GEISA: Un diccionario de sinónimos en formato electrónico.
GEISA: Un diccionario de sinónimos en formato electrónico.
GEISA: Un diccionario de sinónimos en formato electrónico.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>GEISA</strong>: <strong>Un</strong> <strong>diccionario</strong> <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> <strong>en</strong> <strong>formato</strong> <strong>electrónico</strong>.<br />
Santana, O.; Pérez, J.; Carreras, F.; Santos, S.; Rodríguez, G.; Hernán<strong>de</strong>z, Z.<br />
Grupo <strong>de</strong> Investigación <strong>en</strong> Estructuras <strong>de</strong> Datos.<br />
Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Informática y Sistemas.<br />
<strong>Un</strong>iversidad <strong>de</strong> Las Palmas <strong>de</strong> Gran Canaria<br />
http://protos.dis.ulpgc.es<br />
RESUMEN:<br />
Se <strong>de</strong>sarrolla una aplicación para la gestión <strong>de</strong> un <strong>diccionario</strong> <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> y antónimos<br />
con una interfaz clara que: a) admite como <strong>en</strong>tradas los lemas <strong>de</strong>l <strong>diccionario</strong> y cualquiera <strong>de</strong> sus<br />
formas flexionadas o <strong>de</strong>rivadas, b) permite la navegación clásica <strong>en</strong> estos <strong>diccionario</strong>s, c) ofrece<br />
formas <strong>de</strong> exploración alternativas por medio <strong>de</strong> <strong>en</strong>tradas relacionadas morfológicam<strong>en</strong>te y<br />
d) consi<strong>de</strong>ra la salida con los acci<strong>de</strong>ntes gramaticales que afectan a la <strong>en</strong>trada.<br />
0.- INTRODUCCIÓN.<br />
Con la popularización y el uso g<strong>en</strong>eralizado <strong>de</strong> los or<strong>de</strong>nadores cada vez se hace más<br />
pat<strong>en</strong>te la necesidad <strong>de</strong> facilitar la comunicación <strong>en</strong>tre las personas y las máquinas;<br />
paralelam<strong>en</strong>te, la lingüística ha experim<strong>en</strong>tado un <strong>de</strong>sarrollo importante <strong>en</strong> los últimos años y ha<br />
interesado a la informática hasta constituir una disciplina que se ha dado <strong>en</strong> llamar lingüística<br />
computacional. Es m<strong>en</strong>ester resaltar que <strong>de</strong> lo que trata este <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro no es precisam<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />
acercar el l<strong>en</strong>guaje humano al <strong>de</strong> la máquina, sino más bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> todo lo contrario, lograr que el<br />
aj<strong>en</strong>o y frío l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>nador y su modus operandi se aproxim<strong>en</strong> cada vez más a las<br />
necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la persona. Bajo este <strong>en</strong>foque evolucionan las técnicas <strong>de</strong> procesami<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />
l<strong>en</strong>guaje natural y la t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia a que la interfaz hombre-máquina sea cada vez más agradable: es<br />
el reto <strong>de</strong> las industrias <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua.<br />
En esa línea <strong>de</strong> facilitar la tarea humana figuran:<br />
a) el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> herrami<strong>en</strong>tas <strong>de</strong> ayuda para la g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> textos escritos (<strong>diccionario</strong>s <strong>de</strong><br />
significados, <strong>de</strong> sinonimia, i<strong>de</strong>ológicos, tesauros...)<br />
b) el análisis <strong>de</strong> textos para la <strong>de</strong>tección <strong>de</strong> vicios y <strong>de</strong>puración <strong>de</strong> estilos (frecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong><br />
aparición <strong>de</strong> palabras, empleo <strong>de</strong> formas verbales y no verbales, aliteraciones,...)<br />
c) la mecanización <strong>de</strong> la corrección ortográfica, etcétera.<br />
1
Los objetivos perseguidos son:<br />
1.- Situar <strong>en</strong> un sistema informático un <strong>diccionario</strong> <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> y antónimos conforme<br />
con un equilibrio a<strong>de</strong>cuado <strong>en</strong>tre ocupación y tiempo <strong>de</strong> respuesta.<br />
2.- Consi<strong>de</strong>rar como <strong>en</strong>tradas las voces consignadas <strong>en</strong> el <strong>diccionario</strong> que tomamos<br />
como base y cualquiera <strong>de</strong> sus formas flexionadas o <strong>de</strong>rivadas.<br />
3.- Navegación clásica que a<strong>de</strong>lanta la lista <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong>-antónimos correspondi<strong>en</strong>te a<br />
un elem<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la anterior.<br />
4.- Proporcionar formas alternativas <strong>de</strong> navegación por medio <strong>de</strong> palabras<br />
morfológicam<strong>en</strong>te relacionadas.<br />
5.- Ofrecer el sinónimo o antónimo elegido con sus acci<strong>de</strong>ntes gramaticales <strong>en</strong><br />
concordancia con la palabra <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada.<br />
6.- Interacción con el <strong>diccionario</strong> <strong>en</strong> un <strong>en</strong>torno cómodo.<br />
1.- EL DICCIONARIO DE SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS EN UN SISTEMA INFORMÁTICO.<br />
Para comprobar la eficacia <strong>de</strong>l sistema se toma el Gran Diccionario <strong>de</strong> Sinónimos y<br />
Antónimos <strong>de</strong> Espasa-Calpe. Tal <strong>diccionario</strong> dispone <strong>de</strong> unas 35.000 <strong>en</strong>tradas: cada una posee<br />
una lista <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> y antónimos —incluye frases— con un tamaño promedio <strong>de</strong> 10<br />
elem<strong>en</strong>tos por lista. El universo <strong>de</strong> palabras <strong>de</strong> este <strong>diccionario</strong> está compuesto <strong>de</strong> unos 20.000<br />
sustantivos, 10.000 adjetivos, 6.000 verbos, 400 adverbios <strong>de</strong> modo y otras 400 formas<br />
