21.07.2015 Views

Transcripción - International Museum of Women

Transcripción - International Museum of Women

Transcripción - International Museum of Women

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Transcripción del podcast de agosto de 2008: Malalai JoyaPRESENTADORA: Bienvenidos al <strong>International</strong> <strong>Museum</strong> <strong>of</strong> <strong>Women</strong> y a este podcastmensual para la exhibición Mujeres, poder y política. Esta entrevista especial de cincuentaminutos fue producida conjuntamente con la serie de oradores del museo Vocesextraordinarias, cambio extraordinario.Nuestra oradora, Malalai Joya, ha sido denominada “la mujer más valiente de Afganistán”.MALALAI JOYA: Desde el inicio del Parlamento, cada vez que quería hablar, me apagaban elmicrófono. Y, como no pudieron silenciarme con amenazas o insultos, por ejemplo,amenazaron con violarme dentro del Parlamento. Entonces, deberíamos pensar qué estánhaciendo con la mujer fuera del Parlamento. La situación de las mujeres está peor quenunca.PRESENTADORA: Malalai Joya fue electa el miembro más joven del Parlamento afgano yactualmente está suspendida a causa de sus francas opiniones. El 16 de julio de 2008,Malalai fue entrevistada en un escenario en San Francisco, California, delante de un públicoen vivo. Quien la entrevistó fue Marilyn Fowler, fundadora y presidenta de <strong>Women</strong>’sIntercultural Network. Presentando el evento está Chris Yelton, CEO del <strong>International</strong><strong>Museum</strong> <strong>of</strong> <strong>Women</strong>.CHRIS YELTON: Esta noche tenemos el privilegio de darle la bienvenida a una mujer que hahecho y está haciendo una tremenda diferencia: Malalai Joya. Como el miembro electo másjoven del Parlamento Nacional de Afganistán, y en el pasado delegada electa para lahistórica Asamblea Constitucional afgana, Joya ha dedicado su vida a luchar por lademocracia y los derechos de las mujeres.Saltó a la fama a la joven edad de 25 años por hablar contra los ex combatientesmuyahidines que dominaron la Asamblea Constitucional afgana y que ahora son miembrosdel Parlamento Nacional. Denunció a los muyahidines citando su responsabilidad por laGuerra Civil Afgana, que terminó recién en 1996, cuando los talibanes tomaron el poder. Lapostura que adoptó llevó a su suspensión en el Parlamento Nacional de Afganistán en 2007,August 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 1 <strong>of</strong> 21


la cual actualmente está bajo apelación. La postura que adoptó también condujo anumerosos ataques, amenazas de violación y muerte y cuatro intentos de asesinato.Proclamada “la mujer más valiente de Afganistán” por la BBC, a Joya no la amedrentan lospeligros que enfrenta y sigue presionando su caso contra los ex líderes muyahidines. Aunqueen Afganistán solo puede viajar usando el burqa y rodeada por guardaespaldas armados,Joya ha insistido en que ninguna intimidación detendrá sus esfuerzos y evitará que ella, ensus propias palabras, "se enfrente a los señores de la guerra con gran determinación".Nacida en la remota provincia de Farah, en el sudoeste, Joya pasó la mayor parte de sujuventud en campos de refugiados en Pakistán e Irán. Regresó a Afganistán durante elrégimen talibán y, aunque la educación estaba prohibida para las mujeres, abrió una escuelafemenina que dictaba clases en secreto. Durante esa época, Malalai también fundó unorfanato y una clínica de salud, y pronto fue una ruidosa oponente de los talibanes. Estamospr<strong>of</strong>undamente honrados de tenerla con nosotros esta noche, señora Joya.Estará conversando con Marilyn Fowler, fundadora y presidenta de <strong>Women</strong>’s InterculturalNetwork (WIN). WIN es una organización no gubernamental consultiva de las NacionesUnidas que vincula mujeres a través de las culturas globalmente y en las comunidadesestadounidenses en pos de la acción colectiva. Por favor, únanse a mí en la bienvenida aestas dos extraordinarias mujeres.FOWLER: Gracias, Chris. Estoy realmente ansiosa por saber qué está pasando enAfganistán. Sé que todos lo están, porque no sabemos, realmente, lo que sucede detrás debastidores allí. Pero quiero empezar pidiéndole a Malalai, porque hemos escuchado suhistoria, hemos escuchado su biografía. Quiero escuchar su relato.Que nos cuente sobre su infancia. Dejó su país durante la ocupación soviética, estuvo encampos de refugiados tanto en Irán como en Pakistán, volvió a su país bajo los talibanes...¿cómo fue ser una niña en un país ocupado como ese?JOYA: Gracias. Primero, quisiera darles las gracias a los amigos y amigas del <strong>International</strong><strong>Museum</strong> <strong>of</strong> <strong>Women</strong>, que me invitaron aquí y me dieron esta oportunidad de hablar sobre laAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 2 <strong>of</strong> 21


tragedia que tiene lugar en mi país, Afganistán, y también sobre las realidades de la llamadaguerra contra el terror por los Estados Unidos y la OTAN.Con respecto a la pregunta, cuando Rusia atacó a Afganistán y sus marionetas tomaron elpoder, muchos afganos dejaron Afganistán porque la seguridad no era buena y por la malacondición de vida. Nosotros también partimos de Afganistán y fuimos primero a Irán, cuandoyo tenía cuatro años, y, después, a los siete, nos fuimos a Pakistán. Y desde que terminé la12 clase en 1998, con mi familia, volví a Afganistán. Era la dominación talibana, así que nohabía ninguna oportunidad para las mujeres y niñas de estudiar, y sabemos cómo estosfascistas están en contra de la democracia, de los derechos de las mujeres, de los derechoshumanos.Y estaba feliz en esa época, al menos, de ser una activista clandestina, una activista por losderechos de las mujeres. Y teníamos algunos cursos de alfabetización para la generaciónjoven y también para niñas, como escuela primaria y esas clases. Era clandestino, conmuchos problemas, pero yo estaba feliz de que, aun con muchos problemas, pudiéramosenseñarles a chicas, algunas de mi misma edad y otras más chicas, que no teníanoportunidades.Pero, después de dos años de trabajar ahí, dejamos la provincia de Harat y nos mudamoscon mi familia a Farah, mi provincia natal. Y ahí tuvimos actividades de salud y educación.Otra vez, de parte de esa ONG con la cual trabajaba en forma durante el periodo Talibane, elnombre es Organización para Promover las Capacidades de las Mujeres Afganas, que esconocida en Afganistán como OPAC. Y ahí empezamos a tener no solo actividadeseducativas, sino también de salud.Y como dijo nuestra amiga Chris, ahí, como una clínica, teníamos que darles medicinasgratis a tantos pacientes como pudiéramos y, también, orfanato, cursos de alfabetización,cursos de computación y, desafortunadamente, hoy día a día, perdemos nuestro proyectodebido a la falta de dinero, y este gobierno es un gobierno corrupto de señores de la guerra yde la droga, como muchos otros. Algunas ONG democráticas y partidos democráticos quetenemos en Afganistán.August 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 3 <strong>of</strong> 21


