Los ejemplos comentados en estas Notas - Instituto de Chile
Los ejemplos comentados en estas Notas - Instituto de Chile
Los ejemplos comentados en estas Notas - Instituto de Chile
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Director: Alfredo Matus Olivier<br />
NOTAS IDIOMÁTICAS<br />
ACADEMIA CHILENA DE LA LENGUA<br />
Correspondi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia Española<br />
Comisión <strong>de</strong> Gramática:<br />
Ambrosio Rabanales (Presid<strong>en</strong>te), Antonio Arbea (Secretario),<br />
Felipe Alli<strong>en</strong><strong>de</strong>, Andrés Gallardo, Marcela Oyane<strong>de</strong>l, María Merce<strong>de</strong>s Pavez,<br />
Marianne Peronard, José Luis Samaniego, Gilberto Sánchez.<br />
<strong>Los</strong> <strong>ejemplos</strong> <strong>com<strong>en</strong>tados</strong> <strong>en</strong> <strong>estas</strong> <strong>Notas</strong><br />
correspond<strong>en</strong> a usos reales, tomados,<br />
<strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, <strong>de</strong> periódicos y <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua<br />
hablada. Cada recom<strong>en</strong>dación que hacemos se<br />
basa <strong>en</strong> un <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido análisis que aquí, naturalm<strong>en</strong>te,<br />
no se da a conocer. La l<strong>en</strong>gua es un<br />
complejo f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o histórico: interesa tanto<br />
como tradición cuanto como creación, y es<br />
preciso respetar <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> proce<strong>de</strong> e interpretar<br />
–cosa difícil– hacia dón<strong>de</strong> se la quiere dirigir.<br />
No todo lo nuevo es rechazable, sino solo lo<br />
nuevo superfluo. Por eso, <strong>en</strong> la valoración <strong>de</strong><br />
los usos hay que t<strong>en</strong>er una clara conci<strong>en</strong>cia histórica:<br />
conocer lo pasado y proyectar lo futuro;<br />
aquí, los criterios rígidos, <strong>en</strong> uno u otro s<strong>en</strong>tido,<br />
ca<strong>en</strong> g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sacierto. Si <strong>en</strong> <strong>estas</strong><br />
recom<strong>en</strong>daciones, necesariam<strong>en</strong>te esquemáticas,<br />
hay alguna consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> importancia<br />
que no hayamos t<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta, agra<strong>de</strong>ceremos<br />
nos la hagan saber, con su fundam<strong>en</strong>tación,<br />
para replantear el problema <strong>en</strong> ediciones<br />
futuras. La l<strong>en</strong>gua no está hecha <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva:<br />
la estamos haci<strong>en</strong>do día a día con nuestros habituales<br />
comportami<strong>en</strong>tos lingüísticos.<br />
No nos preocupa, para recom<strong>en</strong>dar un <strong>de</strong>terminado<br />
uso, que todavía no aparezca <strong>en</strong> el<br />
Diccionario <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia Española. Y<br />
a veces patrocinamos alguno <strong>en</strong> contradicción<br />
cuando la realidad idiomática chil<strong>en</strong>a difiere <strong>de</strong><br />
la p<strong>en</strong>insular o la información lexicográfica está<br />
equivocada.<br />
Nº 37 NOVIEMBRE 2007<br />
«Por muchos idiomas que se domin<strong>en</strong>,<br />
cuando uno se corta al afeitarse siempre utiliza<br />
su l<strong>en</strong>gua materna».<br />
Eddie Constantine (actor)<br />
«Una palabra mal colocada estropea el más<br />
bello p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to».<br />
Voltaire<br />
«Toda palabra dice algo más <strong>de</strong> lo que<br />
<strong>de</strong>biera y también algo m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>biera<br />
expresar».<br />
Ortega y Gasset<br />
«Todos los órganos humanos se cansan<br />
alguna vez, salvo la l<strong>en</strong>gua».<br />