invariantes tales como preposiciones, conjunciones, interjecciones, locuciones o frases y<br />
palabras <strong>de</strong> otros idiomas.<br />
Como el manejo <strong>de</strong> un <strong>diccionario</strong> <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> no requiere una extrema velocidad <strong>de</strong><br />
acceso a sus listas, queda almac<strong>en</strong>ado <strong>en</strong> memoria externa, lo cual facilita su consulta a usuarios<br />
que no dispon<strong>en</strong> <strong>de</strong> or<strong>de</strong>nadores muy pot<strong>en</strong>tes. El acceso a los artículos se lleva a cabo mediante<br />
una función <strong>de</strong> dispersión por división con tratami<strong>en</strong>to para convertir su carácter alfabético <strong>en</strong><br />
valor numérico; las colisiones se resuelv<strong>en</strong> por ca<strong>de</strong>nas separadas. Cada registro conti<strong>en</strong>e una<br />
<strong>en</strong>trada y su lista <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong>, antónimos y frases sinónimas y antónimas. Se permite la<br />
redundancia que implica el que cada registro cont<strong>en</strong>ga los <strong>sinónimos</strong> <strong>en</strong> forma explícita ya que<br />
no es significativa la reducción <strong>de</strong> almac<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to externo que se conseguiría sustituyéndolos<br />
por un código numérico o empleando algoritmos <strong>de</strong> compresión.<br />
2
La solución llevada a cabo usa dos ficheros externos, uno <strong>de</strong> Control (384Kb) y el propio<br />
Diccionario (2,18Mb). El disponer <strong>de</strong> Control —registros <strong>de</strong> tamaño fijo— que permite<br />
direccionar a Diccionario —registros <strong>de</strong> tamaño variable— don<strong>de</strong> se almac<strong>en</strong>an las listas,<br />
implica un ahorro <strong>de</strong> espacio <strong>de</strong>bido a que evita la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> huecos <strong>en</strong> el fichero. Se<br />
necesitan hacer tantos accesos a Control como colisiones haya y uno a Diccionario por cada una<br />
<strong>de</strong> sus resoluciones.<br />
A costa <strong>de</strong> hipotecar memoria principal, una opción que disminuiría los requerimi<strong>en</strong>tos<br />
<strong>de</strong> almac<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to secundario y el número <strong>de</strong> accesos consistiría <strong>en</strong> disponer <strong>de</strong> Control <strong>en</strong><br />
memoria interna ya que el proceso trataría con memoria secundaria una sola vez <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> dos<br />
por colisión. Dado el bajo número <strong>de</strong> colisiones (1,3 por <strong>en</strong>trada), no se ha optado por este<br />
arreglo a pesar <strong>de</strong> que con un costo <strong>de</strong> memoria interna no <strong>de</strong>masiado alto podría mejorar la<br />
velocidad.<br />
Es posible reducir la ocupación <strong>de</strong>l Diccionario reemplazando las palabras <strong>de</strong> las listas<br />
<strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> por direcciones a posiciones don<strong>de</strong> se alojarían todas ellas sin repetición alguna;<br />
<strong>en</strong> este caso, Diccionario ocuparía <strong>en</strong> torno a 1,5Mb y el vector <strong>de</strong> palabras m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> 0,5Mb.<br />
Esta alternativa t<strong>en</strong>dría s<strong>en</strong>tido si se localizaran <strong>en</strong> memoria principal Control, Diccionario y<br />
vector <strong>de</strong> palabras (aproximadam<strong>en</strong>te 2,3Mb), <strong>en</strong> tanto que los accesos a memoria secundaria<br />
serían nulos y se alcanzaría una velocidad <strong>de</strong> navegación mucho mayor. No se ha elegido esta<br />
solución para la aplicación porque el aum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> velocidad no justificaría la memoria necesaria.<br />
3
2.- REDUCCIÓN MORFOLÓGICA PARA ACCEDER A LAS ENTRADAS DEL DICCIONARIO.<br />
A fin <strong>de</strong> permitir el acceso mediante formas flexionadas o <strong>de</strong>rivadas <strong>de</strong> las voces que<br />
hay <strong>en</strong> el <strong>diccionario</strong>, se realiza un análisis morfológico <strong>de</strong> la palabra <strong>en</strong>trada <strong>de</strong>l que resultan las<br />
formas canónicas <strong>de</strong> las que provi<strong>en</strong>e y su relación <strong>de</strong> flexión o <strong>de</strong>rivación con cada una <strong>de</strong> ellas.<br />
Para una mejor realización, el sistema que soporta la morfología se ori<strong>en</strong>ta más a datos que a<br />
reglas gracias a una estructuración a<strong>de</strong>cuada que recoge las características morfológicas <strong>de</strong>l<br />
español y cierta información sintáctica.<br />
Debido a que la cardinalidad <strong>de</strong>l universo compuesto por las formas flexionadas y<br />
<strong>de</strong>rivadas repres<strong>en</strong>taría algo más <strong>de</strong> ses<strong>en</strong>ta veces el número <strong>de</strong> formas canónicas, este trabajo<br />
aprovecha la morfología <strong>de</strong>l español como l<strong>en</strong>gua flexiva para la división <strong>de</strong> las palabras <strong>en</strong><br />
raíces y terminaciones y obti<strong>en</strong>e una reducción consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong> datos: la cantidad <strong>de</strong> raíces no<br />
duplica el número <strong>de</strong> formas canónicas y las terminaciones necesarias son ap<strong>en</strong>as unos ci<strong>en</strong>tos.<br />
La eficacia <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> reconocimi<strong>en</strong>to se manti<strong>en</strong>e alta.<br />
El análisis <strong>de</strong> una palabra se realiza a través <strong>de</strong>: a) segm<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> posibles pares<br />
raíz-terminación 1 , b) localización <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> las raíces, c) <strong>de</strong>codificación <strong>de</strong> la terminación y<br />
