10 amto 8 pmCómo llegar | How to getthereMetro: Atocha (línea 1)Tren de Cercanías(estación Atocha): C1, C2,C3, C4, C5, C7, C8 y C10Autobuses: 10, 14, 27, 34,37 y 45By Metro: Atocha (line 1)By Renfe regional train(Atocha station): C1, C2,C3, C4, C5, C7, C8 and C10;By bus: 10, 14, 27, 34, 37and 45El espectacular edificio de CaixaForumMadrid, inaugurado en 2008, es elbuque insignia de la Obra Social dela Fundación “la Caixa”. El nuevoespacio —resultado de la remodelaciónllevada a cabo en la Antigua CentralEléctrica del Mediodía y parte de lagasolinera del Paseo del Prado, porlos arquitectos Herzog & de Meuron— seamolda a las nuevas líneas y objetivosThe spectacular CaixaForum Madridbuilding, opened in 2008, is theflagship building of the “la Caixa”Foundation, a foundation engagedin charitable work. The new space– the result of the renovation ofthe Antigua Central Eléctrica delMediodía power station and part ofthe petrol station on Paseo del Prado,by the architects Herzog & de Meuron16


de trabajo de CaixaForum. Es un espacio ideado bajo consignas deapertura y accesibilidad y, por su ubicación, es uno de los puntosde encuentro del Paseo del Arte. Los 10.000 m 2 del edificio defachada de ladrillo, cuya reminiscencia industrial se mantieneintacta, albergan en su entrada un jardín vertical, realizadopor Patrick Blanc y habitado por 15.000 plantas diversas, siendosin duda una de las singularidades turísticas por excelenciade la ciudad. CaixaForum Madrid organiza exposiciones temáticasque acompañan a las piezas de los más de 400 artistas queconforman su colección, iniciada en el año 1982. Junto a lasexposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo, presentafestivales de música y poesía, talleres familiares y educativosy distintas actividades de reflexión social. Entre susexposiciones destacan proyectos como los dedicados a la figurade Georges Méliès, Alphonse Mucha, William Blake, GiambattistaPiranesi o Federico Fellini.– adapts to CaixaForum’s new work lines and objectives. It is aspace devised under precepts of openness and accessibility andits location makes it a leading meeting place on Paseo del Arte.The 10,000-sq-metre exposed brick building, with its industrialbackground intact, houses a vertical garden by Patrick Blanc atthe entrance, featuring 15,000 different plants. It is one ofthe city’s must-sees for tourists. CaixaForum Madrid organisesthematic exhibitions that accompany the pieces by the 400-plus artists that make up its collection, which began in theyear 1982. Together with exhibitions on ancient, modern andcontemporary art, it runs music and poetry festivals, familyand educational workshops and different charitable activities.Its exhibitions include projects such as the ones dedicated tothe figures of Georges Méliès, Alphonse Mucha, William Blake,Giambattista Piranesi and Federico Fellini.17


z·1 · 3Medialab Pradowww.medialab-prado.esPlaza de las Letras,Calle Alameda, 15Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a viernes de 16:00a 21:00 hSábados de 12:00 h a 21:00 hDomingos y festivoscerradoMonday to Friday 4 pmto 9 pmSaturday 12 pm to 9 pmSunday and public holidaysclosedCómo llegar | How to getthereMetro Atocha (línea 1)Tren de Cercanías: AtochaAutobuses: 6, 10, 14, 19,26, 27, 32, 34, 37 y 45By Metro: Atocha (line 1)By Renfe regional train:AtochaBy bus: 6, 10, 14, 19, 26,27, 32, 34, 37 and 45En los bajos de la Antigua SerreríaBelga, en la Plaza de las Letras, seubica Medialab-Prado, un espacio deinvestigación y difusión surgido apartir de las nuevas relaciones queestablecen las redes digitales y lacomunicación entre sus usuarios. Sumeta es la creación de una plataformade trabajo e investigaciónconformada por una comunidad activay participativa. A través de distintoscolaboradores -artistas, técnicos,científicos, activistas tecnológicos-,Medialab-Prado pone en contacto a laspersonas y a los proyectos y ofrecetalleres de producción y formación,seminarios, debates, conferencias yconciertos. Con el tiempo Medialab-Prado ha formado una gran comunidadOn the ground floor of the AntiguaSerrería Belga building, in Plazade las Letras, is Medialab-Prado, aresearch and dissemination hub thatarose from the new relationshipsestablished by digital networks andcommunication among their users.It endeavours to create a work andresearch platform comprising anactive and engaged community. Viadifferent collaborators, includingartists, technicians, scientists andtechnology activists, Medialab-Pradobrings people into contact withprojects and arranges production andtraining workshops, seminars, debates,conferences and concerts. Over time,Medialab-Prado has formed a largecommunity, made up of philosophers,scientists, journalists, politicians,18


integrada por filósofos, científicos, periodistas,políticos, artistas, urbanistas,diseñadores, biólogos, educadores, físicose historiadores. Su programaciónincluye temas relacionados con las nuevasprácticas artísticas, la producción críticadel conocimiento, la investigación ydifusión de la teoría cultural en la red yse ordena alrededor de líneas de trabajoestables. Gran parte de las actividadesquedan registradas en vídeo y es posibleconsultarlas y descargarlas a través de suweb. Son actividades relacionadas con lainnovación, las nuevas prácticas artísticas,los usos creativos del hardware y elsoftware libre, la diversidad funcional olas artes escénicas y las nuevas tecnologías.Medialab-Prado se presenta como unespacio de investigación y creación horizontalen el centro de la ciudad, siempreabierto al público.A través del programa “Fachada Digital”los grupos participantes en Medialab-Prado proyectan sus trabajos en la propiafachada del edificio. De esta manera elexterior del edifico se convierte en unagran pantalla.artists, urban planners, designers, biologists, educators,physicists and historians. Its programming includes topicsrelated to new artistic practices, the critical production ofknowledge and research and dissemination of cultural theory onthe internet, and it is organised around fixed work areas.A large part of the activities are recorded on video andcan be viewed and downloaded from its website. The activitiesrevolve around innovation, new artistic practices, creativeuse of hardware and open source software, functional diversity,performance art and new technologies. Medialab-Prado ispresented as a space of horizontal research and creation inthe centre of the city, always open to the public. Groupsthat participate in Medialab-Prado screen their works on thebuilding’s façade as part of its digital façade programme,turning the outside of the building into a large screen.19


z·1 · 4La Fábricawww.lafabrica.comCalle Alameda, 9Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a sábado de 10:00a 00:00 hDomingo de 10:00 a 17:00 hMonday to Saturday 10 amto midnightSunday 10 am to 5 pmCómo llegar | How to getthereMetro: Atocha y AntónMartín (línea 1)By Metro: Atocha and AntónMartín (line 1)La Fábrica es un emprendimiento degestión cultural, orientado hacia lapromoción de la cultura contemporánea.Desde sus inicios, en el año1994, desarrolla todo tipo de propuestasa través de proyectos propioso en colaboración con empresas einstituciones. Estos proyectos culturalescubren diversas áreas que vandesde la fotografía y las artes plásticasa la literatura, el cine, laLa Fábrica is a cultural managementundertaking geared towards thepromotion of contemporary culture.Since it began in the year 1994, ithas been implementing a wealth ofproposals through in-house projectsor in collaboration with businessesand institutions. These culturalprojects cover diverse areas rangingfrom photography and the plastic artsto literature, film, music and the20


música y las artes escénicas. En la actualidad, La Fábricamantiene un espacio de unos 400 m 2 dedicado a la culturacontemporánea. Sus dos plantas albergan una galeríade arte, una librería especializada en fotografía, unatienda de creadores, un café y una zona de formación. Ensu galería se han podido ver exposiciones de fotografía deartistas como August Sander, Araki, Marina Abramovic, FelixCurto, Gregory Crewdson, Richard Billingham o Diane Arbus.Dentro de sus diversas líneas de actuación, La Fabricapublica una serie de libros monográficos como Photobolsillo,dedicado a fotógrafos españoles.performing arts. Today La Fábrica covers an area of around400 sq metres dedicated to contemporary culture. Its twofloors house an art gallery, a bookshop specialising inphotography, a creators’ store, a café and a trainingarea. The gallery has held photography exhibitions byartists including August Sander, Nobuyoshi Araki, MarinaAbramovic, Felix Curto, Gregory Crewdson, RichardBillingham and Diane Arbus.Within its different areas of activity, La Fábricapublishes a series of monographic books includingPhotobolsillo, dedicated to Spanish photographers.21


z·1 · 5MUSEO ICOICO Museumwww.fundacionico.esCalle Zorrilla, 3Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursMartes a sábado de 11:00a 20:00 hDomingos y festivos de10:00 a 14:00 hTuesday to Saturday 11 amto 8 pmSunday and public holidays10 am to 2 pmCómo llegar | How to getthereMetro: Sevilla y BancoEspaña (línea 2)Autobuses: 1, 2, 3, 5, 9,10, 14, 15, 20, 27, 37, 41,51, 52, 53, 74, 146,150Tren de Cercanías: Atocha,Sol y RecoletosBy Metro: Sevilla andBanco España (line 2)By bus: 1, 2, 3, 5, 9, 10,14, 15, 20, 27, 37, 41, 51,52, 53, 74, 146 and 150By Renfe regional train:Atocha, Sol and RecoletosDesde 1996, el Museo ICO preservalos fondos patrimoniales aportadospor el Instituto de Crédito Oficial.En la actualidad, los fondos de talpatrimonio completan tres colecciones,organizadas alrededor de ejesdiferentes, que conservan legados yobras de artistas del siglo XX, sobretodo de aquellos que desarrollaron suactividad dentro del ámbito nacional.Los tres grupos están formadospor “Pintura española contemporánea”,“Escultura española moderna y dibujo”y “La Suite Vollard”. Con el acentoSince 1996, the ICO Museum haspreserved the collections donatedby the ICO public credit institute.Today the assets of this endowmentare divided into three collections,organised around different themes,which conserve the legacy and worksof 20 th -century artists, particularlythose who developed their activityon the national stage. The threegroups are formed by “Contemporary22


puesto en la década de 1980, la colección de pintura cuentacon obras de artistas como Miquel Barceló, Patricia Gadea, LuísGordillo, Juan Ugalde o Darío Villaba. Por su parte, la colecciónde escultura y dibujo rastrea las relaciones que amboslenguajes pueden llegar a establecer, mientras que “La SuiteVollard” está compuesta por 100 grabados de Picasso, siendo unade las series completas que se conservan del artista.A su vez, el Museo ICO mantiene un programa anual de exposicionestemporales cuyos ejes temáticos se ordenan, en sumayoría, alrededor de temas relacionados con la arquitecturay el urbanismo. Este programa investiga el grado de implicaciónque puede llegar a tener la arquitectura en nuestros días,las escuelas contemporáneas y las estrechas vinculaciones entrearte y arquitectura. Dialogando con esta línea expositiva se hanpodido ver proyectos de artistas como Man Ray, Susana Solano,Keith Haring, Sol LeWitt o la exposición colectiva dedicada aldibujo contemporáneo “Arte Termita contra Elefante Blanco”.Spanish Painting”, “Modern Spanish Sculpture and Drawing” and“The Vollard Suite”. With an accent on the 1980s, the paintingcollection includes works by artists such as Miquel Barceló,Patricia Gadea, Luís Gordillo, Juan Ugalde and Darío Villalba.The sculpture and drawing collection tracks the relationships thetwo languages can establish, while The Vollard Suite comprises100 etchings by Picasso and is one of the few complete seriesconserved on the artist.The ICO Museum has an annual programme of temporary exhibitionswhose thematic topics are mostly organised around subjects relatingto architecture and urban planning. This programme investigatesthe degree of involvement thatarchitecture can have on ustoday, the contemporary schoolsand the tight bonds between artand architecture. Engaging in adialogue with this collection,the museum has featured projectsby artists including Man Ray,Susana Solano, Keith Haring andSol LeWitt, as well as the groupexhibition “Arte Termita contraElefante Blanco”, dedicated tocontemporary sketching.23


z·1 · 6Sala Alcalá 31museosexposiciones@madrid.orgCalle Alcalá, 31Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursHorarios: martes a sábadode 11:00 a 20:30 hDomingos y festivos de 11:00a 14:00 hLunes cerradoTuesday to Saturday 11 amto 8.30 pmSunday and public holidays11 am to 2 pmClosed MondayReabierto como espacio de exposicionesen el año 2002, la céntricasala Alcalá 31 se ubica en unade las construcciones paradigmáticasdel entorno madrileño,ideada por el arquitecto AlfredoPalacios y construida entre 1935y 1945. Destinada en un principioa convertirse en la sede del BancoMercantil e Industrial, pasó a formarparte de la Comunidad de MadridCómo llegar | How to getthereMetro: Sevilla y Banco deEspaña (línea 2) y Puerta delSol (líneas 1, 2 y 3)Tren de Cercanías: Sol (C-3y C-4)By Metro: Sevilla and Bancode España (line 2) and Puertadel Sol (lines 1, 2 and 3)By Renfe regional train: Sol(C-3 and C-4)Reopened as an exhibition space in the year 2002, the centrallylocated Sala Alcalá 31 is housed in one of Madrid’s most paradigmaticbuildings, designed by the architect Alfredo Palacios and builtbetween 1935 and 1945. Originally earmarked as the head office ofthe Mercantile and Industrial Bank, it was made over to the Regionof Madrid and turned into an exhibition venue. Characterisedby a majestic vaulted glass ceiling in the large central nave,the ground floor is particularly suitable for presenting majorexhibitions and for transforming the space through the use of a24


y se convirtió en sala de exposiciones. Caracterizada por unamajestuosa bóveda de pavés que ocupa la gran nave central, laplanta baja se encuentra especialmente adecuada para presentargrandes exposiciones y para transformar el espacio a través deun sistema de paneles. A través de una escalera se accede a laparte superior, constituida por pasillos laterales que bordeanel espacio y ofrecen, no solo espacios expositivos, sino unaparticular vista aérea de la sala principal. La Sala Alcalá 31ofrece una programación de arte contemporáneo de ámbito internacionaly apuesta tanto por jóvenes artistas como por los de mayorrecorrido y reconocimiento. Entre exposiciones individuales ycolectivas, en la Sala Alcalá 31 se han podido ver proyectos ypropuestas de artistas como Thomas Ruff, Martin Creed, JuergenTeller, Isidro Blasco, Pierre Gonnord o Annie Leibovitz.system of panels. A staircase leads to the first floor, consistingof side wings that surround the principal space and offer not onlyexhibition rooms but an unusual aerial view of the main hall. SalaAlcalá 31 runs a programme of contemporary art of an internationalscope and is committed to young artists and those of longerstandingand greater renown. Individual and group exhibitions thathave been shown there include projects and proposals by artistssuch as Thomas Ruff, Martin Creed, Juergen Teller, Isidro Blasco,Pierre Gonnord and Annie Leibovitz.25


z·1 · 7Círculo de Bellas Arteswww.circulobellasartes.comCalle Alcalá, 42Entrada: 3€Entrada gratuita conCarné JovenAdmission: €3Free admission with theCarné Joven youth cardHorario | Opening hoursMartes a sábado de 11:00a 14:00 h y de 17:00a 21:00 hDomingos: 11:00a 14:00 hLunes cerradoOpening hours: Tuesdayto Saturday 11 am to 2 pmand 5 pm to 9 pm.Sunday 11 am to 2 pmClosed MondayCómo llegar | How to getthereMetro: Sevilla y Banco deEspaña (línea 2)Autobuses: 1, 2, 5, 9, 14,15, 20, 27, 45, 46, 51, 52,53, 74, 146, 147 y 150By Metro: Sevilla andBanco España (line 2)By bus: 1, 2, 5, 9, 14, 15,20, 27, 45, 46, 51, 52, 53,74, 146, 147 and 150La sede actual del Círculo de BellasArtes, realizada por el arquitectoAntonio Palacios –responsable de edificiosemblemáticos de Madrid, como elPalacio de Comunicaciones o el BancoCentral–, fue inaugurada en 1926. Peroel Círculo funciona, en diversas sedes,desde 1880, y por ello es uno de loscentros de arte con más tradición dela ciudad. Organizado como un centromultidisciplinar, bajo un programaque ofrece contenidos relacionados conlas artes plásticas, la literatura, lafilosofía, el cine, las artes escénicasy la ciencia. El Círculo poseeuna colección de más de 1.000 piezasrepartidas entre grabados, esculturas,elementos de mobiliario y pinturas, ya la vez conserva la biblioteca que laThe current Círculo de Bellas Artesbuilding, designed by the architectAntonio Palacios, the man behind suchMadrid landmarks as the Palacio deComunicaciones (the former post officebuilding) and the Central Bank building,was inaugurated in 1926. However, theCírculo has been operating out ofdifferent places since 1880, makingit one of the art centres with thelongest-standing tradition in the city.It is organised as a multidisciplinarycentre, with a programme that offerscontent related to the plastic arts,literature, philosophy, film, theperforming arts and science. TheCírculo has a collection of over 1,000pieces including etchings, sculptures,furniture and paintings, and alsohouses the library which gallery26