También tenemos muchos problemas: de seguridad, económicos, pero somos felices. Lagente nos apoya y esperamos juntos, con nuestro pueblo, pero con la ayuda de la gran gentedemocrática del mundo, hombres y mujeres que unen sus manos y nos ayudan, mejorarnuestras actividades, especialmente la educación.FOWLER: Entonces, ¿cómo se convirtió en activista en ese contexto?JOYA: Bueno, yo era la hija mayor de mi familia y, cuando fuimos a los campos de refugiadosen Peshawar, en Pakistán, en la escuela y en el 8vo grado, empecé a ser como una activistasocial. Me hice maestra de cursos de alfabetización. Por la mañana, estudiaba. Por la tarde,era maestra. Así que esa fue la primera experiencia con la que empecé a trabajar. Y migente, especialmente mujeres.Después, cuando terminé la escuela en el 98, preferí trabajar con esta ONG, empezar atrabajar con ellos porque su objetivo principal, que es lo que me interesada, es que ellosdecían que teníamos actividades para mujeres, niñas y niños, que son las primeras y másafectadas víctimas durante la guerra. Por eso es que tomé la decisión de continuar con estoy fui a Afganistán y acepté este riesgo y aún sigo esta lucha en nombre de mi pueblo, junto aél contra los enemigos de la mujer, de los derechos humanos y de la democracia en nuestropaís.FOWLER: E ingresó en el Parlamento en 2003, ¿no es así?JOYA: Sí. Como yo tenía contacto cercano con la gente en algunos pueblos a los que iba aveces a distribuir materiales para las personas pobres de parte de esta ONG. Entonces, todoel mundo sabía de mí. Teníamos actividades educativas y de salud. Cuando me lancé comocandidata, era la más joven… ni siquiera estaba segura de que me iban a votar, pero a estaedad, después de los aplausos y los votos, entendí que soy la primera ganadora y eso erauna gran responsabilidad sobre mis hombros.Y después fui a la Loya Jirga de 2003, ahí fue que vi a aquellos sobre los que habíaescuchado tantas cosas en los campos de refugiados y en contacto cercano con la gentecomo activista social, en el período talibán y después de eso. Y leí en algunos libros sobreAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 4 <strong>of</strong> 21


ellos. Eran asesinos bien conocidos. Son criminales de nuestro país, señores de la guerra,señores de la droga, que desafortunadamente después del 11/9 tomaron el poder con lamáscara de la democracia. Eso es lo que encontraron en nuestra Loya Jirga en 2003también.Por primera vez, vi sus caras. Algunos criminales buscados, incluso Human Rights Watch losanunció como criminales buscados que deben enfrentar el tribunal. Entonces ahí, en lasituación de la Loya Jirga, así se volvieron no democráticos. Es por eso que pensé que estaes una buena tribuna si la uso en beneficio de mi pueblo para desenmascarar a los señoresde la guerra y los criminales. Para que todos conocieran sobre ellos, la buena gente delmundo, que ellos quieren engañarlos. Es por eso que mi vida cambió.FOWLER: Y cuéntenos un poco sobre las mujeres en el Parlamento. Tenemos, en este país,tenemos 16 % en el Senado. Ustedes tienen 22 o 23 % en sus cámaras baja y alta. ¿Es así?En el Parlamento.JOYA: En el Parlamento, por ejemplo, de 249 escaños, 68 pertenecen a mujeres. Más,incluso, que algunos parlamentos europeos. Cuando escuchan esto, todos piensan que sonbuenas noticias. Para ellos, suena como una buena noticia. Pero, desafortunadamente, lamayoría de los escaños del Parlamento, más del 80 %, pertenece a los señores de la guerra,a los señores de la droga y a criminales que utilizaron engaños, usaban armas, estaban en elpoder y controlaban Afganistán, es así cómo encontraron su lugar en nuestro ParlamentoNacional.Entonces, la mayoría de estos representantes no son verdaderos representantes; y algunasde estas mujeres también, porque algunas de ellas, con estos señores de la guerra encampaña, algunas de ellas son mujeres fundamentalistas educadas. Hombres y mujeresdemocráticos en el Parlamento tenemos muy pocos. Incluso podemos contarlos,desafortunadamente. Pero la mayoría de los escaños pertenecen a quienes antes que nadaestán en contra de los derechos de las mujeres, lamentablemente; incluso, cuando una mujerfundamentalista me amenazó una vez de muerte, me dijo: “Si no te sientas y te quedascallada, te haré algo que ningún hombre se atrevería a hacer".August 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 5 <strong>of</strong> 21