d) construcción <strong>de</strong> la forma principal <strong>de</strong> la que provi<strong>en</strong>e. A partir <strong>de</strong> la palabra <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada se<br />
forman sus posibles pares raíz-terminación por medio <strong>de</strong> un catálogo <strong>de</strong> terminaciones a<strong>de</strong>cuado<br />
a las flexiones y <strong>de</strong>rivaciones consi<strong>de</strong>radas. Para cada una <strong>de</strong> las raíces que resultan, se lleva a<br />
cabo su búsqueda, mediante una función <strong>de</strong> dispersión, <strong>en</strong> la estructura que organiza por raíces<br />
el universo <strong>de</strong> palabras. Tal estructura posee información <strong>de</strong> qué terminaciones se pue<strong>de</strong>n<br />
concat<strong>en</strong>ar con cada una <strong>de</strong> las raíces y qué flexión o <strong>de</strong>rivación repres<strong>en</strong>ta cada una <strong>de</strong> ellas; las<br />
características flexivas <strong>de</strong>l español permit<strong>en</strong> repres<strong>en</strong>tar sintéticam<strong>en</strong>te los difer<strong>en</strong>tes grupos <strong>de</strong><br />
terminaciones. Por estar cada raíz vinculada a la <strong>de</strong> la forma canónica <strong>de</strong> la que provi<strong>en</strong>e, el<br />
analizador pue<strong>de</strong> reconstruir las voces que hay <strong>en</strong> el <strong>diccionario</strong>, con sus respectivas categorías<br />
gramaticales y las flexiones que las relacionan con la palabra original.<br />
_ género,<br />
_ número<br />
Las flexiones y <strong>de</strong>rivaciones consi<strong>de</strong>radas para los sustantivos son las <strong>de</strong>:<br />
pedagogo ⇒ pedagogo, pedagoga<br />
autor ⇒ autor, autora<br />
alcahuete ⇒ alcahuete, alcahueta<br />
pedagogo ⇒ pedagogos, pedagogas<br />
1 Los términos raíz y terminación se usan <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido estrictam<strong>en</strong>te gráfico y no exactam<strong>en</strong>te gramatical.<br />
4
_ y sufijación apreciativa:<br />
¼ aum<strong>en</strong>tativos,<br />
¼ diminutivos<br />
¼ y peyorativos.<br />
_ el género,<br />
_ el número,<br />
casa �� casón, caserón 2 , casarón 2 (masculino singular) 3<br />
�� casaza, casona, casota, casacha (fem<strong>en</strong>ino singular)<br />
�� casones, caserones 2 , casarones 2 (masculino plural) 3<br />
�� casazas, casonas, casotas, casachas (fem<strong>en</strong>ino plural)<br />
casa �� casita, casilla, casina, casica, casuela, casuca 2 (fem<strong>en</strong>ino singular)<br />
�� casitas, casillas, casinas, casicas, casuelas, casucas 2 (fem<strong>en</strong>ino plural)<br />
casa �� casucho, caserón 2 (masculino singular) 3<br />
�� caseja, casucha, casuca 2 (fem<strong>en</strong>ino singular)<br />
�� casuchos, caserones 2 (masculino plural) 3<br />
�� casejas, casuchas, casucas 2 (fem<strong>en</strong>ino plural)<br />
Para los adjetivos se consi<strong>de</strong>ra:<br />
_ la sufijación apreciativa:<br />
¼ aum<strong>en</strong>tativos,<br />
bu<strong>en</strong>o ⇒ bu<strong>en</strong>o, bu<strong>en</strong>a<br />
abrasador ⇒ abrasador, abrasadora<br />
grandote ⇒ grandote, grandota<br />
bu<strong>en</strong>o ⇒ bu<strong>en</strong>os, bu<strong>en</strong>as<br />
bu<strong>en</strong>o �� bu<strong>en</strong>azo, bonazo 4 , bu<strong>en</strong>ón, bu<strong>en</strong>ote, bu<strong>en</strong>acho, bonachón 5 (masculino singular)<br />
�� bu<strong>en</strong>aza, bonaza 4 , bu<strong>en</strong>ona, bu<strong>en</strong>ota, bu<strong>en</strong>acha, bonachona 5 (fem<strong>en</strong>ino sin` OI` r)<br />
�� bu<strong>en</strong>azos, bonazos 4 , bu<strong>en</strong>ones, bu<strong>en</strong>otes, bu<strong>en</strong>achos, bonachones 5 (masculino plural)<br />
�� bu<strong>en</strong>azas, bonazas 4 , bu<strong>en</strong>onas, bu<strong>en</strong>otas, bu<strong>en</strong>achas, bonachonas 5 (fem<strong>en</strong>ino plural)<br />
2 A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los sufijos discrecionales (-azo, -ón, -ote y -acho para aum<strong>en</strong>tativos; -ito, -illo, -ico, -ín y -uelo para<br />
diminutivos; -ucho y -ejo para peyorativos) se ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta otros <strong>en</strong> casos particulares.<br />
3 <strong>Un</strong> sustantivo pue<strong>de</strong> cambiar su género con la apreciación.<br />
4 Como consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> las operaciones <strong>de</strong> flexión y <strong>de</strong>rivación pue<strong>de</strong>n aparecer alteraciones <strong>en</strong> las raíces e incluso<br />
raíces completam<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>tes, al m<strong>en</strong>os <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista gráfico y formal.<br />
5 Pue<strong>de</strong> combinarse una raíz alterada con una terminación atípica.<br />
5
¼ diminutivos<br />
bu<strong>en</strong>o �� bu<strong>en</strong>ecito, bu<strong>en</strong>ecillo, bu<strong>en</strong>ecico, bu<strong>en</strong>ecín, bu<strong>en</strong>ezuelo, bonito 4 , bonillo 4 , bonico 4<br />
(masculino singular)<br />
�� bu<strong>en</strong>ecita, bu<strong>en</strong>ecilla, bu<strong>en</strong>ecica, bu<strong>en</strong>ecina, bu<strong>en</strong>ezuela, bonita 4 , bonilla 4 , bonica 4<br />
(fem<strong>en</strong>ino singular)<br />
�� bu<strong>en</strong>ecitos, bu<strong>en</strong>ecillos, bu<strong>en</strong>ecicos, bu<strong>en</strong>ecines, bu<strong>en</strong>ezuelos, bonitos 4 , bonillos 4 ,<br />
bonicos 4 (masculino plural)<br />
�� bu<strong>en</strong>ecitas, bu<strong>en</strong>ecillas, bu<strong>en</strong>ecicas, bu<strong>en</strong>ecinas, bu<strong>en</strong>ezuelas, bonitas 4 , bonillas 4 ,<br />
bonicas 4 (fem<strong>en</strong>ino plural)<br />
¼ y peyorativos;<br />
bu<strong>en</strong>o �� bu<strong>en</strong>ejo, bu<strong>en</strong>ucho (masculino singular)<br />
�� bu<strong>en</strong>eja, bu<strong>en</strong>ucha (fem<strong>en</strong>ino singular)<br />
�� bu<strong>en</strong>ejos, bu<strong>en</strong>uchos (masculino plural)<br />
�� bu<strong>en</strong>ejas, bu<strong>en</strong>uchas (fem<strong>en</strong>ino plural)<br />
_ el grado superlativo (con sus irregularida<strong>de</strong>s),<br />
