12.04.2016 Views

MOTORAMA 2

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

motorama / punta del este<br />

MATERIAL DE DISTRIBUCIÓN GRATUITA. Edición número 2, Octubre 2015.<br />

Leé el QR y compartí <strong>MOTORAMA</strong> ONLINE.<br />

<strong>MOTORAMA</strong><br />

GOODWOOD<br />

REVIVAL<br />

Actualidad - pág. 22<br />

pág. 6 pág. 10<br />

PRE 1000<br />

MILLAS C.U.A.S.<br />

décadas<br />

con identidad<br />

Gran Prix - pág. 12/13<br />

FÓRMULA 1<br />

MOTO GP


RUTa<br />

13<br />

ON THE<br />

ROAD<br />

01<br />

RUTa<br />

8<br />

VILLA<br />

SERRANA<br />

AIGUÁ<br />

RUTa<br />

109<br />

CIRCUITO<br />

RECOMENDADO<br />

RUTa<br />

39<br />

RUTa<br />

9<br />

RUTa<br />

39<br />

Sierra de Los Caracoles<br />

Partiendo desde la rotonda donde cruzan la Ruta 9 y la 39,<br />

por la cual vamos a tomar el camino hacia Aiguá, recorreremos<br />

hasta llegar al kilometro 34,200. Después de pasar el<br />

arroyo Zanja Honda, doblamos a la izquierda para dejar el<br />

azfalto y adentrarnos en los panorámicos caminos que nos<br />

depara la sierra. Ahi comenzamos el recorrido fomentado<br />

por la Intendencia Municipal de Maldonado denomidado<br />

“El otro Este”, que propone circuitos regionales temáticos<br />

sobre olivos, vino, grutas y cavernas, rutas gastronómicas y<br />

artesanías. Durante este recorrido se podrá también observar<br />

parte de la histórica Vaquería del Mar. Hablamos de<br />

tramos de cerco que se pueden observar en la cumbre de la<br />

Sierra de los Caracoles y que se extienden por aproximadamente<br />

40 km. El mismo se desarrollade Sur a Norte, próximo<br />

a la ruta 9 y el límite departamental con Lavalleja, en el valle<br />

del arroyo del Aiguá. Este muro se utilizaba para trasladar<br />

enormes cantidades de ganado y además eran espacios de<br />

reserva sin vigilancia, delimitados entre rinconadas formadas<br />

por corrientes de agua.<br />

Esta zona también es la locación de un de los parques<br />

eólicos más productivos del territorio nacional y los molinos<br />

a su vez, acompañan al prestigioso cerco de piedra.<br />

Al encontrarnos con la estancia El Martillo, doblamos hacia la<br />

derecha para ir rumbo a Villa Serrana. En esa instancia<br />

podemos elegir entrar y hacer un recorrido por la zona o<br />

seguir hacia la ruta 9 para doblar a la derecha y seguir rumbo<br />

a Aiguá. Si disfrutan de la historia, es parada obligatoria el<br />

Museo de San Antonio de Aiguá (Gral. Rivera esq. Margarita<br />

Muniz, Teléfonos: (598) (0) 98124876), donde su dueño se ha<br />

encargado a través de los años de mantener un vasto compedio<br />

cultural.<br />

Starting from the roundabout crossing Route 9 and 39, for which we will<br />

take the road to Aiguá, we will travel to the kilometer 34,200. After<br />

passing the stream Zanja Honda, we turned left azfalto to leave and get<br />

into the scenic roads that lie saw. There began the tour promoted by<br />

the Municipality of Maldonado I dubbed "the other is" proposed<br />

thematic regional circuits on olives, wine, caves and caverns, gastronomic<br />

routes and crafts. During this tour you can also see part of the<br />

historic Vaquería del Mar. We talked about sections of fence that can be<br />

seen on the top of the Sierra de los Caracoles and extending for<br />

approximately 40 km. The same desarrollade South to North, close to<br />

Route 9 and the departmental limit with Lavalleja, in the Valley Brook<br />

Aiguá. This wall is used to transfer large amounts of livestock were also<br />

spaces and unattended backup, delimited between Rinconadas<br />

formed by flowing water. This area is also the location of one of the<br />

most productive wind farms in the country and mills turn, accompanying<br />

the prestigious stone fence. When faced with the stay Hammer, we<br />

turn right to go towards Villa Serrana. In that instance we can choose to<br />

enter and take a tour of the area or go to Route 9 to turn right and<br />

continue towards Aiguá. If you enjoy history, you must stop the San<br />

Antonio Museum of Aiguá (Gral. Rivera esq. Margarita Muniz,<br />

Phone: (598) (0) 98124876), where the owner has undertaken over the<br />

years to maintain a vast cultural compendium.


SUMARIO / octubre<br />

ON THE<br />

ROAD circuito recomendado pág. 5<br />

ENCONTRá<br />

<strong>MOTORAMA</strong><br />

EN ESTOS<br />

LUGARES<br />

ACTUALI<br />

DAD<br />

Rally mercedes benz pág. 6<br />

MONTEVIDEO<br />

ACTUALI<br />

DAD<br />

bici clásica tacuarembó pág. 10<br />

Centro<br />

Radisson | Kustom<br />

Culture Bar<br />

F1<br />

MOTO<br />

GP<br />

monza / singapur / japón pág. 12<br />

san marino / aragón pág. 13<br />

Parque Battle<br />

Optica Lamaison<br />

Pocitos<br />

Casa Violeta | Shisha<br />

Malvín<br />

Café Race<br />

ACTUALI<br />

DAD lanzamiento motorama pág. 26<br />

PUBLI<br />

GUÍA<br />

ACTUALI<br />

DAD<br />

SOCIAL<br />

MEDIA<br />

aficionados del automóvil pág. 26<br />

FOR<br />

SALE autos clásicos y sport pág. 26<br />

Revista Motorama nace para compartir las perspectivas de aficionados y expertos relacionados a la cultura de los<br />

automóviles Clásicos y Sport. Nuestros ejempleres son gratuitos buscando democratizar el submundo<br />

automovilístico y dar a conocer toda la riqueza que se esconde detrás de las líneas que siguen inspirando al<br />

mundo entero | Suscribite a nuestro newsletter en motoramarevista@gmail.com<br />

Fundadores: Irma Fraile y Nicolás Dellepiane. Dirección y Fotografía: Irma Fraile (+598) 99 903 933<br />

Próximo número: Noviembre 2015 | Mirá la revista online en www.issuu.com/motorama<br />

QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL DE CUALQUIER CONTENIDO GRÁFICO O ESCRITO PUBLICADO EN <strong>MOTORAMA</strong> SIN AUTORIZACIÓN.<br />