galerista Juana Moró donó alCentro de Arte. En las salasdel Círculo se han podido verexposiciones de Jean Dubuffet,David Claerbout o Roni Horn,así como proyectos dedicadosa escritores como Pier PaoloPasolini, Walter Benjamin,Georges Perec o Paul Celan.owner Juana Moró donated tothe centre. The Círculo hasfeatured exhibitions by JeanDubuffet, David Claerboutand Roni Horn, addition toprojects dedicated to writersincluding Pier Paolo Pasolini,Walter Benjamin, Georges Perecand Paul Celan.27


z·1 · 8CentroCentroCibeles de Cultura y Ciudadaníawww.centrocentro.orgPlaza de Cibeles, 1Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursMartes a domingo: de 10:00a 20:00 hLunes cerrado Tuesday to Sunday 10 amto 8 pmClosed MondayCómo llegar | How to getthereMetro: Banco de España(línea 2)Tren de Cercanías:Recoletos. Autobuses: 1,2, 202, 5, 9, 10, 14, 15,20, 27, 34, 37, 45, 51, 52,53, 74, 146, 150, y 203By Metro: Banco de España(line 2)By Renfe regional train:Recoletos. By bus: 1, 2,202, 5, 9, 10, 14, 15, 20,27, 34, 37, 45, 51, 52, 53,74, 146, 150 and 203El antiguo Palacio de Telecomunicaciones,obra del arquitecto AlfredoPalacios, inició en 2005 un proceso detransformación para convertirse en lasede del Ayuntamiento de Madrid y tambiénde un nuevo centro cultural, cuyopropósito es dotar al espacio de laspropuestas artísticas característicasThe former Palacio de Telecomunicaciones,a work by the architectAlfredo Palacios, initiated a processof transformation in 2005 to becomethe offices of Madrid City Counciland a new cultural centre, the aimof which is to endow the space withartistic proposals characteristic ofthe 21 st century. Designed as a venuefor cultural and citizen activity,CentroCentro is characterised byoffering content related to differentareas of sustainability and isparticularly interested in offeringthe public elements to build andpreserve models of coexistence. Thisis all based around artistic andcreative platforms that facilitateresearch and debate, and programmesthat incite visitors to question andreflect. The building boasts differentexhibition spaces, an auditorium and anumber of meeting rooms. Architecture,art and design play a central role atCentroCentro. Activities carried outto date include the symposium “CiudadInteligente / Ciudad Creativa / SmartCity”, the Creative City InternationalFair and the exhibition “Cityscapes:Cinco Fábulas Urbanas”.28


del siglo XXI. Ideado como un espacio deacción cultural y ciudadana CentroCentro secaracteriza por ofrecer contenidos ligados adiversas líneas de sostenibilidad, prestandoun especial interés en ofrecer a los ciudadanoselementos para construir y preservarmodelos de convivencia. Todo ello alrededorde plataformas artísticas y creativas quefacilitan la investigación y el debate, y deprogramas que incitan al cuestionamiento yla reflexión. El edificio cuenta con distintosespacios expositivos, un auditorio y diversasaulas. La arquitectura, el arte y el diseñotienen un papel destacado en CentroCentro.Entre las actividades realizadas hasta lafecha, destacan el simposio “Ciudad inteligente/CiudadCreativa/Smart City”, la feria“Creative City International Fair o la exposición“Cityscapes: Cinco Fábulas Urbanas”.29


z·1 · 9Casa de Américawww.casadeamerica.esPlaza de Cibeles, 2Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a viernes de 11:00a 19:30 hSábado de 11:00 a 15:00 hDomingo cerrado Monday to Friday 11 am to7.30 pmSaturday 11 am to 3 pmClosed SundayCómo llegar | How to getthereMetro: Banco de España(línea 2)Tren de Cercanías:RecoletosAutobuses: 1, 2, 5, 9, 10,14, 15, 20, 27, 34, 37, 45,51, 52, 53, 74, 146, 150,y 203By Metro: Banco de España(line 2)By Renfe regional train:RecoletosBy bus: 1, 2, 5, 9, 10,14, 15, 20, 27, 34, 37, 45,51, 52, 53, 74, 146, 150and 203Con la finalidad de difundir la culturaiberoamericana, en 1992 el Palacio deLinares reabrió sus puertas bajo elnombre de Casa de América. Ubicada enla céntrica Plaza de Cibeles, Casa deAmérica es un espacio multidisciplinarque da cabida a una variedad de propuestas,con el objetivo de difundirla temática americana y el intercambiocultural entre España y América.Para ello cuenta con un amplio programade actividades, repartido entreWith the purpose of promoting LatinAmerican culture, the former Palaciode Linares reopened its doors underthe name Casa de América in 1992.Housed in the centrally located PlazaCibeles, Casa de América is amultidisciplinary space that canhold a variety of proposals with theaim of disseminating topics relatedto Latin America and culturalexchanges with Spain. To that endCasa América boasts an extensiveprogramme of activities, including30


exposiciones, seminarios, conferencias, mesas redondas, proyecciones,conciertos, talleres y ciclos de cine. En Casa deAmérica se han podido ver exposiciones de fotografía sobrela selva amazónica, Argentina o Cuba, muestras colectivas deilustradores infantiles y de cómic, pero también proyectos individualesde artistas como Olga Adelantado, Carlos Amorales,Pablo Reinoso, Jesús Palomino o Cinthya Soto. El fomento yla difusión del habla hispana conforma otra de sus áreas ylo demuestra a través de los concursos que promueve. Casa deAmérica celebra premios de creación literaria y cinematográfica,así como galardones relacionados con la preservación del legadohistórico y la defensa de los derechos indígenas.exhibitions, seminars, conferences, round tables,screenings, concerts, workshops and film seasons. Casade América has featured photography exhibitions on theAmazon rainforest, Argentina and Cuba, group exhibitionsby illustrators of children’s-books and comics, andindividual projects by artists including OlgaAdelantado, Carlos Amorales, Pablo Reinoso, JesúsPalomino and Cinthya Soto. Another area it works on isfostering and promoting the Spanish language, which itdemonstrates through the competitions it sponsors. Casade América gives literature and film awards, as well asones related to the preservation of historical legacyand the protection of the rights of indigenous peoples.31


z·1 · 10Fundación MapfreSala Recoletos · Sala Bárbara de BraganzaMAPFRE FOUNDATIONRecoletos Exhibition CentreBárbara de Braganza Exhibition Centrewww.fundacionmapfre.orgPaseo de Recoletos, 23C/ Bárbara de Braganza,13Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes de 14:00 a 20:00 hDe martes a sábadode 10:00 a 20:00 hDomingos y festivosde 11:00 a 19:00 hMonday 2 pm to 8 pmTuesday to Saturday,10 am to 8 pmSunday and public holidays11 am to 7 pmCómo llegar | How to getthereMetro: Colón (línea 4) yBanco de España (línea 2)Tren de Cercanías: C-2,C-7, C-8 y C-10Autobuses: 5, 14, 27, 37,45, 53 y 150By Metro: Colón (line 4)and Banco de España (line 2)By Renfe regional train:C-2, C-7, C-8 and C-10By bus: 5, 14, 27, 37, 45,53 and 15032


Con su sede central en el Paseo de Recoletos y con la segunda sedea pocos metros de allí, desde el año 1989 la Fundación Mapfreofrece exposiciones temporales dedicadas a las vanguardias deprincipios del siglo XX, así como muestras de los artistas másreconocidos dentro de la historia del Arte, como pueden ser Rodino Degas. La unión de la sala Bárbara de Braganza con el centrodel Paseo de Recoletos, con 1000 m 2 divididos en tres salas,ha conseguido acercar, al público general, exposiciones de granrepercusión, como las dedicadas a Eugène Atget, el Impresionismoo el Surrealismo. La sala Bárbara de Braganza tiene entre susobjetivos principales la difusión de la fotografía. A partir del2011 la Fundación Mapfre abrió una nueva línea expositiva, dedicadaal mundo de la moda, con exhibiciones, de nombres claves dela alta costura, como Yves Saint Laurent o Jean Paul Gaultier.Además, la Fundación Mapfre cuenta con ciclos de conferencias,talleres y concursos y un amplio catálogo de publicaciones sobreel mundo del arte y una colección de textos periodísticos.With its main venue on Paseo de Recoletos a secondary venue a shortwalk away, the Mapfre Foundation has been putting on temporaryexhibitions since 1989, dedicated to the avant-garde artists ofthe turn of the 20 th century as well as shows by the most renownedartists in the history of art, such as Rodin and Degas. Theincorporation of the Bárbara de Braganza gallery with the Paseo deRecoletos centre, with 1,000 sq metres divided into three sites,has allowed the general public to visit major exhibitions such asthe ones dedicated to Eugène Atget, Impressionism and Surrealism.One of the main functions of the Bárbara de Braganza gallery isthe dissemination of photography. The Mapfre Foundation opened anew exhibition line in 2011, dedicated to the world of fashion,with exhibitions by key names in haute-couture, such as Yves SaintLaurent and Jean Paul Gaultier. Moreover, the Mapfre Foundationruns seasons of conferences, workshops and competitions and has anextensive catalogue of publications on the world of art and acollection of journalistic texts.33


z·1 · 11Espacio Trapéziowww.espaciotrapezio.orgMercado de San Antón,2ª planta · Calle AugustoFigueroa, 24Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a jueves: 12:00 a20:00 hViernes y sábados: 13:00a 00:00 hDomingo: 13:00 a 17:00 hMonday to Thursday 12 pmto 8 pmFriday and Saturday 1 pmto 12 midnightSunday 1 pm to 5 pmCómo llegar | How to getthereMetro: Chueca (línea 5)By Metro: Chueca (line 5)En la segunda planta del Mercado deSan Antón, ubicado en el barrio deChueca, se encuentra Espacio Trapézio,un proyecto cultural que promueve lainvestigación y producción del arteactual. A través de un dialogo entrela cultura, la economía, el consumo yla gastronomía. Para ello ofrece unaplataforma a artistas jóvenes y emergentesde cualquier disciplina paraEspacio Trapézio, a cultural projectthat promotes the investigation andproduction of contemporary art, islocated on the second floor of the SantAntón market in the Chuecaneighbourhood. Through a dialoguebetween culture, the economy,consumerism and gastronomy, it offersa platform for young and emergingartists from many disciplines to34


ealizar sus propuestas y promueve diversas actividades culturales.Alrededor de diferentes líneas de trabajo, Espacio Trapéziorealiza exposiciones colectivas y distintas actividades educativas.La mayoría de los proyectos expositivos son el resultado dediversas convocatorias públicas, señalando un especial interéshacia proyectos y actividades basados en las prácticas colaborativasy el trabajo en red. Hasta la fecha, han presentado obrasy trabajos de artistas como Alex Reynolds, Nuria Güell, MaríaRuido, C.A.S.I.T.A, Daniel Jacoby, Riiko Sakkinen, Momu & No Es,Yan Duyvendak, Rogelio López Cuenca o Douglas Gordon.execute their proposals and promotes diverse cultural activities.Espacio Trapézio holds group exhibitions and differenteducational activities based around distinct work areas. Themajority of the exhibition projects are the outcome of diverseCall for Artists public programmes, demonstrating a specialinterest in projects and activities based on collaborativepractices and online work. To date, artists including AlexReynolds, Nuria Güell, María Ruido, C.A.S.I.T.A, Daniel Jacoby,Riiko Sakkinen, Momu & No Es, Yan Duyvendak, Rogelio LópezCuenca and Douglas Gordon have shown works here.35


z·1 · 12Espacio Fundación Telefónicawww.espaciofundaciontelefonica.comCalle Fuencarral, 3Entrada gratuita | Free admissionHorario | Opening hoursMartes a domingo de 10:00 a 20:00 hLunes cerradoTuesday to Sunday, 10 am to 8 pmClosed MondayCómo llegar | How to get thereMetro: Gran Vía (Líneas 1 y 5)Tren de Cercanías: SolAutobús: 1, 2, 46, 74, 146, N16,N18, N19, N20, N21By Metro: Gran Vía (lines 1 and 5)By Renfe regional train: SolBy bus: 1, 2, 46, 74, 146, N16,N18, N19, N20 and N2En uno de los edificios másemblemáticos de la ciudad, ubicadoen plena Gran Vía de Madridy a lo largo de 6.000 m 2 repartidosen 4 plantas, se erige elEspacio Fundación Telefónica.Remodelado y abierto al públicoen mayo del 2012, el Espaciopromueve encuentros, actividadesy exposiciones que ubicanThe Espacio Fundación Telefónicais located in one Madrid’s mostemblematic buildings, in themiddle of Gran Vía and covering6,000 sq metres over fourfloors. Remodelled and opened36


en un mismo plano tecnología,sociedad y creatividad. Através de diversos escenariosy con el apoyo de expertosde diferentes disciplinas,el Espacio no solo realizaexposiciones temporales sinoque alberga distintas colecciones.La dedicada al artecubista, compuesta alrededorde la figura de Juan Gris ysu época, es un ejemplo deello. Esta colección cuentacon obras de artistas comoMaría Blanchard, NataliaGoncharova, Juan Gris,Emilio Petoruti o JoaquínTorres-García.Junto al patrimonio artísticode la Fundación, convivenpiezas que ilustran la Historiade las Telecomunicaciones. Asu vez, el Espacio ha realizadoexposiciones temporalesde artistas como Ryoji Ikeda,Gerhard Richter, Bleda yRosa, Horacio Coppola, HelenaAlmeida, Thomas Demand. Desdeel año 1999, celebra el concursointernacional de Arte yVida Artificial llamado “Vida”.De esta manera, el EspacioFundación Telefónica señalasu interés por las disciplinasartísticas vinculadas a lasnuevas tecnologías.to the public in May 2012, itarranges meetings, activitiesand exhibitions that locatetechnology, society andcreativity in a single plane.The Espacio not only holdstemporary exhibitions but ishome to different collections,through diverse scenarios andwith the support of expertsfrom different disciplines.The area dedicated to Cubistart, assembled around thefigure of Juan Gris and hiscontemporaries, is one example.This collection includes worksby artists such as MaríaBlanchard, Natalia Goncharova,Juan Gris, Emilio Pettorutiand Joaquín Torres-García.Pieces that illustrate thehistory of telecommunicationsrub shoulders with theFoundation’s artistic heritage.The Espacio has organisedtemporary exhibitions byartists such as Ryoji Ikeda,Gerhard Richter, Bleda y Rosa,Horacio Coppola, Helena Almeidaand Thomas Demand. It hasbeen running the VIDA Art andArtificial Life InternationalAwards since the year 1999,demonstrating its interest inart disciplines related to newtechnologies.37


TOMA NOTALos casi 90 metros de altura deledificio del Espacio FundaciónTelefónica, construido en 1930por los arquitectos Ignaciode Cárdenas y Lewis S. Weeks,lo convirtieron en el primerrascacielos edificado en Europa.En la actualidad, y fruto de suúltima reconversión, el edificioha recuperado la arquitecturaindustrial de principios delsiglo XX. A poca distancia, seencuentra el antiguo Palacio deTelecomunicaciones, otra de lasjoyas arquitectónicas de la ciudadde Madrid, donde en la actualidadfunciona CentroCentro. En lasegunda planta de este increíbleinterior, se aloja de manerapermanente una exposición querecorre, a través de imágenes ydocumentación gráfica, la historiadel Palacio de Cibeles. Y paracontinuar con este viaje en eltiempo, prestad atención a lafiesta de Carnaval del Círculo deBellas artes, ya que es una de lasactividades festivas de más largatradición. Estas fiestas, llamadasen un principio Bailes de Máscaras,iniciaron su andadura en febrerode 1881 y llegan a nuestros días.TAKE NOTEThe almost 90-metre tallEspacio Fundación Telefónica,built in 1930 by thearchitects Ignacio de Cárdenasand Lewis S. Weeks, made itthe first skyscraper erectedin Europe. Today, and as theproduct of its most recentrenovation, the buildinghas recovered the industrialarchitecture of the turn of the20 th century. A short distanceaway is the former Palacio deTelecomunicaciones, another ofMadrid’s architectural jewels,where CentroCentro is basedtoday. On the second floorof this incredible interioris a permanent exhibitionwhich tells the historyof the Palacio de Cibelesthrough images and graphicdocumentation. And to continuethis journey through time, takenote of the carnival organisedby Círculo de Bellas Artes, oneof the city’s festivities oflongest-standing tradition. Thefestivity, originally calledBailes de Máscaras (MaskedBalls) began in February 1881and is still held today.