Yo simplemente dije: "Tú eres una víctima en mi opinión". Y tenemos este tipo de mujertambién. Desafortunadamente, las mujeres democráticas son menos y, de estas 68, lamayoría tiene solo un rol simbólico, como [ininteligible] defraudar a la gente de todo elmundo.FOWLER: ¿Las mujeres… la mayoría de las mujeres en el Parlamento trabajan juntas?Quiero decir, ¿siente que tienen una hermandad o una suerte de comité?JOYA: Como dije, los miembros de la mayoría del Parlamento no son buenos miembros,tienen un pasado muy malo y tienen vínculos unos con otros. Mentalmente, son iguales a lostalibanes, pero físicamente han cambiado, porque antes de la dominación talibana del 92 al96, hicieron la guerra civil y solo en la capital de Afganistán mataron a 65.000 personasinocentes. Y cometieron muchas violencias contra los derechos de las mujeres, los derechoshumanos.Así que llegaron al poder y a nuestro Congreso Nacional, desafortunadamente. Así que lamayoría de estos hombres y mujeres MP, supuestos MP, no son verdaderos representantes.Porque los MP democráticos, hombres y mujeres, no tienen problemas entre ellos. Pero,desafortunadamente, somos menos. No podemos hacer nada, ya que ellos usan lademocracia contra nuestro pueblo porque la mayoría de los escaños les pertenecen y elloshacen lo que quieren.Por ejemplo, recuerdo que, cuando se inició el Parlamento, ellos estaban muy preocupadosporque Saddam Hussein había sido colgado, y ellos estaban preocupados de que, despuésde eso, quizás les llegara su turno de enfrentar un tribunal, de ser perseguidos. Entonces, loprimero que hicieron en el Parlamento fue la ley de amnistía, los criminales se perdonan aellos mismos, y fue fácil para ellos.FOWLER: Bueno…JOYA: Ellos votaron, y hasta nuestro presidente firmó esa ley desagradable. El pueblo semanifestó. Yo y algunos otros MP democráticos que había alzamos nuestra voz contra estaley desagradable, pero ¿quién escucha esa voz? Y hay muchos ejemplos como este, ya queAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 6 <strong>of</strong> 21


hoy toda ley en Afganistán está en papel. La Constitución misma es como algo hermoso enlos anaqueles de estos señores de la guerra, de este corrupto gobierno de señores de laguerra / droga que engaña a la gente de todo el mundo.Y hoy en Afganistán tenemos la ley de la selva. Por ejemplo, cuatro veces en el Parlamentole pegaron a un periodista. En nuestra Constitución, tenemos libertad de prensa. Loamenazaron de muerte, en el Congreso Nacional. No hay libertad de expresión, una parteelemental de la democracia, ya que muchas veces, desde el inicio del Parlamento, meamenazaron de muerte a mí. Me amenazaron de muerte, por ejemplo. Me amenazaron conviolarme dentro del Parlamento. Un MP fundamentalista gritó: “¡Llévensela y viólenla!”.Entonces, deberíamos pensar qué están haciendo con la mujer fuera del Parlamento. Lasituación de las mujeres está peor que nunca, y tengo muchos ejemplos para dar.FOWLER: ¿No aprobaron… no aprobaron una ley específica para sacarla a usted delParlamento debido a las declaraciones que había hecho?JOYA: Sí. Como dije, desde el inicio del Parlamento, cada vez que iba a hablar, meapagaban el micrófono, me amenazaban de muerte, etcétera. Como no pudieron silenciarmecon amenazas, ni apagando el micrófono e insultándome, etc., entonces también censuraronentrevistas que di y también algunos discursos en el Parlamento.Pero hace poco, un año, antes del 21 de mayo, en una entrevista sobre el Parlamento, dijeque los miembros del Parlamento se separan en dos partes. Una parte son los democráticos,que, como expliqué antes, somos muy pocos y no tenemos oportunidadesdesgraciadamente, muy pocas oportunidades. Lo único que podemos hacer es hablar contraesto a través de los medios, pero lamentablemente, también ahí, nuestra voz ha sidocensurada. Y ahora prácticamente me proscribieron de los medios también.Y usaron una de mis entrevistas, censuraron la primera parte, que era sobre losdemocráticos. La segunda parte trataba sobre estos MP fundamentalistas y los supuestosMP, que dije eran como un establo. Es como un zoológico; porque algunos de sus crímenes,no solo los del pasado, sino un montón de crímenes que cometen ahora mismo, en nombrede esta supuesta democracia, los están realizando contra nuestro propio pueblo y tambiénAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 7 <strong>of</strong> 21


mezclan el Islam con la política, especialmente contra las mujeres. Permítanme dar algunosejemplos, como una conspiración política.FOWLER: Ahora, aguarde un minuto. Qué fue… entonces la cita real, su cita real, lo que dijoen la televisión, se refería a la legislatura: “Un establo o un zoológico es mejor. Al menos,tienes un burro que lleva la carga y una vaca que da leche”.JOYA: Sí, dije eso.FOWLER: Y, como le dije antes, esto es moderado en comparación con lo que sucede ennuestras elecciones. Y, sin embargo, la dejan fuera del Parlamento por eso.JOYA: Quiero decir algo, aquí, al menos ustedes tienen quizás… no sé mucho sobre suParlamento, pero si hay mayoría de miembros democráticos, por supuesto será como uncongreso nacional. Habrá menos oportunidades para los fundamentalistas y, al menos, losdemocráticos pueden jugar su rol y hacer algo.Pero en Afganistán hoy hay tres fuerzas en manos de estos fundamentalistas e infectaroncon las voces del fundamentalismo. Especialmente, en el Parlamento, en el que, como dije,la mayoría de los escaños les pertenecen a ellos, es como una conspiración política en laque usaron una entrevista mía censurada en mi contra.Por falta de tiempo, déjenme dar solo dos ejemplos, cuando… algunos de estos supuestosMP cometieron estos crímenes y entonces los debemos comparar con animales, comomencioné algunos nombres del porqué hice la comparación. Por ejemplo, un MP, su nombrees Piramkul, asesinó a dos criaturas inocentes. Una tenía siete años; la otra, seis. Y las pusoen una bolsa, hecha de tela, con piedras y las tiró en el río cuando aún estaban con vida.Después la gente encontró los cuerpos.Hicieron una manifestación muy grande en la provincia de Tahar, pero nadie escuchó esa vozy ese supuesto MP disfruta en el Parlamento y el padre de esas criatura vino llorando. Y medijo: “Malalai, por favor, cuéntale a todo el mundo que mataron a mis bebés de esa manerasalvaje. ¿Por qué matar bebés?”. Y otro supuesto MP tiene un hijo que, junto a tres o másAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 8 <strong>of</strong> 21