EMPRESA GRÁFICA MOSCA. DEPÓSITO LEGAL Nº 367.875<br />

ACTUA<br />

LIDAD D.G.R. MVD pág. 14<br />

QUÉ PASA<br />

EUROPA<br />

PUBLICÁ CON NOSOTROS<br />

<strong>MOTORAMA</strong>REVISTA@gmail.com 099 903 933<br />

goodwood revival pág. 16<br />

pre 1000 millas c.u.a.s. pág. 22<br />

INSTAGRAM DELUXE pág. 25<br />

Carrasco<br />

Sofitel<br />

Shangrilá<br />

Ancap rambla<br />

MALDONADO<br />

Punta Ballena<br />

Inmobiliaria Perazzo<br />

Viepoint Aeropuerto<br />

Abitab Ancap<br />

Centro<br />

Montossi | Makko | Vie<br />

Punta del Este<br />

Cafetería del<br />

Shopping | Boca Chica<br />

Patio Verde | 2122<br />

Awa | The Grand<br />

Conrad | Barradas<br />

Los Caracoles | Tao<br />

Salto Grande | Vinos<br />

del mundo | Perfil<br />

Santa Rosa | Maxi<br />

Peugeot | Autolider<br />

Estilo Motors<br />

Península<br />

Virazón | Mieres<br />

Nana Lavagna<br />

Jorge Díaz | Ancap<br />

Hotel Amsterdam<br />

Hotel Golden Beach<br />

Liga de fomento de<br />

Punta del Este | Esso<br />

Vivai | Walmer | Grøn<br />

Multimotors | Escalone<br />

La Barra<br />

Creppas | Pura Vida |<br />

Perazzo | Ancap | Old<br />

School Racing Club<br />

José Ignacio<br />

Ruibal | Location


ACTUA-<br />

LIDAD<br />

02<br />

rally mercedes benz<br />

Un año más los amantes de los clásicos de la marca de la estrella,<br />

presentaron sus modelos y formaron parte del espectacular rally auspiciado<br />

por Autolider Uruguay S.A. quien participó con 2 equipos conduciendo un<br />

modelo SL 280 de color rojo, y un SL 380 color champagne. La competencia<br />

consistió en una prueba de regularidad donde cada dupla midió sus<br />

tiempos para obtener los mejores resultados en todo el circuito. El rally<br />

comenzó con el clásico desayuno de bienvenida en las oficinas de Autolider<br />

One more year for lovers of classic Star brand, presented their<br />

models and were part of the spectacular rally sponsored by Autolider<br />

Uruguay S.A. who participate with 2 teams driving a red 280 SL<br />

model, and champagne-colored 380 SL. The competition consisted<br />

of a test where each pair regularly measured the time to get the best<br />

results in the whole circuit. The rally began with the classic breakfast<br />

welcome in Autolider offices in Punta del Este, where they gave each


UNO DE ESOS LUGARES QUE NO SE PUEDEN DEJAR DE VISITAR<br />

home design<br />

Román Guerra 864 - Maldonado - 4224 1665 - innovati@adinet.com.uy -<br />

innovati maldonado


Fachadas que hablan de estilo<br />

1. Alfa Romeo Berlina 2000 / 2. Studebaker Valiant / 3. Austin Healey / 4. BMW 3.0 cs<br />

GANADORES<br />

COPA<br />

AUTOLIDER<br />

2.<br />

Daniel D´Angelo y<br />

Aníbal Caccialli<br />

1.<br />

Auto n°2<br />

Mercedez Benz<br />

230 SL<br />

Año 1964<br />

4.<br />

3.<br />

motorama / pág. 8


Rene Pons<br />

Gerente de Autolider<br />

de Punta del Este, donde se le entregó a cada dupla<br />

los números y hojas de ruta, para luego partir hacia la<br />

Interbalnearia. Posteriormente tuvieron que transitar<br />

las rutas 9, 8 y 81 con destino a Migues, para luego<br />

continuar hacia las rutas 7, 11, 8 y 35, retornando por<br />

la Interbalnearia hacia la sede del sport & Classic Car<br />

Punta del Este, donde se los esperó con un<br />

tradicional almuerzo. El domingo a media mañana los<br />

participaron partieron nuevamente desde las oficinas<br />

de Autolider hacia el este, recorriendo las rutas 12, 9,<br />

Camino Saenz Martinez, José Ignacio y la ruta 10<br />

hasta Laguna Garzón, retornando por Manantiales,<br />

San Carlos, Camino del Cerro Eguzquiza y La Barra. El<br />

rally finalizó en el Club de Golf del Cantegril Country<br />

Club, donde se llevó a cabo la entrega de premios.<br />

Texto cortesía de Autoblog Uruguay.<br />

pair numbers and roadmaps, before leaving<br />

for the Interbalnearia. Later they had to<br />

transit routes 9, 8 and 81 bound for Migues,<br />

and then continue to routes 7, 11, 8 and 35,<br />

returning by Interbalnearia to host the Sport<br />

& Classic Car Punta del Este, where they were<br />

expected a traditional lunch. The Sunday mid<br />

morning participants departed again from<br />

Autolider offices eastward, walking routes<br />

12, 9, Camino Saenz Martinez, Jose Ignacio<br />

and Route 10 to Laguna Garzon, returning to<br />

Springs, San Carlos, Camino del Cerro<br />

Eguzquiza and La Barra. The rally ended in<br />

Cantegril Golf Club Country Club, where<br />

they held the awards ceremony. Text courtesy<br />

of Autoblog Uruguay.<br />

5. 6.<br />

CONSTRUITE TU AUTO SPORT<br />

Clases prácticas, divertidas y personalizadas / dellepianesportcars@gmail.com / 099 904 619<br />

Pla.<br />

7.<br />

Construcciones<br />

placonstrucciones@gmail.com<br />

Cel: + 598 98 314 950<br />

Av. Aparicio Saravia<br />

y Tacuarembo.<br />

Maldonado


ACTUA-<br />

03<br />

LIDAD<br />

3er ENCUENTRO<br />

Classic Bikes<br />

tacuarembó 3rd. date<br />

“Reviviendo la Historia de la Bicicleta”<br />

El pasado 25 de Agosto se realizó en Tacuarembó el 3er<br />

Encuentro de Bicicletas Clásicas. Esto surge como iniciativa de<br />

amigos del barrio Juan Marcelo Martínez y Pablo Noble los<br />

que conforman el grupo “Bici Clásica Tacuarembó” en el 2013.<br />

"Reliving History of the Bicycle"<br />

Last August 25 was held the 3rd Meeting Tacuarembó Bicycle<br />

Classic. This comes as an initiative of neighborhood friends<br />

Juan Marcelo Martinez and Paul Noble who make up the "Bike<br />

Classic Tacuarembó" group in 2013.<br />

En los años anteriores el encuentro tuvo una gran participación de<br />

ciudadanos y visitantes amantes de las bicicletas antiguas. En el 2014<br />

se concretó con gran éxito la participación en el desfile patriótico de<br />

esta ciudad dándole un toque diferente con bicicletas clásicas y<br />

vestimenta de época.<br />

Este 2015 se volvió a participar con gran entusiasmo y alegría al unirse<br />

también participantes de Melo, Artigas, Florida, Montevideo y Porto<br />

Alegre (Brasil) sumando así unos 60 ciclistas.<br />

In previous years the meeting had a great participation of citizens and<br />

visitors lovers of old bicycles. In 2014 success was achieved with participation<br />

in the patriotic parade of this city giving a twist to classic vintage<br />

bicycles and clothing.<br />

This 2015 again participated with great enthusiasm and joy. Participants<br />

joined from Melo, Artigas, Florida, Montevideo and Porto Alegre (Brazil)<br />

adding about 60 cyclists.