Frágil13 · z·1Ideado en 2005, por los comisarios AndrésMengs, Giulietta Speranza y VirginiaTorrente, Frágil es un escaparate de 23cm 3 , ubicado en el barrio de Malasañay alojado en la casa de té, la Teteríade la Abuela. En este peculiar espacio,es posible descubrir obras de artistasemergentes. Frágil ha estado dirigido porsus fundadores hasta 2009 y a partir deallí se ha pasado el testigo a diversosagentes culturales y comisarios de exposiciones.En los últimos años, y comoconsecuencia de la labor de GuillermoEspinosa, su programación tiene caráctermensual y se ha abierto a artistas demayor recorrido, capaces de exponer obrasde pequeño formato.Frágil es un proyecto alternativo,independiente y no lucrativo. En esteparticular espacio han presentado sustrabajos artistas como Guillem Bayo,Tamara Arroyo, Ángela Cuadra, CarmelaGarcía, Diego del Pozo Barriuso, CarlesCongost, DaiKS, Paloma Gámez, Theo Firmoo Francesc Ruiz.Calle Espíritu Santo, 19Entrada gratuita |Free admissionHorario | OpeninghoursMartes a domingo de18:00 a 2:00 hTuesday to Sunday 6 pmto 2 amCómo llegar | How toget thereMetro: Tribunal(líneas 1 y 10) yNoviciado (línea 2)By Metro: Tribunal(lines 1 and 10) andNoviciado (line 2)Devised by the curators Andrés Mengs, Giulietta Speranza andVirginia Torrente in 2005, Frágil is a 23 cubic centimetreshowcase located in Malasaña and housed in the Tetería de laAbuela tea shop. This unusual venue displays works by up-andcomingartists. Frágil was managed by its founders until 2009,when the baton was passed to different cultural agents andcurators. In recent years, and as a result of the work ofGuillermo Espinosa, its programming changes each month and hasexpanded to cover better-established artists with small worksto display.Frágil is an alternative, independent and not-for-profit project.Artists who have shown here include Guillem Bayo, Tamara Arroyo,Ángela Cuadra, Carmela García, Diego del Pozo Barriuso, CarlesCongost, DaiKS, Paloma Gámez, Theo Firmo and Francesc Ruiz.39


z·1 · 14Museo ABCABC Museumwww.museo.abc.esCalle Amaniel, 29 – 31Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursMartes a sábados de 11:00a 20:00 hDomingos de 10:00 a 14:00 hLunes cerradoTuesday to Saturday 11 amto 8 pmSunday 10 am to 2 pmClosed MondayCómo llegar | How to getthereMetro: San Bernardo(líneas 2 y 4), Noviciado(línea 2),Ventura Rodríguez(línea 3) y Plaza deEspaña (líneas 3 y 10)Metro: San Bernardo(lines 2 and 4), Noviciado(line 2), VenturaRodríguez (line 3) andPlaza de España (lines 3and 10)En el edificio donde se ubicó una delas primeras fábricas de cerveza deMadrid, ahora rehabilitado y reformado,se encuentra el depósito de laColección ABC. La Colección, conformadapor originales de obra gráfica demás de un siglo de antigüedad, cuentacon alrededor de 200.000 obras firmadaspor mas de 1.500 artistas. Esta particularcolección, que recorre en sutotalidad el Siglo XX y los hechos másimportantes de nuestra historia, muestralos cambios estéticos, los gustos,The building that formerly housed oneof Madrid’s first beer factories hasbeen restored and renovated to nowcontain the ABC collection. Thecollection, comprising originalgraphic works over a hundred yearsold, has nearly 200,000 works by over1,500 artists. This unique collection,which covers the entire 20 th century40


las técnicas y los estilos desarrollados por los artistas gráficosa la hora de ofrecer su visión sobre distintos acontecimientos.A lo largo de seis plantas, dos de ellas subterráneas, el MuseoABC abarca un total de 3.000 m 2 y ofrece exposiciones temporales yconferencias. El Museo cuenta a su vez con salas multifuncionalesdestinadas a presentaciones, talleres, actividades pedagógicas,convocatorias de premios y becas. El Museo ABC apoya a la creacióngráfica actual, convirtiéndose así en el único centro enMadrid, dedicado al estudio y la difusión de la creación gráfica,del dibujo y la ilustración. En el Museo ABC han confluido artistasreconocidos –como Chillida, Alfonso Ruano o Francisco LópezRubio– con jóvenes artistas como Almudena Lobera, Martín Vitalitio Santiago Morilla.and the most important events in ourhistory, demonstrates changingaesthetics, tastes, techniques andstyles developed by graphic artistswhen it comes to offering their takeon different events. Over six floors,two of them underground, the ABCcovers a total of 3,000 sq metresand offers temporary exhibitions andconferences. It also has multipurposerooms designed for presentations,workshops, educational activitiesand official announcements for prizesand scholarships. The ABC Museumsupports modern graphic creation andis the only centre in Madriddedicated to the study anddissemination of graphic art,sketching and illustration. It hasdrawn famous artists includingEduardo Chillida, Alfonso Ruano andFrancisco López Rubio, along withyounger ones such as Almudena Lobera,Martín Vitaliti and SantiagoMorilla.41


z·1 · 15MACMUSEO DE ARTE CONTEMPORáNEO DE <strong>MADRID</strong>THE <strong>MADRID</strong> MUSEUM OF CONTEMPORARY ARTwww.madrid.es/museoartecontemporaneoCalle Conde Duque, 9 y 11Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursMartes a viernes de 10:00a 14:00 y de 17:30 a 21:00 hSábados, domingos yfestivos de 10:30 a 14:30 hLunes cerrado, inclusofestivosTuesday to Friday 10 am to2 pm and 5:30 pm t0 9 pmSaturday, Sunday andpublic holidays 10:30 am to2:30 pmClosed Monday, includingholidaysCómo llegar | How to getthereMetro: Ventura Rodríguez(línea 3), Plaza de España(líneas 3, 10),San Bernardo (líneas 2, 4),Noviciado (línea 7, 10)Bus: 1, 2, 21, 44, 74, 133,C, M2Metro: Ventura Rodríguez(line 3), Plaza de España(lines 3, 10),San Bernardo (lines 2, 4),Noviciado (lines 7, 10)Bus: 1, 2, 21, 44, 74, 133,C, M2El Museo de Arte Contemporáneo (MAC)se ubica en el histórico Cuartel delConde Duque. El MAC acoge las obras dearte contemporáneo que el Ayuntamientomadrileño ha ido adquiriendo desde 1980hasta nuestros días. El punto de partidade la formación de esta colección,que está estrechamente vinculada conel resto de las colecciones históricoartísticasdel Ayuntamiento, fue laorganización aquel año de la exposiciónMadrid D F. Su colección está formadafundamentalmente por pintura, escultura,fotografía, dibujo y obra gráficaque abarca cronológicamente desde lasvanguardias históricas del primer terciodel siglo XX hasta fechas recientes.Con el nuevo montaje, se pretendecrear un foco permanente de atenciónsobre el patrimonio artístico contemporáneomadrileño, en el contexto deun centro Conde Duque, con una ampliaprogramación cultural, completandoel panorama de los espacios de artecontemporáneo de Madrid y los museoshistóricos de nuestra ciudad.Bajo el título “El Orden de laColección”, se muestra en la exposiciónpermanente una selección delas colecciones, especialmente lasde fotografía, obra gráfica, dibujo yescultura y, sobre todo, como piezarelevante y fundamental que identifiqueal MAC en su nueva etapa, el Despachodel escritor vanguardista Ramón Gómezde la Serna, que se convertiría ademásen un centro de estudio y documentaciónsobre las vanguardias históricasy de esta figura capital de las vanguardiasmadrileñas.42


The Madrid Museum of Contemporary Art (MAC, Museo de ArteContemporáneo) is housed in the historic Cuartel del CondeDuque, an 18 th -century army barracks. MAC is the exhibitionvenue for contemporary artworks acquired by Madrid City Councilfrom 1980 to the present. This collection, which is closelylinked to the City Council’s other historic and artistic assets,began to be formed in that year on the occasion of the exhibitionMadrid D F. The collection chiefly comprises painting, sculpture,photography, drawings and graphical works, ranging from thehistoric avant garde of the first third of the twentieth centurythrough to the latest trends of today.The aim is to re-mount the exhibition with a permanent focuson Madrid’s contemporary art heritage in the context of the CondeDuque arts centre, with a wide and varied programme of culturalevents so as to round out the offering of contemporary art venuesin Madrid and its historic museums.Under the title “The Order of the Collection” (El Orden de laColección), the permanent exhibition displays a selection from thevarious sub-collections, particularly photography, graphicalworks, drawings and sculpture. The centrepiece and hallmark of theMAC in this new phase of its life will be a reconstruction of theoffice of the avant garde writer Ramón Gómez de la Serna, which willalso become a space for research and documentation on the historicmodernists and Gómez de la Serna himself, who was one of theleading figures of the Madrid avant garde.43


z·1 · 16Casa Árabewww.casaarabe.esCalle Alcalá, 62Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a sábados de 11:00 a 15:00y de 16:00 a 19:30 h; domingos yfestivos de 11:00 a 15:00 h.Monday to Saturday 11 am to3 pm and from 4 pm to 7.30 pmSunday and public holidays11 am to 3 pmCómo llegar | How to getthereMetro: Príncipe de Vergara(línea 2 y 9), Retiro yVelásquez (línea 4)By Metro: Príncipe de Vergara(lines 2 and 9), Retiro andVelázquez (line 4)Un edificio de estilo neomudéjar,construido en 1886, albergaCasa Árabe. Un espacio que abriósus puertas en 2006 para potenciarel intercambio, conocimientoy estudio de las culturas árabey musulmana. Las diversas actividadesculturales que promueve,agrupadas principalmente alrededorde exposiciones temporales,ciclos de cine y conciertos,ofrecen la posibilidad de conocernuevos aspectos de la culturadel mundo árabe. En Casa Árabe seencuentra una de las principalesescuelas de estudio y aprendizajede la lengua árabe y la primeramediateca europea especializadaen el arte contemporáneo árabe.Sus exposiciones abarcan un amplioespectro de la actividad creativade los países musulmanes, desdepintadas extraídas de las callesde diversos países en procesode revolución, hasta exposicionesque muestran el patrimonioarqueológico del mundo musulmán.Sus exposiciones fotográficasinvitan a descubrir, por ejemplo,la mirada sobre Oriente Próximo delos comerciantes europeos de finalesdel siglo XIX y principios delXX. La librería de la Casa Árabe,además de las publicaciones que elpropio centro edita, ofrece unaextensa selección de títulos detemática árabe e islámica, relacionadoscon la sociología, elpensamiento, la poesía, la literaturainfantil y la gastronomía.44


A building in the neo-Mudejar style, built in 1886, ishome to Casa Árabe. This space opened its doors in 2006to boost exchanges, knowledge and study of the Arabicand Muslim cultures. The different cultural activitiesit promotes, mainly grouped around temporary exhibitionsand film and concert seasons, offer the possibility oflearning new aspects of culture in the Arab world. CasaÁrabe is home to one of the leading schools in the studyof the Arabic language and Europe’s largest medialibrary specialising in contemporary Arabic art. Itsexhibitions cover a wide spectrum of the creativeactivity of Muslim countries, from paintings taken fromthe streets of different countries undergoing revolutionsthrough to exhibitions on the archaeological heritageof the Muslim world. Its photography exhibitions showvisitors, for example, the view on the Middle East fromthe standpoint of European traders from the late 19 th andearly 20 th centuries. In addition to its own publications,the Casa Árabe bookshop offers an extensive selection oftitles on Arab and Islamic affairs related to sociology,philosophy, poetry, children’s literature and gastronomy.45


z·1 · 17Sala Canal Isabel IIwww.madrid.orgSanta Engracia 125Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursMartes a sábados de 11:00a 14:00 h y de 17:00 a20:30 hDomingos y festivos de11:00 a 14:00 hLunes cerrado.Tuesday to Saturday 11am to 2 pm and 5 pm to8.30 pmSunday and public holidays11 am to 2 pmClosed MondayCómo llegar | How to getthereMetro: Ríos Rosas (línea 1)Metro: Ríos Rosas (line 1)El antiguo depósito de agua, construidoentre los años 1907 y 1911,acoge a la sala de exposiciones Canalde Isabel II. Caracterizada por unaindustrial estructura exterior deladrillos y por una planta circular,fue el primer espacio expositivo dela Comunidad de Madrid. El edificio fueThe city’s old water tank, builtbetween 1907 and 1911, is home to theCanal de Isabel II exhibition centre.Characterised by a brick industrialstructure on the outside and a circularfloor plan, it was the first exhibitionspace in the Region of Madrid. Thebuilding was restored and turned intoan exhibition centre by the architects46


estaurado y transformado en sala de exposiciones en 1986 por losarquitectos Javier Alau y Antonio Lopera. Desde esa época mantieneen pie el propósito que lo gestó, que no es otro que el deapoyar y difundir propuestas artísticas que den a conocer lastendencias y modalidades contemporáneas. Orientada desde un primermomento hacia el mundo de la imagen y de la fotografía, CanalIsabel II es uno de los espacios de la ciudad de Madrid en el quese puede encontrar exposiciones centradas en la creación fotográficay la cultura audiovisual contemporánea. Por sus salas hanpasado los nombres fundamentales de la fotografía, como SergeyBratkov, Miguel Trillo, Javier Vallhonrat, Henri Cartier-Bresson,Bruce Davidson, Elliott Erwitt, Ángel Marcos o Juan Gatti. Perotambién Canal Isabel II ha realizado exposiciones individuales ycolectivas de jóvenes fotógrafos, como las dedicadas a DionisioGonzález o la colectiva “Aquí. 4 fotógrafos desde Madrid”.Javier Alau and Antonio Lopera in 1986. Since then it has upheldthe idea behind its establishment, which is to support andpromote artistic proposals that showcase contemporary trends andforms. Originally geared towards the world of images andphotography, Canal Isabel II is one of the spaces in the city ofMadrid where you can find exhibitions focused on photographiccreation and contemporary audiovisual culture. It has hostedworks by leading names in photography, including Sergey Bratkov,Miguel Trillo, Javier Vallhonrat, Henri Cartier-Bresson, BruceDavidson, Elliott Erwitt, Ángel Marcos and Juan Gatti. CanalIsabel II has also held individual and group exhibitions by youngphotographers, such as those dedicated to Dionisio González andthe group “Aquí: 4 fotógrafos desde Madrid”.47


3LavapiesAtocha1RONDA DE VALENCIAEmbajadores2PASEO DE SANTA MARÍA DE LA CABEZA1. La Casa Encendida2. Tabacalera.Espacio Promoción del arte3. Off Limits4. Matadero MadridCALLE DE EMBAJADORESPASEO DE LA CHOPERA4Legazpi


