12.12.2012 Views

Urismo En familia - Costa Daurada

Urismo En familia - Costa Daurada

Urismo En familia - Costa Daurada

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tF<br />

a m i l i e n t o u r i s m u s<br />

u r i s m o e n f a m i l i a


L a C o s t a D a u r a d a<br />

ACTIVIDAD/AKTIVITÄT<br />

EMPRESA/UNTERNEHMEN<br />

LUGAR/ORT<br />

INFORMACIÓN/INFORMATION<br />

TODAS LAS EDADES /JEDE ALTERSGRUPPE<br />

MÁS DE 3 AÑOS / ÜBER 3 JAHRE<br />

DE 3 A 10 AÑOS / VON 3 BIS 10 JAHRE<br />

La <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> –denominada así por el tono dorado que adquiere<br />

la arena de las playas con el reflejo del sol– es un espacio<br />

natural de gran belleza, interés y lleno de contrastes: tan pronto<br />

podemos adentrarnos en zonas rocosas con mucha vegetación<br />

como, en pocos kilómetros, zambullirnos en el agua fresca del<br />

mar. Pone al alcance de sus visitantes una oferta turística de<br />

calidad, que incluye todo lo que han soñado para sus vacaciones:<br />

historia, arte, monumentos, naturaleza, deporte, tradición,<br />

gastronomía, alojamiento de calidad, etc. Además, la oferta se<br />

complementa con una serie de actividades ideadas para que<br />

los padres y madres con sus hijos puedan experimentar nuevas<br />

sensaciones en un entorno natural. Las opciones para gozar del<br />

tiempo libre y descubrir todos sus encantos no se acaban nunca:<br />

las <strong>familia</strong>s podrán compartir momentos en la playa, excursiones<br />

por la montaña, actividades de animación y deportes, entre otras<br />

muchas sorpresas.<br />

La <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> es un paisaje natural que cumple con todas las<br />

expectativas de aquellas personas que quieran vivir nuevas experiencias.<br />

Es mucho más que un espacio natural, es una cultura<br />

de vida, con un fantástico clima que les permite disfrutar desde<br />

primera hora de la mañana hasta altas horas de la madrugada.<br />

La <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> es un espacio idóneo para disfrutar de las vacaciones<br />

en <strong>familia</strong>, con una oferta y unas infraestructuras adaptadas<br />

a las necesidades de los más pequeños. El municipio de Salou<br />

constituye un claro ejemplo, por lo que la Generalitat de Cataluña<br />

lo ha certificado como Destino de Turismo Familiar.<br />

¡Venid y lo podréis comprobar!<br />

Die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> –deren Name von dem goldenen Farbton hergeleitet<br />

wird, den die Sonne dem Sand ihrer Strände verleiht– ist ein natürliches,<br />

überwältigen schönes, interessantes und kontrastreiches Gebiet: bald<br />

dringt man in felsenreichen Gebiete mit üppiger Vegetation, und doch<br />

kann man sich nur wenige Kilometer entfernt, im Meer erfrischen. Den<br />

Besuchern steht ein reichhaltiges Angebot an qualitativ hochwertigen<br />

touristischen Möglichkeiten mit alledem, was sie sich von ihren Ferien<br />

erwarten, zur Verfügung: Geschichte, Kunst, Denkmäler, Natur, Sport, Tradition,<br />

Gastronomie, qualitätsmäßig hoch stehende Unterbringungen.......<br />

Zusätzlich wird das Angebot durch eine Reihe von Aktivitäten bereichert,<br />

damit Mütter und Väter zusammen mit ihren Kindern neue Erfahrungen<br />

in natürlicher Umgebung machen können. Die verschiedenen Optionen,<br />

die Freizeit zu genießen, und die Schönheit der Umgebung zu entdecken,<br />

sind unermesslich: die Familien können den Strand erkunden, Ausflüge<br />

in die Berge unternehmen und an Unterhaltungsprogrammen und Sport<br />

sowie an überraschenden Events teilnehmen.<br />

Die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> ist eine natürliche Landschaft, die den Erwartungen<br />

aller derer gerecht werden, die neue Erfahrungen sammeln möchten. Sie<br />

bietet viel mehr als ein Naturgebiet: Lebenskultur und hervorragendes<br />

Klima, das es uns ermöglicht, den ganzen Tag von früh bis spät zu genießen.<br />

Die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> ist der ideale Ort für Familienferien, mit einem Angebot<br />

und einer Infrastruktur, die sich an die Erfordernisse der aller Kleinsten<br />

anpassen. Die Ortschaft Salou ist dafür ein ausgezeichnetes Beispiel und<br />

wurde von der Generalitat de Catalunya (Regionalregierung von Katalonien)<br />

als Zielort für Familienferien ausgezeichnet.<br />

Kommen Sie und überprüfen Sie es selbst!<br />

3


E L L I T O R A L E N F A M I L I A<br />

D I E K Ü S T E M I T D E R F A M I L I E<br />

¡<strong>En</strong> el litoral de la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> en ningún momento sobra el<br />

tiempo, sino al contrario, falta tiempo! Además de la tranquilidad<br />

de las larguísimas playas, con una arena tan fina y limpia<br />

como el agua del mar, se han descubierto una serie de actividades<br />

ideadas para que las <strong>familia</strong>s con niños y niñas puedan<br />

experimentar nuevas sensaciones en un entorno natural próximo<br />

al mar. Hemos visto como un payaso hacía todo tipo de figuras<br />

con un globo, nos hemos reído, e incluso nos hemos emocionado,<br />

con diversas películas al aire libre, hemos navegado y experimentando<br />

como auténticos lobos de mar en historias marítimas<br />

a bordo de un espléndido barco, hemos disfrutado de diferentes<br />

obras de teatro, marionetas, ilusionistas, cuentacuentos, etc.;<br />

también nos hemos zambullido tantas veces como hemos querido<br />

en piscinas y plataformas flotantes y, después de tanta acción,<br />

a descansar en los oasis de las playas. ¡Además, en los<br />

parques hemos visto leones, tigres, elefantes, delfines, etc. y<br />

hemos podido viajar a muchos kilómetros por hora montados en<br />

la espalda de un dragón!<br />

¡Uf! ¡Unos días excitantes y frenéticos, llenos de actividades<br />

compartidas para toda la <strong>familia</strong> que hacen que la estancia en el<br />

litoral de la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> siempre sea demasiado corta! ¡Animaros<br />

a descubrir todos los secretos que esconde el litoral!<br />

Am Küstenstreifen der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> wird uns die Zeit nicht lang,<br />

viel eher zu kurz! Abgesehen von der Ruhe und den langen Stränden<br />

mit ihrem feinen Sand, so sauber wie das Wasser des Meeres,<br />

haben wir eine Reihe von Unterhaltungen für Familien und Kinder<br />

entdeckt, damit diese neue Erfahrungen in natürlicher Umgebung<br />

und in der Nähe des Meeres sammeln können. Wir haben gesehen,<br />

wie ein Clown verschiedene Figuren aus Luftballons macht, wir<br />

durften lachen und wurden ergriffen von diversen Filmen, wir sind<br />

aufs Meer hinausgefahren und haben uns wie richtige Seehunde<br />

an Bord eines wunderschönen Schiffs Meeresgeschichten angehört,<br />

haben uns im Theater, im Marionettentheater, mit Zauberern und<br />

Erzählern unterhalten lassen.... und sind, so oft wir wollten, ins<br />

MAPA DE SITUACIÓN / PLAN<br />

Schwimmbad gesprungen und auf schwimmende Plattformen<br />

geklettert und haben uns nach so viel Unterhaltung in den Strandoasen<br />

erholt. In verschiedenen Tierparks haben wir Löwen, Tiger,<br />

Elefanten und Delfine gesehen... und konnten bei hoher Geschwindigkeit<br />

über dem Drachenschwert reisen!<br />

Uff! Stürmische und aktive Tage mit der ganzen Familie am Küstenstreifen<br />

der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>, wo es immer kurzweilig ist! Kommt und<br />

entdeckt die Geheimnisse, die sich an dieser Küste verstecken!<br />

4 5


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

CALAFELL<br />

ACTIVIDADES INFANTILES / KINDERAKTIVITÄTEN<br />

Durante los meses de julio y agosto, 5 días a la semana, disfrutad de diversas<br />

actuaciones infantiles: bailes, payasos, teatros, marionetas, etc. Además, cada<br />

martes, miércoles y domingo podréis aprender a bailar en las clases de baile<br />

para toda la <strong>familia</strong> organizadas en diferentes puntos del municipio / Im Juli<br />

und August werden 5 Tage pro Woche Kinderprogramme geboten: Tänze, Clowns, Theater, Mario-<br />

netten, usw. Außerdem kann die ganze Familie an Tanzkursen teilnehmen, die an verschiedenen<br />

Stellen in diesem Gemeindebezirk geboten werden.<br />

Jueves por la tarde, en la plaza del Puerto de Segur de Calafell y viernes,<br />

en la playa de Calafell / Donnerstag Nachmittag am Platz Port de Segur de Calafell und<br />

Freitag am Strand von Calafell<br />

CLUB INFANTIL / KINDERCLUB<br />

El club infantil es el club más divertido de todo Calafell: cada día durante<br />

los meses de julio y agosto, y la primera semana de septiembre, los más<br />

pequeños podréis jugar, pintar, leer, participar en talleres, etc. ayudados por<br />

diversos monitores / Der Kinderclub ist der lustigste Club in ganz Calafell: hier können die<br />

Kleinsten im Juli, August und die erste Septemberwoche täglich spielen, malen, lesen, handwer-<br />

ken ... mit der Hilfe ihrer Spielleiter.<br />

Playa de Calafell / Strand von Calafell<br />

TALLERES Y CUENTOS EN LA CASA BARRAL / WERKSTATT UND ERZÄH-<br />

LUNGEN IN CASA BARRAL<br />

¿Os queréis sentir como lobos de mar? ¡Pues si es así, éste es vuestro espacio!<br />

Aprenderéis a hacer nudos marineros y los cuentacuentos os explicarán las historias<br />

y los secretos más insólitos que esconde el mar... / Wollt ihr einmal Seehunde<br />

sein? Hier ist euer Platz. Hier lernt ihr, echte Seemannsknoten zu machen, und Geschichtenerzähler<br />

Patronat Municipal de Turisme de Calafell · C. de Sant Pere 29-31 · Calafell ·<br />

977 699 141 · 977 692 981 · www.calafell.org · turisme@calafell.org<br />

CAMBRILS<br />

ACTIVIDADES INFANTILES / KINDERAKTIVITÄTEN<br />

Un gran espacio preparado para luchar contra el aburrimiento: durante los<br />

meses de julio y agosto, en la Horta de Santa María y el Cavet, ludotecas en<br />

las playas, y en la playa de Vilafortuny, plataformas flotantes. Durante todo el<br />

año, en las playas de Vilafortuny y Prat d’en Forés, podréis descansar en los<br />

diferentes oasis / Ein großer Raum, an dem gegen die Langeweile gekämpft wird: im Juli<br />

und August finden in l’Horta de Santa Maria i el Cavet Spielprogramme an den Stränden statt;<br />

und am Strand von Vilafortuny gibt es schwimmende Plattformen. Und das ganze Jahr über kann<br />

man sich in den verschiedenen Oasen der Strände von Vilafortuny und Prat d’en Forés erholen.<br />

Diferentes playas del municipio / Verschiedene Strände der Gemeinde<br />

Patronat Municipal de Turisme de Cambrils · Pg. de les Palmeres s/n ·<br />

Cambrils · 977 792 307 · www.turcambrils.info · tur@cambrils.org<br />

CREIXELL<br />

ACTIVIDADES EN LA PLAYA / STRANDAKTIVITÄTEN<br />

La playa de Creixell se llena de actividades para que los ratos al sol sean más<br />

divertidas. <strong>En</strong>tre las diferentes ofertas encontraréis fútbol 3x3 (torneos de dos<br />

equipos de tres jugadores cada uno) y concursos de pesca para todas las edades,<br />

entre otras actividades. Además, durante los fines de semana de Julio y Agosto,<br />

para pasar el calor del día, se organizan las tradicionales noches de baile en<br />

la playa / Am Strand von Creixell werden viele Aktivitäten geboten, um die Sonnenstunden<br />

mit Unterhaltung zu füllen. Unter den verschiedenen Angeboten gibt es z.B. Fußball 3x3 (Turniere<br />

von Mannschaften mit je drei Spielern) und Fischerwettbewerbe für alle Altersgruppen. Außerdem<br />

werden an den Wochenenden im Juli und August die traditionellen Tanznächte am Strand organisiert,<br />

wo Sie den Tag am Meer ausklingen lassen können.<br />

Playa de Creixell / Strand von Creixell<br />

CINE AL AIRE LIBRE / FREILUFTKINO<br />

Los actores y las actrices de más nombre, durante los meses de Julio y Agosto,<br />

os ofrecen sus mejores producciones en las sesiones de cine al aire libre que tienen<br />

lugar en Creixell, la mejor manera de disfrutar del cine en un refrescante ambiente<br />

/ Im Juli und August können Sie in Creixell unter freiem Himmel Projektionen von Filmen<br />

mit den bekanntesten Kinostars besuchen. Die beste Art, Kino an der frischen Luft zu genießen.<br />

Diferentes lugares exteriores del término municipal de Creixell / An verschie-<br />

denen Plätzen im Gemeindegebiet von Creixell<br />

CENTRO RECREATIVO PARA NIÑOS ELS DOFINS / KINDERFREIZEIT-<br />

ZENTRUM ELS DOFINS<br />

<strong>En</strong> el Centro Els Dofins encontraréis todo aquello que hará pasar a los pequeños<br />

unos días inolvidables cerca del mar. Os esperan todo tipo de actividades lúdicas,<br />

deportivas y de ocio, además de la posibilidad de disfrutar de cursillos de natación<br />

en las piscinas municipales / Im Zentrum Els Dofins können Ihre Kinder unvergessliche<br />

Tage am Meer erleben. Auf die Kleinen warten spielerische, sportliche und unterhaltsame Aktivitäten,<br />

und außerdem gibt es die Möglichkeit von Schwimmkursen in den Gemeindeschwimmbädern.<br />

Oficina Municipal de Turisme de Creixell · C. de l’Església 3, baixos ·<br />

Creixell · 977 138 132 · www.creixell.es · jxufre@creixell.altanet.org<br />

CLUB NÁUTICO CREIXELL / SEGELCLUB CREIXELL<br />

Para disfrutar del mar intensamente, el Club Náutico de Creixell –entidad adherida<br />

a la Federación Catalana de Vela– ofrece durante todo el año cursos de<br />

vela. Además, durante el periodo de verano, se realizan cursos diarios de vela<br />

y cursos de iniciación al submarinismo / Um das Meer intensiv erleben zu können, bietet<br />

der Segelclub Creixell, Mitglied des katalanischen Segelverbands, das ganze Jahr über Segelkurse<br />

an. Außerdem werden im Sommer täglich Segelkurse und Tauchkurse für Anfänger abgehalten.<br />