un espacio para el<br />

encuentro de aficionados<br />

a la bici clásica en<br />

Tacuarembó (uy)<br />

El encuentro que se realizó en<br />

Centro de Barrio N° 1, se<br />

hicieron presentes unas 80<br />

bicicletas clásicas y culminó<br />

con una gran bicicleteada.<br />

Se vieron marcas como Phillips,<br />

Triumph, Rambler, Hercules,<br />

Mayam, Raleigh, entre otros...<br />

todos modelos anteriores a los<br />

años 80’.<br />

Destacamos que fué un<br />

espacio donde muchas familias<br />

pudieron “revivir” a la bicicleta<br />

clásica como un medio de<br />

transporte de colección pero<br />

con mucha vigencia en estos<br />

tiempos.<br />

Además el grupo, entre otras<br />

actividades, promueve los paseos, encuentros,<br />

talleres y Ciclovías para la ciudad. Para todos los<br />

interesados pueden ingresar en facebook en:<br />

Tacuarembó en Bici y Bici Clásica Tacuarembó.<br />

la bicicleta como medio<br />

de transporte saludable<br />

y amigable con<br />

nuestra tierra.<br />

Contribuir a la<br />

identidad patrimonial<br />

de nuestra ciudad,<br />

ya que se la conoció<br />

como la ciudad de<br />

las bicicletas.<br />

The meeting was held in<br />

Center District No. 1, about<br />

80 classic bikes were<br />

present and culminated with<br />

a great bike ride.<br />

All models prior to the 80's<br />

and Phillips brands,<br />

Triumph, Rambler, Hercules,<br />

Maryam, Raleigh were,<br />

among others ....<br />

We emphasize that it was a<br />

place where many families<br />

could "revive" the classic<br />

bicycle as a means of<br />

transport but very effective<br />

collection these days.<br />

In addition the group,<br />

among other activities,<br />

promotes the rides, meetings, workshops<br />

and Ciclovías for the city. For anyone interested<br />

can join in facebook: Tacuarembó en Bici y<br />

Bici Clásica Tacuarembó.<br />

motorama / pág. 11


gran preMIO<br />

de monza 06/09<br />

Hamilton gana en Monza mientras las esperanzas de<br />

Rosberg se alzan en llamas | Hamilton wins at<br />

Monza as Rosberg’s hopes go up in flames<br />

Lewis Hamilton se llevo la victoria<br />

tranquilamente el domingo en el<br />

Gran Premio de Italia 2015 de F1,<br />

superando la Ferrari de Sebastian<br />

Vettel, con Felipe<br />

Massa en tercer lugar<br />

para Williams. Hamilton<br />

también extendió<br />

su ventaja en el<br />

campeonato<br />

sobre<br />

Nico Rosberg a 53<br />

puntos, después de que su<br />

compañero de equipo se vio<br />

obligado a retirarse durante la<br />

carrera estando en tercer lugar a<br />

Hamilton<br />

Vettel<br />

Massa<br />

sólo dos vueltas de la llegada<br />

mientras la parte trasera de su<br />

auto se envolvia en llamas.<br />

Lewis Hamilton eased to victory in<br />

Sunday’s Formula 1 Gran<br />

Premio d'Italia 2015,<br />

beating Ferrari’s Sebastian<br />

Vettel, with Felipe Massa<br />

finishing third for Williams.<br />

Hamilton also extended<br />

his championship lead<br />

over Nico Rosberg to 53 points, after<br />

his team mate was forced to retire<br />

whilst running third just two laps from<br />

home, the rear of his car on fire.<br />

F1 04<br />

20/09 Gran<br />

Prix Singapur<br />

Marina Bay street<br />

Hamilton ausente por primera vez en el 2015 |<br />

Hamilton retired for the first time in 2015<br />

El piloto de Ferrari Sebastian<br />

Vettel logró su tercera victoria<br />

de la temporada (y su cuarto<br />

en Singapur ) después de<br />

controlar una<br />

carrera llena de<br />

incidentes<br />

en<br />

Marina Bay el<br />

domingo. Vettel<br />

superó al Red<br />

Bull de Daniel<br />

Ricciardo por 1.4s, mientras<br />

que su compañero Kimi<br />

Raikkonen, se quedó con el<br />

tercer puesto del campeonato.<br />

Vettel<br />

Ricciardo<br />

Raikkonen<br />

Ferrari’s Sebastian Vettel<br />

claimed his third victory of the<br />

season (and his fourth in<br />

Singapore) after controlling an<br />

incident-packed<br />

race at Marina<br />

Bay on Sunday.<br />

In a Grand Prix<br />

punctuated by<br />

two<br />

safety-car<br />

periods, Vettel<br />

beat Red Bull’s Daniel<br />

Ricciardo by 1.4s, with<br />

Ferrari team mate Kimi<br />

Raikkonen taking third.<br />

motorama / pág. 12<br />

GRAN premio DE Japón 27/09<br />

Con una maniobra osada que le permitió superar<br />

a su compañero y rival Nico Rosberg en la primera<br />

vuelta, Lewis Hamilton conquistó el domingo<br />

con su Mercedes el Gran Premio de Japón y dio<br />

un paso más camino a su segundo<br />

título mundial consecutivo. Hamilton,<br />

que había experimentado su primer<br />

abandono de la temporada la<br />

semana pasada en el Gran Premio<br />

de Singapur, capitalizó un sólido<br />

comienzo y superó a Rosberg en la<br />

vuelta inicial. A partir de allí comandó el lote para<br />

trasponer la meta con una holgada ventaja de<br />

18.9 segundos sobre Rosberg, que había largado<br />

desde el primer puesto de partida. El tercero fué<br />

Sebastian Vettel, de Ferrari, a 1.8 de Rosberg.<br />

hamilton<br />

rosberg<br />

Vettel<br />

Próximas fechas: 11 y 25 de Octubre<br />

Fue el octavo triunfo de Hamilton y el número 41<br />

de su carrera, que le permite empatar con su<br />

héroe Ayrton Senna.<br />

In a daring maneuver that allowed him to beat his team<br />

mate and rival Nico Rosberg on the first<br />

lap, Lewis Hamilton won on Sunday with<br />

his Mercedes the Japan Grand Prix and<br />

went a step further route to his second<br />

consecutive world title. Hamilton, who<br />

had experienced their first retirement of<br />

the season last week at the Singapore<br />

Grand Prix, capitalized on a solid start<br />

and overtook Rosberg on the opening<br />

lap. From there he commanded the lot to transpose the<br />

finish line with a comfortable lead of 18.9 seconds over<br />

Rosberg, who had started from the first starting position.<br />

Third was Sebastian Vettel, Ferrari, 1.8 Rosberg. It was<br />

the eighth victory of Hamilton and the 41st of his career,<br />

which allows him to draw with his hero Ayrton Senna.<br />

F1


MOTO<br />

GP<br />

05<br />

Gran Prix de SaN marino 13/09<br />

El atípico podio que se formó tras el pasado<br />

GP de San Marino permanecerá en el libro de<br />

los records por distintas razones.<br />

La carrera de MotoGP en Misano ha sido la<br />

primera de la historia en que la mayoría de los<br />

pilotos cambió de moto en dos ocasiones. El<br />

podio resultante de ello, con Marc Márquez,<br />

Bradley Smith y Scott Redding.<br />

márquez<br />

smith<br />

Redding<br />

The podium after the incredibly dramatic San<br />

Marino GP was once for the record books for a<br />

number of reasons.<br />

The MotoGP race at Misano was the first ever in<br />

which the majority of riders called into the pits twice<br />

during the course of the race to change bikes. The<br />

resulting podium of Marc Marquez, Bradley Smith<br />

and Scott Reddin.<br />

Gran Prix movistar de aragón 27/09<br />

Lorenzo reduce diferencias y da emoción al Mundial<br />

El piloto español Jorge Lorenzo (Yamaha) salió victorioso este<br />

domingo en el circuito de MotorLand, en una prueba en la que<br />

aprovechó la caída de Marc Márquez (Repsol Honda) para recortar<br />

nueve puntos a Valentino Rossi (Yamaha), al que acecha en<br />

la pelea por el liderato del campeonato. A Lorenzo se le<br />

puso de cara todo desde el principio. Ganó la primera<br />

posición al beneficiarse de una mala salida de Marc<br />

Márquez y apretó tanto su ritmo, marcando varias vueltas<br />

rápidas y batiendo el récord de la pista, que acabó por<br />

provocar la caída del piloto nacido en Cervera. El<br />

abandono de Márquez animó tanto a Valentino Rossi<br />

como a Dani Pedrosa (Repsol Honda), que se quitaron de<br />

en medio al italiano Andrea Iannone (Ducati) y al español<br />

Pol Espargaró (Yamaha) para recortar, sin éxito, a Lorenzo. Con este<br />

clavando a la perfección sus vueltas y sin poner en riesgo su sexta<br />

victoria de la temporada, a Rossi no le quedó más remedio que<br />

lorenzo<br />

pedrosa<br />

rossi<br />

buscar las cosquillas a Pedrosa a falta de cinco vueltas en la pelea por<br />

la segunda posición.<br />

The Spanish rider Jorge Lorenzo (Yamaha) was victorious on Sunday at the<br />

Motorland circuit in a test that took the fall of Marc Marquez<br />

(Repsol Honda) to cut nine points to Valentino Rossi (Yamaha),<br />

who lurks in the fight for the championship lead. A Lorenzo was<br />

put face everything from the beginning. He won the first position<br />

to benefit from a bad start for Marc Márquez and pressed both his<br />

pace, setting several fastest laps and beating the track record,<br />

which eventually crash the pilot born in Cervera. Abandoning<br />

Márquez encouraged both Valentino Rossi and Dani Pedrosa<br />

(Repsol Honda), who took off from among the Italian Andrea<br />

Iannone (Ducati) and Spanish Pol Espargaró (Yamaha) to trim<br />

unsuccessfully to Lorenzo. With this perfectly nailing their returns without<br />

risking their sixth win of the season, Rossi was left with no choice but to seek<br />

the tickling Pedrosa with five laps in the fight for second place.<br />

Moto gp<br />

Próximas fechas: 11, 18 y 25 de Octubre<br />

motorama / pág. 13


06 ACTUALIDAD<br />

'¡QUE LINDO BLAZER SPIFFY!,<br />

¿QUIÉN ES SU SASTRE, SEÑOR?<br />

Tristemente, frases como éstas no se oyen a menudo.<br />

Pero un día al año, miles de distinguidos caballeros<br />

(y gentiles bellas damas) en cientos de ciudades de<br />

todo el mundo ponen sus pañuelos, se ajustan sus<br />

trajes y se sientan sobre sus motocicletas de estilo<br />

clásico para recaudar fondos para la investigación<br />

y la conciencia del cáncer de próstata. Es un día<br />

sobre la difusión de la alegría, mientras que se<br />

genera sensibilización sobre la causa.<br />

BIEN VESTIDO POR UNA CAUSA: El domingo 27<br />

de septiembre, más de 30.000 señores elegantemente<br />

vestidos en más de 400 ciudades<br />

pasearon en sus cafe racers, bobberss,<br />

scramblers y otras motocicletas maravillosamete<br />

personalizadas para crear<br />

conciencia y ayudar a financiar una<br />

cura para el cáncer de próstata.<br />

En 2013, más de 11.000 participantes en 145<br />

ciudades de todo el mundo recaudaron más<br />

de U$S 277,000 para la investigación del cáncer de próstata.<br />

En 2014, más de 20.000 participantes de 257 ciudades en 58 países recaudaron<br />

más de $ 1,5 millones (USD) para la investigación del cáncer de próstata. Este<br />