<strong>MADRID</strong>CONTEMPORÁNEOCONTEMPORARY <strong>MADRID</strong>zona·2zone·2z·2


z·2· 1La Casa Encendidawww.lacasaencendida.esRonda de Valencia, 2Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursDe 10.00 a 22.00 h10 am to 10 pmCómo llegar | How to getthereMetro: Lavapiés yEmbajadores (línea 3)Tren de Cercanías:EmbajadoresAutobús: C, 27, 34, 36,41 y 119By Metro: Lavapiés andEmbajadores (line 3)By Renfe regional train:EmbajadoresBy bus: C, 27, 34, 36, 41and 119El centro social y cultural de ObraSocial Caja Madrid es un espacio culturalcontemporáneo, caracterizadopor el dinamismo de sus propuestas ypor la participación de un público muydiverso. Desde su apertura en el 2002,La Casa Encendida se ocupa de maneratrasversal de propuestas relacionadascon el medioambiente, la solidaridad,la educación y la cultura. Unaprogramación que incluye cursos deThe Obra Social Caja Madrid social andcultural centre is a contemporarycultural space characterised by thedynamic nature of its proposals andthe participation of a very diversepublic. Since it opened in 2002, LaCasa Encendida has been organising across-cutting range of proposalsrelated to the environment, charitableactivities, education and culture.The programming includes trainingcourses and public awareness-raisingon environmental issues. Located in50


formación y de concienciación ciudadana en temas medioambientales.En pleno barrio de Lavapiés conviven diversas expresionesartísticas -cine, arte, danza contemporánea, performance, teatroy literatura-, con actividades educativas, de reflexión ydebate. La Casa Encendida muestra un especial interés en el artecontemporáneo, en su vertiente más joven. Lo manifiesta a travésde certámenes de jóvenes artistas y programas expositivos. Perotambién se ocupa de apoyar a los jóvenes que están empezandoa organizar sus primeras exposiciones, a través del certamen“Inéditos”; cada año se celebran cuatro exposiciones llevadas acabo por jóvenes comisarios. En más de diez años han celebradoexposiciones como “Essay. John Cage”, “Warhol sobre Warhol”,“Thomas Hirschhorn. The Subjecters”, “HONNI soit QUI mal y pense.Louise Bourgeois” o “Un paisaje holandés”.the heart of the Lavapiés neighbourhood, it features variousartistic expressions, including film, art, contemporary dance,performance art, theatre and literature, along with educationalactivities and reflections and debates. La Casa Encendida shows aparticular interest in contemporary art in its youngest aspect.This is manifested through events for young artists and exhibitionprogrammes. However, it is also concerned with supporting youngpeople who are beginning to organise their first exhibitions,through the event “Inéditos”, which covers four exhibitions byyoung curators every year. In its 10-plus year history it has runexhibitions including “Essay: John Cage”, “Warhol sobre Warhol”,“Thomas Hirschhorn: The Subjecters”, “HONNI soit QUI mal y pense:Louise Bourgeois” and “Un paisaje holandés”.51


z·2· 2Tabacalera.Espacio Promoción del arteTabacalera Art Promotion SpaceCalle Embajadores, 51Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursMartes a viernes de 12.00a 20.00 hSábados, domingos yfestivos de 11.00 a 20.00 hLunes cerradoTuesday to Friday 12 pmto 8 pmSaturday, Sunday andpublic holidays 11 am to8 pmClosed MondayCómo llegar | How to getthereMetro: Embajadores (línea 3)Tren de Cercanías:EmbajadoresAutobús: C, 27, 34, 36,41 y 119Calle Embajadores, 51By Metro: Embajadores(line 3)By Renfe regional train:EmbajadoresBy bus: C, 27, 34, 36, 41and 119Emplazado en la Antigua Fábrica deTabacos de Madrid, (construida entre1780 y 1792), el proyecto Tabacalerase ubica en pleno centro de la ciudad,muy próximo a otros centros culturales,como La Casa Encendida o elMuseo Nacional Centro de Arte ReinaSofía. Los sótanos y los grandesespacios de la planta baja del edificiohan sido divididos en dos áreas.Una de ellas aloja Tabacalera, EspacioPromoción del Arte y es gestionada porla Subdirección General de Promociónde las Bellas Artes del Ministerio deEducación, Cultura y Deporte. Allí seLocated in the Antigua Fábrica deTabacos tobacco factory (built between1780 and 1792), the Tabacalera projectstands in the heart of the city, veryclose to other cultural centres suchas La Casa Encendida and the ReinaSofía Museum. The basements and thelarge spaces on the ground floor of thebuilding have been divided into twoareas. One of these holds the artpromotion space Tabacalera, managedby the Sub-Directorate General forthe Promotion of Fine Arts at theMinistry of Education, Culture andSport. The space runs a permanentprogramme of temporary exhibitionsand activities related to photographyand contemporary art. The rest of thespace has been awarded by the Ministryto the Centro Social AutogestionadoLa Tabacalera in Lavapiés, whichcarries out an extensive cultural52


desarrolla un programa permanente deexposiciones temporales y de actividadesen torno a la fotografía y el artecontemporáneo. El resto del espacio hasido cedido por el Ministerio al CentroSocial Autogestionado La Tabacalerade Lavapiés, donde se lleva a cabouna programación cultural amplia queresponde a las necesidades creativasy sociales de la ciudadanía. Elprograma comprende no solo “la producciónartística, sino también la acciónsocial, el pensamiento crítico y ladifusión de ideas que buscan expandiry democratizar la esfera pública”.programme that responds to the local people’screative and social needs. The programme coversnot just “artistic production, but also socialaction, critical thought and the dissemination ofideas that seek to expand the public domain andmake it more democratic”.53


z·2· 3Off Limitswww.offlimits.orgCalle de la Escuadra, 11Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursEn función de suprogramación, consultarpágina webDepending on theprogramming, check thewebsiteCómo llegar | How to getthereMetro: Lavapiés (línea 3)By Metro: Lavapiés (line 3)El emprendimiento de gestión culturalOff Limits es un espacio independienteespecializado en investigar yvisualizar la realidad contemporánea.Ideado como un laboratorio de innovaciónartística y aprendizaje colectivo,cuenta con un espacio para exposicionesen pleno centro de Lavapiés. Si bienel proyecto no se acomoda a los calendariosexpositivos usuales ni mantieneuna programación fija, en Off Limits esposible ver desde exposiciones, ciclosde cine o performances hasta sesionesde artes escénicas. El interés porapoyar proyectos, capaces de expresarlos diversos contextos socio políticosdel presente, le ha permito presentarproyectos como “Queer Weekend”,“Por cada arma una flor” o “Permiso parahacer la revolución”. Los proyectosde larga duración se entremezclan conresidencias de artistas y presentacionesde un día. En sus siete años detrayectoria han realizado alrededor de400 actividades.The Off Limits cultural management undertaking is an independentspace specialising in investigating and displaying thecontemporary reality. Devised as a laboratory of artisticinnovation and collective learning, it has an exhibition spacein the heart of Lavapiés. Although the project does not followregular exhibition schedules or have a fixed programming, OffLimits offers everything from exhibitions, film seasons andperformance art through to scenic art sessions. Its interest insupporting projects that can express diverse contemporary sociopoliticalcontexts has allowed it to present projects such as“Queer Weekend”, “Por cada arma una flor” and “Permiso para hacerla revolución”. Long-term projects are combined with artist-inresidenceplacements and one-day presentations. Over the courseof its seven-year history it has put on around 400 activities.54


La Casa Encendida organiza cada año la convocatoria“Inéditos”, una propuesta expositiva dirigida a jóvenescomisarios. A través de este certamen, cuyo principalobjetivo es difundir el arte joven e iniciar la andaduraprofesional de los jóvenes comisarios de exposiciones, LaCasa Encendida ofrece la oportunidad de descubrir proyectosexpositivos novedosos. Pero no es el único programa con elque la institución expresa su apoyo al arte joven. A travésde la convocatoria “Generaciones”, anualmente presentan eltrabajo de alrededor de diez artistas, en una exposición querecoge los proyectos, finalizados o en proceso, realizadoscon la ayuda de este certamen. Otro espacio que facilitael acceso a la producción artística joven es MataderoMadrid, uno de los puntos de encuentro de profesionales dela cultura, creadores y público. Matadero Madrid cuenta conun Archivo de Creadores, que recopila documentación de másde 100 artistas que realizan su trabajo en Madrid y que seencuentra a disposición del público.TOMA NOTATAKE NOTEEvery year La Casa Encendida organises “Inéditos”, anexhibition targeted at young curators. Through this event,the main goal of which is to foster young art and providea professional springboard for young curators to organiseshows, La Casa Encendida offers the opportunity to discovernew exhibition projects. However, that is not the onlyprogramme with which it shows its support for young art.The annual “Generaciones” event presents the work ofaround 10 artists in an exhibition that brings togetherprojects that are either finished or in the process ofbeing finished and which have been made possible withthe aid of this event. Another space that facilitatesaccess to young artistic production is Matadero Madrid,a meeting point for cultural professionals, creatorsand the public. Matadero Madrid has a Creators’ Archive,which collects documentation from over 100 artists whowork in Madrid and which is available to the public.55


z·2· 4Matadero Madridwww.mataderomadrid.orgPlaza de Legazpi, 8Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursMartes a viernesde 16: 00 a 21:00 hSábados, domingos yfestivos de 11:00 a 21:00 hLunes cerradoTuesday to Friday 4 pmto 9 pmSaturday, Sunday and publicholidays 11 am to 9 pmClosed MondayCómo llegar | How to getthereMetro: Legazpi (líneas 3y 6)Tren de Cercanías:Embajadores y PirámidesAutobuses EMT: 6, 8, 18,19, 45, 78 y 148.Metro: Legazpi (lines 3and 6)By RENFE regional train:Embajadores and PirámidesBy bus: 6, 8, 18, 19, 45,78 and 148El antiguo matadero y mercado de ganados,construido entre 1908 y 1928,experimentó en 2007 una nueva transformación.Este singular espacioarquitectónico, de más de 165.000 m 2 ,compuesto por diversas naves, albergaMatadero Madrid. Con la intención depromocionar los diversos lenguajes dela creación cultural contemporánea,Matadero Madrid se presenta como “unespacio vivo y cambiante”, capaz dealbergar las más diversas propuestasculturales. Desde una perspectiva multidisciplinar,Matadero Madrid fomentalas artes visuales y escénicas, el cine,la música, el diseño, la arquitectura,el urbanismo, el diseño gráfico y laliteratura. Para ello cuenta con zonasdiferenciadas para cada actividad,hasta la fecha, en Matadero Madrid funcionanla Casa del Lector, la Centralde Diseño, la Cineteca, Intermediæ,Nave de Música y Naves del Español,dedicada al teatro. Abierto x obrasy Nave 16 son algunos de los espaciosdedicados a exposiciones. Allíhan expuesto artistas como MagdalenaAtria, Los Carpinteros, FernandoSánchez Castillo, Roman Singer, JordiColomer o Cabello/Carceller. A su vez,en la Nave 16 se han celebrado edicionesde ferias de arte contemporáneocomo Estampa, Just Madrid o Summa.56


The old slaughterhouse and livestock market, built between 1908and 1928, underwent a new transformation in 2007. This singulararchitectural space, covering over 165,000 sq metres andcomprising various bays, is home to Matadero Madrid. With theintention of promoting different languages of contemporarycultural creation, Matadero Madrid is “a living, changing space”that can hold the most diverse cultural proposals. MataderoMadrid fosters the visual and scenic arts, film, music, design,architecture, urban planning, graphic design and literature froma multidisciplinary perspective. To that end it has differentiatedzones for each activity: the Casa del Lector reader’s lab, theCentral de Diseño design centre, the Cineteca, Intermediae, Navede Música and Naves del Español, dedicated to theatre. Abierto xobras and Nave 16 are some of the spaces set aside for exhibitions.These rooms have played host to artists including MagdalenaAtria, Los Carpinteros, Fernando Sánchez Castillo, Roman Singer,Jordi Colomer and Cabello/Carceller. Nave 16 has also heldcontemporary art fairs including Estampa, Just Madrid and Summa.57


1. Museo de EsculturaPaseo de La Castellana2. Fundación Juan March3. Sala Arte JovenGregorioMarañónPASEO DE LA CASTELLANA1CALLE DE MARÍA DE MOLINACALLE DEL PRÍNCIPE DE VERGARAAvenidade América3AV. DE AMÉRICACALLE DE JUAN BRAVORubénDaríoRubénDarío2


<strong>MADRID</strong>CONTEMPORÁNEOCONTEMPORARY <strong>MADRID</strong>zona·3zone·3z·3


z·3· 1Museo de EsculturaPaseo de La CastellanaPaseo de La Castellana Outdoor Sculpture Museumwww.madrid.esPaseo de la Castellana, 41Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursSin interrupción24 hours a day, seven daysa weekCómo llegar | How to getthereMetro: Rubén Darío (línea 5)Autobuses: 5, 7, 9, 14,19, 27, 45, 147 y 150Metro: Rubén Darío (line 5)By bus: 5, 7, 9, 14, 19,27, 45, 147 and 150Hacia principios de 1960, la ciudadde Madrid experimentó un cambio considerabledebido a su expansión y alaumento del tráfico. La construcción deun paso elevado que uniera las zonasEste y Oeste de la ciudad fue una delas consecuencias de tal transformación.Este puente de 320 m de longitudy 16 m de ancho, inaugurado en 1970,de inmediato acarrea el proyecto dealojar en sus bajos un museo de esculturamoderna al aire libre. El artistaEusebio Sempere, quien se ocupó dediseñar las barandillas, fue unos delos principales ideólogos y promotoresde convertir un espacio urbano de usocomún, en una zona de descanso capazde acercar al público al arte abstractoespañol. En la actualidad esteparticular museo está configurado poruna amplia zona central, cubierta ensu mayor parte por el tablero del pasoelevado y bordeada por dos jardines,In the early 1960s, the city of Madridunderwent considerable change due toits expansion and the rise in traffic.The construction of an overpass tojoin the east and west sides of thecity was one of the outcomes of thistransformation. The 320-metre-long,16-metre-wide bridge, opened in 1970,immediately brought in its wake theproject of housing an outdoor modernsculpture museum beneath it. Theartist Eusebio Sempere, who wascommissioned to design the railings,60


y ocupa una superficie de 4.200 m 2 . El Museo está estructurado entres niveles que descienden desde la calle Serrano hasta el Paseode la Castellana. Allí es posible ver la cascada de laminas deagua y el mural de Eusebio Sempere, junto a la escultura de granitode Martín Chirino y las obras de Andreu Alfaro, FranciscoSobrino, José María Subirachs, Rafael Leoz, Marcel Martí, GustavoTorner, Amadeo Gabino, Jesús Soto, Pablo Palazuelo, Joan Miró,Eduardo Chillida, Julio González o Gerardo Rueda.was one of the main designers and promoters behind changing anurban space of common use into a relaxation area that could bringthe public into contact with Spanish abstract art. Today thisunusual museum comprises an extensive central area, mostlycovered by the overpass and surrounded by two gardens, and coversan area of 4,200 sq metres. The museum is arranged on threelevels that descend from Calle Serrano to Paseo de la Castellana.Here you can see the cascading sheets of water and mural byEusebio Sempere, along with a granite sculpture by Martín Chirinoand works by Andreu Alfaro, Francisco Sobrino, José MaríaSubirachs, Rafael Leoz, Marcel Martí, Gustavo Torner, AmadeoGabino, Jesús Soto, Pablo Palazuelo, Joan Miró, Eduardo Chillida,Julio González and Gerardo Rueda.61


z·3· 2FUNDACIÓN JUAN MARCHJUAN MARCH FOUNDATIONwww.march.esCastelló 77Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a sábado 11:00a 20:00 hDomingos y festivos 10:00a 14:00 hMonday to Saturday 11 amto 8 pmSunday and public holidays10 am to 2 pmCómo llegar | How to getthereMetro: Nuñez de Balboa(líneas 5 y 9)Metro: Nuñez de Balboa(lines 5 and 9)Puede considerarse una de las institucionesculturales privadas pioneras ala hora de exhibir arte contemporáneoen la ciudad de Madrid. La FundaciónJuan March es un emprendimiento creadopor su fundador Juan March Ordinasen 1955, que hasta el día de hoy seautofinancia. La Fundación responde alpropósito de participar en la culturadel presente y de fomentar elprogreso de la sociedad a través dela cultura. Alrededor de actividadesrelacionadas con las artes plásticas,pero también con la música, el pensamiento,la literatura, la sociología,el cine y la investigación científica.La sede de la Fundación en Madridcuenta con ocho plantas, distribuidasentre bibliotecas, salas de conferencia,cafetería, etc. En los bajos delConsidered one of the pioneering private cultural institutionswhen it comes to exhibiting contemporary art in the city ofMadrid, the Juan March Foundation is an undertaking created byits founder Juan March Ordinas in 1955, and which is still selfsufficientin terms of funding today. The Foundation responds tothe purpose of participating in present-day culture and fosteringthe progress of society through culture. Around activitiesrelated to the plastic arts, as well as music, philosophy,literature, sociology, film and scientific research, the Foundationhas eight floors distributed into libraries, conference rooms anda café, etc. On the ground floor of the building and bordered byan attractive garden with sculptures by artists such as Chillida,Sempere and Torner, are the exhibition rooms which have put onmajor shows dedicated to Paul Klee, Roy Lichtenstein, Otto Dix,Georgia O’Keeffe and Kurt Schwitters. The Foundation has alsohosted group exhibitions on themes such as La vanguardia aplicada(1890-1950), dedicated to the history of typography and cuttingedgegraphic design, and La ilustración total (Soz Art) – Arteconceptual de Moscú 1960-1990. The Juan March Foundation hascentres in Cuenca, Palma de Mallorca and Madrid.62


TOMA NOTATAKE NOTEedificio y lindando con un atractivojardín de esculturas deartistas como Chillida, Sempereo Torner, se ubican las salasde exposiciones. Allí se hanpodido ver exposiciones monográficasde gran envergadura comolas destinadas a Paul Klee, RoyLichtenstein, Otto Dix, GeorgiaO’Keeffe o Kurt Schwitters. Perotambién exposiciones colectivasde tesis, como La vanguardiaaplicada (1890–1950), dedicadaa la historia de la tipografíay al diseño gráfico de vanguardiao La ilustración total (Soz Art)- Arte conceptual de Moscú 1960-1990. La Fundación Juan Marchcuenta con sedes en Cuenca,Palma de Mallorca y Madrid.The Madrid centre of the Juan MarchFoundation has a library on thesecond floor that was opened in 1977,which specialises in contemporarytheatre. Started with the objectiveof promoting Spanish theatre studies,it contains unpublished and evenunreleased works by different Spanishand foreign playwrights, as wellas critiques, original set designsand periodic theatre and musiccollections published in the firsthalf of the 20 th century. It also hasan important photographic collectionon actors, writers and plays. Thisincludes hundreds of photos of theactress María Guerrero and photos ofFederico García Lorca. The libraryhas increased its collection graduallyover the years and now incorporatesall types of documents related tothe world of music. The ContemporaryMusic Documentation Centre was addedto the library in 1983. Its aim isLa sede madrileña de la FundaciónJuan March aloja, en su segundaplanta, una biblioteca creada en1977 y especializada en teatrocontemporáneo. Creada con elobjetivo de promover el estudiodel teatro español, contiene textosinéditos e incluso no estrenados dediversos autores, tanto españolescomo extranjeros, estudios críticos,bocetos originales de decorados, asícomo colecciones periódicas de teatroy música, editadas en la primeramitad del siglo XX. Pero tambiénposee una importante colección defotografías, tanto de actores comode autores y representaciones.Entre ellas destacan las cientosde fotografías de la actriz MaríaGuerrero y las de Federico GarcíaLorca. La biblioteca fue acrecentandosu patrimonio con los años, hastalograr incorporar todo tipo dedocumentos relacionados con eluniverso musical. A tal punto que enel año 1983 se suma a la bibliotecael Centro de Documentación de MúsicaContemporánea, caracterizado porconservar una gran cantidad departituras manuscritas, programasde mano de estrenos, grabacionessonoras, documentación biográfica ycorrespondencia de compositores.En la actualidad, ambos fondos seencuentran fusionados, y se ordenanbajo el nombre de Biblioteca Españolade Música y Teatro Contemporáneos.to conserve a large number of handwrittenscores, premiere programmes,sound recordings, biographicaldocumentation and correspondence bycomposers.Today the two collections form awhole, organised under the name ofthe Spanish Library of ContemporaryMusic and Theatre.