Konrad Ad<strong>en</strong>auer<br />
«La palabra es mitad <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> la pronuncia,<br />
mitad <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> la escucha».<br />
Montaigne<br />
«Háblame para que yo te conozca».<br />
Séneca<br />
«Nunca juzgo a un hombre por lo que dice,<br />
sino por el tono con que lo dice».<br />
Charles Péguy<br />
«Si la g<strong>en</strong>te solo hablara cuando tuviera<br />
algo que <strong>de</strong>cir, el ser humano per<strong>de</strong>ría muy<br />
pronto el uso <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje».<br />
Somerset Maugham
1. «Este programa, como bi<strong>en</strong> sab<strong>en</strong> nuestros auditores, se transmite todos los domingo» (programa<br />
<strong>de</strong> radio).<br />
El sustantivo domingo, al igual que el sustantivo sábado, forma el plural con una final. En el<br />
ejemplo que se com<strong>en</strong>ta, por tanto, lo correcto habría sido <strong>de</strong>cir: «Este programa… se transmite<br />
todos los domingos».<br />
2. «¿Qué significa "sic" y cuándo se emplea?» (consulta).<br />
La palabra sic (que <strong>en</strong> latín significa 'así') suele emplearse cuando, al estar citando un texto aj<strong>en</strong>o,<br />
uno advierte que hay un error, pero –dado que se trata <strong>de</strong> una cita textual– <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> no corregirlo,<br />
sino reproducirlo tal cual. Mediante el expedi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> escribir <strong>en</strong>tre paréntesis sic a continuación <strong>de</strong>l<br />
error, es posible prev<strong>en</strong>irse <strong>de</strong> que dicho error se lo imput<strong>en</strong> a uno.<br />
3. «En contra <strong>de</strong> lo que comúnm<strong>en</strong>te se cree, el alcohol disminuye la líbido» (diario <strong>de</strong> Santiago).<br />
La forma correcta <strong>de</strong> este sustantivo, que significa '<strong>de</strong>seo sexual', es libido (con ac<strong>en</strong>to prosódico <strong>en</strong><br />
la p<strong>en</strong>última sílaba), y no líbido. Es posible que <strong>en</strong> este error –frecu<strong>en</strong>te, por lo <strong>de</strong>más– influya el<br />
adjetivo lívido, que sí es esdrújulo, pero que se escribe con , no con , y que significa 'pálido',<br />
'amoratado'.<br />
SOBRE AMBIGÜEDADES E INCONGRUENCIAS<br />
Con frecu<strong>en</strong>cia, los errores idiomáticos resid<strong>en</strong> no <strong>en</strong> una palabra mal formada o mal escrita, sino <strong>en</strong> una in<strong>de</strong>bida<br />
combinación <strong>de</strong> palabras correctas o una ina<strong>de</strong>cuada secu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> nociones. Reproducimos a continuación una serie <strong>de</strong><br />
avisos parroquiales —hechos, sin duda, con la mejor int<strong>en</strong>ción— que pres<strong>en</strong>tan este tipo <strong>de</strong> ambigüeda<strong>de</strong>s, las que <strong>en</strong><br />
este casos resultan, a<strong>de</strong>más, particularm<strong>en</strong>te graciosas:<br />
• Estimadas señoras, no se olvid<strong>en</strong> <strong>de</strong> la v<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> b<strong>en</strong>efic<strong>en</strong>cia. Es una bu<strong>en</strong>a ocasión para liberarse <strong>de</strong> aquellas<br />
cosas inútiles que estorban <strong>en</strong> la casa. Traigan a sus maridos.<br />
• El coro <strong>de</strong> los mayores <strong>de</strong> ses<strong>en</strong>ta años se susp<strong>en</strong><strong>de</strong>rá durante todo el verano, con agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to por parte <strong>de</strong><br />
toda la parroquia.<br />
• Recuerd<strong>en</strong> <strong>en</strong> la oración a todos aquellos que están cansados y <strong>de</strong>sesperados <strong>de</strong> nuestra parroquia.<br />