hombres, violó a una niña de 14 años, de nombre Bashira, de la provincia de Sar-e Pol, y hoyél está libre porque es el hijo del supuesto MP. De otra manera, este hijo, antes que nada,debe ir a los tribunales.Y hay otro supuesto MP, un criminal buscado, su nombre es [Sey<strong>of</strong>]. Se apodera de la tierrade la gente por la fuerza y tiene un gobierno dentro del gobierno de la provincia de Parvan. Ycuando la gente hizo una manifestación y quemó y apedreó una foto de [Sey<strong>of</strong>], él hizo matara 60 personas y algunas resultaron heridas. Y algunos fueron secuestrados porque él tienecárceles personales.Y nadie habla de esto dentro del Parlamento. Cuatro veces manifestaron, una vez en lapuerta del Parlamento. Y la lista puede prolongarse, porque hoy siguen cometiendocrímenes. Por ejemplo, otro criminal buscado, de nombre [Rabani], ahora está disfrutando enel Parlamento de Badakhshan. Un grupo de estos señores de la guerra violó a una mujer de22 años frente a sus hijos y después orinaron en la boca y la cara de los niños.Solo durante unos pocos días los medios informaron sobre esto, pero nadie sigue los casos,porque nadie se atreve a hablar, y no hay justicia. Y la lista puede prolongarse, lo que estossupuestos MP están haciendo, la cabeza del Parlamento. [Kanuni] es el… antes era elMinistro de Educación y robó 25 millones de dólares del presupuesto de educación, y tieneun caso. Actualmente, el Fiscal General dice que el tribunal de Afganistán tiene casos de 30personas del Parlamento, miembros del Parlamento que deben enfrentar un juicio, pero ellosno están listos para enfrentarlo.Y hay muchos ejemplos como este. Son animales, si hacen algo así, por ejemplo, matar así,son animales, animales salvajes, pero son supuestos MP. Ellos dicen somos MP, somoshumanos. Y hay muchos ejemplos como este. Pero hoy censuraron mi entrevista y la usaronen mi contra. Mañana la gente hará una manifestación. Un canal de TV usó mi entrevista enmi contra.Otro canal le preguntó a gente de todo el mundo... perdón, de todo Afganistán, no de todo elmundo, cosas como: “¿Está de acuerdo con Joya cuando dice que esto es peor que unestablo de animales?". El 80% de la gente contestó que sí. El 20% dijo que no. Otra noche,August 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 9 <strong>of</strong> 21


agregaron la pregunta “¿Puede volver al Parlamento?". El 90% dijo que sí; el 10%, no. Y lagente hizo manifestaciones y, fuera de Afganistán, gente de todo el mundo alzó su voz,incluso manifestaron, pero ¿quién está escuchando?Y hay muchos ejemplos; y me dijeron que, si me disculpo, puedo volver al Parlamento. Y dije:“No. No debo disculparme con esos animales útiles, algunos los comparo con estoscriminales".FOWLER: Y leí que usted desenmascaró a algunos de los señores de la guerra en elParlamento. Quiero decir, ¿cómo se estaban escondiendo? ¿Cómo… quiénes son estosseñores de la guerra? ¿Y cómo los conoce?JOYA: Sí, los señores de la guerra son asesinos bien conocidos. Como dije, desde el 92hasta el 96, vinieron, hicieron guerra civil en Afganistán. Todos querían estar en el poder, ylas bases de los partidos fundamentalistas estaban en los bolsillos de la CIA y de [ISI], como,como [Rabbani], [Say<strong>of</strong>], [Mohakech], [Halili], [Napiramkol], como [Hazratelli], [Hajifferi], eneste momento, al menos a nueve personas de la lista se las puede ver en Human RightsWatch y otros sitios. Si quieren, se los puedo dar.Como [Ismailhan], ahora la mayoría de ellos están disfrutando en el Parlamento. Algunos sonministros de Karzai, asistentes de Karzai, y forman un frente nacional. Y en el principio deeste frente nacional, cuando anunciaron este llamado frente nacional, el señor Karzai dijo élmismo que detrás de esta orden hay manos extranjeras. Quiere decir que son títeres deRusia e Irán. Nuestra gente está diciendo: “Si son títeres, ¿por qué están alrededor del señorKarzai?”. Y, muchos, muchos ejemplos como este.Están en el poder y es por eso que hoy cambiaron Afganistán al centro de la mafia y,también, hay un montón de violencia contra las mujeres. El sistema es tan corrupto, tengomuchos ejemplos. Más tarde, si tenemos la oportunidad, les daré noticias sorprendentes, yson mentalmente iguales a los talibanes, y desafortunadamente, después de la tragedia del11/9, con la máscara de la democracia, de traje y corbata, tomaron el poder. Y fueronimpuestos a nuestra gente por los Estados Unidos y sus aliados, simplemente debido a suspropias políticas de estrategia, llegaron al poder. Y desafortunadamente los Estados Unidos yAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 10 <strong>of</strong> 21