z·3· 3Sala Arte Jovenwww.madrid.orgAvda. de América, 13Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a sábado 11:00 a14:00 h y de 18:00 a 20:30 hDomingos y festivos cerrado.Monday to Saturday 11 amto 2 pm and 6 pm to 8.30 pmClosed Sunday and publicholidaysCómo llegar | How to getthereCómo llegar: Metro: Avenidade América (línea 4, 6, 7y 9)Autobuses: 12, 72, 73, 114,115, CBy Metro: Avenida deAmérica (lines 4, 6, 7and 9)By bus: 12, 72, 73, 114,115, CDesde su apertura en 1990, la Sala deArte Joven de la Avenida de Américafue el espacio expositivo que laComunidad de Madrid destinó a exponery fomentar el arte producido porlos jóvenes artistas que desarrollansu trabajo en el ámbito madrileño. Elespacio, constituido por dos ampliassalas y un pequeño sótano, alojó ensu primera etapa los diversos programasy convocatorias jóvenes, siendo“Circuitos de Artes Plásticas” el másconocido. Este programa de ayudas aSince it opened in 1990, the Sala deArte Joven on Avenida de América hasbeen the venue which the Region ofMadrid sets aside to exhibit andfoster art produced by young artistswho work in Madrid. In the earlydays, the space, which comprises two64


la producción de obra de jóvenes artistas residentes en Madrid, seexhibe cada otoño y alcanza en la actualidad alrededor de treintaediciones. A partir del año 2009 la Sala de Arte Joven mantieneuna convocatoria anual, “Se busca comisario”, un programa expositivoseleccionado por concurso, y cuyo objetivo principal esdar a conocer las propuestas e inquietudes de los jóvenes comisarios,quienes inician su andadura profesional en una exposiciónde seis meses de duración. Ambas convocatorias expositivas son unescaparate ideal para establecer una toma de contacto con la producciónartística joven de la ciudad de Madrid. Junto a estos doscertámenes, la Sala presenta, en colaboración con la UniversidadEuropea de Madrid, la exposición “Blog”, donde es posible vertrabajos del último curso de la Facultad de Artes y Comunicación.large halls and a small basement area,housed different programmes and officialannouncements for young artists, thebest known of which was “Circuitos deArtes Plásticas”. This programme ofaid for young artists resident inMadrid is exhibited every autumn andhas now been held around 30 times. TheSala de Arte Joven has had an annualevent since the year 2009 called “Sebusca comisario”, an exhibitionprogramme selected by competition andaimed mainly at promoting the proposalsand concerns of young curators who arestarting off in the profession, withthis exhibition which is held for sixmonths. Both of these events are idealplatforms for establishing contactwith young artistic production fromthe city of Madrid. In collaborationwith the European University of Madrid,the Sala also presents the exhibition“Blog”, where you can see works byfinal-year students from the University’sFaculty of Arts and Communication.


3Campode lasNacionesM-40AV. DE AMÉRICA / A-2C/ ALCALÁM-302Plaza deCastillaPASEO DE LA CASTELLANA1MoncloaM-30A-61. Centro de ArteComplutense, c arte c2. Fundación Canal3. Colección Esculturasal aire libre Parque JuanCarlos I


<strong>MADRID</strong>CONTEMPORÁNEOCONTEMPORARY <strong>MADRID</strong>zona·4zone·4z·4


z·4· 1Centro de Arte Complutense, c arte cwww.ucm.es/c_arte-_cAvda. Juan de Herrera, 2Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursMartes a sábado de 9.30a 19.00 hDomingos y festivos de10.00 a 15.00 hLunes cerradoTuesday to Saturday 9.30am to 7 pmSunday and public holidays10 am to 3 pmClosed MondayEl campus de la Universidad Complutenseen la Ciudad Universitaria, declaradoen 1999 Bien de Interés Culturalpor la Comunidad de Madrid, es elentorno donde se ubica El Centro deArte Complutense (c arte c). Desde suapertura a finales del 2010, el Centroresponde a la intención de funcionarcomo una zona de integración ydiálogo histórico, urbanístico, ecológicoy cultural del campus de laUniversidad Complutense de Madrid.Convertido en espacio museístico yCómo llegar | How to getthereMetro: CiudadUniversitaria (línea 6)y Moncloa (línea 3 y6) Autobuses: U, G, 46,82, 83, 132, 133 y 162By Metro: CiudadUniversitaria (line 6) andMoncloa (lines 3 and 6) Bybus: U, G, 46, 82, 83, 132,133 and 162The Complutense University campus inCiudad Universitaria, declared aBuilding of Cultural Interest by theRegion of Madrid in 1999, is the siteof the Centro de Arte Complutense(c arte c). Since it opened in late2010, the centre responds to theintention of operating as a zone forintegration and historical, urban,ecological and cultural dialogue onthe university campus. Converted intoa museum space and temporaryexhibition centre, it engages in a68


sala de exposiciones temporales, el Centrodialoga con el patrimonio histórico-artísticode la Universidad, a través de suprograma expositivo. Los 300 m 2 de la salade exposiciones temporales, que lindan conun gran ventanal, ofrecen una de las vistasmás atractivas de los espacios expositivosde la ciudad de Madrid. Allí se han podidover exposiciones de artistas jóvenes comoRául Gómez Valverde, Emilio Pemjean oAntonio R. Montesinos y de artistas demayor recorrido como Paloma Navares, AlexFrancés, Javier Codesal o Mira Bernabeu.dialogue with the University’s historicaland artistic heritage via its exhibitionprogramme. The 300 sq metres of thetemporary exhibition centre, bordered bya large glass window, afford one of themost attractive views among exhibitionspaces in the city of Madrid. It hasorganised shows by young artists includingRául Gómez Valverde, Emilio Pemjean andAntonio R. Montesinos, along with moreestablished artists such as PalomaNavares, Alex Francés, Javier Codesal andMira Bernabeu.69


z·4· 2Fundación CanalCanal Foundationwww.fundacioncanal.comCalle Mateo Inurria, 2Entrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursDías laborables y festivosde 11:00 a 20:00 hMiércoles de 11:00 a 15:00 hWeekdays and publicholidays 11 am to 8 pmWednesday 11 am to 3 pmCómo llegar | How to getthereMetro: Plaza de Castillas(líneas 1, 9 y 10)Autobuses: 5, 27, 42, 49,66, 67, 70, 80, 107, 124,129, 134, 135, 147 y 149By Metro: Plaza de Castilla(lines 1, 9 and 10)By bus: 5, 27, 42, 49, 66,67, 70, 80, 107, 124, 129,134, 135, 147 and 149Sede y símbolo de la Fundación Canalde Isabel II, la empresa que gestionael agua de la Comunidad de Madrid, eldepósito de agua de Plaza de Castilla,aún en activo, alberga una sala deexposiciones temporales de 400 m 2y una galería abovedada, donde serealizan diversas exposiciones a lolargo del año. El proceso de gestaciónde la Fundación Canal se inicioel año 2000 y comenzó su andadura elaño 2002, con el objetivo de presentarexposiciones temporales de arteSite and symbol of the Canal deIsabel II Foundation, the Region ofMadrid’s water company, the watertank in Plaza de Castilla, which isstill operating today, houses a 400sq metre exhibition centre and avaulted gallery where differentexhibitions are held over the year.The process of developing the CanalFoundation began in the year 2000 andit opened in 2002 with the goal ofputting on temporary contemporaryart exhibitions along with activitiesof general interest and informationprogrammes about the history of theCanal and water consumption. Thevenue has held exhibitions by artistssuch as Keith Haring, Duane Hanson,M.C. Escher, Alberto García-Alix,Alexander Rodchenko, Jorge Oteiza,Daniel Canogar and David Hockney.The Canal Foundation also runsseasons dedicated to music and theperforming arts.70


contemporáneo, junto a actividadesde interés general y programasinformativos sobre la historiadel Canal y sobre el consumo deagua. En sus salas se han podidover exposiciones de artistascomo Keith Haring, Duane Hanson,M.C. Escher, Alberto García-Alix,Alexander Rodchenko, Jorge Oteiza,Daniel Canogar o David Hockney. Asu vez, la Fundación Canal cuentacon ciclos dedicados a la músicay a las artes escénicas.71


z·4· 3Colección Esculturas al aire libreParque Juan Carlos IJuan Carlos I Park Outdoor Sculpture Collectionwww.madrid.esParque Juan Carlos I.,Glorieta S.A.R. Don Juande Borbón y Battenberg, 5MadridEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursDe junio a septiembre:viernes y sábados de 07:00a 03:00 h y resto de lasemana de 07:00 a 01:00 h.De octubre a mayo:viernes y sábados de 7:00a 00:00 h y resto de lasemana de 7:00 a 23:00 hJune to September: Fridayand Saturday 7 am to3 am; rest of the week7 am to 1 am. October toMay: Friday and Saturday7 am to 12 midnight; restCómo llegar | How to getthereMetro: Estación Campo delas Naciones (línea 8)Autobús: 104, 112 y 122By Metro: Estación Campode las Naciones (line 8)By bus: 104, 112 and 122Con motivo de la conmemoración deMadrid como Capital Europea de laCultura, se realizó en 1992 el simposio“Encuentros con Madrid”. En estosencuentros participaron 11 artistas dereconocimiento internacional que inauguraroncon sus obras esta Colección.Las piezas, todas de gran tamaño, contienenen su concepción un fuertecomponente simbólico, como puede serel espíritu de convivencia, el cuerpofemenino universal o la unión del cieloThe “Encounters with Madrid” symposiumwas held in 1992 to commemorateMadrid’s year as the European Capitalof Culture. The event included theparticipation of 11 artists ofinternational renown, who inauguratedthis collection with their works. Thelarge-format pieces contain a strongsymbolic component in theirconception, such as the spirit ofcoexistence, the universal femalebody and the union of sky and earth.The sculpture collection bringstogether a wealth of techniques andstyles. You can find everything fromrocks coated in gold leaf and mobilestructures to sculptures that emergefrom the earth and are surrounded bynatural elements. With theincorporation of new works, thecollection currently contains 18sculptures by artists such as MustafáArruf, Carlos Cruz Diez, Víctor Ochoa,Amadeo Gabino and Michael Warren.72


y la tierra. La Colección de Esculturasaglutina un sinfín de técnicas y estilos;en ella encontramos desde rocasrecubiertas de pan de oro o estructurasmóviles hasta esculturas que emergendel suelo y se rodean de elementosnaturales. Fruto de la incorporación denuevas obras, actualmente la colecciónse organiza alrededor de 18 esculturasrealizadas por artistas como MustafáArruf, Carlos Cruz Diez, Víctor Ochoa,Amadeo Gabino o Michael Warren.73


<strong>MADRID</strong>M-301. CA2M · Centro de ArteDos de Mayo2. Museo de la Ciudad de Móstoles3. Sala de Arte FundaciónBanco SantanderBOADILLADEL MONTEM-501M-40A-5 · CARRETERA DE EXTREMADURA4. Museo de Escultura de Leganés5. CEART · Centro de Arte Tomásy Valiente de Fuenlabrada6. MAVA · Museo Municipalde Arte en Vidriode Alcorcón64LEGANÉS3ALCORCÓN5M-50FUENLABRADA21MÓSTOLES


ALREDEDORESDE <strong>MADRID</strong>AROUND <strong>MADRID</strong>zona·Azone·Az·A


z·A· 1CA2MCentro de Arte Dos de MayoDos de Mayo Art Centrewww.ca2m.orgAvda. Constitución 23,MóstolesEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursMartes a domingo de 11:00a 21:00 hLunes cerradoTuesday to Sunday, 11 amto 9 pmClosed MondayCómo llegar | How to getthereMetro: Pradillo (línea 12)Tren de Cercanías:C5 MóstolesBy Metro: Pradillo(line 12)By Renfe regional train:C5 MóstolesCon motivo de la conmemoración de los200 años del Levantamiento del 2 demayo, la revuelta popular que en 1808reaccionó ante las tropas francesasque invadieron la Península y asediaronla Villa de Madrid, en mayo de2008 se inauguró el CA2M, Centro deArte Dos de Mayo de la Comunidad deMadrid. El CA2M acoge la Colecciónde Arte Contemporáneo de la ComunidadThe CA2M Dos de Mayo art centre wasinaugurated in May 2008 to commemoratethe 200 th anniversary of the Dosde Mayo Uprising, the people’s revoltof 1808 against the French troopsthat invaded the Peninsula and besiegedthe city of Madrid. The centrehouses the Region of Madrid’sContemporary Art Collection whichbrings together over 1,500 works76


de Madrid, que reúne más de1.500 piezas de distintas disciplinasy al mismo tiempodesarrolla un programa deexposiciones focalizado en elarte del presente. Y a partirdel 2014 el CA2M acoge a suvez la Colección Arco, cuyasobras permanecían en el CentroGallego de Arte Contemporáneode Santiago de Compostela desde1996. La Colección Arco cuentacon obras significativas deartistas del último tercio delsiglo XX, entre los que destacanDan Flavin, Donald Judd,Elena Asins, Antoni Tàpies,Antonio Saura, Sigmar Polke,Daniel Buren o Esther Ferrer,junto a nombres reconocidos enel ámbito internacional, comolos españoles Lara Almarcegui,Fernando Sánchez Castillo,Ibon Aranberri o Dora García.El CA2M es el único Centroestrictamente de arte contemporáneode Madrid. Situado enel corazón de Móstoles y alojadoen un edificio de nuevaconstrucción, que se levantasobre una antigua edificacióntradicional, alcanza un totalde 5.886 m 2 . Sus tres plantasincluyen espacios de exposición,sala de actos, mediatecay una terraza en la que se celebrannumerosas actividades alaire libre. Cuenta también conespacios de administración,además de los almacenes equipadospara albergar las obrasde la Colección. La programacióndel Centro se articulaen torno a cuatro zonas. Laprimera zona, está definidapor las exposiciones de losfrom different disciplinesand, at the same time, runsan exhibition programme focusedon present-day art.From 2014 onwards CA2M hoststhe Arco collection, whichhad been housed at theGalicia Centre of ContemporaryArt in Santiago de Compostelasince 1996. The Arco collectionincludes major works byartists who flourished in theclosing third of the twentiethcentury, such as DanFlavin, Donald Judd, ElenaAsins, Antoni Tàpies, AntonioSaura, Sigmar Polke, DanielBuren and Esther Ferrer, andinternationally recognisednames, including theSpaniards Lara Almarcegui,Fernando Sánchez Castillo,Ibon Aranberri and DoraGarcía.The CA2M is the only centrein Madrid that focusesstrictly on contemporary art.Located in the heart ofMóstoles and housed in a newbuildstructure, it waserected on top of a traditionalbuilding and covers atotal of 5,886 sq metres. Thethree floors include exhibitionspaces, a meeting room,a media library and a terracewhere numerous outdoor activitiesare held. It alsohas administration officesand storerooms equipped tohold the collection’s works.The centre’s programming isarticulated around fourzones. The first is defined by77