bu<strong>en</strong>o �� bu<strong>en</strong>ísimo, bonísimo 6 , óptimo 6 (masculino singular)<br />
�� bu<strong>en</strong>ísima, bonísima 6 , óptima 6 (fem<strong>en</strong>ino singular)<br />
�� bu<strong>en</strong>ísimos, bonísimos 6 , óptimos 6 (masculino plural)<br />
�� bu<strong>en</strong>ísimas, bonísimas 6 , óptimas 6 (fem<strong>en</strong>ino plural)<br />
_ la adverbialización<br />
bu<strong>en</strong>o ⇒ bu<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te<br />
_ y la adverbialización <strong>de</strong>l superlativo.<br />
bu<strong>en</strong>o ⇒ bu<strong>en</strong>ísimam<strong>en</strong>te, bonísimam<strong>en</strong>te 6 óptimam<strong>en</strong>te 6<br />
Para los adverbios que lo admit<strong>en</strong> se consi<strong>de</strong>ran sus formas:<br />
_ superlativas,<br />
cerca ⇒ cerquísima 7<br />
lejos ⇒ lejísimos<br />
_ y apreciativas:<br />
¼ aum<strong>en</strong>tativas,<br />
arriba ⇒ arribota<br />
lejos ⇒ lejotes<br />
6 En el grado superlativo pue<strong>de</strong>n aparecer alteraciones <strong>en</strong> las raíces e incluso raíces completam<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
el punto <strong>de</strong> vista sincrónico, como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> las irregularida<strong>de</strong>s: pobre ⇒ paupérrimo.<br />
7 Cerca como sustantivo fem<strong>en</strong>ino ti<strong>en</strong>e los apreciativos correspondi<strong>en</strong>tes y su función adverbial es compatible con<br />
la nominal como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong>l adverbio afuera con el sustantivo afueras.<br />
6
¼ diminutivas<br />
ahora ⇒ ahorita, ahoritita 8 , ahoritica 8 , horitica 9<br />
arriba ⇒ arribita<br />
lejos ⇒ lejitos, lejillos, lejuelos<br />
¼ y peyorativas.<br />
arriba ⇒ arribota<br />
Para los verbos se consi<strong>de</strong>ra la conjugación.<br />
Al lema verbal callar se acce<strong>de</strong> con sus formas conjugadas:<br />
pres<strong>en</strong>te<br />
callo<br />
callas<br />
…<br />
pres<strong>en</strong>te<br />
calle<br />
calles<br />
…<br />
pretérito in<strong>de</strong>finido<br />
callé<br />
callaste<br />
…<br />
modo indicativo<br />
condicional<br />
callaría<br />
callarías<br />
…<br />
8<br />
Pue<strong>de</strong> aparecer cualquier sufijo.<br />
9<br />
Admite modificaciones <strong>en</strong> la raíz (usado <strong>en</strong> Colombia según el <strong>diccionario</strong> <strong>de</strong> dudas y dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua<br />
española <strong>de</strong> M. Seco).<br />
7<br />
pretérito imperfecto<br />
callaba<br />
callabas<br />
…<br />
futuro imperfecto<br />
callaré<br />
callarás<br />
…<br />
modo subjuntivo modo imperativo<br />
pretérito imperfecto<br />
callara o callase<br />
callaras o callases<br />
…<br />
futuro imperfecto<br />
callare<br />
callares<br />
…<br />
pres<strong>en</strong>te<br />
calla<br />
…<br />
Se supera a la palabra como elem<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada y se i<strong>de</strong>ntifica como conjugación <strong>de</strong> un<br />
verbo la pareja que repres<strong>en</strong>ta su tiempo compuesto.<br />
De esta forma conduc<strong>en</strong> al lema verbal callar sus tiempos compuestos:<br />
modo indicativo<br />
pretérito perfecto pretérito anterior condicional perfecto pretérito pluscuamp. futuro perfecto<br />
he callado hube callado habría callado había callado habré callado<br />
has callado hubiste callado habrías callado habías callado habrás callado<br />
…<br />
…<br />
…<br />
…<br />
…<br />
modo subjuntivo<br />
pretérito perfecto<br />
haya callado<br />
hayas callado<br />
…<br />
pretérito pluscuamperfecto<br />
hubiera o hubiese callado<br />
hubieras o hubieses callado<br />
…<br />
futuro perfecto<br />
hubiere callado<br />
hubieres callado<br />
…
compuestas:<br />
Las formas no personales también son admitidas tanto <strong>en</strong> sus formas simples como<br />
formas simples<br />
infinitivo ⇒ callar<br />
gerundio ⇒ callando<br />
participio ⇒ callado<br />
participio ⇒ habido callado<br />
En los escasos casos que proce<strong>de</strong> se reconoce el diminutivo <strong>de</strong>l gerundio ⇒ callandito<br />
Y el participio admite su flexión como adjetivo verbal:<br />
masculino singular ⇒ callado<br />
fem<strong>en</strong>ino singular ⇒ callada<br />
grado superlativo ⇒ calladísimo (masculino singular)<br />
�� calladísima (fem<strong>en</strong>ino singular)<br />
�� calladísimos (masculino plural)<br />
�� calladísimas (fem<strong>en</strong>ino plural)<br />
adverbialización ⇒ calladam<strong>en</strong>te<br />
adverbialización <strong>de</strong>l superlativo ⇒ calladísimam<strong>en</strong>te<br />
8<br />
formas compuestas<br />
infinitivo ⇒ haber callado<br />
gerundio ⇒ habi<strong>en</strong>do callado<br />
masculino plural ⇒ callados<br />
fem<strong>en</strong>ino plural ⇒ calladas<br />
En la conjugación <strong>de</strong> los verbos se incluye la posibilidad <strong>de</strong> hasta tres pronombres<br />
<strong>en</strong>clíticos tanto <strong>en</strong> las formas simples como <strong>en</strong> las compuestas; así se acce<strong>de</strong> al lema callar<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong>: callándoselo 10 , cállate 10 , callaos 11 , callémonos 11 ; húboselo callado….<br />
gráficas:<br />
Se consi<strong>de</strong>ran las irregularida<strong>de</strong>s propias <strong>de</strong> la conjugación verbal, sean formales o<br />
a) que afectan a la raíz<br />
— vocálicas<br />
concibo ⇒ concebir (cambiar e por i)<br />
cuelgo ⇒ colgar (cambiar o por ue)<br />
— consonánticas<br />
— mixtas<br />
conozco ⇒ conocer (añadir una z)<br />
hago ⇒ hacer (cambiar c por g)<br />
sepa ⇒ saber (cambiar ab por ep)<br />
caigo ⇒ caer (añadir ig)<br />
10<br />
Se produc<strong>en</strong> alteraciones <strong>en</strong> la forma gráfica, pues han <strong>de</strong> llevar la til<strong>de</strong> como consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la<br />
incorporación <strong>de</strong> los pronombres <strong>en</strong>clíticos.<br />
11<br />
Aparec<strong>en</strong> alteraciones que afectan al último carácter <strong>de</strong>l verbo.