sus aliados ocuparon nuestro país en nombre de la democracia y los derechos humanos y delas mujeres. Y hoy estamos tan lejos de estos valores como estábamos en 2001.FOWLER: Entonces, ¿cuál fue el efecto, cuál fue el verdadero efecto de la invasiónestadounidense?JOYA: Digo que nuestro país pasó un desastre. Ahora, algunos ejemplos, el 93% del opio seproduce en Afganistán. Incluso se hace camino en las calles de Nueva York y Europa; y bajola nariz y ante los ojos de miles de tropas estadounidenses, estamos viendo que el mayorproblema de nuestra gente es la seguridad. Todos los días hay un ataque suicida enAfganistán. Pocos días antes de que me fuera de Afganistán, hubo un fuerte ataque suicida,una horrible bomba en frente de la Embajada de la India, en el que 200 personas resultaronmuertas y heridas.Y vi a una beba que perdió a su madre y estaba llorando por ella, y una familia que conozcoperdió a cinco integrantes. Y otra bomba, un bombardeo que hicieron en una boda el 6 dejulio. Hubo 48, perdón, 47 personas muertas, incluida la novia. Lo mismo pasó en la provinciade Nuristan, allí también 27 personas en un día. Todos los días hay noticias escal<strong>of</strong>riantes.La lista puede prolongarse, eso bajo la nariz y ante los ojos de estas miles de tropasestadounidenses.Entonces, si no tenemos seguridad, ¿cómo podemos hablar de democracia, derechos de lasmujeres, derechos humanos? Y muchos más ejemplos. Es cierto que, por ejemplo, enalgunas ciudades grandes como Kabul, Herot o Mazar-e Sarif algunas mujeres tienen accesoal trabajo y la educación, por ejemplo. Y muestran solo eso en la TV, pero no lasescal<strong>of</strong>riantes noticias de la situación catastrófica en Afganistán, solo para engañar a la gentede todo el mundo y nublar su mirada.Y esta es la política de los Estados Unidos y también de este gobierno corrupto, estegobierno de señores de la guerra / la droga. Como por ejemplo, se ve mientras que estesupuesto gobierno recibe miles de millones de dólares de la llamada comunidad internacionalen nombre de viudas, huérfanos, la reconstrucción de Afganistán, etc. Dos meses, pocosmeses antes, estaban listos para vender a sus bebés por solo diez dólares. ¿PuedenAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 11 <strong>of</strong> 21


creerlo?Y algunas personas están comiendo pasto a causa de la pobreza y cerca de un 15% de laprovincia de Samangan, en el norte de Afganistán, murió. Y alrededor de 15 escuelas en laprovincia de Nimruz cerraron sus puertas y los maestros no enseñan porque hace tres mesesque no cobran. Y el salario de cada docente es $60 a $20 por mes. Todo es caro enAfganistán; este sueldo no es nada. Pero mientras tanto, aquellos que trabajan en elgobierno tienen muy pero muy buenos salarios y un muy alto, alto nivel... ¿cómo se dice? Miinglés no es muy bueno.De todos modos, qué importante que es la educación. Y vemos que día a día quemanescuelas, que los maestros no van a la escuela y los estudiantes tampoco por la seguridad. Ymuchos problemas como este tenemos hoy en Afganistán. Cuando se compara negativo conpositivo, positivo, incluso, no quiero decir. Es muy poco. Muy poco. Si tuviéramos un gobiernodemocrático, si estos señores de la guerra, señores de la droga, criminales no estuvieran enel poder, sería posible reconstruir Afganistán dos veces con esa cantidad de dinero querecibimos.FOWLER: Entonces, ¿la gente de Afganistán apoya a Karzai actualmente o no?JOYA: Si la gente de Afganistán lo apoyara, el gobierno de Karzai no sería tan débil. Inclusoel mismo Michael [McConnen] informó que el gobierno de Karzai tiene control solo en el 30%de Afganistán, pero de parte de mi pueblo les digo que el gobierno de Karzai no tiene controlfuera de Kabul.Aun en Kabul, ustedes han oído sobre el Hotel [Sirina]. Han oído sobre el último incidentefrente a la embajada india, cuán seguros son esos lugares. Han oído sobre [VasirakBalhanda], el famoso criminal buscado como [Dostom], con otro, su comandante. Ellos estánempezando a luchar y a secuestrar y seguir con sus crímenes, y nadie se atreve a iniciar unacausa contra ellos. Y día a día la seguridad se pone peor, incluso mientras la gente dice queKarzai no puede ser comandante de Kabul.Y esta es una buena oportunidad para los talibanes, para estos terroristas, de aumentar susAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 12 <strong>of</strong> 21


actividades. Y además los países vecinos hacen uso de esta situación, Irán, Pakistán, Rusia,Uzbekistán, etc. Estados Unidos también está feliz con esto porque quiere una razón parapermanecer por más tiempo en Afganistán. Y el gobierno de Karzai también está feliz, estecorrupto gobierno de señores de la guerra que tiene a la llamada comunidad internacional enel bolsillo. Están en el poder y siguen con su fascismo.FOWLER: Voy a pasar a las preguntas del público. La primera es: “Muchos estadounidensescreen que la presencia de los Estados Unidos en Afganistán es importante. ¿Cómo lo veusted?”. ¿Qué piensa sobre eso?JOYA: Como dije, desafortunadamente los Estados Unidos y sus aliados ocuparon nuestropaís en nombre de la democracia y los derechos humanos y de las mujeres. Y nuestrahistoria muestra que no aceptamos la ocupación. Tres veces los ingleses atacaron Afganistány no tuvieron éxito. Una vez Rusia era una superpotencia, como los Estados Unidos, y notuvo éxito. Se enfrentaron con la resistencia de nuestro pueblo. Y estoy segura de que algúndía estas tropas también enfrentarán la resistencia de nuestro pueblo.Ahora, vemos que la gente se está manifestando contra las tropas extranjeras y, como se veeso bajo la nariz y ante los ojos de miles de tropas estadounidenses, el mayor problema denuestra gente es la seguridad. Y también están bombardeando algunas ciudades. Estánmatando talibanes, pero las personas comunes son las víctimas. La mayoría son niños ymujeres en nuestro país. Y hay muchos ejemplos como este.Por ejemplo, el gobierno británico está diciendo: “Necesitamos quedarnos en Afganistán 38años para luchar contra el terrorismo”. Es un claro ejemplo de ocupación. Nuestra genteridiculiza ese país superpoderoso con 40 países más que son poderosos, o gente dementalidad medieval como los talibanes, estos terroristas creados por los Estados Unidos yque han tenido su gobierno destruido por los Estados Unidos y los aliados de EstadosUnidos. Como dije, lo único que quieren es crear una razón para quedarse más tiempo enAfganistán y nuestra gente está diciendo: “No esperamos nada bueno de ustedes; solo dejende hacer mal“. Ahora estamos viendo…FOWLER: Correcto. Entonces, ¿qué sugeriría usted? Esta es la siguiente pregunta. ¿QuéAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 13 <strong>of</strong> 21