z·A· · 1TOMA NOTACada año, alprincipio delverano (entrefinal de mayo yprincipio de junio),el CA2M presentaPicnic Sessions,un programade conciertos,performances yactividades en laterraza del Centro.Este espacio al airelibre se convierteen un escenario queofrece una mezclaperfecta de baile,música, discusióny activismo,para celebrar elcomienzo del verano.Hasta la fecha,han protagonizadoPicnic Sessions losactivistas sonorosUltra Red, artistascomo Miguel Noguera,Los Torreznos,Fernando García,Alex Reynolds, LilliHartman, Jeleton oPatricia Esquiviasy músicos comoLaetitia Sadier,Dolphins into theFuture, Felix Kubino Air Waves. Siestáis en la zonaun jueves, prestadatención al Museode la Ciudad deMóstoles ya que,por lo general, losjueves es el día queelige para llevara cabo conciertos,lecturas de poesíay proyeccionescinematográficas.fondos de la Colección, cuyos puntos devista cambian en función de cada presentacióny dialogan con el resto de propuestas.Las exposiciones colectivas, conforman lasegunda zona, son proyectos realizadospor diferentes comisariados invitados. Eltercer eje es el de las exposiciones individuales,dedicadas a artistas emergentes,en las que la apuesta recae en la producciónde nuevos proyectos. Por último,las actividades no expositivas, en las queel Centro pone un especial énfasis. Estasactividades que incluyen -conferencias,proyecciones, debates, diversos formatosde visitas guiadas y propuestas educativasde todo tipo- aspiran estrechar el contactoentre el arte y sus audiencias yfortalecer la relación con su público. ElCentro desarrolla innovadoras estrategiasde mediación para que el arte cumpla plenamentesu función de estímulo intelectual.A través de exposiciones y actividades queincluyen cine, música, literatura, diseñoy artes escénicas, investigación y publicaciones,el CA2M hace efectivo su compromisocon la creación contemporánea y el pensamientocrítico. El interés en el artereciente español se refleja en exposicionescomo “Antes que todo”, con la participaciónde 56 artistas que trabajan en el contextoespañol y que ocupó la totalidad desus salas y en exposiciones individuales deartistas como Lara Almarcegui, DiscotecaFlaming Star, Cristina Lucas o Marc Vives/David Bestué. Fruto del diálogo internacional,cabe mencionar las exposicionesindividuales dedicadas a los artistasWilfredo Prieto, Gregor Schneider, AernoutMik, Leopold Kessler o Halil Altindere. Asu vez, entre las exposiciones colectivasdestacan “Fetiches críticos”, “Sin motivoaparente”, “Pop Politics: Activismos a33 revoluciones”, o “Sonic Youth etc. :Sensational Fix”.78


z·A· 2Museo de la Ciudad de MóstolesMóstoles Municipal Museumwww.mostoles.esCalle Andrés Torrejón, 5MóstolesEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursDe miércoles a viernes de11:00 a 14:00 h y de 17:00a 20:00 hSábados y domingos de 11:00a 14:00 hLunes y martes cerradoWednesday to Friday 11 amto 2 pm and 5 pm to 8 pmSaturday and Sunday 11 amto 2 pmClosed Monday and TuesdayCómo llegar | How to getthereMetro: Pradillo (línea 12)Tren de Cercanías: C-5Móstoles CentralBy Metro: Pradillo (line 12)By Renfe regional train: C-5Móstoles CentralUna antigua casona de estilo neomudéjaraloja al Museo de la Ciudad deMóstoles. Dividido en tres plantas,alberga una colección permanentecuyo objetivo es divulgar la historiade Móstoles. Junto a este archivodocumental, mantiene un tipo de programacióntemporal, repartida entreexposiciones y actividades relacionadasprincipalmente con la músicay la literatura. Una maqueta de lacuidad de Móstoles en el año 1808,realizada a escala 1:20, protagonizael recorrido histórico del Museo,junto a proyecciones, exposicionesetnográficas y fotográficas, fondosde hemeroteca, uniformes, grabados ypinturas. El museo celebra los premios“Certamen de Pintura Rápida Villa deMóstoles” y “Distrito Joven de ArtesPlásticas” y entre sus exposicionesindividuales resultan significativaslas dedicadas a Jaime Calleja, RománBlázquez, Carlos Criado, Juan Canalso José Antonio Amate.A neo-Mudejar former stately home houses Móstoles MunicpalMuseum. Split over three floors, it features a permanentcollection that aims to promote the history of Móstoles. Togetherwith this documentary archive, it maintains a form of seasonalprogramming, distributed between exhibitions and activitiesmainly related to music and literature. A model of the town ofMóstoles in the year 1808, on a 1:20 scale, is the main featureof the museum, along with screenings, ethnographic and photoexhibitions, the collections in the newspaper library, uniforms,engravings and paintings. The museum holds the “Villa de MóstolesFast Painting Event” and the “Plastic Arts Youth District”awards and individual exhibitions have included those dedicatedto Jaime Calleja, Román Blázquez, Carlos Criado, Juan Canals andJosé Antonio Amate.80


z·A· 3Sala de ArteFundación Banco SantanderBanco Santander Foundation Art Centrewww.fundacionbancosantander.comAvda. Cantabria s/n,Boadilla del MonteEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a viernes de 10:00 a17:00 hSábados y domingos de 10:30a 14:30 hMonday to Friday 10 am to 5 pmSaturday and Sunday 10.30 amto 2.30 pmCómo llegar | How to get thereMetro: Cantabria (Metro ligero 3)Autobús gratuito a las 10 hcon salida desde Castellana 24,previa confirmación en el tel.912 596 718 / 19By Metro: Cantabria (LightMetro 3)Free bus departs from Paseode la Castellana, 24 at 10 am.Must be booked beforehand,calling 912 596 718 / 19Ubicada en Boadilla del Monte, aunos 15 kilómetros del centro dela ciudad de Madrid, la Sala deExposiciones de la Fundación BancoSantander, abrió sus puertas en elaño 2006. Con una superficie de alrededorde 3.000 m 2 , la Sala ofreceexposiciones en las que se revisaparte de los fondos de su Colecciónjunto a propuestas temporales. LaColección de la Fundación Santanderreúne 1.000 obras repartidas entrepintura española –de finales dela Edad Media hasta la actualidad–,pintura flamenca, holandesa,italiana o francesa, entre otraspiezas de mobiliario.Located in Boadilla del Monte,around 15 km from Madrid citycentre, the Banco SantanderFoundation Art Centre opened its82


La Sala de Exposiciones de la Fundación BancoSantander ha presentado exposiciones colectivascomo “Sobre la Historia”, con obras de JamesColeman, Tacita Dean, Günter Förg, Rodney Gramo Cristina Iglesias; “Pinturas de la RubellFamily Collection”, con obras de Andy Warhol,John Baldessari, Elizabeth Peyton, Hernan Bass oTakashi Murakam y “Cranford Collection. Out ofthe House”, con piezas de Damien Hirst, BridgetRiley, Sarah Lucas, Rachel Whiteread, RebeccaWarren, Sigmar Polke, Franz West o RosemarieTrockel, entre otros.doors in the year 2006. Covering an area ofaround 3,000 sq metres, the gallery offersexhibitions in which part of its collection canbe viewed, together with temporary exhibitions.The Santander Foundation collection covers 1,000works of Spanish painting from the late MiddleAges through to today, along with Flemish, Dutch,Italian and French works, and items of furniture.The Banco Santander Foundation Art Centre haspresented group exhibitions such as “Sobre laHistoria”, with works by James Coleman, TacitaDean, Günther Förg, Rodney Graham and CristinaIglesias; “Pinturas de la Rubell FamilyCollection”, with works by Andy Warhol, JohnBaldessari, Elizabeth Peyton, Hernan Bas andTakashi Murakami and “Cranford Collection: Outof the House”, with pieces by Damien Hirst,Bridget Riley, Sarah Lucas, Rachel Whiteread,Rebecca Warren, Sigmar Polke, Franz West andRosemarie Trockel, among others.83


z·A· 4Museo de Escultura de LeganésLeganés Sculpture Museumwww.museoesculturadeleganes.orgAvenida Museo 4, LeganésEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a domingo de 8:30 a23:30 hMonday to Sunday, 8.30 am to11.30 pmCómo llegar | How to get thereMetro: Casa del Reloj y HospitalSevero Ochoa (línea 12)By Metro: Casa del Reloj andHospital Severo Ochoa (line 12)Resultado de un productivo diálogoentre el área artística delAyuntamiento de Leganés y unaserie de artistas que donaron unconjunto de obras, nace en 1984 elMuseo de Escultura, ubicado en unazona céntrica de la ciudad. En laactualidad la superficie total de lainstitución alcanza los 27.000 m 2 yse erige como uno de los Museosde escultura más influyentes de laregión. El proyecto desde sus iniciosno ha parado de acrecentar supatrimonio escultórico y a partirdel año 2000 comienza a estableceracuerdos con diversas instituciones,como el Museo Nacional Centro84


de Arte Reina Sofía y el Museo del Prado, para alojary recibir en depósito diversas obras. Entre esasobras se encuentran parte de las esculturas monumentales,que permanecían en los antiguos jardinesdel Museo Español de Arte Contemporáneo de Madrid ydistintos grupos de escayolas, pertenecientes a lacolección de Premios Nacionales.Las obras, que se encuentran en el Museo deEscultura de Leganés, recorren un arco temporal queacompaña el desarrollo de la escultura española,desde finales del siglo XIX hasta el presente, conobras de artistas como Jorge Oteiza, Francisco Leiro,Agustín Ibarrola, Martín Chirino, Ricardo Ugarte,Wenceslao Jiménez, Juan Bordes, Eduardo Arroyo oSusana Solano. El Museo a su vez mantiene, de formapermanente, un programa de publicaciones, conferenciasy jornadas de debate sobre la escultura pública.The outcome of a productive dialogue between Leganés TownCouncil’s art department and a string of artists who donated anensemble of works, the Sculpture Museum, located in the centreof the town, opened in 1984. Today it covers an area of 27,000 sqmetres and is one of the most influential sculpture museums in theregion. The project’s sculpture collection has been growingsteadily since the museum opened, and agreements with differentinstitutions including the Reina Sofía Museum and the PradoMuseum started to be established as of the year 2000 to house andreceive works on deposit. These works include some of thesculptures that were in the former gardens of Madrid’s SpanishContemporary Art Museum and different groups of plaster piecesfrom the National Awards collection.The works in the Leganés Sculpture Museum cover a time spanin line with the development of Spanish sculpture from the late19th century through to today, with works by artists such asJorge Oteiza, Francisco Leiro, Agustín Ibarrola, Martín Chirino,Ricardo Ugarte, Wenceslao Jiménez, Juan Bordes, Eduardo Arroyoand Susana Solano. The Museum also runs a permanent programme ofpublications, conferences and debates on public sculpture.85


z·A· 5CEARTCentro de Arte Tomás y Valiente de FuenlabradaFuenlabrada Art Centre Tomás y Valientewww.ayto-fuenlabrada.esCalle Leganés, 51,FuenlabradaEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursDe lunes a domingo de17:00 a 21:00 hMonday to Sunday 5 pm to9 pmCómo llegar | How to getthereMetro: Parque de losEstados (línea 12)Tren Cercanías: C-5 LaSernaHow to get there: ByMetro: Parque de losEstados (line 12)By Renfe regional train:C-5. La SernaEn el año 2005 abría sus puertasel Centro de Arte Tomás y Valientede Fuenlabrada, con la intención depotenciar el diálogo entre los artistasdel sur de la Comunidad de Madridy sus audiencias. Cada una de lastres salas del CEART acoge distintasáreas de acción. La Sala A, destinadaa proyectos que despiertan una especialatención en el público de la zona,acoge proyectos de gran repercusión –con la intención de enriquecer el mapaexpositivo de la región– y a su vezdestina este espacio a exposicionesitinerantes.La Sala B funciona como espacio deexperimentación e investigación, destinadaa artistas con proyección queutilizan este espacio a modo de laboratorio.Y por último la Sala C, estaideada para dar cabida a propuestasrealizadas por artistas emergentes.Los proyectos presentados en cada espaciocoinciden en el tiempo, brindandola posibilidad, tanto a artistas comoa visitantes, de establecer distintassinergias. Hasta la fecha CEARTha realizado exposiciones de artistascomo Pablo Picasso, Alexander Calder,Isabel Muñoz, Pierre Gonord, JosechuDávila o Miriam Durango.86


The Tomás y Valiente Art Centre of Fuenlabrada opened itsdoors in the year 2005 with the intention of boostingdialogue between artists from the south of the Region ofMadrid and their audiences. Each of the three rooms in theCEART houses different areas of activity. Room A, earmarkedfor projects that are particularly appealing to localpeople, houses major projects with the goal of enrichingthe region’s map of exhibitions and in turn sets the spaceaside for itinerant exhibitions.Room B functions as an experimentation and researchspace, geared towards artists with a projection to use itas a laboratory. Lastly, Room C is designed to show theworks of emerging artists. The projects presented in eachspace are held at the same time, affording artists andvisitors the possibility of establishing differentsynergies. To date the CEART has held exhibitions featuringartists such as Pablo Picasso, Alexander Calder, IsabelMuñoz, Pierre Gonnord, Josechu Dávila and Miriam Durango.87


z·A · 6MAVAMuseo Municipal de Arte en Vidrio de AlcorcónAlcorcón Glass Art Municipal Museum (MAVA)www.mava.esAvda. de los Castillos, s/n.AlcorcónEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a viernes 10:00 a14:00 y de 17:00 a 20:00 hSábados de10:30 a 14:30Domingos y festivoscerradoMonday to Friday 10 am to2 pm and 5 pm to 8 pmSaturday 10.30 am to 2.30 pmSunday and public holidaysclosedCómo llegar | How to getthereMetro: Joaquín Vilumbrales(línea 10)Tren de Cercanías: C-5San José de ValderasBy Metro: JoaquínVilumbrales (line 10)By Renfe regional train:C-5 San José de ValderasLos Castillos de San José de Valderas,construidos en 1917, acogen desde sufundación en 1997 al Museo de Arteen Vidrio de Alcorcón. Un museo decuatro plantas dedicado a la exhibición,difusión y conservación deuna importante colección de obrasde arte contemporáneo, realizadasen vidrio. La Colección de el MAVAcuenta hasta el momento con 175 obras,The San José de Valderas Castles,built in 1917, have housed theAlcorcón Glass Art Museum since itwas founded in 1997. A four-storeymuseum dedicated to the exhibition,promotion and conservation of88


ealizadas por 118 artistasinternacionales provenientesde 30 países, especialmente deEstados Unidos, Japón, Españay la República Checa. Con elfin de dar a conocer la esculturacontemporánea realizadaen vidrio, MAVA lleva adelanteun programa de exposicionestemporales, conferencias ypublicaciones. A lo largo detodo el año el museo ofreceuna serie de talleres, exhibicionesy visitas guiadas querefuerzan el interés por dara conocer las vinculacionesentre el arte contemporáneoy el vidrio. En noviembre,durante la Semana de laCiencia, organizan demostracionesde soplado. A su vez,MAVA cuenta con un programa deviajes de estudio, con el querecorren escuelas, fábricas yuniversidades que cuentan condepartamentos dedicados alestudio del vidrio.an important collection ofcontemporary artworks made inglass. So far, the MAVA collectionincludes: 175 worksby 118 international artistsfrom 30 countries, namely theUS, Japan, Spain and theCzech Republic. The MAVA undertakesa programme oftemporary exhibitions, conferencesand publications topromote contemporary glasssculpture. Throughout theyear it offers a series ofworkshops and exhibitionsthat harness people’s interestin learning more aboutthe links between contemporaryart and glass. InNovember – during ScienceWeek – the museum hosts glassblowingdemonstrations. MAVAalso runs a study travel programme.Participants visitschools, factories and universitiesthat research glassand glassblowing.89


3OLMEDA DELAS FUENTESALCALÁ DEHENARES2A-1 · CARRETERA DE <strong>MADRID</strong> A BURGOS1ALCOBENDASM-50M-40A-2 · <strong>MADRID</strong> A ZARAGOZA - BARCELONA1. Centro de ArteAlcobendas2. Colección deEscultura al aire libreAlcalá de Henares3. Colección de PinturaOlmeda de las FuentesA-3 · AUTOVÍA DEL ESTEM-30<strong>MADRID</strong>