• El grupo <strong>de</strong> recuperación <strong>de</strong> la confianza <strong>en</strong> sí mismo se reúne el jueves a las siete <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>. Por favor, para<br />
<strong>en</strong>trar us<strong>en</strong> la puerta trasera.<br />
• Para cuantos <strong>en</strong>tre uste<strong>de</strong>s ti<strong>en</strong><strong>en</strong> hijos y no lo sab<strong>en</strong>, t<strong>en</strong>emos <strong>en</strong> la parroquia una zona arreglada para niños.<br />
• El viernes, a las siete <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>, los jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong>l Grupo <strong>de</strong> Teatro repres<strong>en</strong>tarán la tragedia Hamlet, <strong>de</strong><br />
Shakespeare, <strong>en</strong> el salón <strong>de</strong> la iglesia. Se invita a toda la comunidad parroquial a tomar parte <strong>en</strong> esta tragedia.<br />
• Tema <strong>de</strong> la catequesis <strong>de</strong> hoy: "Jesús camina sobre las aguas". Catequesis <strong>de</strong> mañana: "En búsqueda <strong>de</strong> Jesús".<br />
• El precio para participar <strong>en</strong> el cursillo sobre "Oración y ayuno" incluye también las comidas.<br />
• Por favor, pongan sus limosnas <strong>en</strong> el sobre, junto con los difuntos que <strong>de</strong>se<strong>en</strong> que recor<strong>de</strong>mos.<br />
• El párroco <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>rá su vela <strong>en</strong> la <strong>de</strong>l altar; el diácono <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>rá la suya <strong>en</strong> la <strong>de</strong>l párroco, y luego <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>rá<br />
uno por uno a todos los fieles <strong>de</strong> la primera fila.<br />
• Recuerd<strong>en</strong> que el jueves empieza la catequesis para niños y niñas <strong>de</strong> ambos sexos.<br />
• El mes <strong>de</strong> noviembre terminará con un responso cantado por todos los difuntos <strong>de</strong> la parroquia.
4. «Se alínean neumáticos» (aviso comercial).<br />
ASÍ SE ORIGINARON<br />
El quechua es una <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas indíg<strong>en</strong>as <strong>de</strong> América que ha proporcionado más léxico al español. He aquí una<br />
breve lista <strong>de</strong> palabras frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el español <strong>de</strong> <strong>Chile</strong>, todas ellas <strong>de</strong>l ámbito <strong>de</strong> las comidas, que provi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> esa<br />
l<strong>en</strong>gua:<br />
cancha (<strong>de</strong> kancha 'patio', 'corral')<br />
caracha (<strong>de</strong> qaracha 'sarna (con materia)', 'roña')<br />
carpa (<strong>de</strong> karpa 'toldo o ramada que protege <strong>de</strong>l sol y <strong>de</strong> la lluvia')<br />
chacra (<strong>de</strong> chakra 'huerta', 'campo <strong>de</strong> riego labrado y sembrado')<br />
champa (<strong>de</strong> ch'ampa 'terrón con césped')<br />
chasca (<strong>de</strong> ch'aska 'cosa <strong>en</strong>marañada, <strong>en</strong>redada', 'cabello <strong>de</strong>sgreñado')<br />
china (<strong>de</strong> china 'hembra <strong>de</strong> animal', 'mujer <strong>de</strong> servicio', 'criada')<br />
concho (<strong>de</strong> qonchu 'turbio', 'sedim<strong>en</strong>to', 'borra')<br />
guacho (<strong>de</strong> wakcha 'pobre', 'huérfano', 'm<strong>en</strong>esteroso')<br />
guagua (<strong>de</strong> wawa 'criatura', 'bebé')<br />
guano (<strong>de</strong> wanu 'estiércol', 'abono')<br />
guaina (<strong>de</strong> wayna 'jov<strong>en</strong>', 'muchacho')<br />
ojota (<strong>de</strong> usuta o ushuta 'sandalia rústica, hecha <strong>de</strong> un pedazo <strong>de</strong> cuero')<br />
pampa (<strong>de</strong> pampa 'llanura ext<strong>en</strong>sa', 'planicie')<br />
pirca (<strong>de</strong> pirka 'pared <strong>de</strong> piedra con barro', 'tapia rústica')<br />