sugeriría que los Estados Unidos hagan para mejorar la situación en Afganistán?JOYA: Bueno, nuestra gente desea que después del 11/9 le den la oportunidad a undemocrático de estar en el poder, la gente democrática... bien educada que tenemos enAfganistán. Dentro y fuera de Afganistán, pr<strong>of</strong>esores altamente educados. Tenemos hombresy mujeres con buena educación. Los tenemos, pero lamentablemente no hay trabajohonorable para ellos. Solo el apoyo del gobierno y, día a día, se hace más débil. Y muchosproblemas, y tenemos problemas de seguridad, económicos, etc.En fin, nuestra gente desea que después del 11/9 estos democráticos lleguen al poder, son laúnica alternativa. Pero ellos pusieron en el poder a los de la Alianza del Norte, y ellosquisieron muchas veces que dijeran “organización democrática, intelectuales democráticos,etc.”… por ejemplo, en 2003, yo misma dije que esta política de los Estados Unidos, losaliados de los Estados Unidos son una mala política. Esto es una farsa de democracia y unafarsa de guerra contra el terror.Primero, si quieren ser honestos con el pueblo afgano, traten de desarmar la Alianza delNorte, lentamente, lentamente, que son el hermano y el credo de los talibanes, comodesarmaron a [Ismailhan] que era uno de los criminales buscados. Unos años antes lodejaron sin poder. No es verdad. Procesos como el DDR [en Doyog], cuando ellos querían,eran fáciles para ellos. Y antes dijeron: “No. Ismailhan es poderoso. Es imposible”, etc. Perocuando un día él mata a 200 personas, entonces Hay muchos crímenes como esto al oestede Afganistán, entonces fue fácil para ellos dejarlo sin poder.Y también, esa segunda opción, la comunidad internacional junto a la ONU tienen que parara países como Irán, Pakistán, Rusia, Uzbekistán, etc., a los que usan de esta situación, deapoyar a los talibanes y también a esta Alianza del Norte; tienen sus propios títeres. Y latercera opción, otra vez, les digo, la única alternativa son los hombres y mujeres dementalidad democrática en Afganistán. Intelectuales y partidos muy grandes.Entonces, estos siete años, tenemos la suerte de que no quieren poner esta acción, estastres acciones, en práctica. Entonces, ocuparon nuestro país. Es por eso que nuestra gentecree que deben dejar Afganistán cuanto antes. Como se puede ver, están haciendoAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 14 <strong>of</strong> 21


manifestaciones contra las tropas extranjeras. Y no queremos la ocupación. Lo muestranuestra historia. Ninguna nación puede donar liberación a otra nación, lo creo firmemente. Esresponsabilidad de nuestra propia gente traer valores, gracias, traer valores comodemocracia, derechos de las mujeres, derechos humanos.Y nuestra única esperanza es que hombres y mujeres de mentalidad democrática, buenagente como ustedes en los Estados Unidos y en todo el mundo, unan sus manos conhombres y mujeres democráticos de Afganistán, con las personas sin educación deAfganistán que sufren y no tienen voz, porque nadie los escucha. Ustedes son la únicaesperanza. Y siempre, otra vez, les digo que las naciones están separadas de quienes hacensus políticas y leyes. Estamos muy honrados de tener la fuerte solidaridad y apoyo del granpueblo de los Estados Unidos y de todo el mundo, que nos da esperanza, determinación ycoraje para seguir luchando contra estos fundamentalistas y señores de la guerra.FOWLER: Qué… aquí hay una pregunta sobre… una pregunta personal. ¿Cómo está sufamilia, que está en Afganistán? ¿Cómo los tratan ahora?JOYA: Mi familia, como mi segundo nombre es mi nombre personal, lo que me gustaba, ynadie sabe nada sobre mi familia, dónde están viviendo. Están en Afganistán, peroafortunadamente nadie sabe, por su seguridad. Y hay mucha propaganda ahora enAfganistán, que dejaron en Afganistán. Ella no está más en Afganistán. Me proscribieron delos medios e incluso me quitaron mi pasaporte diplomático porque ellos saben que, cuandovoy al exterior, expongo su máscara ante la buena gente del mundo. Y la gente de laprovincia de Farah, antes de que llegara una carta del gobierno, me hicieron un pasaportecomún. Esto por sí solo muestra la solidaridad de la gente que día a día, lo que dije se hacerealidad y, día a día, la gente brinda más apoyo. Esa gente, muy sufrida y muy pobre, estoyhonrada de que me apoyen y no me dejen sola. Y mi familia, también; ellos no están mejorque yo. Por suerte, me apoyan.FOWLER: Bien. ¿Está hablando con gobiernos democráticos del mundo además de venir alos Estados Unidos? Si es así, ¿cuál ha sido su respuesta?JOYA: ¿Democráticos?August 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 15 <strong>of</strong> 21


FOWLER: Otros gobiernos democráticos del mundo.JOYA: Sí. Los legisladores, funcionarios de alto rango, no quieren reunirse conmigo, porsupuesto. Expongo la máscara de sus agentes, ya que tenemos un gobierno títere hoy, sustíteres están en el poder, pero algunas personas democráticas que trabajan con el gobiernode algunos países, sus partidarios organizan eventos, especialmente los parlamentariosdemocráticos de diferentes países. Me he reunido con ellos. Como se puede ver en mi sitioweb.Pero no es suficiente. Como les contaba, es una lucha prolongada, una lucha riesgosa.Necesitamos más apoyo y solidaridad. Más que políticos, necesitamos el apoyo de losgrandes pueblos de todo el mundo que deben levantar su voz contra la política de suspropios gobiernos, especialmente aquellos que trabajan con el gobierno. Los democráticos,siempre dije. El silencio de la gente buena es peor que la acción de la gente mala.FOWLER: Teniendo en cuenta su muy larga historia, ¿cuál cree que es un futuro realista paraAfganistán y las mujeres?JOYA: Para las mujeres ahora, cómo es… parece un sueño para nuestra gente que aquellosque cometieron tantos crímenes contra los derechos de las mujeres y los derechos humanosen nuestro país, primero que todo, deben enfrentar un tribunal criminal nacional einternacional. Por supuesto, deseamos que primero ellos enfrenten el tribunal, peronecesitamos en este momento la ayuda de toda la gran gente democrática, los activistas porlos derechos humanos y por los derechos de las mujeres de todo el mundo.Y por las mujeres, en cuanto a la población de un país, como mujer, siempre digo que unasociedad es como un pájaro. Si tiene un ala lastimada, ¿cómo puede volar? Así es lasociedad, por supuesto, la mujer también. Si ellas no cumplen su rol, ¿cómo mejorará elpaís? En la historia de nuestro país, tuvimos muchas heroínas en nuestro país cuyo caminoseguimos hoy, que sacrificaron sus vidas por lo que creían, por los derechos de las mujeres,como Malalai [ininteligible], Nahid, Raijyah, Minah, que son las mayores líderes de lasmujeres afganas, que creían en los derechos de las mujeres, y también algunas activistasAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 16 <strong>of</strong> 21