año estuvieron cerca de duplicar su recaudación del año anterior.<br />

‘I SAY! WHAT A SPIFFY BLAZER.<br />

WHO IS YOUR TAILOR, SIR?’<br />

Sadly, sentences like these are not often declared<br />

anymore. For one day a year, thousands of<br />

distinguished gentlemen (and genteel ladyfolk)<br />

in hundreds of cities worldwide don their cravats,<br />

press their tweed and sit astride their<br />

classic-styled motorcycles to raise funds for<br />

prostate cancer research and awareness.<br />

It's a day about spreading merriment whilst<br />

raising awareness of a pressing issue.<br />

DAPPER FOR A CAUSE: On Sunday September<br />

27th 2015, more than 30,000 smartly-dressed<br />

gentlefolk in over 400 cities will straddle<br />

the saddles of their café racers,<br />

bobbers, scramblers and other<br />

marvellous custom motorcycles to<br />

raise awareness and help fund<br />

the cure for prostate cancer.<br />

In 2013, over 11,000 participants in 145 cities<br />

around the world raised over $277,000 f<br />

or prostate cancer research.<br />

In 2014, over 20,000 participants in 257 cities in 58 countries raised<br />

over $1.5 million (USD) for prostate cancer research. This year, they<br />

almost duplicate the amount from last edition.<br />

ZURICH<br />

VIENA TURIN TORONTO<br />

SAN PETERBURGO<br />

ROTTERDAM PAKISTAN MILAN<br />

HOLLYWOOD BANGKOK FARGO CANBERRA<br />

La Distinguished Gentleman´s Ride fué fundada en 2012 en Sydney, Australia,<br />

inspirado por una foto de Mad Men de Don Draper en una moto clásica y<br />

vestido con su mejor traje. Se decidió que un paseo temático sería una gran<br />

manera de combatir el - a veces - negativo estereotipo de los hombres en<br />

motocicletas, mediante la conexión de los nichos de las comunidades motociclistas.<br />

Ese primer viaje reunió a más de 2.500 corredores a través de 64<br />

ciudades. El éxito del evento animó al fundador de considerar la forma en que<br />

se podría utilizar para apoyar una buena causa.<br />

The Distinguished Gentleman’s Ride was founded in 2012 in Sydney Australia,<br />

inspired by a photo of Mad Men’s Don Draper astride a classic bike and<br />

wearing his finest suit. It was decided a themed ride would be a great way to<br />

combat the often-negative stereotype of men on motorcycles, whilst<br />

connecting niche motorcycle communities together. That first ride brought<br />

together over 2,500 riders across 64 cities. The success of the event encouraged<br />

the founder to consider how it could be used to support a worthy cause.<br />

motorama / pág. 14


El pasado Domingo 27, se realizó por la<br />

capital de nuestro país, una edición más de la<br />

Distinguished Gentleman´s Ride. Esta vez<br />

duplicaron el número de participantes. Es<br />

bueno saber que este evento tiene una<br />

importante causa benefica a su espaldas y es<br />

destacable que Montevideo nos represente<br />

mundialmente en este paseo de lucha. Se<br />

agradece a Matías Zabaleta (organizador) y a<br />

todas las personas que se sumaron para<br />

disfrutar de la soleada jornada.<br />

· MVD ·<br />

On Sunday 27, it was held in the capital of our country,<br />

another edition of the Distinguished Gentelman's<br />

Ride. This time doubled the number of participants (45<br />

approx.). Good to know that this event is an important<br />

charitable cause his back and it is noteworthy that<br />

Montevideo represent us in this world struggle ride.<br />

We thank Matthias Zabaleta (organizer) and all the<br />

people who joined to enjoy the sunny day.<br />

MONTEVIDEO<br />

Stefani Cirillo y Matias Zabaleta<br />

Textos: gentlemansride.com.<br />

Fotos: Adrián Busio y Guillermo SIlva.<br />

La Distinguished Gentelman´s Ride es una<br />

celebración del cuidado por el estilo personal<br />

y de motocicletas clásicas personalizadas.<br />

¿Qué significa eso, usted pregunta?<br />

Piense: bigotes monóculos, vivaz recortadas, chalecos<br />

de seda, camisas almidonadas y trajes a medida.<br />

Moto: Cafe Racers, Bobbers, Classicas, Flat<br />

Trackers, Scramblers and Quirky y porsupuesto,<br />

máquinas de dos ruedas extravagantes.<br />

Debe: Llevar sus mejores modales, barbas más<br />

aseadas y un sentido de la diversión y la aventura.<br />

Pagar: Nada para andar (la entrada es gratuita);<br />

pero por favor considere ayudar con la colaboración<br />

de sus amigos y familiares para patrocinar<br />

su participacióna en esta obra de caridad.<br />

The Distinguished Gentleman’s Ride is a<br />

celebration of the art of being dapper and<br />

the style of classic custom motorcycles.<br />

What does that mean, you ask?<br />

Think: Monocles, jaunty trimmed moustaches,<br />

silk vests, crisp shirts and tailored suits.<br />

Ride: Café Racers, Bobbers, Classics, Flat<br />

Trackers, Scramblers and quirky, undefinable<br />

two-wheeled machines.<br />

Do: Bring your finest manners, neatest beards<br />

and a sense of fun and adventure.<br />

Pay: Nothing to ride (entry is free); but<br />

please consider helping our charities by<br />

getting your friends and family to sponsor<br />

your involvement<br />

motorama / pág. 14


GOODWOOD<br />

REVIVAL<br />

"Un homenaje magnífico al mundo del motor"<br />

QUÉ PASA<br />

EUROPA<br />

06<br />

motorama / pág. 16


Cada año, el Circuito de Goodwood en Inglaterra, se llena de<br />

vida con los sonidos de los motores rugiendo como coches,<br />

motos y aviones de los años 1940, 50 y 60 que vuelven a la vida.<br />

Uno de los renombrados festivales de automoción.<br />

Every year, the Goodwood Circuit in England, comes alive with the<br />

roaring sounds of engines as cars, bikes and airplanes from the<br />

1940’s, 50’s and 60’s come back to life. One of the renowned<br />

automotive festivals.<br />

“A magnificent tribute to the motoring world”<br />

El circuito está construido en torno a una base aérea de la Segunda Guerra<br />

Mundial en el Goodwood Estate que fue donado por el noveno duque de<br />

Richmond, Freddie marzo a la Royal Air Force en 1940 para ayudar a los<br />

esfuerzos de guerra. Abrió sus puertas en septiembre de 1948 a la sede de la<br />

primera reunión del automovilismo después de la Primera Guerra Mundial en<br />

Gran Bretaña en una sede permanente. Fue el hogar de los británicos<br />

Automóvil Racing Club, así como algunos de los acontecimientos más<br />

memorables, como la no-campeonato de carreras de Fórmula Uno y la carrera<br />

de autos deportivos Tourist Trophy. Finalmente se cerró en 1966, cuando los<br />

propietarios se negaron a modificar la pista para controlar el aumento de las<br />

velocidades de los coches de carreras modernos cierre la puerta en el<br />

automovilismo contemporáneo en la pista. Años más tarde, en septiembre de<br />

1998, exactamente cincuenta años desde la primera carrera se llevó a cabo,<br />

Goodwood Revival nació como coches de Gran Premio de los años cincuenta y<br />

sesenta, salones históricos y coches GT hizo una reaparición en la pista junto a<br />

68.000 espectadores. Desde entonces, Sir Stirling Moss, John Surtees, Sir Jack<br />

Brabham, Phill Hill, Derek Bell, David Coulthard, Barry Sheene y otras leyendas<br />

del automovilismo famosos han corrido en la pista.<br />

The circuit is built around a World War II airbase on the Goodwood Estate that was<br />

donated by the 9th Duke of Richmond, Freddie March to the Royal Air Force in 1940 to<br />

assist the war efforts. It opened its gates in September 1948 to host Britain’s first<br />

post-World War motor racing meeting at a permanent venue. It was home to the British<br />

Automobile Racing Club as well as some of the most memorable events such as the<br />

non-championship Formula One races and the Tourist Trophy sports car race. It was finally<br />

shut down in 1966 when the owners refused to modify the track to control the increased<br />

speeds of modern racing cars closing the door on contemporary motor racing at the<br />

track. Years later in September 1998, exactly fifty years since the first race took place,<br />

Goodwood Revival was born as Grand Prix cars from the fifties and sixties, historic saloons<br />

and GT cars made a comeback on the track along with 68,000 spectators. Since then, Sir<br />

Stirling Moss, John Surtees, Sir Jack Brabham, Phill Hill, Derek Bell, David Coulthard,<br />