puma (<strong>de</strong> puma 'león americano')<br />
taita (<strong>de</strong> tayta 'padre', 'prog<strong>en</strong>itor')<br />
vicuña (<strong>de</strong> wik'uña 'animal camélido')<br />
La forma correcta <strong>de</strong> esta palabra es alinean (con ac<strong>en</strong>to prosódico <strong>en</strong> la sílaba -ne-). Con toda<br />
seguridad, influye <strong>en</strong> este error el sustantivo línea, que sí lleva ac<strong>en</strong>tuada la sílaba -li-. Este verbo,<br />
<strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, se conjuga yo alineo, tú alineas, él alinea… (y no yo alíneo, tú alíneas, él alínea).<br />
Lo mismo ocurre con los verbos vaciar y rociar, que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te conjugarse yo vacio, tu<br />
vacias, él vacia… (no yo vacío, tú vacías, el vacía…) y yo rocio, tú rocias, él rocia… (no yo rocío,<br />
tú rocías, él rocía…).<br />
5. «¿Cuál <strong>de</strong> las sigui<strong>en</strong>tes tres expresiones es la correcta: cuar<strong>en</strong>ta y un casas, cuar<strong>en</strong>ta y una casas,<br />
o cuar<strong>en</strong>ta y una casa?» (consulta).<br />
La forma correcta es cuar<strong>en</strong>ta y una casas, con el sustantivo casa <strong>en</strong> plural, precisam<strong>en</strong>te porque<br />
hay más <strong>de</strong> una, y con el numeral <strong>en</strong> terminación fem<strong>en</strong>ina: cuar<strong>en</strong>ta y una, porque se refiere al<br />
sustantivo casa, <strong>de</strong> género fem<strong>en</strong>ino. Distinto sería, por ejemplo, si se refiriera al sustantivo libro,<br />
<strong>de</strong> género masculino. En este caso la forma a<strong>de</strong>cuada sería cuar<strong>en</strong>ta y un libros.<br />
6. «D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> las características más típicas <strong>de</strong>l pueblo chil<strong>en</strong>o está su s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>l humor» (diario <strong>de</strong><br />
Santiago).<br />
Este uso incorrecto <strong>de</strong>l giro d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> se da con frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el español <strong>de</strong> <strong>Chile</strong>. Lo que <strong>en</strong> este<br />
caso correspon<strong>de</strong>ría haber dicho es: «Entre las características más típicas <strong>de</strong>l pueblo chil<strong>en</strong>o está<br />
su s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>l humor».
SOBRE LOS EXCESOS DEL PURISMO<br />
El purista <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje suele no gustar <strong>de</strong> la poesía; el tipo <strong>de</strong> libro que más frecu<strong>en</strong>ta y disfruta es el diccionario.<br />
A pesar <strong>de</strong> las apari<strong>en</strong>cias, no ama con bu<strong>en</strong> amor su l<strong>en</strong>gua; sus cuidados para con ella son <strong>de</strong> amor torcido, cuidados<br />
neuróticos. Y no podría ser <strong>de</strong> otro modo, ya que no la conoce <strong>en</strong> su intimidad. Cuando, <strong>de</strong> tanto verla solam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
diccionarios y gramáticas, se imagina que la ti<strong>en</strong>e ya conocida, he aquí que ella, indócil y bravía, le sale con su domingo<br />
siete y lo <strong>de</strong>ja <strong>de</strong>sconcertado.<br />
<strong>Los</strong> puristas <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua suel<strong>en</strong> ser <strong>de</strong> la misma calaña que los otros, los <strong>de</strong> las costumbres: intolerantes, soberbios<br />
e ignorantes. Lo cierto es que es muy saludable equivocarse un poco (y saber, claro está, reconocerlo). Es el mejor<br />
recordatorio <strong>de</strong> nuestra humana condición, a la vez que la mejor escuela <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>stia. A todos los puristas –los <strong>de</strong> la<br />