que fueron asesinadas hace poco en Afganistán, como, quizás hayan oído de ellas, como[Shekipa Sangalmaj], [Zekia Zeki], [Safi Almajan], Nadia [Enjeman]; la lista puede continuar.Ellas querían jugar su papel. Ellas perdieron sus vidas y muchas más heroínas secretas enAfganistán tenemos hoy que son clandestinas, que trabajan y que abiertamente trabajan yarriesgan sus vidas. Pero nadie escucha sus voces y necesitan su ayuda. Y este gobierno noquiere dar oportunidades ni poder político, económico, social o cultural. Creo que si se les dala oportunidad, las mujeres democráticas, especialmente algunas de ellas, juegan su rolmucho mejor que algunos hombres. Pero desafortunadamente este gobierno no les quieredar la oportunidad.En fin, estoy arriesgando la vida y trabajando en esta misión, y los hombres esperan ydesean que este fundamentalismo enfrente el llamado a los líderes de esta guerra de tresperíodos en Afganistán. Hoy esta es la política, la principal política de los Estados Unidos,querer unir a los criminales de la guerra de tres períodos en Afganistán: títeres de Rusia,muyahadines criminales y líderes talibanes. Hoy un miembro del Parlamento es talibán, otromiembro del Senado es talibán, el mulá [AS-Allarah] [Moni], un mulá [Raketi] en elParlamento. El mulá [Matawakal], ex ministro de los talibanes, tiene una muy buena vida enKabul.Todos los gastos pagados por el gobierno. ¿Y por qué no mandan a Guantánamo a todosestos elementos de mentes sucias? ¿Y a [Rahmatallha Hoshibi] y a otros sucios elementos,elementos de mentes sucias? Él era el vocero de los talibanes cuando destruyeron nuestrasfronteras. Ahora está disfrutando en la Universidad [Yale]. Primero que todo, los miembrosdemocráticos de esta Universidad [Yale], estos pr<strong>of</strong>esores y estudiantes democráticos, debensacar estos sucios elementos de la Universidad. ¿Por qué no está en Guantánamo? Ynosotros tenemos muchos democráticos, muchos buenos... cómo decirlo, intelectuales... no,perdón... talentos, estudiantes, tenemos estudiantes afganos en Estados Unidos que notienen esta oportunidad de ir a Yale.Y muchos más ejemplos muestran que Estados Unidos no quiere quitarles poder, y la únicaesperanza, lo digo otra vez, es que la gente democrática de todo el mundo trabaje en estamisión, en la necesidad de hacerlos enfrentar un tribunal. Son como Pinochet, Hitler,August 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 17 <strong>of</strong> 21


Khomeini, Mussolini, Suharto, etc. Un periodista me dijo: “Malalai, ¿por qué no llegas a vecesa algún compromiso con ellos? Quizás sea bueno para el futuro de Afganistán. Quizás esténarrepentidos por su pasado". Yo dije: “Primero, ellos no están listos para arrepentirse".Como vemos, después del 11/9, continúan con su fascismo y dan una muy mala imagen della democracia a la sufrida gente de Afganistán y, a la vez, le dan una muy mala imagen delIslam a la gente del mundo, y cometen muchos crímenes en nombre del Islam contra nuestragente, especialmente las mujeres. Y tienen tanto miedo del secularismo. Así que hoy estánen el poder. Y mientras ellos estén en el poder, no hay esperanza de lograr cambios positivosen la vida de los hombres y las mujeres en nuestro país.FOWLER: La siguiente pregunta, y esta persona puso su nombre. Es de Silvia. Si tuviera laoportunidad de quitarle el poder a Karzai, si usted personalmente tuviera esa oportunidad,¿cuáles serían las tres primeras cosas que haría para mejorar la vida de los afganos, deniños y mujeres?JOYA: Sí. Primero, deseo que quien tome el poder sea democrático, no un títere. Y cuandotratas de hacer honestamente algo por tu gente prácticamente, como la gente estáesperando, ¿quién hará algo prácticamente? Entonces, la gente te apoyará. Yo creo que elpoder de la gente es como el poder de Dios. Si hoy la gente, si estas tan sufridas personasde Afganistán apoyaran a este gobierno, no sería tan débil.Y otra meta fundamental es tener seguridad. Quando no tenemos seguridad, como hablamosde valores, que en este momento no tenemos en Afganistán. La seguridad es más importanteque la comida y el agua. ¡Y como presidente, como alguien que asume el poder, antes quenada, después de tantos años de guerra en Afganistán, se debe aceptar algún riesgo!Arriesgar la vida. No ceder ante los enemigos jurados, los enemigos probados de su país,como nuestro presidente ahora está haciendo compromisos con estos señores de la guerra.Por ejemplo, les doy un ejemplo. [Izatellah Waseffi] durante cuatro años, en [Nawadah]. En lacárcel como un señor de la droga. Cuando quedó libre, se transformó en gobernador de laprovincia de Farah, donde yo vivo. Yo soy de la provincia de Farah. Ahí, después de seismeses, cometió muchos actos de corrupción, drogas, violencia contra las mujeres, etc. LaAugust 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 18 <strong>of</strong> 21