Barry Sheene and several other famous motoring legends have raced on the track.<br />

motorama / pág. 17


motorama / pág. 18


consejos para tu vestimenta vintage<br />

segun goodwood<br />

para las chicas / for the ladies<br />

para los chicos / for men<br />

La escaséz de telas de moda - y la pérdida de la dirección de diseño<br />

de La escaséz París - dió de lugar telas a de la aparición moda - y la de pérdida una 'Moda de la Utilitaria' dirección para de damas, diseño<br />

definida La escaséz París - por dió de faldas lugar telas a hasta de la aparición moda la rodilla, - y la de pérdida sensatos una 'Moda de zapatos la Utilitaria' dirección de tacón para de damas, diseño planos<br />

y definida chaquetas París - por dió faldas lugar con un a hasta la corte aparición la rodilla, anguloso de sensatos una sobre 'Moda zapatos los Utilitaria' hombros, de tacón para que damas, planos<br />

recordaban y definida chaquetas por al faldas con corte un hasta de corte los la uniformes. rodilla, anguloso sensatos Una sobre Chica zapatos los hombros, en uniforme! de tacón que planos -<br />

Para recordaban y chaquetas la post al Segunda con corte de corte Guerra los uniformes. anguloso Mundial, Una sobre por Chica qué los hombros, no en uniforme! intentar que un -<br />

uniforme, Para recordaban la post siempre al Segunda corte es de una Guerra los alternativa uniformes. Mundial, inteligente Una por Chica qué y no en ordenada! uniforme! intentar Sé un -<br />

una uniforme, Para chica la post de siempre Segunda granja, es una Guerra mujer alternativa Mundial, policía inteligente o por enfermera qué y no ordenada! para intentar el día! Sé un<br />

The una uniforme, shortage chica de siempre of granja, fashionable es una fabrics mujer alternativa – policía and the inteligente o loss enfermera of design y ordenada! direction para el día! from Sé<br />

Paris The una shortage – chica resulted de of in granja, fashionable the rise una of ‘Utility fabrics mujer Fashion’ – policía and for the ladies, o loss enfermera of defined design by direction para knee-length el día! from<br />

skirts, Paris The shortage – sensible resulted of flat-heeled in fashionable the rise of shoes ‘Utility fabrics and Fashion’ – square and for the shouldered ladies, loss of defined design jackets by direction that knee-length recalled from the cut<br />

of skirts, Paris uniforms. – sensible resulted A Girl flat-heeled in the in Uniform rise of shoes ‘Utility – For and Fashion’ that square post for shouldered WWII ladies, era, defined why jackets not by try that knee-length a uniform, recalled the always cut<br />

a of skirts, smart uniforms. sensible and neat A Girl flat-heeled alternative! in Uniform shoes Be – For and a land that square girl, post police shouldered WWII woman era, why jackets or not nurse try that a for uniform, recalled the day! the always cut<br />

a of smart uniforms. and neat A Girl alternative! in Uniform Be – For a land that girl, post police WWII woman era, why or not nurse try a for uniform, the day! always<br />

a smart and neat alternative! Be a land girl, police woman or nurse for the day!<br />

Con el racionamiento de tela como un vago recuerdo, la década de 1950<br />

marcó Con el el racionamiento comienzo de de una tela mirada como audáz un vago y glamorosa, recuerdo, encabezada la década de por 1950 los<br />

estilos marcó Con el brillantes el racionamiento comienzo de un de París de una tela de mirada posguerra. como audáz un vago Los y glamorosa, resultados recuerdo, encabezada fueron la década confecciones de por 1950 los<br />

con estilos marcó líneas brillantes el comienzo simil de reloj un de de París una arena de mirada posguerra. y acentuando audáz Los y glamorosa, resultados un aspecto encabezada fueron inteligentemente<br />

confecciones por los<br />

pulido. con estilos líneas brillantes Para simil esa de reloj mirada un de París de arena de alta posguerra. y costura acentuando sofisticada, Los resultados un aspecto personificado fueron inteligentemente<br />

confecciones por Grace<br />

Kelly pulido. con líneas y Audrey Para simil esa Hepburn, reloj mirada de de arena trate alta de y costura acentuando usar sofisticada, un vestido un aspecto personificado voluminoso inteligentemente ajustado por Grace en<br />

cintura Kelly pulido. y Audrey Para con un esa Hepburn, cinturón mirada de ancho, trate alta de costura tacones usar sofisticada, un altos vestido y delgados, personificado voluminoso sombrero ajustado por Grace en<br />

glamouroso cintura Kelly y Audrey con un a juego Hepburn, cinturón con ancho, elegantes trate de tacones usar guantes un altos vestido y medias y delgados, voluminoso nylon. sombrero ajustado Si el en<br />

estilo glamouroso cintura clásico con un a del juego cinturón jardín con país ancho, elegantes Inglés tacones guantes más atractivo, altos y medias y delgados, ¿qué tal nylon. un sombrero vestido Si el<br />

de estilo glamouroso flores clásico de verano a del juego jardín o con twin país elegantes set Inglés con perlas es guantes más acompañado atractivo, y medias ¿qué de de tal un nylon. un sombrero vestido Si el<br />

de estilo "iglesia", flores clásico de verano del piel jardín o de twin país zorro, set Inglés pequeño con perlas es más bolso acompañado atractivo, y los guantes ¿qué de tal un a un juego? sombrero vestido<br />

With de "iglesia", flores clothing de verano de and piel cloth o de twin rationing zorro, set pequeño con but perlas a dim bolso acompañado memory, y los the guantes 1950s de un a ushered juego? sombrero in a<br />

bold With de "iglesia", and clothing glamorous de and piel cloth look, de rationing zorro, headlined pequeño but by a the dim bolso glossy memory, y styles los the guantes of 1950s post-war a ushered juego? Paris. The in a<br />

result bold With and clothing was glamorous tailored and cloth hourglass-accenting look, rationing headlined but by a the dim cuts glossy memory, and styles a smart the of 1950s post-war polished ushered Paris. look. The in For a that<br />

sophisticated result bold and was glamorous tailored couture hourglass-accenting look, look, headlined epitomised by the cuts by glossy Grace and styles a Kelly smart of and post-war polished Audrey Paris. look. Hepburn, The For that try<br />

wearing sophisticated result was a voluminous tailored couture hourglass-accenting dress look, clinched epitomised with cuts by wide Grace and belt, a Kelly smart slender and polished high Audrey heels, look. Hepburn, glamorous For that try<br />

hat wearing sophisticated with a matching voluminous couture sleek dress look, gloves, clinched epitomised and seamed with by wide Grace nylon belt, stockings. Kelly slender and high If Audrey the heels, classical Hepburn, glamorous style try of<br />

the hat wearing with English a matching voluminous country sleek garden dress gloves, is clinched more and appealing, seamed with wide nylon how belt, stockings. about slender a high floral If the heels, summer classical glamorous frock style of<br />

twin the hat with English set accompanied matching country sleek garden by gloves, a ‘church’ is more and hat, appealing, seamed fox fur, nylon small how stockings. handbag about a floral and If the gloves summer classical to match? frock style or of<br />

twin the English set accompanied country garden by a ‘church’ is more hat, appealing, fox fur, small how handbag about a floral and gloves summer to match? frock or<br />

twin set accompanied by a ‘church’ hat, fox fur, small handbag and gloves to match?<br />

La agitación política y social de la década de 1960 se reflejó en sus modas<br />

innovadoras La agitación política - fué una y social década de la en década la que de el 1960 bikini, se mini reflejó falda, en pantalones sus modas<br />

acampanados innovadoras La agitación política - y fué pantalones una y social década Capri de la en hicieron década la que de su el debút, 1960 bikini, se mini y reflejó vió falda, el choque en pantalones sus modas de los<br />

Mods acampanados innovadoras y los Rockers. - y fué pantalones una Twiggy década y Capri Jean en Shrimpton hicieron la que su el dominaron debút, bikini, mini y vió la pasarela falda, choque pantalones y la de moda los<br />

abrazó Mods acampanados y el los estado Rockers. y pantalones de Twiggy ánimo y del Capri Jean sexo Shrimpton hicieron drogas su dominaron y debút, 'rock n'roll y vió la pasarela que choque definen y la de moda a los<br />

Swinging abrazó Mods y el los Sixties. estado Rockers. Si de te Twiggy ánimo inspiran y del Jean modelos sexo Shrimpton drogas de la época, dominaron y 'rock tales n'roll la como pasarela que Twiggy, definen y la moda a los<br />