Club Náutico Creixell / Segelclub Creixell<br />

Club Nàutic Creixell · Av. de la Platja s/n · Creixell · 977 801 364 ·<br />

cncreixell@terra.es<br />

CUNIT<br />

ACTIVIDADES DEPORTIVAS PARA NIÑOS / SPORTLICHE AKTIVITÄTEN FÜR<br />

KINDER<br />

Durante una semana de julio y una de agosto, Cunit se convierte en una subsede<br />

olímpica donde podréis aprender, con monitores especializados, a ser campeones<br />

de diversos juegos y deportes: bádminton, tenis, voleibol, béisbol, fútbol, rugby,<br />

balonmano, atletismo... / Eine Woche im Juli und eine im August wird Cunit zu einem Olympi-<br />

erzählen euch die erstaunlichsten Geschichten und Geheimnisse, die das Meer versteckt hält...<br />

Casa Barral. P. Marítimo s/n. Sant Joan de Déu, 18. Playa de Calafell /<br />

schen Subzentrum, wo ihr mit ausgebildeten Sportlehrern zu Champions in verschiedenen Spielen und<br />

Sportarten werden könnt: Federball, Tennis, Volleyball, Baseball, Fußball, Rugby, Handball, Athletik...<br />

Strand von Calafell<br />

Playa de Cunit / Strand von Cunit<br />

6 7


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

CINE AL AIRE LIBRE / FREILICHTKINO<br />

Tres, dos, uno... ¡acción! Cada domingo del mes de agosto podréis involucraros<br />

en historias de 35 mm en el ciclo de cine al aire libre. ¡Ah! Y para inaugurar el<br />

ciclo, la primera película va dirigida especialmente al público infantil / Drei, zwei, eins<br />

und los geht’s! Jeden Sonntag im August könnt ihr euch in Geschichten von 35 mm Filmzyklen im Frei-<br />

lichtkino vertiefen. Ah! Und zur Einleitung wird als erstes ein Film für das jüngste Publikum geboten.<br />

Av. de la Font, esquina paseo Marítimo de Cunit / Av. de la Font, Ecke Pg.<br />

Marítim von Cunit<br />

Servei de Promoció Turística - Punt d’Informació Turística de la platja (només<br />

durant l’estiu) · Cunit · 977 67 40 80 · 618 27 37 68<br />

EL VENDRELL<br />

LUDOTECA EN LA ARENA / SPIELVERANSTALTUNGEN AM STRAND<br />

Todas las tardes del 23 de junio al 11 de septiembre, los más pequeños podréis<br />

disfrutar, cerca del mar, con juegos de construcción de castillos con arena y agua,<br />

juegos de psicomotricidad, talleres, etc., y tendréis monitores del mundo de la educación<br />

a vuestra disposición como aliados de aventuras / Vom 23. Juni bis 11. September<br />

dürfen die Kleinsten jeden Nachmittag am Strand Burgen aus Sand und Wasser bauen, Spiele zur psycho-<br />

motorischen <strong>En</strong>twicklung spielen und handwerken.... eure Begleiter sind pädagogisch geschulte Helfer.<br />

Playa de Coma-ruga, entre el Club Náutico y la Cruz Roja / Strand von Coma-<br />

ruga, zwischen dem Club Nàutic und dem Rotem Kreuz<br />

Patronat Municipal de Turisme de Coma-ruga. El Vendrell · Av. de Brisamar 1 ·<br />

El Vendrell · 977 680 010 · www.elvendrellturistic.com · turisme@elvendrell.net<br />

L’HOSPITALET DE L’INFANT<br />

ANIMACIÓN INFANTIL / KINDERUNTERHALTUNG<br />

¡Cada miércoles de julio y agosto, payasos, marionetas e ilusionistas se concentran<br />

para ofreceros cuentos, historias y canciones,... entre otras cosas, que os sorprende-<br />

rán! /Jeden Mittwoch im Juli und August gibt es Unterhaltungsprogramme mit Clowns, Marionetten<br />

und Zauberern, die euch Märchen, Geschichten und Lieder sowie viele Überraschungen bieten!<br />

Plaza del Bulevar Blau de l’Hospitalet de l’Infant / Platz Bulevar Blau von<br />

l’Hospitalet de l’Infant<br />

Patronat Municipal de Turisme de l’Hospitalet de l’Infant · C. Alamanda 2 ·<br />

L’Hospitalet de l’Infant · 977 823 328 · www.vandellos-hospitalet.org/turisme<br />

· turisme@vandellos-hospitalet.org<br />

CINE BAJO LAS ESTRELLAS / KINO UNTER DEN STERNEN<br />

Los artistas de cine más famosos os explican sus historias al aire libre cada<br />

jueves de julio y agosto /Jeden Donnerstag im Juli und August erzählen die berühmtesten<br />

Kinoschauspieler ihre Geschichten an der frischen Luft.<br />

Pista Nova Llum de l’Hospitalet de l’Infant<br />

PISCINAS MUNICIPALES / STÄDTISCHES SCHWIMMBAD<br />

Durante julio y agosto, dos piscinas estarán a vuestra disposición para que<br />

os zambulláis una y otra vez, y para los más pequeños, se organizan cursos<br />

de natación / Im Juli und August erwarten euch zwei Schwimmbäder zum Baden; für die<br />

Kleinsten werden Schwimmkurse veranstaltet.<br />

Casal de l’Hospitalet de l’Infant. Plaza Aster s/n (Urbanización Hifrensa)<br />

· c. de les Flors s/n, Vandellòs · c. Nou s/n, Masriudoms / Vereinshaus von<br />

l’Hospitalet de l’Infant. Platz Aster s/n (Siedlung Hifrensa)<br />

PISTA DE TENIS, FRONTÓN Y CAMPO DE FÚTBOL (CÉSPED Y TIE-<br />

RRA) / TENNISPLATZ, FRONTTENNIS UND EIN FUSSBALLFELD (RASEN UND SAND)<br />

Jugad tantas horas como queráis (¡o podáis!) en las magníficas pistas de juegos /<br />

Spielt so viele Stunden ihr wollt (oder könnt) auf diesen wunderbaren Sportplätzen.<br />

L’Hospitalet de l’Infant: pista de tennis y frontón (Casal de l’Hospitalet, Plaza<br />

Aster s/n, Urbanización Hifrensa), campo de fútbol de césped (pg. de l’Arenal) y<br />

campo de fútbol de tierra (c. de Vandellòs 10) · Masriudoms: pista de frontón y<br />

campo de fútbol (c. Nou s/n) · Vandellòs: campo de fútbol (c. de les Flors s/n)<br />

/ L’Hospitalet de l’Infant: Tennis- und Fronttennisplatz (Vereinshaus von l’Hospitalet, Platz Aster s/n,<br />

Siedlung Hifrensa), Rasen-Fußballplatz (pg. de l’Arenal) und Sand-Fußballplatz (c. de Vandellòs 10) · Mas-<br />

riudoms: Fronttennisplatz und Fußballplatz (c. Nou s/n) · Vandellòs: Fußballplatz (c. de les Flors s/n)<br />

Patronat d’Esports de l’Hospitalet de l’Infant i la Vall de Llors · Carrer de Tivissa<br />

3 · L’Hospitalet de l’Infant · 977 820 523 · esports@vandellos-hospitalet.org<br />

MONT-ROIG DEL CAMP-MIAMI PLATJA<br />

ACTIVIDADES INFANTILES / KINDERAKTIVITÄTEN<br />

Un payaso que hace un perro con un globo, un mago que saca un conejo de su<br />

sombrero de copa, un pequeño teatro que os cuenta una historia maravillosa...<br />

todo esto y mucho más, cada domingo de julio y agosto / Ein Clown macht Figuren<br />

aus einem Luftballon, ein Zauberer zieht sein Kaninchen aus dem Hut, in einem kleinen Theater wird<br />

eine wunderbare Geschichte erzählt ... all das erwartet euch jeden Sonntag im Juli und August.<br />

Pérgola de la playa Cristall (av. de la Platja Cristall s/n, Miami Platja) /<br />

Pergola des Cristall- Strands (av. de la Platja Cristall s/n, Miami Strand)<br />

GUARDERÍA DE PLAYA / STRANDKINDERGARTEN<br />

Durante julio y agosto, de lunes a viernes, los días se harán demasiado cortos en<br />

la guardería de la playa. Dos monitoras os enseñarán a dibujar, hacer papiroflexia,<br />

plastilina, pintura con las manos, sales de colores, murales, carpetas, móviles, pulseras,<br />

disfraces, marcos de fotos y muchas otras cosas más, y al mismo tiempo<br />

que os divertiréis con actividades físicas como gincanas, juegos de mesa... / Im Juli<br />

und August wird es von Montag bis Freitag lustig im Strandkindergarten. Zwei Spielleiter zeigen euch,<br />

wie man malt, bastelt, mit Plastilin, Handmalfarben, Farbsalz umgeht; ihr lernt auch Mauerbemalen,<br />

Mappen, Mobile, Armbänder, Verkleidungen, Fotorahmen und viele andere Dinge zu machen; natürlich<br />

habt ihr auch Spaß bei körperlichen Aktivitäten, Sportspielen, Tafelspielen usw.<br />

Pérgola de la playa Cristall (av. de la Platja Cristall s/n, Miami Platja) /<br />

Pergola des Cristall- Strands (av. de la Platja Cristall s/n, Miami Strand)<br />

Patronat Municipal de Turisme i Comerç de Mont-roig del Camp-Miami Platja<br />

· Pl. de Tarragona s/n · Miami Platja · 977 179 468 · 977 810 978 ·<br />

turisme@mont-roig.com · www.mont-roig.com<br />

RODA DE BARÀ<br />

ACTIVIDADES / AKTIVITÄTEN<br />

De Junio a Septiembre, escoger cualquiera de las tres playas de Roda de Barà<br />

donde podréis participar actividades dirigidas a las <strong>familia</strong>s como el campus de<br />

8 9


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

verano, con monitores especializados que os guiarán en los cursos de natación en<br />

la piscina municipal, tenis, tiro con arco, baloncesto, fútbol playa, aeróbic... Además<br />

de estas actividades, podréis lanzaros en los hinchables para los niños, hacer volar<br />

vuestra cometa, bailar hasta la madrugada con las actuaciones musicales nocturnas<br />

o pasear por el mercado de artesanía que se organiza todas las noches... / Von<br />

Juni bis September können Sie auf den drei Stränden von Roda de Barà zwischen verschiedenen,<br />

auf Familien abgestimmten Aktivitäten auswählen: In der Campus-Sommerschule stehen Ihnen ausge-<br />

bildete Lehrer bei den Schwimmkursen im Gemeindeschwimmbad, bei Tenniskursen, Bogenschießen,<br />

Basketball, Strandfußball und Aerobic zur Seite. Lassen Sie Ihre Kinder in den Hüpfburgen austoben oder<br />

gehen Sie mit ihnen Drachensteigen. Spazieren Sie durch den allabendlichen Kunsthandwerksmarkt,<br />

oder tanzen Sie bei unseren nächtlichen Musik-Events bis ins Morgengrauen.<br />

Playas de Roda de Barà / An den Stränden von Roda de Barà<br />

CINE AL AIRE LIBRE / FREILUFTKINO<br />

Las noches de verano de Roda de Barà son un marco incomparable para disfrutar<br />

de las más diversas historias que podréis ver proyectadas en una majestuosa<br />

pantalla de cine durante dos días por semana. <strong>En</strong> total, diez historias dirigidas<br />

a todo tipo de público / Zweimal pro Woche geben die Sommernächte von Roda de Barà<br />

den unvergleichlich schönen Rahmen für Filmvorführungen unter freiem Himmel. Auf einer riesigen<br />

Leinwand werden im Sommer insgesamt zehn verschiedene Kinofilme für jedes Publikum projiziert.<br />

Patronat Municipal de Turisme de Roda de Barà · Pl. de la Sardana s/n · Roda<br />

de Barà · www.rodadebara.org · patronat.turisme@rodadebara.org<br />

SALOU<br />

CLUB NÁUTICO / SEGELCLUB<br />

El Club Náutico os abre sus puertas –instalaciones con sala de exposiciones,<br />

local social y restaurante– para que compartáis en <strong>familia</strong> actividades náuticas<br />

como los cursos de iniciación y perfeccionamiento que ofrece la Escola de<br />

vela i creuer, impartidas en catalán, castellano, francés e inglés. Durante julio<br />

y agosto se organizan cursos de vela ligera y crucero dirigidos por instructores<br />

titulados por la Federación Catalana de Vela / Der Segelclub öffnet die Türen zu seinen<br />

Einrichtungen - mit Ausstellungen, Gesellschaftsräumen und einem Restaurant– damit Sie an den Fa-<br />

milienseefahrten, Anfänger- und Fortbildungskursen der Segel- und Kreuzfahrtschule auf Katalanisch,<br />

Spanisch, Französisch und <strong>En</strong>glisch teilnehmen können. Im Juli und August erteilen ausgebildete<br />

Lehrer des Katalanischen Segelvereins Segel- und Kreuzfahrtkurse.<br />

Club Naútico de Salou / Wassersportclub von Salou<br />

Club Nàutic de Salou · Port esportiu s/n · Salou · 977 382 166 ·<br />

www.clubnauticsalou.com · club@clubnauticsalou.com<br />

ESTACIÓN NÁUTICA / SEEFAHRTSCHULE<br />

<strong>En</strong> la Estación Náutica encontraréis una gran variedad de actividades náuticas y<br />

complementarias perfectamente coordinadas y hechas a vuestra medida, así como<br />

toda la información sobre hoteles, bungalows, cámpings y apartamentos. La gran<br />

central de reservas de ocio y alojamiento que necesitáis para poder disfrutar de la<br />

mejor estancia en la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> / In der Seefahrtschule finden Sie zahlreiche, regelrecht<br />

maßgeschneiderte Seefahrts- und mit der Schifffahrt verbundene Aktivitäten, sowie auch Information<br />

über Hotels, Bungalows, Campingplätze und Apartments. Die große Buchungszentrale für Freizeit und<br />

Unterbringung ermöglicht Ihnen einen wunderschönen Aufenthalt an der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>.<br />

Estación Náutica Salou-Cambrils-Mont-roig / Miami-Playa / Segelschule Salou-<br />

Cambrils-Mont-roig / Miami-Strand<br />

Patronat Municipal de Turisme de Cambrils · Pg. de les Palmeres s/n ·<br />

Cambrils · 902 361 724 · www.turcambrils.info · tur@cambrils.org<br />

ESTADIO DE FÚTBOL / FUSSBALLSTADION<br />

Dos campos de fútbol y una pista polideportiva de 44 x 24 m os esperan para<br />

practicar todo tipo de deportes. El polideportivo cuenta con módulos de vestuarios,<br />

servicios, bar y zona de recreo infantil / Zwei Fußballplätze und ein Sportplatz mit<br />

einer Fläche von 44 x 24 m bieten Ihnen die Möglichkeit, zahlreiche Sportarten zu betreiben. Der<br />

Sprotplatz verfügt auch über Gardaroben, Badezimmer, eine Bar und einen Kinderspielplatz.<br />

Campo de fútbol de Salou / Fußballplatz von Salou<br />

Camp de futbol de Salou · C. de Barenys s/n · Salou · 977 384 050<br />

PISCINA CUBIERTA / HALLENSCHWIMMBAD<br />

Una moderna y funcional piscina cubierta con cúpula transparente os ofrece<br />

la posibilidad de practicar diversas actividades acuáticas: natación, waterpolo,<br />

cursos de submarinismo, natación recreativa, etc. al mismo tiempo que niños<br />

y adultos disfrutan de los diferentes cursos. ¡Y en verano, servicio de bibliopiscina!<br />