gente hizo protestas, pero Karzai dijo que le iba a quitar poder, pero lo transfirió a un cargomás alto luego de la manifestación de la gente. Hoy, este [Izatellah Waseffi] es la cabeza dela anticorrupción en 34 provincias en Afganistán.Y hay muchos ejemplos como este. Por falta de tiempo, no puedo contar todo. Entonces, nopuedo llegar a un compromiso. La educación es una clave muy importante. La solución clavedel país; si la gente tuviera educación, nadie podría engañarla. Y se defendería. Comovemos, la gente ahora está haciendo manifestaciones. La mayoría son personas noeducadas y muy sufridas, hombres y mujeres. Si tuvieran educación, jugarían su rol muchomejor de lo que lo hacen hoy.Estos son pasos hacia nuestra democracia. Y también por los niños, por supuesto, que lafamilia no se preocupe de que alguien los va a secuestrar, los va a violar, ya que lasviolaciones pasan mucho, aumentan en Afganistán, aun más que en la historia de Afganistán.Y desafortunadamente, otra vez por falta de tiempo, no puedo contar todo. Y tambiénqueremos justicia, cuán importante es; y el deso principal y sueñan, les digo otra vez, queestos líderes de la guerra de tres períodos en Afganistán enfrenten los tribunales nacionalese internacionales.Y que estos líderes, cuando vayan al tribunal, que enfrenten el tribunal sin tener poder.Entonces, sus comandantes no se atreverán a continuar con su fascismo. Hoy, nuestropueblo está en el medio de un emparedado de dos enemigos poderosos: los talibanes,terroristas que están en contra de Estados Unidos, y la Alianza del Norte, terroristas proEstados Unidos. Ambos son enemigos de nuestra gente.FOWLER: Quisiera hacer una última pregunta. Tenemos montones de preguntas. Miimpresión es que si las escriben, ¿pueden enviarlas a su sitio web?JOYA: Hay que darles mi sitio web. Quizás tengan más preguntas. Lamentablemente, porfalta de tiempo, ahora...FOWLER: Sí. Cuál… díganos su sitio.August 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 19 <strong>of</strong> 21


JOYA: Mi sitio es malalaijoya.com.FOWLER: Bien. Déjenme hacerle una pregunta de cierre para todos nosotros. Afganistánserá un tema importante en nuestra elección presidencial, ¿qué le gustaría decir? ¿Qué legustaría decir al próximo Presidente, al próximo Congreso de los Estados Unidos, queiniciará en enero?JOYA: Primero, de parte de mi pueblo, quiero decirles que deben cambiar esta política, quees una farsa de democracia y una farsa de guerra contra el terror, que sean honestos con losafganos y traten de apoyar a los hombres y mujeres de mentalidad democrática enAfganistán que, lamentablemente, son débiles.Y también que las tropas, cuanto antes, deben dejar Afganistán; no aceptamos la ocupación.Y también, cuando den dinero, no se lo den a este gobierno corrupto de señores de laguerra, como hace poco la Conferencia de París 21 millones de dólares otra vez queríandarle, prometieron darle a un gobierno tan corrupto. Como ejemplo, les dije cuán pobre es lagente, y cerca del 60% de la gente está desocupada, y necesitamos empezar nuestrasfábricas, trabajar en esto. Y muchos más, no sé decir el nombre en inglés, que el país puedaponerse de pie, como el mío. ¿Mío? Ustedes dicen… clandestino, una base preciosa quetenemos. Algo así.En fin, encontrar trabajo para que la gente haga. Encontrar trabajo para la gente. Pero ahoraestamos viendo que la mayor parte del dinero de la llamada comunidad internacional va a losbolsillos de estos señores de la guerra, y la educación es muy importante. Queremosmejorar. Y otra vez les digo, no deseamos nada de estos gobiernos, como vemos, ellos estánocupando Afganistán y también Irak. Al menos, estos dos países deberían ser un ejemplo.La única esperanza es que la gente democrática de todo el mundo, incluyendo EstadosUnidos, debe alzar su voz contra las políticas equivocadas de su gobierno y librar una luchaaquí y unir sus manos con los hombres y mujeres democráticos en Afganistán, como unfamoso dicho: “La nación que se libera a sí misma es libre, pero la nación que se diceliberadora de otras las conducirá a la esclavitud”, como vemos, prácticamente, al final.Gracias.August 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 20 <strong>of</strong> 21


Al final, quiero decirles, destruirán todas las flores, pero nunca podrán detener la primavera.Un día tendremos democracia, derechos de las mujeres y derechos humanos en nuestropaís. Y necesitamos más de su solidaridad y apoyo, que tienen un enorme, enorme valormoral para nosotros.FOWLER: Gracias, Malalai.PRESENTADORA: Han escuchado a la política afgana Malalai Joya en diálogo con MarilynFowler, fundadora y presidenta de <strong>Women</strong>’s Intercultural Network. El evento de esta nochetuvo lugar el 16 de julio de 2008 en San Francisco como parte de la serie de oradoras del<strong>International</strong> <strong>Museum</strong> <strong>of</strong> <strong>Women</strong>: Voces extraordinarias, cambio extraordianario, en conjuntocon la exhibición en línea Mujeres, poder y política.Voces extraordinarias, cambio extraordinario reúne notables mujeres que hacen cosasextraordinarias en nombre del cambio político, social y económico para mujeres de todo elmundo. La serie es posible gracias al generoso apoyo de Wells Fargo Bank.Mujeres, poder y política es una revolucionaria exhibición online, multimedia y multilingüe quedifunde inspiradoras historias de mujeres que reclaman y ejercen su poder. Conecta amujeres de todo el mundo para que transformen positivamente sus comunidades.Visite nuestro sitio web para explorar más historias de notables mujeres en www.imow.org.Si disfrutó este podcast, esperamos que se suscriba a nuestra serie mensual.¡Gracias por escucharnos!August 2008 Podcast • Malalai Joya • Page 21 <strong>of</strong> 21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!