Colleen Swinging abrazó el Corby Sixties. estado o Si de te Jean ánimo inspiran Shrimpton, del modelos sexo probá drogas de la época, con y 'rock un tales n'roll mini como que vestido Twiggy, definen a los<br />

terciopelo Colleen Swinging Corby Sixties. con cuellos o Si te Jean inspiran de Shrimpton, encaje modelos y puños probá de a la juego, época, con un cerrando tales mini como vestido el look Twiggy, con de<br />

pestañas terciopelo Colleen Corby postizas con cuellos o y Jean tonos de Shrimpton, de encaje labios y puños pálidos. probá a juego, con un cerrando mini vestido el look con de<br />

The pestañas terciopelo political postizas con and cuellos y social tonos de de encaje upheaval labios y puños pálidos. of the a juego, 1960s cerrando was reflected el look in con its<br />

groundbreaking The pestañas political postizas and fashions y social tonos – de upheaval it was labios a decade pálidos. of the in 1960s which was the bikini, reflected mini in skirt, its<br />

bell-bottom groundbreaking The political jeans and fashions and social Capri – upheaval it was trousers a decade of made the in 1960s their which debut, was the bikini, reflected and it mini saw in skirt, the its<br />

clash bell-bottom groundbreaking of the Mods jeans fashions and the Capri – Rockers. it was trousers a Twiggy decade made and in their which Jean debut, the Shrimpton bikini, and it mini dominated saw skirt, the the<br />

catwalk clash bell-bottom of the and Mods fashion jeans and fully the Capri embraced Rockers. trousers Twiggy the made sex and ‘n’ their drugs Jean debut, Shrimpton ‘n’ rock and ‘n’roll it dominated saw mood the that the<br />

defined catwalk clash of the and Mods Swinging fashion and fully Sixties. the embraced Rockers. If you’re Twiggy the inspired sex and ‘n’ drugs Jean by top Shrimpton ‘n’ models rock ‘n’roll of dominated the mood day such that the<br />

as defined catwalk Twiggy, and the Colleen Swinging fashion Corby fully Sixties. embraced or Jean If you’re Shrimpton, the inspired sex ‘n’ try drugs by a top velvet ‘n’ models rock mini ‘n’roll of dress the mood with day such lace that<br />

collars as defined Twiggy, and the Colleen matching Swinging Corby cuffs Sixties. or topped Jean If you’re Shrimpton, off with inspired false try by eyelashes a top velvet models mini and of pale dress the lipstick. with day such lace<br />

collars as Twiggy, and Colleen matching Corby cuffs or topped Jean Shrimpton, off with false try eyelashes a velvet mini and pale dress lipstick. with lace<br />

collars and matching cuffs topped off with false eyelashes and pale lipstick.<br />

40´s<br />

50´s<br />

60´s<br />

Para los hombres, la austeridad en tiempos de guerra dió lugar a la demanda<br />

Para de los utilidad, hombres, con la austeridad su clara falta en tiempos de pliegues, de guerra botones dió lugar de la a la manga demanda<br />

Para de los utilidad, hombres, de parche. con la Para austeridad su clara hombres falta en y tiempos de mujeres, pliegues, de los guerra accesorios botones dió lugar de como la a la manga sombre- deman-<br />

y<br />

y<br />

bolsillos<br />

bolsillos da de ros, utilidad, de guantes, parche. con bufandas, Para su clara hombres corbatas falta y de mujeres, y pliegues, chalecos los accesorios botones eran vitales de como para la manga sombre- levantar y<br />

bolsillos sus ros, de guantes, más parche. monótonos bufandas, Para hombres corbatas trajes y mujeres, mend-y-make-do. y chalecos los accesorios eran vitales Un como para hombre sombre- levantar en<br />

uniforme sus ros, guantes, más monótonos siempre bufandas, un corbatas trajes espectáculo mend-y-make-do. y chalecos agradable eran vitales para Un las para hombre damas,entonces<br />

uniforme sus más ¿por es monótonos qué siempre no usar un trajes espectáculo un uniforme mend-y-make-do. agradable del Ejército para o Un de las hombre la damas,en-<br />

Royal Air<br />

Force tonces uniforme de ¿por la es época qué siempre no ? usar un espectáculo un uniforme agradable del Ejército para o de las la damas,en-<br />

Royal Air<br />

Force tonces men, de ¿por the la época qué wartime no ? usar austerity un uniforme resulted in del the Ejército Utility suit, o de with la its Royal distinct Air<br />

levantar<br />

lack Force men, of de pleats, the la época wartime sleeve ? buttons austerity and resulted patch in pockets. the Utility For suit, men with and its women, distinct<br />

accessories lack For men, of such pleats, the as hats, wartime sleeve gloves, buttons austerity scarves, and resulted cravats patch in pockets. and the waistcoats Utility For suit, men were with and its vital women, distinct to lift<br />

their accessories rather lack drab of such pleats, mend-and-make-do as hats, sleeve gloves, buttons scarves, outfits. and cravats patch A man pockets. and in uniform waistcoats For men always were and a vital pleasing women, to lift<br />

sight their accessories rather for the drab such ladies, mend-and-make-do as so hats, why gloves, not wear scarves, an outfits. Army cravats A or man RAF and in uniform waistcoats from always were the period? a vital pleasing to lift<br />

sight their rather for the drab ladies, mend-and-make-do so why not wear an outfits. Army A or man RAF in uniform from is always the period? a pleasing<br />

sight for the ladies, so why not wear an Army or RAF uniform from the period?<br />

Los hombres del 1950 optaron por peinados elegantes y cortes<br />

estrechos Los hombres más nítidos del 1950 para optaron sus trajes, por alejados peinados de sombreros, elegantes se y hicieron cortes<br />

de estrechos Los prendas hombres más de nítidos del punto, 1950 para pantalones optaron sus trajes, y por alejados chaquetas peinados de de sombreros, elegantes color caqui se y hicieron con cortes un<br />

toque de estrechos prendas casual. más de La nítidos punto, cultura para pantalones pop sus tuvo trajes, una y alejados chaquetas fuerte de influencia de sombreros, color sobre caqui se la hicieron con moda. un<br />

El toque de rock prendas casual. 'n' roll de La se punto, cultura reverberó pantalones pop a tuvo través una y de chaquetas fuerte la moda influencia de y los color Mods sobre caqui surgieron. la con moda. un<br />

¿Por El toque rock qué casual. 'n' no roll intentar La se cultura reverberó un pop aspecto a tuvo través elegante una de fuerte la con moda influencia el y uso los de Mods sobre una surgieron. chaqueta, la moda.<br />

¿Por El rock qué franelas, 'n' no roll intentar se acompañado reverberó un aspecto a de través elegante una de corbata, la con moda un el y uso Panamá los de Mods una o surgieron. chaqueta, sombrero<br />

¿Por qué Homburg? franelas, no intentar acompañado y no un hay aspecto que de elegante una olvidar corbata, el con toque un el uso Panamá de de Brylcreem una o chaqueta, sombrero - por<br />

supuesto. Homburg? franelas, acompañado Complemente y no hay que de una olvidar con corbata, un el toque paraguas un Panamá de Brylcreem enrollado, o sombrero - una por<br />

cigarrera supuesto. Homburg? o lentes Complemente y no hay para que terminar olvidar con con un el un toque paraguas aspecto de sofisticado Brylcreem enrollado, como - una por<br />

el cigarrera supuesto. de Cary o Grant lentes Complemente o para Terry terminar Thomas. con con un un paraguas aspecto sofisticado enrollado, como una<br />

el cigarrera In the de 1950’s Cary o Grant men lentes opted o para Terry for terminar sleek Thomas. hairstyles, con un narrow aspecto and sharper sofisticado cuts for como their<br />

el suits, In the de moved 1950’s Cary Grant men away opted from o Terry for hats, sleek Thomas. embraced hairstyles, casual narrow knitwear, and sharper khaki trousers cuts for their and<br />

blazers. suits, In The the influence moved 1950’s men away of pop opted from culture for hats, sleek embraced had hairstyles, a pronounced casual narrow knitwear, fashion and sharper khaki influence. trousers cuts Rock for their and ‘n’<br />

roll blazers. reverberated suits, The influence moved through away of pop the from fashion culture hats, embraced had world a pronounced and casual the Mods knitwear, fashion emerged. khaki influence. Why trousers not Rock try and ‘n’ a<br />

debonair roll blazers. reverberated The look influence by through wearing of pop the a blazer, fashion culture turn-up had world a pronounced and flannels, the Mods accompanied fashion emerged. influence. by Why a cravat, not Rock try ‘n’ a<br />

Panama debonair roll reverberated or look Homburg by through wearing hat? and the a blazer, fashion don’t forget turn-up world a and touch flannels, the of Mods Brylcreem, accompanied emerged. of course. by Why a Accessorise<br />