¡Una nueva actividad en la que podréis disfrutar de la fantasía de la<br />

lectura y, a la vez, daros un baño! Si todavía no tenéis suficiente, os podéis<br />

secar en el solárium, que cuenta con una zona ajardinada de 1.000 m 2 , y<br />

acabar la jornada en la zona infantil de juegos / Ein modernes und funktionelles<br />

Hallenschwimmbad mit durchsichtiger Kuppel bietet Ihnen die Möglichkeit, verschiedene Wasser-<br />

sportarten zu betreiben: Schwimmen, Wasserball, Tauchkurse, Schwimmspiele ..... wobei Kurse<br />

für Kinder und Erwachsene geboten werden. Und im Sommer: der Schwimmbad-Lesedienst! Eine<br />

neue Aktivität, bei der Sie dem Lesevergnügen sogar im Wasser nachgehen können! Und wenn<br />

Sie mit alledem noch nicht genug haben, haben Sie Zugang zur Sonnenterrasse in einer 1000<br />

m 2 – grossen Gartenanlage; ein angenehmes <strong>En</strong>de des Tagesablaufs bietet der Kinderspielplatz.<br />

Pabellón Municipal de Deportes de Salou / Städtischer Sport -Pavillon von Salou<br />

Pavelló Municipal d’Esports de Salou · C. de Milà 5 · Salou ·<br />

977 309 221 · www.salou.org · esports@salou.org<br />

GUARDERÍA INFANTIL / KINDERGARTEN<br />

Cuatro monitores cualificados os harán descubrir, un día tras otro, una gran cantidad<br />

de juegos, talleres, cuentos tradicionales, trabajos ecológicos, juguetes, juegos de<br />

arena y construcción, castillos de arena, además de organizar concursos, jornadas<br />

monotemáticas y gincanas. Todo esto en este espacio lúdico de 200 m 2 que está<br />

abierto los meses de julio y agosto / Vier ausgebildete Spielleiter zeigen euch Tag für Tag neue<br />

Spiele, Werkarbeiten, traditionelle Märchen, ökologische Arbeiten, Spielzeug, Sandspiele, Bauspiele,<br />

Schlösserbauen im Sand; auch Wettbewerbe, Tagesthemen und Sportspiele werden veranstaltet; all das<br />

auf einem grossen Spielplatz mit einer Fläche von 200 m2 , der im Juli und August geöffnet ist.<br />

Playa de Llevant de Salou / Strand von Llevant de Salou<br />

10 11


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

PLATAFORMAS LÚDICAS / SPIELPLATTFORMEN<br />

De julio a septiembre os esperan auténticas plataformas flotantes en dos playas.<br />

Disfrutad del circuito de la plataforma de la playa de Llevant (100m 2 ) con dos<br />

toboganes, dos palancas de salto, dos trampolines, dos zonas de descanso y<br />

piscinas interiores, con capacidad para 175 bañistas. La plataforma de la playa<br />

de Ponent (75m 2 ) tiene capacidad para 115 personas y cuenta con las mismas<br />

diversiones que la plataforma de la playa de Llevant. Sólo se puede acceder<br />

a las plataformas nadando y las dos están controladas por socorristas / Echte<br />

schwimmende Plattformen werden von Juli bis September an zwei Stränden zur Verfügung gestellt.<br />

Amüsieren Sie sich auf den Plattformen am Strand von Llevant (100 m 2 ), mit zwei Rutschbahnen,<br />

zwei <strong>En</strong>tspannungszonen und Hallenschwimmbädern, mit einer Kapazität für 175 Badegäste. Die<br />

Plattform am Strand von Ponent (75 m 2 ) kann bis zu 115 Personen aufnehmen und weist das<br />

gleiche Angebot auf wie die Plattform vom Strand von Llevant. Man kann zu den Plattformen<br />

schwimmen; Rettungsschwimmer stehen an beiden Anlagen zur Verfügung.<br />

Playas de Llevant y Ponent de Salou / Strände von Llevant und Ponent de Salou<br />

ZONA DEPORTIVA DE PLAYA / SPORTZONE AM STRAND<br />

Seguro que sois uno de los mejores de vuestra <strong>familia</strong> en algún deporte. ¡Este<br />

es el momento de demostrarlo! Esta zona, abierta cada día del 1 de junio<br />

al 30 de septiembre, cuenta con una pista polideportiva para fútbol sala y<br />

básquet, pistas de petanca, bolos, mesas de ajedrez, zona de tenis de mesa,<br />

juegos infantiles, campos de voleibol playa, palas, balonkorf, etc. Además,<br />

podréis participar en competiciones de voleibol playa, fútbol, básquet, etc. Y<br />

para manteneros en forma: zona de fitness cardiovascular con servicio de monitorización<br />

y clases dirigidas de aeróbic / Sicherlich gehört ihr in irgendeiner Sportart<br />

zu den besten eurer Familie. Und jetzt könnt ihr es beweisen! Vom 1. Juni bis zum 30. Septem-<br />

ber bietet der Sportplatz täglich Möglichkeiten für Hallenfussball und Basketball, Boccia- Spiele,<br />

einen Bereich zum Schachspielen, Tischtennis, Kinderspiele, Volleyball, Strandball, Korbball usw.<br />

Außerdem könnt ihr an Volleyball-, Fußball- und Basketballmatchen usw. teilnehmen. Und damit<br />

ihr in Form bleibt: eine Fitness- und Kreislaufzone mit Monitorüberwachung und Aerobicstunden.<br />

Playa de Llevant, enfrente del monumento de Jaume I de Salou / Strand<br />

Patronat Municipal de Turisme de Salou · Pg. de Jaume I 4 · Salou · 977<br />

350 102 · www.isalou.info · pmtsalou@salou.org<br />

TARRAGONA<br />

EXCURSIONES MARÍTIMAS / AUSFLÜGE AM MEER<br />

De mayo a octubre, atreveros a ir de excursión por el mar y contemplad el paisaje<br />

de Tarragona, os esperan magníficas playas y calas. Además, en la magnífica<br />

embarcación “Tarragona Blau” podréis disfrutar de un plato típico marinero /<br />

Von Mai bis Oktober können Sie es wagen, Ausflüge am Meer zu unternehmen und die Landschaft<br />

von Tarragona zu bewundern: herrliche Strände und Buchten erwarten Sie. Auf dem “Tarragona<br />

Blau”, einem großartigen Schiff, bekommen Sie typische Seemannskost vorgesetzt.<br />

Tarragona Blau · Tarragona · 619 819 676 · 977 211 913 · www.tinet.<br />

org/~tgnblau · tarragonablau@tinet.org<br />

TORREDEMBARRA<br />

ACTIVIDADES DE VERANO / SOMMERAKTIVITÄTEN<br />

Torredembarra os abre las puertas para ofreceros las actividades más originales<br />

y divertidas. Así, los más pequeños podrán disfrutar de talleres, actuaciones de<br />

animación infantil e, incluso, del Concurso de Castillos de Arena, además de quedarse<br />

boquiabiertos con la Noche de Circo, y, para los más mayores, el festival<br />

de cortometrajes de verano (REC), habaneras, paseos en velero, aeróbic, taichi,<br />

gimnasia de mantenimiento... / Torredembarra bietet Ihnen diesen Sommer wieder viele<br />

originelle und unterhaltsame Aktivitäten. Kinder können an Workshops, Kinderanimationsprogram-<br />

men und sogar an Sandburgenbau-Wettbewerben teilnehmen und in der Nacht des Zirkus über<br />

die Vorführungen staunen. Für Erwachsene gibt es ein Sommer-Kurzfilmfestival (REC), Havaneres<br />

(katalanische Seemannslieder), Ausflüge mit Segelbooten, Aerobic, Tai Chi, Gymnastik, etc.<br />

CINE AL AIRE LIBRE / FREILUFTKINO<br />

Durante el verano, acercaros a la plaza del Castillo y a Cal Bofill, podréis ver los<br />

artistas de cine más famosos y las películas que os harán vivir nuevas sensaciones<br />

y emociones / Kommen Sie den Sommer über zur Plaça del Castell und zum Cal Bofill, wo<br />

Sie mit den bekanntesten Filmschauspielern Empfindungen und Gefühle teilen können.<br />

Plaza del Castillo y Cal Bofill / Plaça del Castell und Cal Bofill<br />

Patronat Municipal de Turisme de Torredembarra · Av. de Montserrat 28, baixos<br />

· Torredembarra · 977 644 580 · 977 644 294 · www.torredembarra.org ·<br />

turisme@torredembarra.org · turisme@ajtorredembarra.org<br />

BIBLIOPLAYA / STRANDBIBLIOTHEK<br />

<strong>En</strong> la playa de Torredembarra, además de nadar en el agua, podréis nadar<br />

entre los libros que os ofrece la Biblioplaya y adentraros en las historias<br />

más fantásticas mientras disfrutáis del mejor paraje / In der Strandbibliothek von<br />

Torredembarra ist es möglich, neben Sonnenbaden und Schwimmen auch in die phantastische<br />

Welt der Bücher einzutauchen.<br />

Playa Barrio Marítimo / Strand des Barri Marítim<br />

Biblioplatja · Pg. de Colom 26 · Torredembarra · 977 646 294 · www.<br />

biblioteca.torredembarra.org · biblioplatja@torredembarra.org<br />

CLUB MARÍTIMO TORREDEMBARRA / “CLUB MARÍTIM” TORREDEMBARRA<br />

Animaros a descubrir los deportes náuticos más refrescantes en el Club Marítimo<br />

de Torredembarra, encontraréis cursillos de iniciación y perfeccionamiento de<br />

vela, de kayac, de windsurf, entre muchas otras actividades / Im “Club Marítim”<br />

von Torredembarra gibt es die Möglichkeit, verschiedenste Wassersportarten auszuüben. Es werden<br />

Anfänger- und Fortgeschrittenen-Segelkurse, Kajak- und Windsurfkurse und vieles mehr angeboten.<br />

Club Marítimo de Torredembarra / Club Marítim von Torredembarra<br />

Club Marítim de Torredembarra · Pg. de Colom s/n · Torredembarra · 977<br />

640 810 · www.cmtorredembarra.com · CMTORR@eresmas.com<br />

GUARDERÍA DE PLAYA / STRANDKINDERGARTEN<br />

Los más pequeños tienen un espacio para pasárselo muy bien mientras sus<br />

padres disfrutan de la tranquilidad de la playa de Torredembarra. Durante<br />

el verano funciona todos los días de la semana / Während sich die Kleinsten im<br />

Strandkindergarten vergnügen, können Eltern sich am Strand von Torredembarra etwas Ruhe<br />

gönnen. Während des Sommers täglich geöffnet.<br />

Playa Barrio Marítimo / Strand des Barri Marítim<br />

Guarderia de Platja · Pg. de Colom 26 · Torredembarra · 977 644 580 ·<br />

www.torredembarra.org · turisme@torredembarra.org<br />

von Llevant, vor dem Denkmal von Jaume I von Salou<br />

12 13


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

VILA-SECA-LA PINEDA PLATJA<br />

ANIMACIÓN FAMILIAR / FANIMATION FÜR FAMILIEN<br />

Durante todo el verano, vuestra agenda <strong>familia</strong>r estará completa con las casi<br />

100 actividades programadas. Todos los viernes, en el parque de l’Estany,<br />

espectáculos infantiles de magia, marionetas, circo, musicales, payasos, etc.<br />

Los jueves, cineclub infantil al aire libre en el Pinar del Perruquet y, también,<br />

para el público adulto, programa de cineclub con las proyecciones al aire libre<br />

de grandes clásicos y estrenos recientes. Además de todo esto, os esperan<br />

conciertos de música clásica de jóvenes orquestas, espectáculos de danzas<br />

tradicionales y fiestas donde conoceréis nuestras tradiciones más divertidas<br />

/ Über den ganzen Sommer hinweg können Sie zwischen fast 100 programmierten Aktivitäten<br />

wählen. Jeden Freitag gibt es im Park de l’Estany Kinderspektakel mit Zauberern, Marionetten,<br />

Zirkus, Musik, und Clowns. Jeden Donnerstag Kinderkinoclub unter freiem Himmel im Pinar del<br />

Perruquet und für erwachsenes Publikum Freiluftkino mit Projektionen von großen Filmklassikern<br />

und Neuerscheinungen. Außerdem erwarten Sie Klassikkonzerte von jungen Orchestern, traditionelle<br />

Tanzaufführungen und Feste, bei denen Sie unsere besonderen Bräuche kennen lernen können..<br />

Diferentes puntos del municipio / : An verschiedenen Orten der Gemeinde<br />

Patronat Municipal de Turisme La Pineda Platja, Vila-seca · C. del Patró<br />

10 · La Pineda, Vila-seca · 977 390 362 · www.lapinedaplatja.info ·<br />

turisme@lapinedaplatja.info<br />

ZONA DEPORTIVA EN LA PLAYA / SPORTBEREICH AM STRAND<br />

Tres pistas de voleibol, un campo de fútbol playa y dos pistas de palas os<br />

invitan, de martes a domingo durante julio y agosto, a practicar todo tipo de<br />

deportes. ¡No os preocupéis por el material porque lo podéis alquilar allí mismo!<br />

Y si todavía os queda energía, los miércoles y viernes, gimnasia acuática<br />

(aquagym) y los jueves, aeróbic / Drei Volleyball-Plätze, ein Strand- Fußballplatz und<br />

zwei Strandtennis-Plätze laden Sie ein, von Dienstag bis Sonntag im Juli und August all diese<br />

Sportarten zu betreiben. Keine Sorge, die entsprechenden Ausrüstungen können gleich vor Ort<br />

gemietet werden! Und wenn Sie über noch mehr <strong>En</strong>ergie verfügen, können Sie am mittwochs<br />

und freitags an Wassergymnastik (Aquagym), und donnerstags an Aerobic-Stunden teilnehmen.<br />

Playa de la Pineda (zona de la Porta de Mar) / Strand von Pineda (Zone der Porta de Mar)<br />

Piscines Vila-seca · Vila-seca · 977 395 609 · piscinesvs@terra.es<br />

PARCS/PARCS<br />

AQUALEÓN-SAFARI<br />

¿Queréis conocer todo tipo de animales? ¿Sabéis lo que se siente al ir de<br />

safari? ¡Aquí lo podéis descubrir! Aqualeón-Safari es un parque acuático de<br />

más de 250.000 m 2 con una gran cantidad de atracciones acuáticas, cuatro<br />

espectáculos, grandes zonas con jardines, etc. Además, podréis hacer el safari de<br />

animales herbívoros, con elefantes africanos y cebras, entre otros –que se realiza<br />

en autobús o en vehículo propio– y el de animales carnívoros, con leones,<br />

tigres, osos,... –que sólo puede hacerse en autobús. Está abierto del 18 de junio<br />

al 11 de septiembre / Möchtet ihr alle Tierarten kennen lernen? Wisst ihr, was man auf einer<br />

Safari fühlt? Hier könnt ihr es entdecken! Aqualeón-Safari ist ein Wasserpark mit mehr als 250.000<br />

m 2 und vielen Wasserattraktionen, vier Vorführungsräumen, große Gartenanlagen, etc. Ihr könnt<br />

auch eine Pflanzenfresser-Safari mit afrikanischen Elefanten und Zebras unter anderen Tierarten, im<br />