l<strong>en</strong>gua y los <strong>de</strong> las costumbres– les v<strong>en</strong>dría muy bi<strong>en</strong> meditar <strong>en</strong> ese sabio consejo <strong>de</strong>l viejo Tagore: pret<strong>en</strong><strong>de</strong>s cerrarles<br />
la puerta a todos los errores, seguram<strong>en</strong>te <strong>de</strong>jarás fuera también a la verdad.<br />
7. «Para po<strong>de</strong>r hacer posible una reducción <strong>de</strong> la inflación, se <strong>de</strong>bería controlar mejor el gasto fiscal»<br />
(programa <strong>de</strong> radio).<br />
Esta redundancia es frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la l<strong>en</strong>gua oral, amiga <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> reforzami<strong>en</strong>tos innecesarios y<br />
malsonantes (como, por ejemplo, «subir para arriba», «<strong>en</strong>trar para ad<strong>en</strong>tro», etc.). En el caso <strong>de</strong> la<br />
cita que com<strong>en</strong>tamos, el verbo po<strong>de</strong>r está <strong>de</strong> más; <strong>de</strong>bió simplem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>cirse: «Para hacer posible<br />
una reducción <strong>de</strong> la inflación, se <strong>de</strong>bería controlar mejor el gasto fiscal».<br />
8. «El <strong>de</strong>lincu<strong>en</strong>te que <strong>de</strong>tuvieron no t<strong>en</strong>ía anteced<strong>en</strong>tes previos» (programa <strong>de</strong> televisión).<br />
Esta redundancia es bastante frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el español <strong>de</strong> <strong>Chile</strong>. Dado que todo anteced<strong>en</strong>te es necesariam<strong>en</strong>te<br />
previo, <strong>de</strong>cir anteced<strong>en</strong>tes previos resulta repetitivo. Debió <strong>de</strong>cirse, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia:<br />
«El <strong>de</strong>lincu<strong>en</strong>te que <strong>de</strong>tuvieron no t<strong>en</strong>ía anteced<strong>en</strong>tes».<br />
9. «La acusación a la ministra se consiguió gracias a una mayoría espúrea» (programa <strong>de</strong> televisión).<br />
La forma espúreo no es correcta; la única forma aceptada es espurio. Este es un caso <strong>de</strong> ultracorrección,<br />
similar al que ocurre cuando, <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> etario (que es la forma correcta), se dice etáreo.<br />
La ultracorrección consiste <strong>en</strong> que el hablante –inducido por casos similares pero no iguales– ve un<br />
error don<strong>de</strong> no lo hay, y corrige innecesariam<strong>en</strong>te.<br />
10. «Para palear los efectos <strong>de</strong> la inflación, el gobierno <strong>en</strong>tregará un bono a las personas <strong>de</strong> más bajos<br />
ingresos» (diario <strong>de</strong> Santiago).<br />
La forma palear no es correcta; la única forma aceptada es paliar. Este también es un caso <strong>de</strong> ultracorrección,<br />
como los m<strong>en</strong>cionados <strong>en</strong> la nota anterior. Aquí la ultracorrección se produce porque<br />
el hablante cree que paliar es una forma incorrecta, como sí lo es, por ejemplo, aliniar (<strong>en</strong> vez <strong>de</strong><br />
alinear), y corrige don<strong>de</strong> no hay nada que corregir.<br />
LA ACADEMIA RESPONDE<br />
por medio <strong>de</strong> <strong>estas</strong> <strong>Notas</strong><br />
Consultas: Comisión <strong>de</strong> Gramática - Aca<strong>de</strong>mia Chil<strong>en</strong>a <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua<br />
Clasificador 1349 - FONOFAX (56-2) 6640776<br />
Estas <strong>Notas</strong> idiomáticas, propiedad <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Chil<strong>en</strong>a <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua, se publican gracias al patrocinio <strong>de</strong> MN Editorial Ltda.<br />
Se autoriza su reproducción siempre que se indique la fu<strong>en</strong>te.