Panama debonair with or a look rolled-up Homburg by wearing umbrella, hat? and a blazer, cigarette don’t forget turn-up holder a touch flannels, or eye-glass of Brylcreem, accompanied and finish of course. by off a Accesso-<br />

top-class cravat, a<br />

cravat, not try a<br />

and rise Panama with sophisticated or a rolled-up Homburg look umbrella, hat? that and Cary cigarette don’t Grant forget holder Terry a touch or Thomas eye-glass of Brylcreem, would and be finish of familiar course. off a with. Accessorise<br />

with sophisticated a rolled-up look umbrella, that Cary cigarette Grant or holder Terry or Thomas eye-glass would and be finish familiar off a with. top-class<br />

top-class<br />

and<br />

and sophisticated look that Cary Grant or Terry Thomas would be familiar with.<br />

Con trajes alejados de los tonos pálidos, la ropa de hombre ahora era brillante y<br />

colorida. Con trajes Incluía alejados pañuelos, de tonos corbatas pálidos, anchas la ropa y tiradores de hombre para ahora pantalones, era brillante botas y<br />

de colorida. Con cuero trajes Incluía e alejados incluso pañuelos, chaquetas de tonos corbatas sin pálidos, cuello. anchas Las la ropa corbatas y tiradores de hombre fueron para ahora usadas pantalones, era hasta brillante botas cinco y<br />

pulgadas de colorida. cuero Incluía e de incluso ancho, pañuelos, chaquetas con grabados corbatas sin cuello. locos anchas Las entre corbatas y tiradores rayas y fueron patrones. para usadas pantalones, Para hasta ese toque botas cinco<br />

dandy pulgadas de cuero optimizado e de incluso ancho, chaquetas por con Brian grabados Jones, sin cuello. locos trate Las entre de corbatas usar rayas un y fueron patrones. terciopelo usadas Para gastado hasta ese toque cinco o un<br />

dandy pulgadas optimizado traje de cruzado, ancho, por con chaleco Brian grabados Jones, de brocado locos trate entre y de una usar rayas camisa un y patrones. terciopelo con cuello Para gastado de ese bolados. toque o un<br />

dandy optimizado A traje finales cruzado, de los por chaleco años Brian 60 Jones, de el look brocado trate hippie y de una andrógino usar camisa un terciopelo era con en cuello estilo. gastado de Tanto bolados. o los un<br />

hombres A traje finales cruzado, de como los chaleco años las mujeres 60 de el look brocado llevaban hippie y pantalones una andrógino camisa vaqueros era con en cuello estilo. deshilachados<br />

Tanto bolados. los<br />

acampanados, hombres A finales de como los años camisas las mujeres 60 el teñidas, look llevaban hippie vinchas pantalones andrógino y workshirts. vaqueros era en el estilo. deshilachados Tanto los<br />

Suits acampanados, hombres drifted como away camisas las from mujeres teñidas, pale, llevaban toned vinchas pantalones shades, y workshirts. menswear vaqueros was deshilachados<br />

now bright<br />

and Suits acampanados, colorful. drifted away It camisas included from teñidas, pale, cravats, toned vinchas wide shades, ties y workshirts. and menswear trouser was straps, now leather bright<br />

boots and Suits colorful. drifted and even away It included collarless from pale, cravats, jackets. toned wide shades, Ties ties were and menswear worn trouser even was straps, five now leather inches bright<br />

wide, boots and with colorful. crazy and even prints, It included collarless stripes cravats, jackets. and wide patterns. Ties ties were and For worn trouser that even dandified straps, five leather inches look<br />

opitomised wide, boots with crazy by and Brian even prints, Jones, collarless stripes try jackets. and wearing patterns. Ties a crushed were For worn that velvet even dandified or five stripped inches look<br />

double-breasted opitomised wide, with crazy by Brian suit, prints, brocade Jones, stripes waistcoat try and wearing patterns. and a a crushed shirt For with that velvet frilled dandified collar. or stripped In look the<br />

late double-breasted opitomised 60’s the by androgynous Brian suit, brocade Jones, hippie waistcoat try look wearing was and in a a style. crushed shirt with Both velvet frilled men collar. or and stripped women In the<br />

wore late double-breasted 60’s frayed the bell-bottomed androgynous suit, brocade hippie jeans, waistcoat tie-dyed look was and shirts, in a style. shirt workshirts, with Both frilled men and collar. and headbands. women In the<br />

wore late 60’s frayed the bell-bottomed androgynous hippie jeans, tie-dyed look was shirts, in style. workshirts, Both men and and headbands. women<br />

wore frayed bell-bottomed jeans, tie-dyed shirts, workshirts, and headbands.<br />

motorama / pág. 19


Los Pérez Companc lucieron su Shelby Daytona en Goodwood<br />

En esta ocasión, los organizadores de Goodwood Revival hicieron un<br />

homenaje muy especial: celebraron los 50 años del nacimiento del<br />

Shelby Daytona Cobra Coupé con una demostración inigualable de<br />

capacidad de convocatoria. Reunieron a los seis ejemplares existentes<br />

del famoso GT yanki. En los años ’60, la creación de Carroll Shelby se<br />

convirtió en el primer auto de carreras norteamericano en ganar<br />

competencias como Daytona, Sebring, Le Mans y Nürburgring.<br />

El evento de este fin de semana tuvo un particular interés para los<br />

argentinos. Sucede que uno de los seis ejemplares se encuentra en<br />

manos de la familia Pérez Companc, quienes lo compraron en 2010 por<br />

7,25 millones de dólares.<br />

El auto fue inscripto por el patriarca de la familia, Gregorio Pérez<br />

Companc. Pero fue corrido en pista por Luis PC y Nicolás Minassian.<br />

On this occasion, the Goodwood Revival organizers did a very<br />

special tribute: they celebrated the 50th anniversary of the birth of<br />

Shelby Cobra Daytona Coupe with unrivaled convening power<br />

demonstration. They brought together the six existing copies of<br />

famous Yankee GT.<br />

In the 60s, the creation of Carroll Shelby became the first American car<br />

to win races like Daytona skills, Sebring, Le Mans and Nürburgring.<br />

And the event this weekend took a particular interest for the Argentines.<br />

It happens that one of six copies in the hands of the Perez<br />

Companc family, who bought it in 2010 for $ 7.25 million.<br />

The car was registered by the patriarch of the family, Gregorio Perez<br />

Companc. But it was run on track by Luis PC and Nicolas Minassian.<br />

Manuel Eliçabe con una Maserati A6GCS en Goodwood<br />

Los Pérez Companc no fueron los únicos que representaron a la Argentina en<br />

Goodwood. Allí también estuvieron Manuel Eliçabe y Hugo Lepphaille, con<br />

una Maserati A6GCS de 1955. Fuente: Autoblog Argentina.<br />

The Perez Companc were not the only ones who represented Argentina in<br />

Goodwood. There were also Eliçabe and Hugo Manuel Lepphaille, with a<br />

1955 Maserati A6GCS. Text courtesy of: Autoblog Argentina.<br />

El que dijo que la historia no se repite, sin duda no ha estado en<br />

el Goodwood Revival todavía.<br />

Whoever said that history does not repeat itself has definitely not been to the Goodwood Revival yet.<br />

motorama / pág. 20


ACTUA-<br />

LIDAD<br />

07<br />

pre 1000 millas<br />

punta del este<br />

motorama / pág. 22


En la mañana del sábado 12 partieron desde Montevideo 45<br />

vehículos Clásicos y Sport para conformar el Rally de Cofraternidad<br />

(5ta fecha C.U.R) o las esperadas Pre 1000 millas (4ta fecha<br />

C.U.A.S.). El recorrido dejó la capital para entrar al departamento<br />

de Maldonado por Pan de azucar y seguir hasta encontrar la Ruta<br />

39 que los llevó a la ciudad de Aiguá, tomando después la R.15 y la<br />

R.8 para llegar a Minas y así partir por la R.60 hacia lo que sería el<br />

punto final del recorrido que concluyó en la Ancap de Solanas.<br />

On Saturday 12 morning, 45 Classic and Sport vehicles set off<br />

from Montevideo to to take part from the Confraternity Rally (5th<br />

date CUR) or Pre 1000 miles (4th CUAS date). The tour left the<br />

capital to enter Maldonado by Pan de Azucar town and continue<br />

until you reach Route 39 that led to the city of Aiguá. Then taking<br />

R.15 and R.8 to reach Minas and so on to R.60, for what would be<br />

the end of the journey in the Ancap of Solanas.<br />

motorama / pág. 23


Por la Familia Dellepiane corre algo más que sangre, corre<br />

algo así como una mezcla de antaño, velocidad y diseño.<br />

Locos por los autos SPORT, tan locos como para hacer sus<br />

propias creaciones.<br />

Old School Racing Club ubicado en frente a la Ancap de La<br />

Barra, Punta del Este. Un lugar para pasar un buen rato entre<br />

fierros y locos, con el taller a la vista de las locuras que<br />

pretenden y clases de cómo construir tu propio Auto Sport.<br />

In Dellepiane Family runs something more than blood, runs something like a mix of<br />

speed and vintage design. Crazy about SPORT CARS... crazy enough to make their<br />

own creations.<br />

Old School Racing Club is located in front of La Barra gas station, a place near<br />