Bus oder in eurem eigenen Wagen unternehmen, sowie die Fleischfresser-Safari, mit Löwen, Tigern,<br />

Bären... – die jedoch nur im Bus gemacht werden kann. Offen vom 18. Juni bis 11. September.<br />

Aqualeón Safari · Finca Les Basses, s/n · Albinyana (El Vendrell) ·<br />

977 687 656 · www.aqualeon.es<br />

AQUOPOLIS<br />

Os quedaréis con la boca abierta cuando veáis todo lo que pueden hacer los delfines<br />

y los leones marinos! Abierto de Mayo a Octubre. Podréis disfrutar de sus<br />

espectaculares toboganes, piscinas y de la nueva atracción Boomerang. Venid a<br />

descubrirla! Durante el resto del año, espectáculo de delfines y leones marinos<br />

todos los domingos / Sie werden staunen, welche Kunststücke Delphine und Seelöwen in<br />

Aquopolis vollführen! Geöffnet von Mai bis Oktober. Der Wasserpark bietet spektakuläre Wasserru-<br />

tschen, Schwimmbecken und die neuste Attraktion “Boomerang”. Kommen Sie und entdecken Sie<br />

Aquopolis! Das ganze Jahr über gibt es sonntags Delphin- und Seelöwenshows.<br />

Aquopolis · Pg. de Pau Casals 65 · La Pineda · 977 370 258 ·<br />

902 345 011 · www.aquopolis.es<br />

PortAventura<br />

PortAventura está formado por dos parques, el parque temático PortAventura<br />

y el parque acuático Caribe Aquatic Park, y tres hoteles de cuatro estrellas con<br />

500 habitaciones (PortAventura, El Paso y Caribe Resort).<br />

PortAventura Park os ofrece la posibilidad de pasear por sus cinco áreas temáticas:<br />

El Mediterráneo, Polinesia, China, México y Far West, donde podréis<br />

disfrutar de más de 30 atracciones, 100 espectáculos, 75 puntos de restauración,<br />

28 tiendas con productos exclusivos y 10 puntos de juegos para toda la<br />

<strong>familia</strong>. <strong>En</strong> el Caribe Aquatic Park, ambientado al estilo caribeño, os divertiréis<br />

en dos zonas, una cubierta y la otra al aire libre, con atracciones interiores y<br />

exteriores, zonas de juegos, restaurantes y espectaculares piscinas que escenifican<br />

el ambiente cotidiano del Caribe a la perfección / PortAventura besteht aus<br />

zwei Parks - der Themenpark PortAventura und der Wasserpark Caribe Aquatic Park–, und drei<br />

4-Stern-Hotels mit 500 Zimmern – PortAventura, El Paso und Caribe Resort.<br />

Im PortAventura Park könnt ihr fünf verschiedene Gebiete besuchen: Den Mittelmeerraum,<br />

Polynesien, China, Mexiko und der Wilde Westen, wo ihr 30 Vergnügungsattraktionen, 100<br />

Vorführungen, 75 Gaststätten und 28 Läden mit exklusiven Produkten, sowie 10 Spielplätze für<br />

die ganze Familie. Im Caribe Aquatic Park, der ganz dem karibischen Stil entspricht, könnt ihr<br />

euch in zwei Zonen vergnügen, eine davon ist gedeckt und die andere an der frischen Luft, mit<br />

Vergnügungsmöglichkeiten drinnen und draußen, Restaurants und spektakulären Schwimmbä-<br />

dern, die eine perfekte Szene des täglichen Lebens in der Karibik darstellen.<br />

PortAventura · Av. de Pere Molas s/n · Vila-seca · 902 20 22 20 ·<br />

www.portaventura.es<br />

14 15


e m p r e s a s<br />

u n t e r n e h m e n<br />

L’HOSPITALET DE L’INFANT<br />

BUCEO/TAUCHEN<br />

Durante todo el año, cursos, material, venta, alquiler, salidas y bautizos / Das<br />

ganze Jahr über, Kurse, Material, Verkauf, Miete, Ausflüge und Bootstaufen.<br />

L’Hospi Diving Center<br />

C. de Compte de Prades 10, l’Hospitalet de l’Infant · 977 823 157<br />

hdc@hdc.e.telefonica.net<br />

Glupsdiving<br />

Port Esportiu local 4, l’Hospitalet de l’Infant · 977 822 162<br />

www.glupsdiving.com · buceo@glupsdiving.com<br />

PATINES I BANANAS / TRETBOOTE UND “BANANEN”<br />

Durante los meses de verano, actividades de ocio en el mar / Während der<br />

Sommermonate, Spiele im Meer.<br />

Divermar<br />

Platja de l’Arenal, l’Hospitalet de l’Infant · 619 538 000<br />

VELA/SEGELN<br />

Durante todo el año, cursos, bautizos y competiciones de diferentes categorías /<br />

Das ganze Jahr über, Kurse, Bootstaufe und Wettbewerbe der verschiedenen Kategorien.<br />

Club Nàutic de l’Hospitalet de l’Infant<br />

Port Esportiu de l’Hospitalet de l’Infant · 977 823 004<br />

WINDSURF/WINDSURF<br />

Durante los meses de verano, escuela de windsurf con cursos y servicio de<br />

guarda tablas de surf / Während der Sommermonate, Windsurf-Schule mit Kursen und Surf-<br />

brett-Aufbewahrung.<br />

Remare<br />

Local platja de l’Arenal, l’Hospitalet de l’Infant · 615 442 294<br />

SALOU<br />

DEPORTES/SPORT<br />

Servicio de alquiler de material y cursos en catalán, castellano, francés e<br />

inglés / Materialvermietung und Kurse auf Katalanisch, Spanisch, <strong>En</strong>glisch und Französisch.<br />

Mariné Sports<br />

C. del Sol 23, 3r 1a, Salou · 607 636 360<br />

ESQUÍ BUS / WASSERSCHI<br />

Circuito de esquí bus tirado por una barca. Servicio de alquiler de material<br />

y cursos en catalán, castellano, inglés y francés / Wasserschi hinter dem Boot.<br />

Materialvermietung und Kurse auf Katalanisch, Spanisch, <strong>En</strong>glisch und Französisch.<br />

Speed Jet Motor<br />

C. Ciutat de Reus 1, Salou · 686 293 040<br />

PIRAGÜISMO/KANU<br />

Cursos de piragüismo (kayak de mar) y donut. Servicio de alquiler de material.<br />

Cursos de iniciación y perfeccionamiento impartidos en catalán, castellano,<br />

francés, inglés e italiano por monitores federados / Kanu-Kurse (Paddelboote)<br />

und Schlauchboote. Materialvermietung. Anfänger- und Fortgeschrittenenkurse mit Fachausbil-<br />

dern, auf Katalanisch, Spanisch, <strong>En</strong>glisch, Französisch und Italienisch.<br />

Reprise Motors SL<br />

C. Ciutat de Reus 11. Apt. de corr. 251, Salou · 639 757 011<br />

PIRAGÜISMO Y WINDSURF / KANU UND WINDSURF<br />

Organización de cursos de iniciación, de fin de semana y clases particulares<br />

de windsurf. Posibilidad de alquilar material de piragüismo (kayak de mar).<br />

Servicio de alquiler de material y cursos de iniciación y perfeccionamiento<br />

impartidos en catalán, castellano, inglés y francés por monitores federados.<br />

Excursiones en catamarán a vela / Am Wochenende werden Windsurf- Anfängerkurse<br />

und Privatstunden erteilt. Materialvermietung (Paddelboote). Materialvermietung. Anfänger- und<br />

Fortgeschrittenenkurse mit Fachausbildern, auf Katalanisch, Spanisch, <strong>En</strong>glisch und Französisch.<br />

Ausflüge im Katamaran.<br />

Sea Card<br />

C. Major 36, 5è 3a, Salou · 649 850 380<br />

www.jeepadventure.net<br />

TORREDEMBARRA<br />

SUBMARINISMO/TAUCHEN<br />

Salidas y cursillos de buceo/Tauchgänge und Tauchkurse<br />

Botiga del Mar<br />

Ctra. N-340 1177 · 977 640 113<br />

www.botigadelmar.com · botigadelmar@yahoo.es<br />

EXCURSIONES EN VELERO /SEGELBOOTAUSFLÜGE<br />

Excursiones y salidas en grupos de 2 hasta 8 personas /Exkursionen und Ausfahr-<br />

ten für 2 bis 8 Personen<br />

Südwind<br />

656 286 273 · 657 168 607<br />

16 17


D E S C U B R I R Y D I S F R U TA R D E L A H I S T O R I A<br />

¡Cuánta historia tiene la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>! <strong>En</strong> sus diferentes espacios<br />

podéis seguir los pasos de los episodios de la historia<br />

y de la evolución humana. Podréis sentiros como los primeros<br />

pobladores en cuevas prehistóricas, como las de l’Espluga de<br />

Francolí, y como verdaderos íberos en la visita a la Ciudadela<br />

Ibérica de Calafell. El conjunto romano de Tarragona, la segunda<br />

ciudad del mundo después de Roma por lo que se refiere a la<br />

importancia de sus restos romanos, permite que os convirtáis<br />

en emperadores romanos o gladiadores en muchos espacios,<br />

declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en el<br />

año 2000. También os podréis adentrar en los rincones más<br />

secretos de los monasterios que forman parte de la Ruta del<br />

Cister: los monasterios de Poblet –declarado Patrimonio de la<br />

G E S C H I C H T E E N T D E C K E N U N D G E N I E S S E N<br />

Humanidad por la UNESCO en 1992–, Santes Creus y Vallbona<br />

de les Monges. Más cercanos ya en el tiempo, en Reus, cuna del<br />

Modernismo de la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>, os quedaréis maravillados con<br />

la Ruta Modernista que ofrece la oportunidad de conocer los 24<br />

edificios modernistas de la ciudad y ver diversos lugares relacionados<br />

con Antoni Gaudí, figura universal del Modernismo.<br />

Die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> bietet so viel Geschichte! An verschiedenen<br />

Stellen kann man wir die verschiedenen Epochen nachvollziehen<br />

und den Spuren der menschlichen <strong>En</strong>twicklung nachgehen. Man<br />

fühlt sich wie die Urbewohner der vorgeschichtlichen Höhlen,<br />

wie die Höhle von l’Espluga de Francolí; oder wie echte Iberer<br />

bei dem Besuch der Iberischen Zitadelle von Calafell. In den römischen<br />

Bauten von Tarragona, der zweitwichtigsten Stadt der<br />

Welt bezüglich der römischen Ruinen, gleich nach Rom, fühlt<br />

man sich wie ein römischer Kaiser oder ein Gladiator, auf zahlreichen<br />

Plätzen, die im Jahr 2000 von der UNESCO zum Erbe der<br />

Menschheit erklärt wurden. Man kann auch in die geheimsten<br />

Winkel der Klöster eindringen, die zu der Route von Císter gehören:<br />

die Klöster von Poblet –im Jahr 1992 von der UNESCO zum<br />

MAPA DE SITUACIÓN / PLAN<br />

Erbe der Menschheit erklärt–, Santes Creus und Vallbona de les<br />

Monges. Und schon aus späteren Zeiten, in der Stadt Reus, der<br />

Wiege des Modernismus der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>, kann man auf der<br />

Modernistischen Route 24 modernistischen Bauten der Stadt<br />

bestaunen und verschiedene von Antoni Gaudí, der universellen<br />

Figur des Modernismus betrachten.<br />

18 19


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

BELLMUNT DEL PRIORAT<br />

MUSEO DE LAS MINAS DE BELLMUNT DEL PRIORAT / MINENMUSEUM<br />

VON BELLMUNT DEL PRIORAT<br />

Descubrid en este museo el pasado de Bellmunt del Priorat, el antiguo centro<br />

de las explotaciones mineras de plomo de toda Cataluña / In diesem Museum<br />

kann man die Vergangenheit von Bellmunt del Priorat, einstmals Zentrum der Bleiminen von<br />

ganz Katalonien nachvollziehen.<br />

Museo de las Minas de Bellmunt del Priorat / Minen-Museum von Bellmunt del Priorat<br />

Museu de les Mines de Bellmunt del Priorat · Ctra. de la Mina s/n ·<br />

Bellmunt del Priorat · 977 830 028 · minesbellmunt@yahoo.es<br />

CALAFELL<br />

VISITAS AL CASTILLO Y A LA CIUDADELA / SCHLOSS- UND ZITADELLENBESUCHE<br />

Durante todo el año, mientras visitáis el castillo, una voz misteriosa os explicará<br />

cómo cambian los habitantes de la Ciudadela / Das ganze Jahr über erzählt eine<br />

mysteriöse Stimme bei der Schlossbesichtigung, wie die Bewohner der Zitadelle gelebt haben.<br />

Ciudadela Ibérica de Calafell / Iberische Zitadelle von Calafell. Ctra. Comacal<br />

246, km 57,5. Calafell<br />

Patronat Municipal de Turisme de Calafell · C. de Sant Pere 29-31 · Calafell ·<br />

977 699 141 · 977 692 981 · www.calafell.org · turisme@calafell.org<br />

EL VENDRELL<br />

EL MUSEO EN UNA MOCHILA / DAS MUSEUM IM RUCKSACK<br />

Descubrid como auténticos exploradores el tesoro escondido en el Museu Deu /<br />

<strong>En</strong>tdecken Sie den im Museum Deu versteckten Schatz wie echte Schatzsucher.<br />

Museo Deu / Museum Deu<br />

CONCIERTOS AL AIRE LIBRE / FREILICHTKONZERTE<br />

Disfrutad de magníficos conciertos al aire libre en las instalaciones del Museu<br />

Deu mientras los más pequeños se divierten con las actividades organizadas<br />

durante el transcurso del concierto / Erfreuen Sie sich an großartigen Freilichtkonzerten<br />

in den Einrichtungen des Museums Deu, während die Kleinsten mit organisierten Aktivitäten<br />

während der Konzerte unterhalten werden.<br />

Museo Deu / Museum Deu<br />

Museu Deu · Plaça Nova 6 · El Vendrell · 977 666 308 ·<br />

museudeu@elvendrell.net<br />

L’ESPLUGA DE FRANCOLÍ<br />

CUEVAS DE L’ESPLUGA / DIE HÖHLEN VON L’ESPLUGA<br />

Atreveros a entrar –durante todo el año, excepto el 25 y el 26 de diciembre y<br />

el 1 de enero–, en las cuevas en las que vivían nuestros antepasados primitivos.<br />

Descubrid la Cova de la Vila y la Cova de la Font Major con una visita guiada. <strong>En</strong><br />

su interior se esconde un museo dedicado a su formación y a la vida del hombre<br />

en la zona desde la prehistoria, con la ayuda de diferentes medios audiovisuales<br />

y figuras. Las cuevas están adaptadas para que se pueda acceder con cochecitos<br />

de bebés y sillas de ruedas / Wagen Sie sich –das ganze Jahr über, außer dem 25. und<br />

26. Dezember und dem 1. Januar– in die Höhlen unserer primitiven Vorfahren. Nehmen Sie an<br />

den Führungen teil und entdecken Sie die Höhlen von Vila und von Font Major. In ihrem Inneren<br />

verbergen sie ein Museum, in dem die <strong>En</strong>tstehungsgeschichte der Höhlen und das vorgeschichtliche<br />