) que afectan al tema<br />
c) otras<br />
di ⇒ <strong>de</strong>cir<br />
haz ⇒ hacer<br />
doy ⇒ dar<br />
voy ⇒ ir<br />
— supletivismo<br />
fueron, era ⇒ ser<br />
— participios y gerundios irregulares<br />
escrito ⇒ escribir<br />
durmi<strong>en</strong>do ⇒ dormir<br />
d) se consi<strong>de</strong>ran también los cambios ortográficos<br />
sigo ⇒ seguir (cambiar gu por g <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> e o i)<br />
<strong>de</strong>linca ⇒ <strong>de</strong>linquir (cambiar qu por c <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> a u o)<br />
quepo ⇒ caber (cambiar c por qu <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> e)<br />
ley<strong>en</strong>do ⇒ leer (cambiar el carácter que repres<strong>en</strong>ta el fonema)<br />
La <strong>en</strong>trada pue<strong>de</strong> llevar prefijos: así, <strong>de</strong> submundos o <strong>de</strong> cualquier otra flexión o<br />
<strong>de</strong>rivación se acce<strong>de</strong> a mundo y preprocesadas da lugar a procesado y procesar. Pue<strong>de</strong><br />
incorporarse más <strong>de</strong> un prefijo: subprecondición conduce a condición.<br />
Son consi<strong>de</strong>radas las reglas gramaticales para la unión <strong>de</strong> los prefijos a las formas.<br />
Palabra <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada Se reconoce como<br />
Prefijo Forma canónica Relación Gramatical<br />
contrarrevolucionaria contra revolucionario fem<strong>en</strong>ino singular<br />
transiberianos trans siberiano masculino plural<br />
irrealida<strong>de</strong>s in realidad fem<strong>en</strong>ino plural<br />
comb<strong>en</strong>eficiaditos con b<strong>en</strong>eficiado diminutivo masculino plural<br />
No se flexionan ni <strong>de</strong>rivan, como es lógico, preposiciones, conjunciones, interjecciones,<br />
locuciones o frases, ni palabras <strong>de</strong> otros idiomas.<br />
9
3.- FLEXIÓN O DERIVACIÓN DEL SINÓNIMO O ANTÓNIMO ELEGIDO.<br />
Al objeto <strong>de</strong> obt<strong>en</strong>er el sinónimo o antónimo elegido afectado por los mismos acci<strong>de</strong>ntes<br />
gramaticales que interesan a la forma introducida, se hace uso <strong>de</strong> un g<strong>en</strong>erador morfológico. La<br />
propia estructura <strong>de</strong> datos que usa el análisis morfológico conce<strong>de</strong> la g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> flexiones<br />
y <strong>de</strong>rivaciones <strong>de</strong> las formas canónicas. El procedimi<strong>en</strong>to consiste <strong>en</strong>: a) <strong>de</strong>tectar la raíz <strong>de</strong> la<br />
forma canónica y b) buscar la terminación que corresponda a la forma que se <strong>de</strong>sea g<strong>en</strong>erar.<br />
Se extrae la raíz gramatical <strong>de</strong> la forma canónica y se busca <strong>en</strong> la estructura que organiza por<br />
raíces el universo <strong>de</strong> palabras mediante una función <strong>de</strong> dispersión; para obt<strong>en</strong>er la flexión o<br />
<strong>de</strong>rivación buscada se concat<strong>en</strong>a la raíz con la terminación a<strong>de</strong>cuada. A veces es necesario<br />
recorrer raíces alternativas que repres<strong>en</strong>tan alteraciones tipográficas <strong>en</strong> la raíz producidas al<br />
flexionar o <strong>de</strong>rivar como consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> reglas fonológicas, ortográficas o <strong>de</strong> cualquier<br />
irregularidad.<br />
Como resultado <strong>de</strong>l análisis morfológico se obti<strong>en</strong>e para cada forma canónica su relación<br />
<strong>de</strong> flexión o <strong>de</strong>rivación con la palabra original; ello permite aplicar al sinónimo-antónimo<br />
elegido la misma flexión o <strong>de</strong>rivación que relaciona la palabra original con la forma canónica<br />
don<strong>de</strong> com<strong>en</strong>zó la navegación, lo que <strong>en</strong> ocasiones da lugar a más <strong>de</strong> una palabra.<br />
10
Para po<strong>de</strong>r concordar formas con difer<strong>en</strong>te categoría gramatical se dispone <strong>de</strong><br />
procedimi<strong>en</strong>tos que proporcionan flexiones y <strong>de</strong>rivaciones alternativas:<br />
a) al g<strong>en</strong>erar cualquier forma flexionada o <strong>de</strong>rivada pue<strong>de</strong> ser necesario un cambio <strong>de</strong> género<br />
—es frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> sustantivos— o <strong>de</strong> número;<br />
11
) toda <strong>de</strong>clinación <strong>de</strong> un adjetivo se concuerda con un verbo a través <strong>de</strong> su participio y<br />
viceversa;<br />
12
c) los adverbios <strong>de</strong> modo, las adverbializaciones <strong>de</strong> los adjetivos y la adverbialización <strong>de</strong>l<br />
participio verbal son alternativas <strong>en</strong>tre sí;<br />
13
d) la adverbialización <strong>de</strong>l superlativo <strong>de</strong> un adjetivo lo hace con la adverbialización <strong>de</strong>l<br />
superlativo <strong>de</strong>l participio <strong>de</strong> un verbo.<br />
4.- NAVEGACIÓN A TRAVÉS DE PALABRAS MORFOLÓGICAMENTE RELACIONADAS.<br />
Se dispone <strong>de</strong> relaciones morfológicas <strong>en</strong>tre difer<strong>en</strong>tes formas canónicas que facultan la<br />
obt<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> un conjunto <strong>de</strong> <strong>en</strong>tradas <strong>de</strong>l <strong>diccionario</strong>. Permite mayores posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> acceso a<br />
las opciones <strong>de</strong> exploración que la que ofrece el <strong>diccionario</strong> impreso; mi<strong>en</strong>tras la solución<br />
manual sólo admite ojear palabras alfabéticam<strong>en</strong>te cercanas, esta propuesta sugiere novedosas<br />
posibilida<strong>de</strong>s para recorrerlo: las relaciones sufijales eliminan cabeceras molestas<br />
alfabéticam<strong>en</strong>te próximas, y las prefijales propon<strong>en</strong> alternativas interesantes que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
páginas distantes.<br />
Las relaciones establecidas para los verbos son: sustantivos y adjetivos <strong>de</strong>verbales y<br />