ALREDEDORESDE <strong>MADRID</strong>AROUND <strong>MADRID</strong>zona·Bzone·Bz·B


z·b·1Centro de Arte AlcobendasAlcobendas Art Centrewww.centrodeartealcobendas.orgMariano Sebastián Izuel 9,AlcobendasEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a sábado de 11:00 a20:00 hDomingos cerradoOpening hours: Monday toSaturday 11 am to 8 pmClosed SundayCómo llegar | How to getthereMetro: Marqués de la Valdavia(línea 10)Tren Cercanías: Alcobendas-San Sebastián de los Reyes(Línea 4)Autobuses: 151, 152, 153, 153B,155, 157C, 159, 166, 827 y 828By Metro: Marqués de laValdavia (line 10)By Renfe regional train:Alcobendas-San Sebastián delos Reyes (line 4)By bus: 151, 152, 153, 153B,155, 157C, 159, 166, 827 and 828Ubicado estratégicamente en la zonanorte de la Comunidad de Madrid,el Centro de Arte Alcobendas esun edificio de nueva construcción,situado en el área donde antiguamentefuncionaba la Casa Municipalde la Cultura y la UniversidadPopular de Alcobendas. Inauguradoen el año 2010, responde al modelode sostenibilidad energética, yaque se encuentra dotado en su totalidadde instalaciones ecológicas.Strategically located in thenorthern zone of the Region ofMadrid, the Alcobendas Art Centreis a new-build constructionlocated in the area where the CasaMunicipal de la Cultura and theUniversidad Popular de Alcobendasused to be. Opened in the year2010, it follows a model ofsustainable energy, being equippedwith environmentally friendlyinstallations throughout. Through92


z·b· 1A través de una serie de paneles fotovoltaicoscolocados en sus ventanales, el propio edificioes el generador de la energía que consume. ElCentro de Arte Alcobendas se organiza alrededorde la Colección de Fotografía Alcobendas, constituidadesde hace varios años por su Concejalíade Cultura y conformada por más de 500 obras. ElCentro realiza diversas exposiciones temporales,un programa de música y una red de actividadesorientadas a un público familiar. Los 9 pisos,que cubren un total de 17.000 m 2 , se encuentrandistribuidos entre mediatecas, salas expositivas,espacios de estudio, aulas, talleres y salasde proyección. Con el objetivo de incentivar elconocimiento y el disfrute de la cultura contemporánea,el Centro de Arte Alcobendas ha podidoorganizar exposiciones como “Humanos: acciones,historia y fotografía”, “Crecer con libros” o“Lo parcial como significativo”. A su vez, artistascomo Carlos Aires, Ruth Gómez, AlejandraFreymann o Cristina García Rodero han realizadoexposiciones individuales.a series of photovoltaic panels on the windows,the building generates the energy it consumes.The Alcobendas Art Centre is organised aroundthe Alcobendas Photography Collection,established many years ago by the Department ofCulture and comprising over 500 works.The Centre puts on various temporaryexhibitions, a music programme and a network ofactivities geared to a families. The nine floors,which cover a total of 17,000 sq metres, aregiven over to newspaper libraries, exhibitionrooms, study areas, classrooms, workshops andscreening rooms. To encourage knowledge aboutand the enjoyment of contemporary culture, theAlcobendas Art Centre has organised exhibitionsincluding “Humanos: acciones, historia yfotografía”, “Crecer con libros” and “Lo parcialcomo significativo”. It has also held individualexhibitions by artists such as Carlos Aires,Ruth Gómez, Alejandra Freymann and CristinaGarcía Rodero.94


Dentro de las actividades que el Centro deArte Alcobendas organiza para dar difusión asu Colección de Fotografía, destaca el evento“Fotonoche”. Se trata de una actividad depromoción de la fotografía que coincidecon la llegada del verano y convierte lavoluntad por pasar esas horas al aire libreen un acontecimiento cultural. La muestrafotográfica consiste en una proyección alaire libre en la que se puede contemplar laobra tanto de artistas consagrados como defotógrafos noveles. Una buena oportunidadpara experimentar, a través de un visionadofotográfico original, una noche diferente.TOMA NOTATAKE NOTEOne of the activities the Alcobendas ArtCentre organises to promote its photographycollection is the “Fotonoche” event. Thisis an activity to promote photography whichcoincides with the arrival of summer and turnsthe desire to spend a few hours outdoors intoa cultural event. The photography exhibitionconsists of an open-air event where you cansee the work of both famous artists andup-and-coming photographers. It’s a goodopportunity to experience a night that isout of the ordinary, with this originalphotography display.


z·b· 2Colección de Escultura al aire libreAlcalá de HenaresAlcalá de Henares Outdoor Sculpture CollectionCalle Andrés Saborit s/n,Vía Complutense - Alcaláde HenaresEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursSin interrupción24 hours a day, seven daysa weekCómo llegar | How to getthereTren de Cercanías: C-2 yC-7 (Atocha)By Renfe regional train:C-2 and C-7 (Atocha)Una exposición al aire libre delescultor José Noja, realizada en 1991,impulsó el interés por llevar adelante,de manera permanente, uno de los proyectosde esculturas en el ámbitopúblico más importantes de la regiónAn outdoor exhibition by thesculptor José Noja, held in1991, sparked an interest inestablishing one of the mostimportant sculpture projects inthe Region of Madrid on apermanent basis. Inaugurated assuch in 1993, today thecollection has 58 works byTOMA NOTATAKE NOTE96


de Madrid. Inaugurada como tal en 1993, la Colección actualmentecuenta con 58 esculturas de artistas nacionales, latinoamericanos,europeos y norteamericanos, dándole un importante carácterinternacional. Dividida en dos tramos urbanos, las obras ocupanmás de dos kilómetros, comenzando en la Puerta de Madrid y recorriendoel antiguo recinto amurallado de la ciudad de Alcalá,convirtiéndose así en la colección de escultura al aire libre máslarga de Europa. En ella podemos descubrir la faceta como escultordel pintor Eduardo Úrculo, donde prevalece el sombrero comoseña de identidad, pero también es posible ver obras de artistasde la talla de José Torres Guardia, Francisco Barón, RamiroArango, Carlos Prada, Rafael Barrios o Isidro Blasco.Spanish, Latin American, European and North American sculptors,giving it an important international character. Divided into twourban sections, the works occupy over two kilometres, starting atPuerta de Madrid and running past the old walled site of the cityof Alcalá, making it the largest open-air sculpture collection inEurope. Here you can discover painter Eduardo Úrculo’s facet as asculptor, where the hat prevails as a hallmark, along with worksby artists of the likes of José Torres Guardia, Francisco Barón,Ramiro Arango, Carlos Prada, Rafael Barrios and Isidro Blasco.La Colección de Escultura al airelibre Alcalá de Henares ofrecemuchas sorpresas. Entre ellas, sinduda destaca la escultura de los dosperros de Ester Gaudí, realizadaprimero en madera, con la intenciónde acentuar su expresividad, yluego a bronce. Esta sencilla piezaescultórica ha sido pensada paraque los niños se suban en ella,por ello, debido a su uso, en laactualidad ofrece una bella pátina.La obra de Eduardo Úrculo es otromotivo de atención, ya que suele serdesconocida la faceta escultóricadel pintor. Fiel a su repertorio,la pieza presente en la Colección,realizada en hierro y bronce, selas ingenia para que a través de unjuego de volúmenes descubramos unparaguas, bajo su propio sombrero,al igual que en sus pinturas.The Alcalá de Henares OutdoorSculpture Collection has manysurprises. One is the sculptureof two dogs by Ester Gaudí,originally made from wood, withthe intention of accentuatingtheir expressive nature, andthen repeated in bronze. Thissimple sculptural work has beendesigned so that children canclimb on it, which over timehas given it a lovely sheen.The work by Eduardo Úrculo isanother reason to visit, as thepainter’s sculptural work isnot widely known. Loyal to hisrepertoire, the piece presentin the collection, made fromiron and bronze, is executed sothat the arrangement revealsan umbrella, under its own hat,just like in his paintings.97


z·b· 3Colección de PinturaOlmeda de las FuentesOlmeda de las Fuentes Painting Collectionwww.olmedadelasfuentes.orgCalle Mayor 26, Olmeda de lasFuentesEntrada gratuita | FreeadmissionEl redescubrimiento, en ladécada de 1960, del pequeñomunicipio de Olmeda de lasFuentes por los pintores ÁlvaroDelgado y Luís García Ochoa, lohan convertido, con el paso delos años y gracias a su localizaciónprivilegiada en laAlcarria madrileña, en el lugarelegido por muchos pintoresThe rediscovery in the 1960s ofthe small town of Olmeda de lasFuentes by the painters ÁlvaroDelgado and Luís García Ochoa has,over the years and thanks to itsprivileged location in theAlcarria province of Madrid, madeit the favourite place for manypainters to relax in or set up astudio. Painters who have settledin Olmeda de las Fuentes andexecuted some of their oeuvrethere include, among many others,Alberto Moreno, Vela Zanetti,Francisco San José and PilarAranda, Eugenio Granell, JoséFrau, Joaquín Valseiro and EnriqueAzcoaga. Writers, poets and artcritics have also moved out of thehustle and bustle of the capitalto this place of absolutetranquillity. Distributed amongdiverse town council offices, Casade la Cultura and San PedroApóstol church, it is possible tofind works by various renownedartists in this highly interestingsetting.98


para encontrar el descanso o establecer su estudio de trabajo.Entre otros muchos pintores, en Olmeda de las Fuentes se han asentadoy realizado parte de su obra Alberto Moreno, Vela Zanetti,Francisco San José y Pilar Aranda, Eugenio Granell, José Frau,Joaquín Valseiro o Enrique Azcoaga. Igualmente escritores, poetasy críticos de arte han desplazado su mirada del bullicio dela capital hacia este lugar de extrema tranquilidad. Distribuidasentre diversas oficinas del Ayuntamiento, la Casa de la Culturay la Iglesia de San Pedro Apóstol, es posible encontrar obras delos diversos artistas consagrados a este entorno tan particular.99


1BUITRAGODEL LOZOYAM-604OTERUELODEL VALLE5LA CABRERA2VALDEMANCO4TORRELAGUNA31. Museo PicassoColección Eugenio Arias2. Fundación Berrutti3. Museo de Arte deTorrelaguna4. Centro Comarcal deHumanidades SierraNorte y GabineteArtístico La Cabrera5. Sala Luis FeitoOteruelo del ValleA-1 · CARRETERA DE <strong>MADRID</strong> A BURGOS<strong>MADRID</strong>


ALREDEDORESDE <strong>MADRID</strong>AROUND <strong>MADRID</strong>zona·czone·cz·c


z·c· 1Museo PicassoColección Eugenio AriasPicasso Museum – Eugenio Arias CollectionPlaza de Picasso 1,Buitrago del LozoyaHorario | Opening hoursMartes a viernes de 11:00a 13:45 y de 16:00 a18:00 hSábados de 10:00 a 14:00y de l6:00 a 19:00 hDomingos y festivos de10:00 a 14:00 hLunes cerradoTuesday to Friday 11 am to1.45 pm and 4 pm to 6 pmSaturday 10 am to 2 pm and4 pm to 7 pmSunday and public holidays10 am to 2 pmClosed MondayCómo llegar | How to getthereAutobús: 191 Sierra Norte(Intercambiador Plaza deCastilla)By bus: 191 SierraNorte (Plaza de Castillainterchange station)La estrecha relación de amistad quemantuvo Eugenio Arias con PabloPicasso, es el núcleo central de unade las colecciones más personalesque se pueden disfrutar del artista.Durante más de 25 años Eugenio Ariasfue el barbero y el amigo de PabloPicasso. La Colección Eugenio Arias,The close friendship between EugenioArias and Pablo Picasso is thecornerstone of one of the artist’s mostpersonal collections available forpublic display. Eugenio Arias wasPicasso’s friend and barber for over 25years. The Eugenio Arias Collection, inthe town of Buitrago del Lozoya in theRegion of Madrid, comprises the giftsPicasso bestowed on Eugenio Ariasbetween the years 1948 and 1972, whenthe pair were exiled in Vallauris onthe French Mediterranean coast. It isan extensive collection of sketches,posters, graphic works and potterypieces, including collections ofsketches on bull festivals and theMediterranean, and particularlyfeaturing the dove of peace. Thesketches also extend to books the artistdedicated to his friend. The potterycollection shows how this crafttechnique, made entirely in a potterystudio in Vallauris, can become a workof art in the eyes of an artist. Thecollection is complemented byphotographs which enable us to see afriendlier, more personal and familyorientedside of the Malaga-born genius.102


TOMA NOTATAKE NOTEen el pueblo madrileño de Buitrago del Lozoya, está formadapor los regalos que Picasso realizara a Eugenio Arias entrelos años 1948 y 1972, durante el exilio de ambos en Vallauris,en la costa del Mediterráneo francés. Se trata de una extensacolección de dibujos, carteles, obra gráfica y cerámicas,entre las que sobresalen la colección de dibujos sobre lafiesta taurina y el Mediterráneo, y donde prevalece sobre losdemás la Paloma de la Paz. Estos dibujos se extienden, además,a los libros dedicados por el artista a su amigo. Igualmente,la colección de cerámicas muestra como esta técnica artesanal,realizada en su totalidad en un taller alfarero en Vallauris,se convierte en obra de arte bajo la mirada del artista. LaColección se complementa con fotografías que nos permiten verla cara más amable, íntima y familiar del genio malagueño.Una de las piezas más emotivasde la Colección Eugenio Arias delfraternal y cercano Museo Picassode Buitrago del Lozoya, es la cajade efectos de barbero que Picassoregaló a Eugenio Arias, decorándolacon motivos taurinos y con latécnica del pirograbado. Más haciael sur pero dentro de la misma zona,puntualmente en el Museo de Arte deTorrelaguna es posible descubrir unainteresante colección de cerámicas deGertrudis Márquez y reproduccionesde vasijas arqueológicas que ilustranla evolución de esta técnica desde elNeolítico hasta épocas musulmanas.One of the most touching pieces inthe Eugenio Arias Collection at theintimate and down-to-earth PicassoMuseum in Buitrago del Lozoya isthe box of barber’s instrumentsthat Picasso gave Eugenio Ariasand decorated with bull motifs andthe pyrography technique. Furthersouth but in the same area, atthe Torrelaguna Art Museum, is aninteresting pottery collection byGertrudis Márquez and reproductionsof archaeological vessels thatemployed this technique from theNeolithic to Muslim times.103


z·c· 2Fundación BerruttiBerrutti Foundationwww.fundacionberrutti.orgCtra. Comarcal, 610, Km. 4,Valdemanco-La CabreraEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursHorario: lunes a sábadode 11:00 a 14:00 y de 16:00a 20:00 hDomingos de 11:00 a 14:00 hOpening hours: Monday toSaturday 11 am to 2 pm and4 pm to 8 pmSunday 11 am to 2 pmEnmarcada en un territorio naturalprotegido, declarado zona de interéspor la Comunidad de Madrid, laFundación Berrutti se organiza con laidea de mantener vivo el legado de sufundador en un espacio entendido conoun reencuentro con la naturaleza. Apartir de 1995, comienza a gestarseeste ambiente privilegiado de másde 3.000 m 2 , donde es posible descubrircómo la obra escultórica de LuisBerrutti, realizada en su mayoría enmadera, granito o hierro reciclado,convive con un entorno caracterizadopor la presencia de su fauna y suvegetación. La Fundación cuenta conuna serie de espacios donde se realizandiversos cursos y con talleres depintura, escultura, cerámica y grabado.Estos talleres funcionan a suvez como espacios de diálogo entreartistas, artesanos y visitantes.Set in a protected natural landscape declared anarea of interest by the Region of Madrid, theBerrutti Foundation is organised with the idea ofkeeping its founder’s legacy alive in a spaceunderstood as an encounter with nature. Thisprivileged setting of over 3,000 sq metres beganto take shape in 1995, where it is possible to seehow the sculptural work of Luis Berrutti, mostlyworked from recycled iron, wood or granite,coexists with an environment characterised by thepresence of its fauna and plant life. TheFoundation boasts a series of spaces wheredifferent courses are held, along with painting,sculpture, pottery and etching workshops. In turnthe workshops act as spaces of dialogue betweenartists, artisans and visitors.104