Leben der Menschen in dieser Gegend mit audiovisuellen Mitteln und Figuren dargestellt werden. Die<br />

Höhlen sind für Kinderwägen und Rollstühle ausgestattet.<br />

Cuevas de l’Espluga de Francolí / Höhlen von l’Espluga de Francolí<br />

Coves de l’Espluga · C. de la Font Major s/n · L’Espluga de Francolí ·<br />

977 871 220 · www.covesdelespluga.info · tur.espluga@altanet.org<br />

MUSEO DE LA VIDA RURAL / MUSEUM ÜBER DAS LEBEN AM LAND<br />

Adentraros en el museo y descubrir como era la vida en la Conca en los siglos<br />

pasados, además de la fauna y flora de la zona. El museo ocupa la casa solariega<br />

de la <strong>familia</strong> Carulla, diversas generaciones de la cual ejercieron como<br />

boticarios desde principio del siglo XVIII. Se exponen herramientas, muebles,<br />

vestidos... propios de la manera de vivir y hacer del campo catalán. Abierto<br />

todo el año excepto el 25 y 26 de Diciembre y el 1 de <strong>En</strong>ero. El museo<br />

dispone de ascensor / Kommen Sie ins Museum und erfahren Sie, neben Fauna und Flora<br />

der Zone, über das Leben in der Conca in den vergangenen Jahrhunderten. Das Museum ist im<br />

Sommersitz der Familie Carulla, deren Mitglieder seit dem 18 Jh. über Generationen hinweg als<br />

Apotheker tätig waren, untergebracht. Ausgestellt werden Werkzeuge, Möbel und Kleidungsstüc-<br />

ke, die typisch sind für das ländliche Leben und Arbeiten dieser Zeit in Katalonien. Ganzjährig<br />

geöffnet, außer 25. und 26. Dezember und 1. Januar. Das Museum verfügt über einen Aufzug.<br />

Museo de la Vida Rural / Museo de la Vida Rural von l’Espluga de Francolí<br />

Museu de la Vida Rural · C. de Canós 16 · L’Espluga de Francolí ·<br />

977 870 576 · www.museuvidarural.com · info@museuvidarural.com<br />

MUSEO DEL VINO / WEINMUSEUM<br />

El Museo del Vino es una aventura apasionante que se puede visitar durante todo<br />

el año: descubriréis la tradición milenaria del cultivo y la elaboración del vino mediante<br />

una visita a la bodega cooperativa, y os elevaréis por encima de las tinajas<br />

para contemplar la maravillosa arquitectura modernista del edificio / Das Weinmu-<br />

seum stellt ein spannendes Abenteuer dar und kann das ganze Jahr über besucht werden: entdecken<br />

Sie die tausendjährige Tradition der Weinlese und Zubereitung bei einem Besuch des Weinkellers, in<br />

dem Sie auch die wunderbare modernistische Architektur des Gebäudes bewundern werden.<br />

Museo del Vino / Weinmuseum<br />

Museu del Vi · Av. de Josep M. Rendé i Ventosa 5 · L’Espluga de Francolí ·<br />

977 871 220 · coespluga@retemail.es<br />

CAMPO DE APRENDIZAJE DE LA RUTA DEL CISTER / LERNFELD ÜBER<br />

DIE ROUTE DER ZISTERZIENSER<br />

Para aprender todo aquello que no sabemos de la Ruta del Cister, el albergue<br />

de Juventud Jaume I ofrece diversos talleres para las escuelas de lunes a<br />

viernes / Um mehr über die Route der Zisterzienser zu erfahren, bietet die Jugendherberge<br />

Jaume I von Montag bis Freitag verschiedene Workshops für Schulen an.<br />

Alberg de Joventut Jaume I · Les Masies s/n · L’Espluga de Francolí ·<br />

977 871 144<br />

MUSEO COMARCAL / MUSEUM DES LANDKREISES<br />

Descubrid diversos aspectos de la Conca de Barberà y de su capital, Montblanc,<br />

20 21<br />

MONTBLANC


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

en este magnífico museo creado en el año 1958 y que en el 1992 fué ampliado.<br />

Está formado por una sede central y cinco secciones monográficas.<br />

Abierto de martes a domingo / <strong>En</strong>tdecken Sie in dem großartigen Museum, das 1958<br />

gegründet und 1992 erweitert wurde, die Besonderheiten des Landkreises Conca de Barberà und<br />

seiner Hauptstadt Montblanc. Es besteht aus einem Zentralmuseum und fünf weiteren, einzelnen<br />

Themen gewidmeten Sektionen. Dienstags bis donnerstags geöffnet.<br />

Museu Comarcal de Montblanc / Museo Comarcal von Montblanc<br />

Museu Comarcal de Montblanc · C. de Josa 6 · Montblanc · 977 860 349 ·<br />

www.mccb.es · info@mccb.es<br />

REUS<br />

VISITA GUIADA POR LA CIUDAD / STADTBESUCH MIT FÜHRUNG<br />

Descubrid la maravillosa arquitectura modernista con una visita guiada por la<br />

ciudad, o para descubrir los rincones del Institut Pere Mata, como por ejemplo<br />

el pabellón de los distinguidos / <strong>En</strong>tdecken Sie die wunderbare modernistische Archi-<br />

senbahnschienen verwirklicht werden, in den Miniatur-Dampflokomotiven im Eisenbahnpark von Reus.<br />

Parque Ferroviario de Misericòrdia / Eisenbahnpark der Barmherzigkeit<br />

Parc Ferroviari de Misericòrdia, Amics del Ferrocarril · Av. dels Països Catalans<br />

s/n · Reus · 977 315 897 · 977 341 825 · 699 948 888<br />

RODA DE BARÀ<br />

MUSEO DEL ESCRITOR Y EXPOSICIÓN PERMANENTE DE LA COLEC-<br />

CIÓN PRIVADA DE SALVADOR DALÍ / SCHRIFTSTELLERMUSEUM UND DAUERAUSSTE-<br />

LLUNG DER PRIVATSAMMLUNG VON SALVADOR DALÍ<br />

El Centro Cívico la Roca Foradada es un emblemático edificio situado en el Roc<br />

de Sant Gaietà, ubicado delante del mar, concretamente en la Punta de la Guineu,<br />

y que acoge el Museo del Escritor, donde encontraréis todo tipo de colecciones<br />

y motivos referentes al mundo del libro, de la escritura y del periodismo.<br />

El Centro Cívico la Roca Foradada también acoge la Exposición Permanente de<br />

la Colección Privada de Esculturas de Salvador Dalí, toda una serie de esculturas<br />

creadas y realizadas con cera por el maestro Salvador Dalí. Y para sentirse<br />

como un artista, los pequeños pueden realizar sus piezas en el taller de cera<br />

que organiza el museo / Das Bürgerzentrum “La Roca Foradada” ist ein emblematisches<br />

und Journalismus begutachten können. Im Bürgerzentrum “La Roca Foradada” befindet sich außer-<br />

dem die Dauerausstellung der Privatsammlung von Skulpturen des Salvador Dalí, eine Serie von<br />

Wachsskulpturen, die vom Meister Dalí kreiert und eigenhändig erschaffen wurden. Das Museum<br />

organisiert Bildhauer-Workshops für Kinder, wo sie sich mit Wachs künstlerisch betätigen können.<br />

Centro Cívico la Roca Foradada / Bürgerzentrum “La Roca Foradada”<br />

Patronat Municipal de Turisme de Roda de Barà · Pl. de la Sardana s/n ·<br />

Roda de Barà · www.rodadebara.org · patronat.turisme@rodadebara.org<br />

SARRAL<br />

MUSEO DEL ALABASTRO / ALABASTERMUSEUM<br />

Muchas <strong>familia</strong>s de Sarral han vivido tradicionalmente de la industria del<br />

alabastro. Gracias a esta larga tradición, podréis descubrir este material en<br />

el Museo del Alabastro, encontraréis una recreación de un antiguo taller de<br />

alabastro donde, cada primer sábado de més, podréis participar en la actividad<br />

«Toca el alabastro» y disfrutar de un audiovisual en cinco idiomas. Abierto de<br />

martes a domingo / Viele Familien lebten in Sarral traditionell von der Alabasterindustrie.<br />

descubriréis los diferentes aspectos que se llevan a cabo en la actividad diaria de un<br />

puerto comercial, pesquero y deportivo como es el de Tarragona. Además, podréis<br />

pasároslo bien con los diversos talleres didácticos y actividades pedagógicas. El<br />

museo dispone de un salón de actos, una tienda, accesibilidad sin barreras y aparcamiento<br />

/ Ein guter Fischer kennt alle Geheimnisse des Hafens. Jetzt haben Sie die Gelegenheit, das<br />

ganze Jahr über das Hafenmuseum zu besuchen, in dem Sie die verschiedenen Aspekte der täglichen<br />

Tätigkeiten an einem Handels-, Fischer- und Sporthafen wie dem von Tarragona kennen lernen können.<br />

Sie können auch verschiedene Workshops besuchen und an pädagogischen Aktivitäten teilnehmen. Das<br />

Museum verfügt über Vorführungssäle, Läden und einfache Zugänge sowie Parkmöglichkeiten.<br />

Museo del Puerto. Muelle de la <strong>Costa</strong> / Hafenmuseum. Kai an der Küste<br />

Museu del Port · Refugi 2. Moll de <strong>Costa</strong> · Tarragona · 977 259 442 ·<br />

www.porttarragona.es · museuport@porttarragona.es<br />

tektur bei einem Stadtbesuch mit Führung oder besuchen Sie das Institut Pere Mata, wie zum<br />

VEN AL MUSEO EN FAMILIA! PUEDES HACER UN GRAN DESCUBRI-<br />

MIENTO! / BESUCHEN SIE DAS FAMILIENMUSEUM! DA KANN MAN VIEL ENTDECKEN!<br />

¡Cuántas veces habréis visto películas de romanos! Uno de los escenarios más<br />

importantes del Imperio romano fue Tarraco. Ahora, el Museo Nacional Arqueoló-<br />

Beispiel den Pavillon der Vornehmen.<br />

Dank dieser langen Tradition können Sie jetzt im Alabastermuseum dieses Material kennen lernen gico de Tarragona os invita a conocer todos los parajes en los que sucedieron las<br />

Recorrido por la ciudad / Stadtfahrt durch die Stadt Reus<br />

und die Nachbildung einer alten Alabasterwerkstatt besuchen. Dort können Sie audiovisuellen increíbles historias romanas: carreras de caballos, batallas de gladiadores, entre<br />

Gebäude in Roc de Sant Gaietà, direkt am Meer an der Punta de la Guineu gelegen, und beherbergt<br />

Beiträge in fünf Sprachen verfolgen und jeden ersten Samstag im Monat an der Aktivität “Berühre otras muchas sorpresas que descubriréis en la visita por la ciudad. Podréis escoger<br />

Patronat Municipal de Turisme de Reus · C. de Sant Joan 34 · Reus · das Schriftstellermuseum, wo Sie Sammlungen und Materialien zum Thema Bücher, Schriftstellerei<br />

den Alabaster” teilnehmen. Dienstags bis samstags geöffnet.<br />

entre muchas actividades como, por ejemplo, Por Júpiter, ¿entraremos en el<br />

902 360 200 · www.reus.net/turisme · infoturisme@reus.net<br />

Museo del Alabastro de Sarral / Museo del Alabastro von Sarral<br />

Olimpo? la cual, mediante un juego-itinerario, os permitirá conocer el mundo de la<br />

mitología, los dioses, los héroes, las leyendas y los mitos que rodean el nacimiento<br />

PARQUE FERROVIARIO DE MISERICÒRDIA / EISENBAHNPARK DER BARM-<br />

Museu de l’Alabastre de Sarral · Av. de la Conca 51 · Sarral · 977 890 de las ciudades, los fenómenos naturales o la dinámica de la naturaleza, y que os<br />

HERZIGKEIT<br />

158 · artimade@terra.es<br />

permitirá llegar al Olimpo. ¡Hazte con la historia!, que por unos momentos os<br />

¿Os imagináis que os pudierais convertir por un día en un guardagujas, en jefe de<br />

convertirá en arqueólogos de primera línea en una excavación ficticia reproducida<br />

estación o en un pasajero de un tren en miniatura? Pues ahora esta idea puede<br />

TARRAGONA<br />

en una de las salas del museo y que os conducirá por el mundo de la arqueología<br />

hacerse realidad con la recreación de una estación de ferrocarril, que cuenta con<br />

para comprender nuestra evolución. Divertíos con los romanos, descubriréis cómo<br />

un circuito de más de 500 m de vía y con trenes de vapor en miniatura del Parque<br />

MUSEO DEL PUERTO / HAFENMUSEUM<br />

jugaban los niños y niñas romanos y cómo se divertía la gente introduciéndoos<br />

Ferroviario de Reus / Könnt ihr euch vorstellen, einen Tag lang Weichensteller, Stationsvorsteher<br />

Un buen pescador conoce todos los secretos de un puerto. Ahora tenéis la oportu- en el mundo del juego y los espectáculos públicos como el teatro, las luchas de<br />

oder ein Reisegast eines Miniaturzuges zu sein? Jetzt kann dieser Traum auf mehr als 500 m langen Einidad<br />

de conocerlos durante todo el año en la visita al Museo del Puerto, en el que gladiadores, las carreras de carros o Ven al Museo y...¡quédate de piedra!, que<br />

22 23


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

es una actividad que os hará retroceder multitud de siglos hacia el pasado para<br />

convertiros en auténticos romanos y reconocer, mediante esculturas, los diferentes<br />

personajes históricos de la época / Wie oft haben wir schon Filme über die römischen Zeiten<br />

gesehen! Einer der wichtigsten Schauplätze des römischen Reichs war Tarraco. Jetzt ladet uns das<br />

Archäologische Nationalmuseum von Tarragona ein, alle jene Orte kennen zu lernen, an denen die<br />

sich die unglaublichen römischen Geschichten zugetragen haben: Pferderennen, Gladiatorenkämpfe,<br />

unter vielen anderen Überraschungen, die Sie bei der Stadtbesichtigung zu sehen bekommen. Unter<br />

zahlreichen verschiedenen darf gewählt werden, wie Jupiter den Olymp besteigen, wo die Welt der<br />

Mythologie, die Götter, Helden, Legenden und Mythen bezüglich der <strong>En</strong>tstehung der Städte, Naturphä-<br />

nomene oder die Dynamik der Natur spielerisch dargeboten wird; man kommt bis zum Olymp; Nehmen<br />

Sie teil an der Geschichte, bei der man einige Augenblicke lang zu erstklassigen Archäologen bei einer<br />

reproduzierten Scheinausgrabung in einer der Säle des Museums werden kann; man kann sich mit<br />

den Römern unterhalten und entdecken, wie die römischen Kinder gespielt und sich die Leute amüsiert<br />

haben, man nimmt an Spielen und öffentlichen Vorführungen teil, wie Theaterveranstaltungen, Gladia-<br />

torenkämpfe, Wagenfahrten oder Komm ins Museum .... und werde zu Stein, wo man Jahrhunderte<br />

in der Geschichte zurückversetzt und zu echten Römern wird und die verschiedenen historischen Persön-<br />

lichkeiten aus der römischen Zeit anhand von Skulpturen kennen lernt.<br />

Museo Nacional Arqueológico de Tarragona / Archäologisches Nationalmuseum<br />

von Tarragona<br />

CONSTANTÍ<br />

EN EL TALLER DE TERENCI CÀNDID... / IN DER WERKSTATT VON TERENCI CÀNDID...<br />

Hoy en día abundan las grandes casas y edificios, grúas y camiones que facilitan<br />

el trabajo; en cambio, ¿cómo lo hacían los romanos para construir sus hogares<br />

y las grandes edificaciones? Lo podréis descubrir en el taller de un hipotético<br />

arquitecto en la villa de Cenctelles, donde podréis descubrir la construcción y la<br />

decoración de una casa romana, los materiales, las herramientas, el tejado y los<br />

elementos constructivos, y la decoración con pinturas y mosaicos / Heute verfügen<br />