verbos relacionados por cambio prefijal. Para los sustantivos se ti<strong>en</strong><strong>en</strong> los verbos <strong>de</strong>rivados. Los<br />
adjetivos se <strong>en</strong>lazan con los verbos que se <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong> ellos y con el adverbio <strong>de</strong> modo<br />
correspondi<strong>en</strong>te. Y para los adverbios <strong>de</strong> modo se ti<strong>en</strong>e el adjetivo <strong>de</strong>l que provi<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />
14
Algunos ejemplos <strong>de</strong> alternativas:<br />
Cabecera Lista <strong>de</strong> alternativas morfológicas<br />
cariño<br />
cariñoso, <strong>en</strong>cariñado, cariñito, cariñosam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong>cariñar<br />
emisión emisor, emisora, transmisor, emisión, transmisión, retransmisión, emitir, transmitir,<br />
retransmitir<br />
hombre hombruna, hombruno, hombrada, hombracho, hombrecillo, hombría, hombrón, hombrear<br />
matar<br />
saber<br />
total<br />
ver<br />
matador, rematado, matachín, mata<strong>de</strong>ro, matadura, matanza, matón, remate, matonismo,<br />
rematadam<strong>en</strong>te, rematar<br />
sabedor, sabido, sabio, sapi<strong>en</strong>te, resabido, sabiduría, sapi<strong>en</strong>cia, resabio, resabiar<br />
totalidad, totalm<strong>en</strong>te, totalizar<br />
vi<strong>de</strong>nte, visible, visto, vistoso, previsto, visionario, revisable, revisor, supervisor, visión,<br />
vi<strong>de</strong>ncia, vista, vistazo, viso, visor, visual, previsión, visa, visado, visualización, revisión,<br />
televisión, supervisión, visiblem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong>trever, rever, prever, visar, revisar, divisar, televisar,<br />
supervisar<br />
5.- INTERACCIÓN CON EL DICCIONARIO EN UN ENTORNO CÓMODO.<br />
La versión informatizada <strong>de</strong>l <strong>diccionario</strong> <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> y antónimos pres<strong>en</strong>ta las<br />
sigui<strong>en</strong>tes características: a) uso fácil y claro, b) acceso tanto por sus <strong>en</strong>tradas exactas como a<br />
partir <strong>de</strong> sus formas flexionadas o <strong>de</strong>rivadas, c) flexibilidad <strong>en</strong> la exploración merced a<br />
navegaciones alternativas basadas <strong>en</strong> palabras relacionadas morfológicam<strong>en</strong>te, d) recuperación<br />
simple <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> una navegación apoyada <strong>en</strong> hasta tres <strong>en</strong>tradas simultáneam<strong>en</strong>te visibles,<br />
e) obt<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> la respuesta morfológicam<strong>en</strong>te concordante con la palabra <strong>de</strong> partida y<br />
f) facultad para dar respuesta a cualquier inconsist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> la concordancia mediante un<br />
abundami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> la flexión y <strong>de</strong>rivación.<br />
15
A continuación se expone la forma <strong>de</strong> funcionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la interfaz utilizada.<br />
En esta v<strong>en</strong>tana aparec<strong>en</strong> inhabilitados todos los botones salvo Cerrar: la aplicación<br />
los habilita <strong>en</strong> cuanto t<strong>en</strong>ga s<strong>en</strong>tido su uso. A medida que se escribe <strong>en</strong> Palabra Original se<br />
realiza simultáneam<strong>en</strong>te el análisis morfológico, que admite no sólo las <strong>en</strong>tradas <strong>en</strong> el<br />
<strong>diccionario</strong>, sino cualquiera <strong>de</strong> sus formas flexionadas o <strong>de</strong>rivadas.<br />
La primera v<strong>en</strong>tana pres<strong>en</strong>ta el resultado <strong>de</strong>l reconocimi<strong>en</strong>to bajo una título don<strong>de</strong><br />
muestra Palabra Original, inscrita <strong>en</strong>tre asteriscos para distinguirla <strong>de</strong>l resto <strong>de</strong> las v<strong>en</strong>tanas.<br />
16
Manti<strong>en</strong>e un vínculo <strong>en</strong>tre cada una <strong>de</strong> las respuestas <strong>de</strong>l reconocedor morfológico con Palabra<br />
Original: al recorrer las difer<strong>en</strong>tes opciones aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> el área <strong>de</strong> m<strong>en</strong>sajes sus categorías y la<br />
relación morfológica <strong>de</strong> flexión o <strong>de</strong>rivación con Palabra Original. Seleccionar una forma<br />
canónica conlleva: a) fijar la categoría gramatical y la flexión <strong>de</strong> Palabra Original y b) usarla<br />
como <strong>en</strong>trada al <strong>diccionario</strong> <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> para com<strong>en</strong>zar la navegación; implica a<strong>de</strong>más c)<br />
copiarla <strong>en</strong> Palabra Actual y d) habilitar los botones Expandir, Concordar y Morfología.<br />
A la izquierda <strong>de</strong> cada palabra, aparece el número <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos que posee su lista <strong>de</strong><br />
<strong>sinónimos</strong> y antónimos al objeto <strong>de</strong> anticipar información que ayu<strong>de</strong> a <strong>de</strong>cidir por dón<strong>de</strong><br />
continuar la investigación. <strong>Un</strong> doble clic o la tecla <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada hace progresar la navegación por<br />
el <strong>diccionario</strong>: consiste <strong>en</strong> exponer <strong>en</strong> la sigui<strong>en</strong>te v<strong>en</strong>tana la lista <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> y antónimos que<br />
correspon<strong>de</strong>. Para <strong>de</strong>stacar el recorrido, la palabra seleccionada queda señalada con una marca y<br />
aparece <strong>en</strong> el título <strong>de</strong> la v<strong>en</strong>tana que conti<strong>en</strong>e su lista. Resaltar una palabra <strong>en</strong> cualquier v<strong>en</strong>tana<br />
que no sea la inicial conlleva que sea expuesta su categoría gramatical como información<br />