Museo de Arte de TorrelagunaTorrelaguna Art Museum3 ·z·cLa admiración de un grupo de amigospor el arte contemporáneo es el origende Museo de Arte de Torrelaguna,una iniciativa privada fundada en1995 y que actualmente cuenta conun extenso fondo de obras. Conuna mirada centrada en la creaciónartística española, realizada desdelos años 80 hasta la actualidad, elMuseo de Arte de Torrelaguna cuentacon obras de Miquel Barceló, JoséMaría Sicilia, José Manuel Broto,Antón Patiño, Miguel Ángel Campano,Roberto Matta, Soledad Sevilla, JoséManuel Ciria, Carmen Anzano, FerránGarcía Sevilla, Martín Carral, XavierMascaró, Nacho Angulo, Laura Lío,Lluis Lleó, Jorge Galindo y AndoniEuba. Con exposiciones cíclicas,el Museo propone diversos diálogosentre la colección, las obras y elespectador.Plaza de la Iglesia, 5TorrelagunaEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursSábados de 11:00 a 14:00 y17:00 a 20:00 hDomingos de 11:00 a 14:00 hSaturday 11 am to 2 pm and4 pm to 8 pmSunday 11 am to 2Cómo llegar | How to getthereAutobús: 197(Intercambiador de PlazaCastilla)By bus: 197 (Plaza deCastilla interchangestation)The admiration which a group of friends had forcontemporary art is the origin of the TorrelagunaArt Museum, a private initiative founded in 1995and which currently has an extensive collectionof works. With a view focused on Spanish artisticcreation executed between the 1980s and today,the Torrelaguna Art Museum boasts works by MiquelBarceló, José María Sicilia, José Manuel Broto,Antón Patiño, Miguel Ángel Campano, RobertoMatta, Soledad Sevilla, José Manuel Ciria, CarmenAnzano, Ferrán García Sevilla, Martín Carral,Xavier Mascaró, Nacho Angulo, Laura Lío, LluisLleó, Jorge Galindo and Andoni Euba. Withseasonal exhibitions, the museum proposes diversedialogues between the collection, the works andthe viewer.105


z·c· 4Centro Comarcal de Humanidades Sierra Nortey Gabinete Artístico La CabreraSierra Norte District Centre for the Humanitiesand La Cabrera Art StudioAvenida de la Cabrera, 96 -La CabreraEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hoursLunes a sábado de 9:00 a21:30 hDomingo de 9:30 a 15:30 hMonday to Saturday 9 amto 9.30 pmSunday 9.30 am to 3.30 pmCómo llegar | How to getthereAutobús: 190B, 191, 194 y195 (Intercambiador Plazade Castilla)By bus: 190B, 191, 194 and195 (Plaza de Castillainterchange stationEl Centro Comarcal de HumanidadesSierra Norte de La Cabrera albergael Gabinete Artístico, un pequeño ypintoresco espacio museístico que conservala colección de Mario Solana(1926-1999) y la colección que CarlosManzanares (1915-1999) donó alThe Sierra Norte Provincial Centre forHumanities in La Cabrera houses theGabinete Artístico, a small andpicturesque museum that conserves thecollection of Mario Solana (1926-1999)and the collection which CarlosManzanares (1915-1999) donated to thetown. Comprising paintings, tapestries,furniture and sculptures, the 14pieces in the Manzanares collection106


municipio. Compuesta por pinturas, tapices, muebles y esculturaslas 14 piezas de la colección Manzanares pertenecen todas ellasa la Edad Moderna europea, destacando las siete estampas calcográficassobre papel, grabadas por Dominicus Costus y publicadasen el año 1608. La colección de Mario Solana está compuesta ensu mayoría por pintura española de la segunda mitad del siglo XX.Conserva como el secreto mejor guardado, un gouache de AlexanderCalder de 1962. A su vez, el Centro Comarcal de Humanidades SierraNorte, que junto al Gabinete Artístico dependen de la Comunidad deMadrid, cuenta con una sala de exposiciones de arte contemporáneoen la que realizan diversos certámenes como “Instalación Mujer” ola convocatoria expositiva “Arte intruso”.all date from the European Modern Age and of note are the seventracing-paper prints etched by Dominicus Costus and published inthe year 1608. The Mario Solana collection is mostly composed ofSpanish paintings from the second-half of the 20 th century. Thebest-kept secret is a gouache work by Alexander Calder from 1962.The Sierra Norte Provincial Centre for Humanities which alongsidethe La Cabrera Art Studio is under the management of the Madridregional government, also has a contemporary art exhibition roomwhere various events, such as “Instalación Mujer” and “Arteintruso”, are held.107


z·c· 5Sala Luis FeitoOteruelo del ValleCasa del Parque “Las Erasde Oteruelo”, Calle LaPadrera 2, Oteruelo delValleEntrada gratuita | FreeadmissionHorario | Opening hourslunes a viernes de 9.00 a14.00 hMonday to Friday 9 am to2 pmCómo llegar | How to getthereLa donación, por parte del artistaLuis Feito, de más de 150 obras a laasociación de vecinos de Oteruelo delValle, con motivo del homenaje queel pueblo le brindó al colocar unaplaca en la casa donde vivieron lospadres del artista, en el año 2002,fue el motivo que determinó la creaciónde la Sala. Esta colección estáexpuesta de manera permanente, en laque se pueden descubrir estampas,Carretera M-604, Km 23M-604 road, km 23 The artist Luis Feito donated over 150of his works to the Oteruelo del Valleresidents’ association as part of thehomage the town paid him in 2002 whena plaque was fixed to the house hisparents lived in, and this was thedetermining factor in the creation ofthe Sala. The collection is onpermanent display and features thefounder’s prints, serigraphs, etchingsand diverse graphic works, togetherwith works by Millares, Saura andCanogar, among other members of the ElPaso group of painters. The affectionatebond Luis Feito has with Oteruelo delValle, and the Lozoya Valley ingeneral, led the artist to choose thistown to conserve the entirety of hisgraphic oeuvre. The Sala Luis Feitohas complete series of graphic workssuch as “Peñalara”, “Camorritos”,”Oteruelo” and “Rascafría”. Thisensemble of works, characterised bygeometric juxtapositions and thepresence of red and black, is theartist’s personal homage to thelandscapes of the Sierra Norte.108


serigrafías, aguafuertes y diversas obras gráficas del fundadorjunto a Millares, Saura y Canogar, entre otros, del grupode pintores El Paso. La afectiva vinculación de Luis Feito conOteruelo del Valle, y con el Valle de Lozoya en general, es loque impulsó al artista a escoger este municipio para conservarla totalidad de su obra gráfica. En la Sala Luis Feito puedencontemplarse serie completas de obras gráficas como “Peñalara”,“Camorritos”,”Oteruelo” o “Rascafría”. Este conjunto de obras,caracterizado por yuxtaposiciones geométricas y la presenciadel rojo y el negro, conforman el particular homenaje delartista a los paisajes de Sierra Norte.109


ZONA GALERÍASGALLERIES


La Calle Doctor Fourquet deMadrid se convirtió, en losúltimos años, en el nuevo epicentrode arte contemporáneode la ciudad, gracias a la grancantidad de galerías que sehan ubicado en esta calle o ensus cercanías. Entre ellas destacanGalería Helga de Alvear,Louis 21, Nogueras Blanchard,Maisterravalbuena, garcía-galería,Casa sin fin, EspacioMínimo, Galería Moisés Pérezde Albéniz, Galería Fúcares,Galería Alegría, Galería Liebre,Galería Marta Cervera o GaleríaBacelos, entre otras.El barrio de Chueca es otrade las zonas de mayor concentraciónde galerías. Allípodemos encontrar Galería ElbaBenítez, Heinrich Ehrhardt,Elvira González Galería, La cajaNegra, Casado Santapau, Juanade Aizpuru, Espacio Valverde,Max Estrella o Travesía Cuatro,entre otras.El barrio de Salamanca hasido una de las zonas de Madridque desde siempre han tenidoentre sus particularidadesla presencia de galerías dearte contemporáneo. En la actualidades posible encontrarallí galerías como Distrito 4,Marlborough, Michel SoskineInc., Parra & Romero, FernandoPradilla, o La Fresh Gallery, entreotras. Desde luego, son soloun ejemplo de las zonas de mayorconcentración y algunos de losprotagonistas del mapa galerísticode una ciudad como Madrid.Madrid’s Calle Doctor Fourquethas become the city’s latestepicentre for contemporaryart in recent years, thanks tothe large number of galleriesthat have sprung up eitheron this street or surroundingones. They include theGalería Helga de Alvear,Louis 21, NoguerasBlanchard,Maisterravalbuena, garcíagalería,Casa sin fin, EspacioMínimo, Galería Moisés Pérezde Albéniz, Galería Fúcares,Galería Alegría, GaleríaLiebre, Galería Marta Cerveraand the Galería Bacelos amongothers.The Chueca neighbourhoodis another of the zones withthe heaviest concentrationof galleries. Here you canfind the Galería Elba Benítez,Heinrich Ehrhardt, ElviraGonzález, Galería La cajaNegra, Casado Santapau, Juanade Aizpuru, Espacio Valverde,Max Estrella and TravesíaCuatro, among others.Salamanca has been one ofthe neighbourhoods of Madridthat has long featured thepresence of contemporary artgalleries. Today it is home togalleries such as Distrito 4,Marlborough, Michel SoskineInc., Parra & Romero, FernandoPradilla and La Fresh Gallery,among others. This are justa sample of the areas ofhighest concentration andsome of the protagonists ofthe galleristic map of Madrid.111


GALERÍA HELGA DE ALVEARwww.helgadealvear.comDoctor Fourquet, 1228012 · MadridT. +34 91 468 05 06galeria@helgadealvear.comLOUIS 21. THE GALLERYwww.louis21.esDoctor Fourquet, 128012 · MadridT. +34 915 395 398francesco@l21gallery.comGALERÍA NOGUERAS BLANCHARDwww.noguerasblanchard.comDoctor Fourquet, 428012 · MadridT. +34 91 506 34 84info@noguerasblanchard.comGALERÍA MAISTERRA VALBUENAwww.maisterravalbuena.comDoctor Fourquet, 628012 MadridT. +34 91 173 30 34galeria@maisterravalbuena.comGARCÍA | GALERÍAwww.garciagaleria.comDoctor Fourquet, 828012 · MadridT. +34 915 275 567galeria@garciagaleria.comCASA SIN FÍNwww.casasinfin.comDoctor Fourquet, 1128012 · MadridT. +34 915 390 249 / 635 331 624info@casasinfin.com112


ESPACIO MÍNIMOwww.espaciominimo.esDoctor Fourquet, 17Madrid · 28012T. +34 91 467 61 56galeria@espaciominimo.esGALERÍA MOISÉS PÉREZ DE ALBÉNIZwww.galeriampa.comDoctor Fourquet, 2028012 · MadridT. +34 91 219 32 83info@galeriampa.comGALERÍA FÚCARESwww.fucares.comDoctor Fourquet 28, bajo28012 · MadridT. +34 91 319 74 02galeria@fucares.comGALERÍA ALEGRÍAwww.galeriaalegria.esDoctor Fourquet, 3528012 · MadridT. +34 212 25 26info@galeriaalegria.esGALERÍA LIEBREwww.galerialiebre.esDoctor Fourquet, 3028012 · Madrid.T. +34 914 686 509info@galerialiebre.esGALERÍA MARTA CERVERAwww.martacerveragallery.comValencia, 2828012 · MadridT. +34 913 105 036113


GALERÍA BACELOSwww.bacelos.comDoctor Fourquet, 628012 · MadridT./F. +34 915 272 415galeria@bacelos.comGALERÍA ELBA BENÍTEZwww.elbabenitez.comSan Lorenzo, 1128004 · MadridT. +34 91 308 0468F. +34 91 319 0169info@elbabenitez.comGALERÍA HEINRICH EHRHARDTwww.heinrichehrhardt.comSan Lorenzo, 1128004 · MadridT. +34 91 310 44 15galeria@heinrichehrhardt.comGALERÍA ELVIRA GONZÁLEZwww.elviragonzalez.esGeneral Castaños, 328004 · MadridT. +34 91 319 59 00F. +34 91 319 61 24info@galeriaelviragonzalez.comGALERÍA CASADO SANTAPAUwww.casadosantapau.comConde de Xiquena, 528004 · MadridT. +34 915 210 382info@casadosantapau.comGALERÍA JUANA DE AIZPURUwww.juanadeaizpuru.esBarquillo, 44 – 1º28004 · Madrid.T. +34 91 310 55 61 | 91 308 36 20.F. +34 91 319 52 86.aizpuru@juanadeaizpuru.es114


ESPACIO VALVERDEwww.espaciovalverde.esValverde 30 · 28004 · MadridAsela: +34 639 632 236Jacobo: +34 609 572 226info@espaciovalverde.comGALERÍA MAX ESTRELLAwww.maxestrella.comSanto Tomé 6, patio28004 · MadridT. +34 91 319 55 17F. +34 91 310 31 27info@maxestrella.comTRAVESÍA CUATROwww.travesiacuatro.comSan Mateo 1628004 · MadridT. +34 91 310 00 98F. +34 91 319 98 17galeria@travesiacuatro.comDISTRITO 4www.distrito4.comAlcalá, 115 · 1º dcha28009 · MadridT. +34 91 319 85 83info@distrito4.comGALERÍA MARLBOROUGHwww.galeriamarlborough.comOrfila, 528010 · MadridT. +34 91 319 14 14F. +34 91 308 43 45MICHEL SOSKINE INC.www.soskine.comCalle Padilla 3828006 · MadridTel: +34 91 431 06 03115


GALERÍA PARRA & ROMEROwww.parra-romero.comClaudio Coello, 1428001 · MadridT. +34 91 576 28 13F. +34 91 577 42 46info@parra-romero.comGALERÍA FERNANDO PRADILLAwww.galeriafernandopradilla.comCalle Claudio Coello 20Madrid 28001Tel: +34 91 575 48 04Fax: +34 91 577 69 07gfp@galeriafernandopradilla.esLA FRESH GALLERYwww.lafreshgallery.comConde de Aranda, 528001 · MadridT. +34 91 431 51 51info@lafreshgallery.comARNÉS & RÖPKEwww.galeriaarnesyropke.comJuan de Mena, 12 1ºD28014 · MadridT. +34 917 021 492F. +34 917 021 639arnesyropke@hotmail.comGALERÍA OLIVA ARAUNAwww.olivarauna.comBarquillo, 2928004 · MadridT. +34 914 351 808F. +34 915 768 719galeria@olivarauna.comGALERÍA FORMATO CÓMODOwww.formatocomodo.comLope de Vega, 528014 · Madridinfo@formatocomodo.es116


Calendario DE fechas claveCalendar of Key DatesLa ciudad de Madrid cuenta conun importante calendario de actividadesrelacionadas con el artecontemporáneo. Durante esos díases importante recorrer los diversosespacios expositivos madrileños,ya que suelen organizar exposicionesimportantes haciendo coincidirambos calendarios.The city of Madrid has an importantcalendar of activitiesrelated to contemporary art.On these days it is well worthchecking out the different exhibitionvenues around town, asthey usually organise importantexhibitions to bring differentcalendars into line.FEBRERO · FEBRUARY• ARCO<strong>MADRID</strong>La feria más importante de laregión que congrega la participaciónde galerías de todoel país así como una importantepresencia internacional, juntoa diversos profesionales del artecontemporáneo.• JUST <strong>MADRID</strong>Confirma su voluntad de feriaemergente e internacional, conuna cuidada selección de galeríasnacionales y de otros países dedistintos continentes.• ART <strong>MADRID</strong>Plantea un modelo de feria multidisciplinaren la que participanalrededor de 50 galerías que trabajancon pintura, escultura, obragráfica, fotografía y vídeo-artedesde el siglo XX en adelante.ABRIL · APRIL• JUGADA A TRES BANDASComisarios de arte contemporáneoindependientes son invitadospor las galerías a realizar unaexposición en sus espacios conartistas que no son representadospor las mismasMAYO · MAY• <strong>MADRID</strong>FOTOSu objetivo es promover y difundirlas tendencias de las artesvisuales del siglo XXI, concretamentede la fotografía.• OPENSTUDIO <strong>MADRID</strong>Una oportunidad destacada paravisitar los talleres de artistasde la ciudad y aproximarse a losentornos de creación.• DÍA INTERNACIONAL DE LOS MUSEOSCada año, todos los museosdel mundo están invitados aparticipar en este día para promoverel rol de los museos en elmundo creando actividades únicas,divertidas y gratuitas entorno a un tema concreto.JUNIO · JUNE• PHOTOESPAÑAOfrece una ocasión extraordinariapara conocer proyectosfotográficos, videos e instalacionesde los fotógrafos y artistasvisuales nacionales e internacionalesmás consagrados, así comoel trabajo de nuevos creadores.SEPTIEMBRE · SEPTEMBER• SUMMA ART FAIRFomenta un modelo de feria queresponda a las expectativas deun coleccionista ávido por conocerlos nuevos valores del artey deseoso por contribuir a uncambio en las relaciones y prácticashabituales de adquisiciónde obra y trato con las galerías• ENTREFOTOSEs un encuentro de fotografía,para dar a conocer la fotografíade autor y es éste quien vendesu obra, sin intermediarios.Supone una excelente oportunidadde interacción entre artistas ypúblico en general.• APERTURA <strong>MADRID</strong>Festival con el que se da comienzoa la temporada expositivaen las galerías.OCTUBRE · OCTOBER• ESTAMPA Arte MúltipleEs un salón profesional que secentra en las diversas manifestacionesde arte seriado, comoson las ediciones de fotografía,grabado, escultura, vídeo, artedigital, discos o libros de artistay fotografía.117


índice alfabéticoalPHABETICAL indexCA2M · Centro de Arte Dos de MayoDos de Mayo Art Centre 76CaixaForum Madrid 16Casa Árabe 44Casa de América 30CEART · Centro de Arte Tomás y Valiente de FuenlabradaFuenlabrada Art Centre Tomás y Valiente 86Centro de Arte Alcobendas · Alcobendas Art Centre 92Centro de Arte Complutense, c arte c 68CentroCentro Cibeles de Cultura y Ciudadanía 28Círculo de Bellas Artes 26Colección de Escultura al aire libre de Alcalá de HenaresAlcalá de Henares Outdoor Sculpture Collection 96Colección de Pintura Olmeda de las FuentesOlmeda de las Fuentes Painting Collection 98Colección Esculturas al aire libre Parque Juan Carlos IJuan Carlos I Park Outdoor Sculpture Collection 72Espacio Fundación Telefónica 36Espacio Trapézio 34Frágil 39Fundación Berrutti · Berrutti Foundation 104Fundación Canal · Canal Foundation 70Fundación Juan March · Juan March Foundation 62Fundación Mapfre · Mapfre FoundationSala Recoletos | Sala Bárbara de Braganza 32Gabinete Artístico La Cabrera · La Cabrera Art Studio 106118


GUÍA TURÍSTICA · TOURIST GUIDE<strong>MADRID</strong> contemporáneo · CONTEMPORARY <strong>MADRID</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!