Punta del Este and people as crazy as having some fun with Cars . It also has the<br />

workshop, follies that claim and classes how to build your own Sport Car.<br />

Nicolás Dellepiane<br />

Director Old School Racing Club


08<br />

Instagram deluxe<br />

Peter Aylward<br />

@PeterAylward<br />

Fotógrafo automotriz, Inglaterra.<br />

Automotive photographer, England.<br />

4210 seguidores | followers<br />

RESTAURANT * CATERING<br />

TAKE AWAY * PUNTA DEL ESTE<br />

Av. Pedragosa Sierra casi Bv. Artigas, pda. 5 / (+598) 99493808, (+598) 99908339 / patioverderestaurant.com<br />

Ma. Victoria<br />

Canneva<br />

Diseñadora de Interiores<br />

victoriacanneva@gmail.com / (+598) 95 479 888 / Punta del Este / Ma. Victoria Canneva


9<br />

OLD SCHOOL<br />

RACING CLUB<br />

Lanzamiento<br />

motorama<br />

2<br />

4<br />

motorama / pág. 26


CLUB DE PANES<br />

1. Lentes Je Suis by Lamaison, 2. Tero Balcarce y Roberto Vidart., 3. Guillermo Donate, 4. Lucia<br />

Gonzalez y Lucia Nieves , 5. Ito Dellepiane, Eduardo Califra y Marcelo Pelua, 6. Sol Dellepiane,<br />

Maria Vidart y Victoria Canneva, 7. hummus presente! 8. Marilyn entre los invitados, 9. Salón<br />

del Old School Racing Club, 10. Lucia Nieves y Lucia Gonzalez, 11. Las Capita y el Porsche, 12.<br />

Federico Cabrera, Ale Burghi y Cecilia Pérez, 13. La familia de cervezas O´Neill.<br />

motorama / pág. 27


La noche del viernes 18 se realizó el lanzamiento de la revista Motorama. Momentos mágicos entre amigos, familiares y clientes hicieron del evento una noche memorable. Los amigos<br />

de Cervezas Artesanales O´Neill, Vinos del Mundo y Mar Dulce se hicieron presentes con sus productos para celebrar junto a nosotros. Además, las marcas Capita de botas para<br />

hombres y de lentes Je Suis by Lamaison acompañaron la velada y también disfrutaron de Fairly Weather, banda de estilo acoustic folk integrada por Eugenia Martinez y Germán Canuti.<br />

Queremos agradecer a:<br />

ETCHEVERRITO, MONTEVIDEO CLASSIC CAR CLUB, ESTUDIO PEREZ & BERINDAGUE, JOSÉ BALBIANI, CASA CASTILLA PLANTAS Y FLORES, ITO DELLEPIANE ARQUI-<br />

TECTO, PATIO VERDE RESTAURANT, SOLANGE THIERRY DE DELLEPIANE, PLA CONSTRUCCIONES, GRUPO EDFAN, TALLER NICOLÁS, PARABRISAS DEL ESTE, CAR<br />

AUDIO, FERNANDO MECÁNICA AUTOMOTRIZ, ADAMO SOUND EQUIPMENT, RICHARD AMOROSO CHAPISTA, PITA MOTORS, ASCONEGUY CLÁSICOS & SPORTS,<br />

DARWIN CAYAFFA RECTIFICADOS, FERMINO REPINTADO AUTOMOTRIZ, BERTOLOTTI & PÉREZ, TALLER MIGUEL Y CAPITA MEN BOOTS.<br />

por confiar desde el primer momento en nosotros y que gracias a ellos Motorama es hoy una realidad.


On 18th friday night, we celebrated Motorama release. Magic moments with friends, family and clients made the event a memorable night. O'Neill Artisan Beers, Wines of the<br />

World and Mar Dulce were present with their products to join the celebration. Additionally, brands like Capita boots for men and sunglasses Je Suis by Lamaison accompanied<br />

the evening and also enjoyed Fairly Weather, an acoustic folk style band composed by Eugenia Martinez and German Canuti.<br />

We want to thank:<br />

ETCHEVERRITO, MONTEVIDEO CLASSIC CAR CLUB, ESTUDIO PEREZ & BERINDAGUE, JOSE BALBIANI, CASA CASTILLA FLOWERS AND PLANTS, ITO DELLEPIANE<br />

ARCHITECT, PATIO VERDE RESTAURANT, SOLANGE THIERRY DE DELLEPIANE, PLA CONSTRUCTIONS, EDFAN GROUP, NICOLAS CAR SERVICE, PARABRISAS DEL ESTE,<br />

CAR AUDIO, FERNANDO CAR SERVICE, ADAMO SOUND EQUIPMENT, RICHARD AMOROSO CAR PLATER, PITA MOTORS, ASCONEGUY SPORTS & CLASSIC, DARWIN<br />

CAYAFFA RECTIFICADOS, FERMINO AUTOMOTIVE REFINISH, BERTOLOTTI & PEREZ, MIGUEL CAR SERVICE AND CAPITA MEN BOOTS .<br />

by trusting us from the set and let Motorama be a reality now.


Clasificados para el aficionado<br />

Mecánica<br />

automotriz<br />

18 de Julio 484, entre Burnet y San José<br />

(+598) 4223 4855 / (+598) 099 928 974<br />

PARABRISAS<br />

del este<br />

Reparamos parabrisas, máquinas, alzacristales<br />

y cerraduras. Polarizados y láminas de seguridad<br />

Bv. Artigas casi Av. Aiguá. 4225 4471 / 099220509<br />

parabrisasdeleste_@hotmail.com<br />

Mago´s<br />

mecánica en gral. - chapa - pintura<br />

Río Negro 375, maldonado. 4222 4594<br />

Sound equipment<br />

alarmas y bloqueos<br />

alzacristales y polarizados<br />

Audio y accesorios<br />

Av aigua 496 casi cruzada libertadora. Tel.: 091 719 787<br />

PITA<br />

MOTORS<br />

Servicio Oficial<br />

Av. España y Puerto Rico / (+598) 42230860<br />

(+598) 42246900 / pitamotors@adinet.com.uy<br />

Mecánica Automotriz<br />

AFINADOS - ELECTRICIDAD - FRENOS<br />

INYECCIÓN ELECTRÓNICA<br />

Tel: 42.23.21.88 - Cel: 099.815.146 - Solis 1172<br />

Ò<br />

Tel.:(+598) 4222 3663, Cel.: (+598) 099190830<br />

Prof.Alfredo Chiossi y Av. Lussich<br />

<br />

CHAPISTA<br />

Richard Amoroso<br />

Río Negro 377 casi Monterroso, 4223 5680<br />

099870108, eldelportonverde@hotmail.com<br />

RECTIFICADOS<br />

de motores con<br />

equipos de ùltima<br />

generación<br />

Darwin Cayaffa<br />

Av. cont. Aiguá esquina Senaque<br />

Tel.: 4222 1621 Cel.: 091 267 383<br />

SERVICE OFICIAL - CHAPA PINTURA<br />

TALLER<br />

MIGUEL<br />

embragues - frenos - suspensión<br />

19 de abril y 5 esquinas, Tel.Fax: 42231564, 42241021<br />

www.bertolottiperez.com<br />

Antonio Támaro y San Carlos / 091 279 828<br />

ClÁsicos for sale<br />

Chevrolet Apache 1956<br />

Motor V8 350, frenos de disco en las 4 ruedas, diferencial<br />

autoblocante, tren delantero C-10, butacas deportivas, cinto<br />

de 4 puntas y relojes deportivos. 099 395 896<br />

VENDE TU<br />

CLÁSICO<br />

en motorama!<br />

Clásicos for sale brinda un espacio para que muestres tu<br />

vehículo y te desarrolles sin limite en la descripción del<br />

mismo, en un medio publicitario especializado en el rubro.<br />

<strong>MOTORAMA</strong>REVISTA@gmail.com 099 903 933<br />

motorama / pág. 26


LA VIDRIERA MULTIMEDIA DE MAYOR PRESTIGIO EN PUNTA DEL ESTE<br />

EDICIÓN IMPRESA<br />

EDICIÓN DIGITAL<br />

PORTAL WEB<br />

MOBILE APP<br />

A N U A R I O C O L E C C I O N A B L E<br />

www.puntadelesteinternacional.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!