Werkzeuge, Dächer und Bauelemente und die Einrichtung mit Farben und Mosaiken.<br />

Vila romana de Centcelles /Römisches Dorf von Centcelles. Afores s/n ·<br />

Constantí · 977 523 374 · 977 25 15 15<br />

ALTAFULLA<br />

CAYO Y FAUSTINA OS INVITAN A SU VILLA / CAIUS UND FAUSTINA<br />

LADEN SIE IN IHRE VILLA EIN<br />

Cada sábado, desde finales de junio a mediados de agosto, Cayo Valerio Avito<br />

–uno de los duumviri de Tarraco del siglo II– y Faustina volverán a vivir en su<br />

residencia para hacer de anfitriones en la visita guiada por la villa romana de<br />

los Munts. Os explicarán la vida de una villa de los alrededores de Tarraco y os<br />

mostrarán los aspectos más interesantes y curiosos de su residencia: las habitaciones,<br />

el funcionamiento, las tareas que en ella se realizaban, etc. Y luego<br />

os invitarán a un pequeño aperitivo / Von <strong>En</strong>de Juni bis <strong>En</strong>de August findet jeden<br />

Samstag kommen Caius Valerius Avitus –einer der Duumviri von Tarraco im 2. Jahrhundert– und<br />

Faustina in ihre Residenz zurück und sind Gastgeber bei der Führung der römischen Villa der<br />

Munts. Sie erzählen über das Leben in einer Villa in der Umgebung von Tarraco und zeigen<br />

besonders interessante und überraschende Aspekte ihrer Residenz: die Zimmer, den Betrieb, die<br />

Arbeiten, die dort vollbracht wurden ... und laden Sie nachher auf eine kleine Erfrischung ein.<br />

Vila romana dels Munts / Römisches Dorf von Munts. Passeig del Fortí s/n ·<br />

Altafulla · 977 65 28 06<br />

SEMANA DE LA CIENCIA / DIE WOCHE DER WISSENSCHAFT<br />

Atreveros a experimentar nuevas sensaciones con la ciencia. ¡Durante toda una semana<br />

del mes noviembre podréis disfrutar de actividades ideadas para que os quedéis<br />

con la boca abierta! /Sammeln Sie neue wissenschaftliche Erfahrungen. Eine ganze Woche<br />

lang im November können Sie an Aktivitäten teilnehmen, die Sie in Staunen versetzen werden!<br />

Diferentes lugares de la ciudad / Verschiedene Orte des Dorfs<br />

nacer. Además, la ciudad se llenará de actos culturales, conciertos con instrumentos<br />

de más de 2.000 años de antigüedad y representaciones teatrales;<br />

también se podrá saborear de nuevo la gastronomía romana y las legiones<br />

volverán a mostrar su fuerza. Mezclaos con ellos durante una semana y os<br />

sentiréis como auténticos romanos / <strong>En</strong>de Mai, kehrt das Leben auf die Plätze und<br />

Strassen von Tarragona, der römischen Stadt Tarraco zurück: der Zirkus, das Amphitheater, die<br />

Mauern .... alles lebt wieder auf. Außerdem werden kulturelle Events, Konzerte mit mehr als<br />

2000-jährigen Instrumenten und Theateraufführungen geboten, die die Stadt mit Leben erfüllen;<br />

auch die römische Gastronomie kann probiert werden und die römischen Legionen zeigen wieder<br />

ihre Kraft. Bleiben Sie eine Woche hier und Sie fühlen sich wie echte Römer.<br />

Por toda la ciudad / Durch die ganze Stadt<br />

Museu Nacional Arqueològic de Tarragona · Pl. del Rei 5 · Tarragona · 977<br />

236 209 · 977 251 515 · www.mnat.es · mnat@mnat.es<br />

TORREDEMBARRA<br />

VISITA GUIADA «NÚCLEO ANTIGUO + EDIFICIOS DE INDIANOS» /<br />

FÜHRUNG “ALTSTADT + GEBÄUDE DER INDIANOS (AMERIKARÜCKKEHRER)»<br />

Convertiros en caballeros y exploradores del siglo XVI mediante la visita guiada<br />

«Núcleo Antiguo + Edificios de Indianos». Os adentraréis en el castillo<br />

de los Ícaros (s. XVI), en la iglesia de Sant Pere (s. XVII) que cuenta con<br />

un órgano barroco del año 1705, y en la Torre de la Vila (s. XII) de estilo<br />

mudéjar, entre muchas otras sorpresas / Verwandeln Sie sich bei der Führung<br />

“Altstadt und Gebäude der Indianos” in Caballeros und Kundschafter des 16 Jh.. Erforschen<br />

Sie die Burg der Ícaros (16 Jh.), die Kirche von Sant Pere (17 Jh.) mit ihrer barocken Orgel<br />

aus dem Jahr 1705, den Torre de la Vila (12 Jh.) im Mudejarstil und vieles mehr.<br />

Diferentes puntos de la vila / Verschiedene Plätze des Ortes<br />

wir über große Häuser und Gebäude, Kräne und Lastwägen, die uns bei der Arbeit helfen;<br />

wie aber schafften es die Römer, ihre Häuser und hohe Gebäude zu errichten? Das können TARRACO VIVA / DAS LEBENDIGE TARRACO<br />

Patronat Municipal de Turisme de Torredembarra · Av. de Montserrat 28,<br />

Sie in der Werkstatt eines hypothetischen Architekten in der Ortschaft Centcelles erkunden. A finales de mayo, la ciudad romana de Tarraco vuelve a la vida en las plazas<br />

baixos · Torredembarra · 977 644 580 · 977 644 294 · www.torredembarra.<br />

Dort sehen Sie den Bau und die Einrichtung eines römischen Wohnhauses, die Materialien, y calles de Tarragona: el circo, el anfiteatro, las murallas...todo vuelve a<br />

org · turisme@torredembarra.org · turisme@ajtorredembarra.org<br />

24 25


E N P L E N A N A T U R A L E Z A<br />

N A T U R P U R<br />

El interior de la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> es un lugar excepcional para disfrutar<br />

de la naturaleza. Es un paraíso para los amantes de los<br />

deportes al aire libre, lleno de colores verdes –gracias a las hojas<br />

de los avellanos y las vides–, grises –por los olivos– ocres y<br />

marrones –por las piedras de los monasterios e iglesias–, todos<br />

ellos rodeados del azul del cielo. <strong>En</strong> este entorno natural podéis<br />

practicar diferentes modalidades de turismo activo para descubrir<br />

la flora y la fauna propia del territorio: excursiones para conocer<br />

ciénagas; rutas en bicicletas de montaña, ya sea por la montaña<br />

o por la playa; senderismo, e incluso explorar cuevas vestidos<br />

como auténticos espeleólogos, ¡con cascos y todo! Además,<br />

quedaréis fascinados con la belleza del Paraje Natural de Interés<br />

Nacional de Poblet –incluido en el Plan de Espacios de Interés<br />

Natural–, por los bosques de las montañas de Prades y el Parque<br />

Natural del Montsant, con los casi 20 km de la sierra del Montsant<br />

y por la montaña de la Pau que, desde el siglo XII, acoge a<br />

sus pies la Cartuja de Escaladei. La primera cartuja de la Península<br />

Ibérica. A todo esto se le pueden añadir los diferentes núcleos<br />

de población del interior de la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>: espacios en los<br />

que parece que el tiempo se haya detenido y donde podréis<br />

disfrutar de un merecido descanso después de tanta actividad.<br />

Das Landesinnere der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> ist ein außergewöhnlicher<br />

Rahmen, um sich an der Natur zu erfreuen. Ein Paradies für<br />

Sportfans an der frischen Luft, umgeben von den Grüntönen der<br />

Haselnussblätter und Weinreben–, und Grautöne –der Olivenbäume–<br />

Ocker und Brauntöne –der Steine der Klöster und Kir-<br />

chen– all das unter blauem Himmel. Diese natürliche Umgebung<br />

ermöglicht verschiedene Arten von aktivem Tourismus, um die<br />

dortige Fauna und Flora zu entdecken: Ausflüge zu den Aiguamolls;<br />

Fahrradrouten im gesamten Gebiet, in den Bergen, sowie<br />

am Strand; Spazierwege und schließlich auch Höhlen, in denen<br />

man sich als Höhlenforscher, mit Helm und allem Drum und Dran<br />

verkleiden kann! Umwerfend ist diese attraktive Naturlandschaft<br />

in Poblet –die als Naturinteressensgebiet betrachtet wird– der<br />

MAPA DE SITUACIÓN / PLAN<br />

Wälder und Berge von Prades und des Naturparks von Montsant,<br />

mit der beinahe 20 km langen Serra del Montsant und dm Berg<br />

des Friedens, an dessen Fuß sich seit dem 12. Jahrhundert das<br />

Kartäuserkloster von d’Escaladei befindet, eines der ersten Kartäuserkloster<br />

der iberischen Halbinsel. Zu alledem kommen verschiedene<br />

Ortschaften im Landesinneren der <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong>: Gebiete,<br />

in denen die Zeit stehen geblieben zu sein scheint, und wo man<br />

sich nach so viel Betriebsamkeit bestens entspannen kann.<br />

26 27


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

ALTAFULLA<br />

L’HORT DE LA SÍNIA / L’HORT DE LA SÍNIA<br />

<strong>En</strong> el Hort de la Sínia (Parque Agroecológico del Baix Gaià) podréis descubrir<br />

la naturaleza en todos sus aspectos: una depuradora biológica, el aprovechamiento<br />

de la energía solar, las razas autóctonas de granja, e incluso ver<br />

como trabajan las abejas y deliciosos frutos de árboles / Im Hort de la Sínia<br />

(Agroökologischer Park in Baix Gaià) können Sie viele Aspekte der Natur entdecken: Besuchen Sie<br />

eine biologische Kläranlage, erfahren Sie mehr über die Nutzung von Sonnenenergie, beobachten<br />

Sie Nutztierrassen, die seit jeher in Spanien heimisch sind oder Bienen bei der Arbeit und probieren<br />

Sie köstliche Früchte von den Obstbäumen.<br />

L’Hort de la Sínia, Parque Agroecològic del Baix Gaià / L’Hort de la Sínia, Parc<br />

Agroecològic del Baix Gaià<br />

Associació Mediambiental La Sínia · C. de Dalt 45 · Altafulla · 977 652<br />

212 · 655 486 115 · www.siniadelgaia.com · sinia@siniadelgaia.com<br />

CALAFELL<br />

EXCURSIONES A PIE / WANDERAUSFLÜGE<br />

Animaros a descubrir los diferentes parajes de Calafell en las excursiones a<br />

pie que se organizan cada semana durante los meses de julio y agosto. (por<br />

su duración, no todas son aptas para niños pequeños) / <strong>En</strong>tdecken Sie die ver-<br />

schiedensten Landschaften von Calafell auf Wanderausflüge, die im Juli und August jede Woche<br />

organisiert werden. (Nicht alle eignen sich für kleine Kinder, da sie relativ lang sind).<br />

Senderos de Calafell / Wanderwege von Calafell<br />

RUTAS BTT / BTT ROUTEN<br />

Montados en bicis de montaña podréis ver el municipio de Calafell de una<br />

forma diferente, original y, sobre todo, deportiva / Von den beiden Fahrradwegen<br />

aus sehen Sie Calafell mit anderen Augen, originell und vor allem sportlich.<br />

Caminos de Calafell / Wege von Calafell<br />

Patronat Municipal de Turisme de Calafell · C. de Sant Pere 29-31 · Calafell ·<br />

977 699 141 · 977 692 981 · www.calafell.org · turisme@calafell.org<br />

CREIXELL<br />

SENDERISMO Y BTT POR LA MONTAÑA DE CREIXELL / WANDERN<br />

UND MOUNTAINBIKEN IN DEN BERGEN VON CREIXELL<br />

El Club Deportivo de Montaña Creixell organiza regularmente salidas para conocer<br />

los alrededores de la parte montañosa del término municipal de Creixell. Es especialmente<br />

interesante la ruta de los Masos, que sale de Mas Mercader y se adentra en la<br />

parte montañosa del término, donde podréis observar las numerosas y características<br />

cabañas de piedra seca. El recorrido se acaba en Mas Gibert, tocando a la Fuente<br />

de la Gavatxa, que pertenece ya al término municipal de Bonastre / Der Bergsportclub<br />

von Creixell organisiert regelmäßig Ausflüge in die bergige Umgebung des Gemeindegebiets von Creixell.<br />

Besonders interessant ist die Route “dels Masos”, die ausgehend vom Mas Mercader in die Berge führt, wo<br />

Sie viele der charakteristischen Trockensteinhäuser finden können. Die Strecke endet beim Mas Gibert, nahe<br />

der Font de la Gavatxa, die schon zum Gemeindegebiet von Bonastre gehört.<br />

Término municipal de Creixell / Gemeindegebiet von Creixell<br />

Club Esportiu Muntanyenc · Hotel d’<strong>En</strong>titats · Av. de Navarra s/n ·<br />

Creixell · 977 800 209 · www.creixell.es<br />

EL PLA DE SANTA MARIA<br />

CIÉNAGAS / DAS MOOR<br />

Disfrutad de los magníficos escenarios que os ofrece la naturaleza. Con un<br />

itinerario de una hora y media podréis descubrir ciénagas únicas en la comarca,<br />

la fauna, la flora y diferentes especies protegidas de pájaros. También<br />

exploraréis una casa de vigía y un antiguo corral que ha sido rehabilitado<br />

como punto de encuentro para los visitantes / Hier zeigt ihnen die Natur eine der<br />

großartigsten Szenen. Auf einem eineinhalbstündigen Wanderweg entdecken Sie das einzigar-<br />

tige Moor dieser Gegend, die Fauna und Flora und verschiedene Vogelarten unter Naturschutz.<br />

Auch ein Vogelbeobachtungshaus und ein wieder hergestellter Hühnerhof stellen Treffpunkte für<br />

Besucher dar.<br />

Ciénagas del Pla de Santa Maria / Sumpflandschaften von Santa Maria<br />

RUTA DE LA CAPONA / DIE ROUTE VON CAPONA<br />

La Ruta de la Capona es la ruta de la piedra seca. Disfrutad de un recorrido<br />

guiado de dos horas de duración que os muestra el arte de la piedra seca y<br />

el encanto del paisaje a lo largo de un camino llano de 1,7km / Die Route<br />

von Capona ist ein Weg aus trockenen Steinen. Nehmen sie an dem zweistündigen Ausflug mit<br />