g<strong>en</strong>eral —<strong>de</strong> particular interés para la concordancia— a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> situarla <strong>en</strong> Palabra Actual.<br />
17
Si el tamaño <strong>de</strong> las listas <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> y antónimos supera al <strong>de</strong> la v<strong>en</strong>tana, la interfaz<br />
activa el correspondi<strong>en</strong>te <strong>de</strong>splazami<strong>en</strong>to vertical u horizontal. Dado que el proceso pue<strong>de</strong><br />
ext<strong>en</strong><strong>de</strong>rse más allá <strong>de</strong> las tres v<strong>en</strong>tanas que permanec<strong>en</strong> simultáneam<strong>en</strong>te visibles, quedan<br />
habilitados los botones > para visualizar las listas que han quedado fuera. La marca <strong>de</strong><br />
la tercera v<strong>en</strong>tana apunta al título que se oculta por la <strong>de</strong>recha y el título <strong>de</strong> la primera coinci<strong>de</strong><br />
con la palabra marcada <strong>en</strong> la v<strong>en</strong>tana que ha <strong>de</strong>saparecido por la izquierda.<br />
18
El botón Expandir permanece activado siempre que exista una palabra resaltada <strong>en</strong><br />
cualquiera <strong>de</strong> las v<strong>en</strong>tanas y su acción <strong>de</strong>spliega el abanico <strong>de</strong> <strong>en</strong>tradas <strong>de</strong>l <strong>diccionario</strong><br />
relacionadas morfológicam<strong>en</strong>te, clasificadas según su categoría gramatical.<br />
Actuar sobre Concordar permite flexionar o <strong>de</strong>rivar Palabra Actual <strong>en</strong> concordancia con<br />
Palabra Original: significa aplicar a Palabra Actual la misma flexión o <strong>de</strong>rivación que<br />
repres<strong>en</strong>ta Palabra Original respecto a la opción elegida <strong>en</strong> la v<strong>en</strong>tana que muestra su<br />
reconocimi<strong>en</strong>to. Ya que tal operación pue<strong>de</strong> dar lugar a más <strong>de</strong> una posibilidad, pres<strong>en</strong>ta una<br />
lista con las formas concordantes; elegir una implica colocarla <strong>en</strong> Palabra Actual para su<br />
transfer<strong>en</strong>cia a otras aplicaciones.<br />
19
Si existe alguna dificultad o se produce una violación gramatical y no es factible<br />
conseguir la concordancia, la interfaz juega con dos tipos <strong>de</strong> m<strong>en</strong>saje: a) At<strong>en</strong>ción, indica cómo<br />
se ha producido la flexión o <strong>de</strong>rivación y b) Fallo, señala el error y aconseja pasar a la v<strong>en</strong>tana<br />
<strong>de</strong> Morfología para dar con una forma flexionada, <strong>de</strong>rivada o relacionada que se consi<strong>de</strong>re<br />
idónea, lo que faculta una mayor riqueza <strong>de</strong> matices <strong>en</strong> la forma final.<br />
El botón Morfología transfiere Palabra Actual a un procesador morfológico para g<strong>en</strong>erar<br />
librem<strong>en</strong>te cualquier flexión o <strong>de</strong>rivación <strong>de</strong> ella. Posibilita tanto la flexión y <strong>de</strong>rivación verbal<br />
como la nominal. La parte verbal permite conjugación, incorporación <strong>de</strong> hasta tres pronombres<br />
<strong>en</strong>clíticos, flexión <strong>de</strong>l participio como adjetivo verbal, diminutivo <strong>de</strong>l gerundio, sustantivación,<br />
adjetivación y adverbialización. La sección nominal incluye para sustantivos y adjetivos género,<br />
número, sufijación apreciativa y verbalización; para los adjetivos, a<strong>de</strong>más se ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta el<br />
grado superlativo, la adverbialización, la adverbialización <strong>de</strong>l superlativo y la sustantivación, y<br />
para los sustantivos, la adjetivación; <strong>en</strong> los adverbios se consi<strong>de</strong>ran sus formas superlativas,<br />
aum<strong>en</strong>tativas, diminutivas y peyorativas. Permite incorporar prefijos a las palabras.<br />
Evi<strong>de</strong>ntem<strong>en</strong>te, como ya se dijo, no flexiona aquellas piezas que carec<strong>en</strong> <strong>de</strong> flexión como<br />
preposiciones, conjunciones, interjecciones, locuciones o frases, ni palabras <strong>de</strong> otros idiomas,<br />
pues está concebido para el español.<br />
20
6.- CONCLUSIONES Y PERSPECTIVAS.<br />
Se aporta una solución a la gestión integral <strong>de</strong> un <strong>diccionario</strong> <strong>de</strong> <strong>sinónimos</strong> y antónimos<br />
<strong>de</strong> notable dim<strong>en</strong>sión: a) tanto <strong>en</strong> la <strong>en</strong>trada como <strong>en</strong> la obt<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l resultado admite<br />
prácticam<strong>en</strong>te todas las posibilida<strong>de</strong>s flexivas y <strong>de</strong>rivativas <strong>de</strong>l español, b) proporciona<br />
abundante información gramatical, c) una <strong>de</strong> las principales aportaciones consiste <strong>en</strong> que la<br />
respuesta se pue<strong>de</strong> obt<strong>en</strong>er <strong>en</strong> forma concordante con la <strong>en</strong>trada para su inmediata sustitución <strong>en</strong><br />
un texto, d) como novedosa contribución incluye la capacidad <strong>de</strong> navegar a través <strong>de</strong> formas<br />
morfológicam<strong>en</strong>te relacionadas, sugiri<strong>en</strong>do pistas alternativas para <strong>en</strong>contrar el sinónimo más<br />
a<strong>de</strong>cuado.<br />
Se ha conseguido una aplicación <strong>en</strong> español diseñada para ser <strong>de</strong> utilidad a qui<strong>en</strong>es tratan<br />
con docum<strong>en</strong>tos: lexicólogos, analistas <strong>de</strong> estilo, recuperadores <strong>de</strong> información textual,<br />
traductores automáticos,... Permite una interacción hombre-máquina int<strong>en</strong>sa y muy s<strong>en</strong>cilla,<br />
fundada <strong>en</strong> v<strong>en</strong>tanas <strong>de</strong> diálogo, botones y <strong>de</strong>más herrami<strong>en</strong>tas que caracterizan a una interfaz<br />
gráfica. Necesita <strong>de</strong> pocos recursos informáticos.<br />