Führung über eine flache, 1,7 km lange Ebene teil, auf dem Sie sich an der Trockensteinkunst<br />

und der wunderbaren Landschaft erfreuen können.<br />

Ruta de la Capona / Route der Capona<br />

Oficina de Turisme del Pla de Santa Maria · Pl. de la Vila 1 · El Pla de<br />

Santa Maria · 977 630 006 · www.pla.altanet.org · aj.pla@altanet.org<br />

L’ESPLUGA DE FRANCOLÍ<br />

PARAJE NATURAL DE INTERÉS NACIONAL DE POBLET / EIN NATURGE-<br />

BIET VON NATIONALEM INTERESSE, POBLET<br />

Durante todo el año, excepto los días festivos en Cataluña, podréis descubrir<br />

mediante visitas guiadas y rutas de BTT diversos itinerarios históricos y rincones<br />

de interés del Paraje Natural de Interés Nacional de Poblet. Es necesario hacer reserva<br />

previa / Das ganze Jahr über, außer an den katalanischen Feiertagen, können Sie zu Fuß,<br />

auf geführten Wanderungen, oder mit dem Rad, auf Mountainbikestrecken, historische Pfade und<br />

interessante Winkel des Naturgebiets von Poblet erforschen. Vorherige Reservierung erforderlich.<br />

Paraje Natural de Interés Nacional de Poblet / Naturschutzpark mit nationalem<br />

Interesse von Poblet<br />

Paratge Natural d’Interès Nacional de Poblet · Alberg de Joventut Jaume<br />

I · Les Masies s/n · L’Espluga de Francolí · 977 871 132 · www.<br />

parcsdecatalunya.net · pnpoblet.dmah@gencat.net<br />

RUTA DE AVENTURA EN LA CUEVA DE LA FONT MAJOR / ABENTEUER-<br />

PFAD IN DER HÖHLE “LA FONT MAJOR”<br />

Convertiros en auténticos espeleólogos durante todo el año excepto los días<br />

25 y 26 de diciembre y el 1 de enero. La organización os proporcionará<br />

trajes de neopreno, cascos y lámparas de carburo para realizar una visita de<br />

aventura con un recorrido de 1 km por la cueva de la Font Major de l’Espluga<br />

de Francolí. Las instalaciones disponen de duchas y vestuarios / Das ganze Jahr<br />

über, außer dem 25. und 26. Dezember und dem 1. Januar können Sie zu echten Höhlenfor-<br />

scher werden. Die Organisation versorgt Sie mit Neopren-Anzügen, Helmen und Kohlenlampen<br />

für einen abenteuerlichen Besuch auf einem 1 km langen Weg durch die Höhle Font Major von<br />

l’Espluga de Francolí. Die Einrichtungen verfügen über Duschen und Umkleideräume.<br />

Cuevas de l’Espluga de Francolí / Höhlen von l’Espluga de Francolí<br />

Ruta d’aventura a la cova de la Font Major · Av. de Catalunya s/n ·<br />

L’Espluga de Francolí · 977 871 220 · www.covesdelespluga.info · tur.<br />

espluga@altanet.org<br />

28 29


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

DRAC ACTIU SL / DRAC ACTIU SL<br />

Durante todo el año, y con reserva previa, podréis realizar salidas guiadas con quads<br />

y BTT, senderismo, tiro con arc, orientación... también se hacen actividades a medida<br />

para las <strong>familia</strong>s / Das ganze Jahr über werden geführte Ausflüge mit Quads und Mountainbikes,<br />

Wanderungen, Bogenschießen, Orientierungslauf, etc. angeboten. Es gibt auch auf Familien abgestimmte<br />

Aktivitäten. Vorherige Reservierung erforderlich.<br />

Alberg de Joventut Jaume I · Les Masies s/n · L’Espluga de Francolí ·<br />

977 871 144<br />

L’HOSPITALET DE L’INFANT<br />

RUTAS DE SENDERISMO / WANDERWEGE<br />

Durante todo el año podréis recorrer diez rutas diferentes, idóneas para compartir<br />

con la <strong>familia</strong> y que pasan por diferentes senderos de la playa y de la montaña<br />

de l’Hospitalet de l’Infant y la Vall de Llors / Wandern Sie das ganze Jahr über auf idealen<br />

Wegen für die Familie, am Strand und über die Berge von l’Hospitalet de l’Infant und Vall de Llors.<br />

Senderos de l’Hospitalet de l’Infant / Wanderwege von l’Hospitalet de l’Infant<br />

Patronat de Turisme de l’Hospitalet de l’Infant · C. Alamanda 2 · L’Hospitalet<br />

de l’Infant · 977 823 328 · www.vandellos-hospitalet.org/turisme ·<br />

turisme@vandellos-hospitalet.org<br />

MONT-ROIG DEL CAMP-MIAMI PLATJA<br />

CENTRO BTT / BTT ZENTRALE<br />

Disfrutad –durante todo el año y previa reserva– de excursiones guiadas en<br />

bicicleta de montaña por alguna de las rutas del Centro BTT Mont-roig del<br />

Camp-Miami Platja / Erfreuen Sie sich –das ganze Jahr über, mit Buchung– an geführten<br />

Fahrradausflügen auf den BTT Routen Mont-roig von Camp-Miami Platja.<br />

Centro BTT Mont-roig del Camp-Miami Playa / BTT Zentrale Mont-roig vom<br />

Camp Miami Strand<br />

Patronat Municipal de Turisme i Comerç de Mont-roig del Camp-Miami Platja<br />

(Centre BTT Mont-roig del Camp-Miami Platja) · Av. d’Aureli M. Escarré s/n ·<br />

Mont-roig del Camp · 977 179 468 · 977 810 978 · info@miamiplatja.net<br />

TARRAGONA<br />

JUNGLE TREK: PARQUE DE AVENTURA EN LA NATURALEZA / JUNGLE<br />

TREK: ABERTEUERPARK IN DER NATUR<br />

Ponemos a vuestra disposición un nuevo concepto para pasar el tiempo libre,<br />

una manera diferente de divertirse en contacto directo con la naturaleza. Sensaciones<br />

garantidas con la máxima seguridad y con la estricta vigilancia de<br />

expertos monitores. Ven a disfrutar en el bosque de otra manera... en <strong>familia</strong>,<br />

con tus amigos o compañeros... Descubre Jungle Trek: tres circuitos de aventura<br />

entre los árboles para todos, pequeños y grandes! / Wir bieten Ihnen ein neues Frei-<br />

zeitkonzept, eine andere Art der Unterhaltung im direkten Kontakt mit der Natur. Strenge Aufsicht<br />

und ausgebildete Betreuer garantieren maximale Sicherheit. Kommen Sie und erleben Sie den Wald<br />

auf eine andere Art... mit der Familie, mit Freunden oder Kollegen... <strong>En</strong>tdecken Sie Jungle Trek: drei<br />

Abenteuerpfade inmitten von Bäumen, für Große und Kleine!<br />

Bosque del Club Cala Tamarit / Wald des Club Cala Tamarit<br />

Jungle Trek · C. del Limònium (Cala Tamarit) · Tarragona · 977 658 116 ·<br />

www.jungle-trek.com · info@jungle-trek.com<br />

TORREDEMBARRA<br />

RUTAS A PIÉ Y CON BICICLETA / RAD- UND WANDERWEGE<br />

Descubrir todo haciendo deporte los márgenes y las casetas de piedra seca,<br />

disfrutaréis de magníficos paisajes y lo pasaréis bien rodeados de un entorno<br />

rural / Betreiben Sie Sport und genießen Sie dabei die wunderbaren Landschaften im Hinter-<br />

land mit ihren charakteristischen Trockensteinmauern und –häusern.<br />

VISITA GUIADA «CAL BOFILL + MUNTANYANS» / FÜHRUNG “CAL<br />

BOFILL + MUNTANYANS”<br />

Con esta visita guiada podéis conocer los proyectos de Cal Bofill, el Centro<br />

de Actividades Medioambientales, seréis privilegiados a la hora de descubrir<br />

los Muntanyans, un singular espacio protegido de interés natural / Auf dieser<br />

Führung können Sie Cal Bofill, ein Zentrum für Umweltschutzaktivitäten, kennen lernen und<br />

haben das Privileg, die Muntanyans, ein einzigartiges Naturschutzgebiet, zu besuchen.<br />

Diferentes puntos de la vila / Verschiedene Orte im Gemeindegebiet von Torredembarra<br />

Patronat Municipal de Turisme de Torredembarra · Av. de Montserrat 28,<br />

baixos · Torredembarra · 977 644 580 · 977 644 294 · www.torredembarra.<br />

org · turisme@torredembarra.org · turisme@ajtorredembarra.org<br />

e m p r e s a s<br />

u n t e r n e h m e n<br />

TORREDEMBARRA<br />

EQUITACIÓN /REITEN<br />

Escuela de iniciación y de avanzada equitación. Doma, salto, clásica. Equitación<br />

terapéutica y hipoterapia /Reitschule für Anfänger und Fortgeschrittene. Dressur,<br />

Springen, klassisches Reiten. Therapeutisches Reiten und Hippotherapie.<br />

VILA-SECA-LA PINEDA PLATJA<br />

LA SÈQUIA MAJOR / THE SÈQUIA MAJOR<br />

Pasarlo bien mediante visitas guiadas o individuales, de esta particular<br />

acequia en la Pineda Platja. La Sèquia Major es un espacio natural protegido<br />

de gran valor, que cuenta con una pequeña laguna litoral con una<br />

especial biodiversidad. Podréis ver y conocer el fartet –un diminuto pez– y<br />

la tortuga de agua europea, dos de las especies presentes en la Sèquia<br />

Major / La Sèquia Major in La Pineda-Platja ist ein unter Naturschutz stehendes Gebiet von<br />

großem Interesse und schließt eine kleine Küstenlagune mit einer besonderen biologischen<br />

Vielfalt mit ein. Hier können Sie den Fartet –einen winzigen Fisch– und die europäische Was-<br />

serschildkröte, zwei Spezies der Sèquia Major, beobachten. Individualbesuche oder Führungen<br />

sind möglich..<br />

Sèquia Major de La Pineda / Sèquia Major de La Pineda<br />

Patronat Municipal de Turisme La Pineda Platja, Vila-seca · C. del Patró<br />

10 · La Pineda, Vila-seca · 977 390 362 · www.lapinedaplatja.info ·<br />

turisme@lapinedaplatja.info<br />

Centre d’Equitació Torredembarra<br />

Ctra. de la Riera, s/n · 977 640 282 · 629 449 071<br />

ceqtorredembarra@hotmail.com · rpons@tinet.fut.es<br />

30 31


J U E G O S, AV E N T U R A Y D E S C U B R I M I E N T O<br />

¿Estáis cansados? La <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> ha puesto a nuestra disposición<br />

una oferta turística de calidad, con todo lo que necesitáis<br />

para disfrutar de las vacaciones. <strong>En</strong> los diferentes municipios<br />

descubriréis espacios en los que hacer que cualquier momento<br />

se convierta en el mejor tiempo de diversión, como por ejemplo<br />

parques infantiles públicos con atracciones y columpios, o<br />

actividades en espacios naturales. ¡También podéis tomar fotografías<br />

en los viajes y en las visitas guiadas por los diferentes<br />

municipios montados en trenes turísticos! Os podéis convertir en<br />

conductores de primera, casi profesionales, en los circuitos de<br />

karts, e incluso jugar a golf. Por si todo esto fuera poco, también<br />

podréis disfrutar de cuentacuentos, talleres, juegos, magia, toboganes,<br />

piscinas de pelotas, estructuras y castillos hinchables...<br />

S P I E L , A B E N T E U E R U N D E N T D E C K U N G<br />

en los locales especializados en ocio infantil que os harán pasar<br />

unas tardes muy divertidas. También podréis descansar mientras<br />

merendáis o tomáis un refresco. <strong>En</strong> definitiva, un abanico de<br />

actividades que hacen que la <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> sea un lugar lleno<br />

de vida y entretenimiento. Atreveros a entrar en el mundo de la<br />

diversión, ¡os lo pasaréis muy bien!<br />

Wir sind ja so müde! Die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong> bietet uns ein Qualitätsangebot<br />

an touristischen Möglichkeiten, für alles, was wir uns<br />

für die Ferien wünschen. In verschiedenen Ortschaften entdeckt<br />

man Plätze, an denen man sich wunderbar unterhalten kann,<br />

wie zum Beispiel die städtischen Kinderspielplätze oder verschie-<br />

dene Aktivitäten in natürlicher Umgebung. Man kann auf den<br />

verschiedenen Reisen und geführten Besuchen von Touristenbahnen<br />

hervorragende Aufnahmen machen. Oder erstklassige,<br />

beinahe professionelle Fahrer bei Gokart-Rennen werden oder<br />

Golf spielen. Und wenn das auch noch nicht genügt, wird den<br />

Kleinsten ein reichhaltiges Angebot von Erzählungen, Werkstätten,<br />

Spielen, Zauberern, Rutschbahnen, Ballpools, Gummistrukturen<br />

und -schlösser geboten.... um sich auch nachmittags gut zu<br />

MAPA DE SITUACIÓN / PLAN<br />

unterhalten. Man kann aber auch entspannen, etwas essen oder<br />

trinken. Kurz, zahlreiche Aktivitäten machen die <strong>Costa</strong> <strong>Daurada</strong><br />

zu einem lebendigen und unterhaltsamen Gebiet. Kommen Sie<br />

und amüsieren Sie sich!<br />

32 33


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

ACTIVIDADES INFANTILES EN ESPACIOS MUNICIPALES / KIN-<br />

DERUNTERHALTUNG AUF STÄDTISCHEN PLÄTZEN<br />

CAMBRILS<br />

PARQUE DEL PESCADOR / PARK VON PESCADOR<br />

Pasad las tardes más divertidas del verano en el parque, abierto durante los<br />

meses de julio y agosto. <strong>En</strong> él encontraréis el Diverparc, una biblioteca al aire<br />

libre, juegos, cuentos, animación, canciones, manualidades... / Viel Spaß an<br />

den Sommernachmittagen im Park, der im Juli und August geöffnet ist. Hier gibt es den Diver-<br />

parc, eine Freilichtbibliothek, Spiele, Erzählungen, Unterhaltung, Lieder, Bastelanleitungen...<br />

PARQUE DEL PINARET / PARK VON PINARET<br />

Espacio en el que podréis demostrar vuestra habilidad en los columpios / Hier<br />

kann man seine Schaukelkunst unter Beweis stellen.<br />

Patronat Municipal de Turisme de Cambrils · Pg. de les Palmeres s/n ·<br />

Cambrils · 977 792 307 · www.turcambrils.info · tur@cambrils.org<br />

SALOU<br />

ZONA DEPORTIVA DE PARC / SPORTZONE IM PARK<br />

Divertíos en los diferentes espacios del parque: en el Club Petanca Salou, con<br />

cinco pistas fijas y espacio para celebrar campeonatos; en la zona para jugar<br />

a fútbol, de 40 x 20 m y en la zona recreativa infantil / Vergnügen Sie sich in den<br />

verschiedenen Bereichen des Parks: im Boccia-Club von Salou, mit 5 Plätzen und zusätzlichem<br />

Platz für Wettspiele; am 40 x 20 m großen Fußballplatz 40 x 20 m und am Kinderspielplatz.<br />