Entre otras posibilida<strong>de</strong>s, la actual propuesta evolucionará hacia la implantación sobre<br />
otros soportes como <strong>Un</strong>ix o <strong>en</strong>torno <strong>de</strong> red.<br />
BIBLIOGRAFÍA.<br />
AÏT-MOKHTAR, S.; RODRIGO MATEOS, J. L. (1995): "Segm<strong>en</strong>tación y análisis morfológico <strong>de</strong><br />
textos <strong>en</strong> español utilizando el sistema SMORPH", Boletín <strong>de</strong> la Sociedad Española<br />
para el Procesami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l L<strong>en</strong>guaje Natural (SEPLN), 17, pp. 29-41.<br />
ALARCOS LLORACH, E. (1994): Gramática <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua Española, Madrid, Espasa-Calpe.<br />
ALVAR EZQUERRA, M. (1993): La formación <strong>de</strong> palabras <strong>en</strong> español, Madrid, Arco/Libros.<br />
ARONOFF, M. (1976): Word Formation in G<strong>en</strong>erative Grammar, Cambridge, M.I.T. Press.<br />
BEAR, J. (1986): "A Morphological Recogniser with Syntactic and Phonological Rules", 11th<br />
International Confer<strong>en</strong>ce on Computational Linguistics (COLING-86), Bonn.<br />
BELLO, A. (1984): Gramática <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua Castellana, Madrid, EDAF.<br />
CALDER, J. (1989): "Paradigmatic Morphology", Proceedings of 4th Confer<strong>en</strong>ce of European<br />
Chapter of ACL, Manchester, pp. 58-65.<br />
ESPASA (1991): Gran Diccionario <strong>de</strong> Sinónimos y Antónimos, Madrid, Espasa-Calpe, 4ª ed.<br />
GAZDAR, G.: "Review article: Finite State Morphology", Linguistics, Berlín, 23, pp. 597-607.<br />
GILI GAYA, S. (1985): Curso superior <strong>de</strong> sintaxis española, VOX, Barcelona, Biblograf.<br />
21
GONZÁLEZ COLLAR, A. L.; GOÑI MENOYO, J. M.; GONZÁLEZ CRISTÓBAL, J. C. (1995): "<strong>Un</strong><br />
Analizador Morfológico para el castellano basado <strong>en</strong> Chart", Actas <strong>de</strong> la VI Confer<strong>en</strong>cia<br />
<strong>de</strong> la Asociación Española para la Intelig<strong>en</strong>cia Artificial (CAEPIA'95), Alicante.<br />
HALLE, M. (1973): "Prolegom<strong>en</strong>a to a Theory of Word Formation", Linguistic Inquiry, 4,<br />
pp. 3-16.<br />
KAY, M. (1973): "Nonconcat<strong>en</strong>ative Finite-State Morphology", Proceedings of the Third<br />
Confer<strong>en</strong>ce of the European Chapter of the ACL, Cop<strong>en</strong>hague, pp. 2-10.<br />
MARTÍ, M. A. (1986): "<strong>Un</strong> sistema <strong>de</strong> análisis morfológico por or<strong>de</strong>nador", Boletín <strong>de</strong> la<br />
Sociedad Española para el Procesami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l L<strong>en</strong>guaje Natural (SEPLN), 4,<br />
pp. 104-110.<br />
MATTHEWS, P. H. (1980): Morfología: Introducción a la Teoría <strong>de</strong> la Estructura <strong>de</strong> la Palabra,<br />
Madrid, Paraninfo.<br />
MEYA, M. (1986): "Análisis morfológico como ayuda a la recuperación <strong>de</strong> información", Boletín<br />
<strong>de</strong> la Sociedad Española para el Procesami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l L<strong>en</strong>guaje Natural (SEPLN), 4,<br />
pp. 91-103.<br />
MORENO SANDOVAL, A. (1992): <strong>Un</strong> Mo<strong>de</strong>lo Computacional basado <strong>en</strong> la <strong>Un</strong>ificación para el<br />
Análisis y la G<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> la Morfología <strong>de</strong>l Español, <strong>Un</strong>iversidad Autónoma <strong>de</strong><br />
Madrid, Tesis Doctoral.<br />
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1973): Esbozo <strong>de</strong> una Nueva Gramática <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua Española,<br />
Madrid, Espasa-Calpe.<br />
RODRÍGUEZ, G.; HERNÁNDEZ, Z.; SANTANA, O. (1993): "Agrupaciones <strong>de</strong> Tiempos Verbales <strong>en</strong><br />
un Texto", Anales <strong>de</strong> las II Jornadas <strong>de</strong> Ing<strong>en</strong>iería <strong>de</strong> Sistemas Informáticos y <strong>de</strong><br />
Computación, Quito (Ecuador), pp. 132-137.<br />
RODRÍGUEZ MAGRO, C.; SOPEÑA, L.; VALLADARES, C.; VILLAR, C. (1990): "Clasificación<br />
morfológica <strong>de</strong>l léxico castellano para un analizador <strong>en</strong> or<strong>de</strong>nador", Actas <strong>de</strong>l VII<br />
Congreso Nacional <strong>de</strong> Lingüística Aplicada, Sevilla, pp. 491-503.<br />
RODRÍGUEZ MAGRO, C.; SOPEÑA, L.; VILLAR, C. (1990): "Confección <strong>de</strong> un <strong>diccionario</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>sinónimos</strong> <strong>en</strong> or<strong>de</strong>nador: Teoría, metodología y resultados", Lingüística Española<br />
Actual, 12, pp. 81/101.<br />
SANTANA, O.; HERNÁNDEZ, Z. J.; RODRÍGUEZ, G. (1993): "Conjugaciones Verbales", Boletín <strong>de</strong><br />
la Sociedad Española para el Procesami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l L<strong>en</strong>guaje Natural (SEPLN), 13,<br />
pp. 443-450.<br />
22
SANTANA, O.; RODRÍGUEZ, J. C.; GONZÁLEZ, J. D. (1993): "FRECTEXT: <strong>Un</strong>a Aplicación <strong>de</strong><br />
Ayuda a la Elaboración <strong>de</strong> Docum<strong>en</strong>tos", Boletín <strong>de</strong> la Sociedad Española para el<br />
Procesami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l L<strong>en</strong>guaje Natural (SEPLN), 13, pp. 451-462.<br />
SCALISE, S. (1987): Morfología G<strong>en</strong>erativa, Madrid, Alianza.<br />
SECO, M. (1991): Diccionario <strong>de</strong> dudas y dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua española, Madrid,<br />
Espasa-Calpe, 9ª ed.<br />
VOX (1990): Diccionario Actual <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua Española, Barcelona, Biblograf.<br />
Agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>tos: Queremos agra<strong>de</strong>cer al profesor Dr. Manuel Alvar Ezquerra y al Dr. Juan Manuel García<br />
Platero <strong>de</strong>l Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Filología Española I <strong>de</strong> la <strong>Un</strong>iversidad <strong>de</strong> Málaga su colaboración <strong>en</strong> cuantas<br />
consultas le hemos formulado a lo largo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te trabajo.<br />
23