<strong>En</strong>tre las calles de Tarragona, de Pere Galés i y av. Segregació / Zwischen<br />

den Strassen Tarragona, Pere Galés und der Avinguda Segregació<br />

Patronat Municipal de Turisme de Salou · Pg. de Jaume I 4 · Salou ·<br />

977 350 102 · www.isalou.info · pmtsalou@salou.org<br />

PARQUES INFANTILES PÚBLICOS CON COLUMPIOS / KINDER-<br />

SPIELPLÄTZE MIT SCHAUKELN<br />

COMA-RUGA<br />

Situados en la estación de Renfe, paseo Marítim, av. de la Generalitat, pl.<br />

de la Ermita, av. de Brisamar y c. de <strong>En</strong>ric Granados / Beim Bahnhof, Pg. Marítim,<br />

Av. de la Generalitat, Pl. de l’Ermita, Av. de Brisamar und C. d’<strong>En</strong>ric Granados<br />

EL VENDRELL<br />

La Rambla, Camp de França, pl. del Tívoli, c. d’Àngel Guimerà, pl. de Pep Jai, av.<br />

del Baix Penedès, pl. de Ramona Macipel, pl. d’Andalusia i Extremadura, pl. de la<br />

Palla, c. del Tarragonès, pl. de la Sardana, camí de Mas d’en Gual, av. del Torrent del<br />

Lluc, av. de les Escoles, c. Nou-c. de Mar, c. del Baix Ebre, av. de la Riera de la Bisbal,<br />

c. del Baix Llobregat, les Torretes, parc de Na Blanca, la Muntanyeta, via dels Països<br />

Catalans, pl. de la Renaixença, c. Transversal i pl. de Guifré el Pilós<br />

SANT SALVADOR<br />

Situado en la pl. de Sant Salvador / Bei der Pl. Sant Salvador<br />

SANT VICENÇ DE CALDERS<br />

Situado en la pl. de l’Església / Bei der Pl. de l’Església<br />

Patronat Municipal de Turisme de Coma-ruga. El Vendrell · Av. de Brisamar 1 ·<br />

El Vendrell · 977 680 010 · www.vendrellturistic.com · turisme@elvendrell.net<br />

VILA-SECA-LA PINEDA<br />

Dos áreas de columpios en la zona del Pinar de Perruquet (playa de la Pineda).<br />

Una área de columpios en la zona de Porta del Mar (playa de la Pineda).<br />

Una àrea de columpios en el parque de la Tanca (parte interior de la Pineda)/<br />

Kinderspielplatz in der Zone von Pinar de Perruquet (Strand von La Pineda). Kinderspielplatz in der Zone von<br />

Porta del Mar (Strand von La Pineda). Kinderspielplatz im Park La Tanca (im Inneren von La Pineda)<br />

Patronat Municipal de Turisme La Pineda Platja, Vila-seca · C. del Patró<br />

10 · La Pineda, Vila-seca · 977 390 362 · www.lapinedaplatja.info ·<br />

turisme@lapinedaplatja.info<br />

TRENES TURÍSTICOS / TOURISTISCHE BUMMELZÜGE<br />

CALAFELL<br />

De finales de junio a mediados de septiembre; descubrid el paseo Marítimo<br />

y los lugares más turísticos del municipio / Von <strong>En</strong>de Juni bis Mitte September kann<br />

man von der Strandpromenade aus die wichtigsten Touristenorte des Gemeindebezirks sehen.<br />

Patronat Municipal de Turisme de Calafell · C. de Sant Pere 29-31 · Calafell ·<br />

977 699 141 · 977 692 981· www.calafell.org · turisme@calafell.org<br />

CAMBRILS<br />

Compartid un recorrido en tren por Cambrils con toda la <strong>familia</strong>; del 1<br />

de marzo al 30 de octubre / Fahren Sie vom 1. März bis 30. Oktober mit der ganzen<br />

Familie in den Bahnen durch Cambrils.<br />

Patronat Municipal de Turisme de Cambrils · Pg. de les Palmeres s/n ·<br />

Cambrils · 977 792 307 · www.turcambrils.info · tur@cambrils.org<br />

EL VENDRELL<br />

De junio a septiembre podréis disfrutar del paseo que os ofrece el tren turístico<br />

por Coma-ruga, Sant Salvador y que llega hasta Calafell / Von Juni bis September<br />

können Sie mit der Touristenbahn durch Coma-ruga, Sant Salvador und bis nach Calafell fahren.<br />

Patronat Municipal de Turisme de Coma-ruga. El Vendrell · Av. de Brisamar 1 ·<br />

El Vendrell · 977 680 010· www.vendrellturistic.com · turisme@elvendrell.net<br />

L’ESPLUGA DE FRANCOLÍ-VIMBODÍ<br />

Del 15 de Marzo al 14 de Septiembre disfrutar del viaje turístico que va<br />

de la Espluga de Francolí a Vimbodí, pasando por el castillo de Milmanda, Poblet<br />

y les Masies / Von 15. März bis 14. September fährt ein Bummelzug von La Espluga de Francolí<br />

nach Vimbodí, vorbei an der Burg von Milmanda, an Poblet und Les Masies.<br />

Oficina de Turisme de l’Espluga de Francolí · Pl. del Mil·lenari 1 · L’Espluga de<br />

Francolí · 977 871 220 · www.espluga.altanet.org · tur.espluga@altanet.org<br />

Ajuntament de Vimbodí · Pl. Major 1 · 43430 Vimbodí · 977 878 344 ·<br />

www.vimbodi.altanet.org<br />

L’HOSPITALET DE L’INFANT-MIAMI PLATJA<br />

Durante julio y agosto, el tren turístico os invita a conocer l’Hospitalet de<br />

l’Infant y Miami Platja de una forma divertida y diferente / Im Juli und August können Sie<br />

mit dem Zug l’Hospitalet de l’Infant und Miami Platja auf lustige und ungewöhnliche Art kennen lernen.<br />

Patronat Municipal de Turisme de l’Hospitalet de l’Infant · C. Alamanda<br />

2 · L’Hospitalet de l’Infant · 977 823 328 · www.vandellos-hospitalet.<br />

org/turisme · turisme@vandellos-hospitalet.org<br />

Patronat de Turisme de Mont-roig del Camp-Miami Platja · Pl. Tarragona s/n · Miami<br />

Platja · 977 179 468 · www.mont-roig.com · turisme.miami@mont-roig.com<br />

34 35


a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

LA PINEDA<br />

El tren turístico de la Pineda os invita a un recorrido por el núcleo del municipio<br />

/ Die Touristenbahn von Pineda lädt Sie auf eine Rundfahrt durch das Stadtzentrum ein.<br />

Punto de salida y llegada en el p. de Pau Casals 71 / Ausgangs- und Rückke-<br />

hrpunkt am Pg. de Pau Casals 71<br />

Patronat Municipal de Turisme La Pineda Platja, Vila-seca · C. del Patró<br />

10, La Pineda, Vila-seca · 977 390 362 · www.lapinedaplatja.info ·<br />

turisme@lapinedaplatja<br />

TARRAGONA<br />

El tren funciona de martes a domingo durante los meses de julio y<br />

agosto. Con la visita por la ciudad, que se ofrece en 8 idiomas, podréis descubrir<br />

diversos lugares / Diese Bahn fährt von Dienstag bis im Juni, Juli und August. Bei einer<br />

Stadtbesichtigung mit Führung in 8 Sprachen können Sie verschiedene Orte besichtigen.<br />

Patronat Municipal de Turisme de Tarragona · C. Major 39 · Tarragona · 977<br />

250 795 · www.tarragonaturisme.es · turisme.tgna@altanet.org<br />

PARQUES INFANTILES CON ATRACCIONES / KINDERSPIELPLÄTZE<br />

MIT ATTRAKTIONEN<br />

CAMBRILS<br />

CONTA’M UN CONTE<br />

Centro infantil de ocio con diversas actividades y abierto todo el año / Kinder-<br />

freizeitzentrum, das ganze Jahr über geöffnet, mit verschiedenen Aktivitäten.<br />

Pg. Albert 13, Cambrils · 977 794 812 · 607 691 898<br />

DINOAVENTURA<br />

Centro de ocio abierto todo el año con tres monitores permanentes, servicio<br />

de cafetería y heladería / Freizeitzentrum, das ganze Jahr über geöffnet, mit Spielleitern,<br />

EL VENDRELL<br />

CENTRO DE OCIO LES MATES / FREIZEITZENTRUM LES MATES<br />

Espacio lúdico en el que se organizan actividades de animación dirigidas a los<br />

pequeños: circo, talleres, juegos, payasos, animación infantil, magia, marionetas...<br />

/ Spielplatz mit organisierten Aktivitäten für die Kleinsten: Zirkus, Werkstatt, Spiele,<br />

Clowns, Unterhaltung, Zauberer, Marionetten...<br />

Les Mates 2-12, el Vendrell · 977 666 627<br />

FLIPPER PARK<br />

Parque infantil temático, con una área de juego con toboganes, piscina de<br />

bolas, rampas, espacio para pintar, etc. También se organizan fiestas de<br />

cumpleaños. Niños y niñas de hasta 1,45 m de altura / Kinderthemenpark mit<br />

Spielplatz und Rutschbahnen, Ballpools, Rampen, Platz zum Malen usw. Auch Geburtstagsfeste<br />

können organisiert werden. Für Kinder bis zu 1,45 m.<br />

C. dels Teixidors, nau B-2, el Vendrell (la Cometa) · 977 181 420<br />

MAMI PARK<br />

Parque infantil temático, con dos áreas de juego con toboganes, piscina de<br />

bolas y castillos hinchables. También se organizan fiestas de cumpleaños /<br />

Kinderthemenpark mit zwei Spielplätzen und Rutschbahnen, Ballpools, Gummischlössern. Auch<br />

Geburtstagsfeste können organisiert werden.<br />

C. del Margalló 7-9, el Vendrell (la Muntanyeta) · 977 181 561<br />

REUS<br />

INDIANA BILL<br />

Juegos y meriendas / Spiele und Snacks.<br />

Av. de Prat de la Riba 45, Reus · 977 333 290<br />

XIQUI PARK<br />

Fiestas de cumpleaños, piscinas de bolas, toboganes y dos zonas de juego /<br />

Geburtstagsfeste, Ballpools, Rutschbahnen und Spielplätzen.<br />

Av. de l’11 de setembre 27-31, Reus · 977 317 464<br />

SALOU<br />

FESTA PARK<br />

Parque infantil temático, dividido en dos áreas de juego, con piscinas de<br />

bolas, estructuras hinchables, etc. que recrean una selva con todos los detalles.<br />

Dispone de dos monitoras. Organización de fiestas de cumpleaños /<br />

Kinderthemenpark, in zwei Spielzonen unterteilt, mit Ballpools, aufblasbaren Strukturen..., eine<br />

Darstellung des Dschungels mit allen seinen Details. Auch Geburtstagsfeste können organisiert<br />

werden.<br />

C. Barcelona 85, local 1, Salou · 977 384 861<br />

TARRAGONA<br />

NAU XAUXA<br />

C. de Rovira i Virgili 39, Tarragona · 977 237 408<br />

Café und Eisdiele.<br />

C. d’Extremadura 1, Cambrils · 977 365 335<br />

36 37


38<br />

a c t i v i d a d e s<br />

a k t i v i t ä t e n<br />

KARTINGS, CAMPOS DE GOLF, BOLERAS / GOKARTS, GOLFPLÄT-<br />

ZE, KEGELBAHNEN<br />

EL VENDRELL<br />

CENTRO DE GOLF EL VENDRELL / GOLFZENTRUM VON EL VENDRELL<br />

Organización de cursos infantiles / Kinderkurse auf Anfrage.<br />

Ctra. C-31, km 136,5, el Vendrell · 977 66 80 31<br />

KARTING CLUB VENDRELL<br />

Abierto todo el año, circuito de karts para todos los públicos / Das ganze Jahr<br />

über geöffnet, mit Gokarts für jede Art von Publikum.<br />

Ctra. N-340, km 1.189, el Vendrell · 977 663 776<br />

KARTING JAVI CLUB<br />

Durante todo el año, circuito de karts / Das ganze Jahr über, Gokart-Rennen.<br />

Ctra. N-340, km 1.188, el Vendrell · 977 682 337<br />

MINIGOLF EN EL RESTAURANTE EL DORADO<br />

Minigolf, abierto de mayo a octubre / Minigolf, offen von Mai bis Oktober.<br />

Pg. de Pau Casals 71, el Vendrell · 977 370 947<br />

L’HOSPITALET DE L’INFANT<br />

GOLF 18 FORATS<br />

Bautizos de golf, cursos, alquiler de accesorios de golf, etc. / Golfspiele, Vermie-<br />

tung von Golf-Zubehör, etc.<br />

Camp de Pitch & Putt La Figuerola, ctra. de Mora s/n Km. 11,5, Vandellòs<br />

· 977 041 808 · 647 463 588 · www.lafiguerola-pitchandputt.com ·<br />

figuerolapyp@jazzfree.com<br />

SALOU<br />

BOLERA DEL RACÓ<br />

C. Vaporet 2, Salou · 977 370 384<br />

KARTING SALOU<br />

Circuitos de karts. Un verdadero mundo de emoción. ¡Velocidad cerca del<br />

suelo! Los go-karts se encuentran en instalaciones de máxima seguridad y<br />

conducirlos es tan simple como usar dos pedales (acelerador y freno) / Go-<br />

kart-Rennen. Eine spannende Welt: Geschwindigkeit auf der Erde! Die Gokarts befinden sich in<br />

vollkommen sicheren Einrichtungen, und das Fahren ist so einfach wie das Benützen von zwei<br />

Pedalen (Beschleunigungspedal und Bremse).<br />

Autovía Salou-Reus km 2,1, Salou · 977 385 317<br />

TARRAGONA<br />

BOWLING DIVERLAND<br />

28 pistas de bolos y bowlingo, club de billar, cafetería, etc... / 28 Kegelbahnen,<br />

Billard-Club, Café...<br />

Polígono Les Gavarres C. 4, parcel·la 10/B, Tarragona · 977 554 433<br />

(bolera) · 977 225 022 (oficina) · areadiverland@hotmail.com<br />

EDITA/AUSGABE<br />

Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona<br />

DISEÑO, MAQUETACIÓN Y TEXTOS / ENTWURF, ZUSAMMENSTELLUNG UND TEXTE<br />

PRAGMA, Agència de Publicitat General, SL<br />

FOTOGRAFÍAS/FOTOS<br />

Aqualeón<br />

Aquopolis<br />

Estació Nàutica Salou-Cambrils-Mont-roig / Miami Platja<br />

Museu Nacional Arqueològic de Tarragona<br />

Oficina Municipal de Turisme del Pla de Santa Maria<br />

Oficina Municipal de Turisme de l’Espluga de Francolí<br />

Patronat Municipal de Turisme de Cambrils<br />

Patronat Municipal de Turisme de Coma-ruga. El Vendrell<br />

Patronat Municipal de Turisme de Reus<br />

Patronat Municipal de Turisme de Salou<br />

Patronat Municipal de Turisme de Torredembarra<br />

Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona<br />

PortAventura<br />

PRAGMA, Agència de Publicitat General, SL<br />

TRADUCCIONES/ÜBERSETZUNGEN<br />

Paul Turner Servei de Traduccions<br />

IMPRIME/DRUCK<br />

Nivell Gràfic


Passeig de Torroja s/n · 43007 Tarragona · Tel. 0034 977 230 312 · Fax 0034 977 238 033<br />

www.costadaurada.info · costadaurada@altanet.org

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!