Kristina & Jan den 15/7 2006 - Paananen
Kristina & Jan den 15/7 2006 - Paananen
Kristina & Jan den 15/7 2006 - Paananen
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Olutkaanon / Ölkanon<br />
Mel: Jaakko Kulta / Broder Jakob<br />
Lapin kulta, Lapin kulta<br />
Karjala, Karjala<br />
Sininen ja Olvi, Sininen ja Olvi<br />
Koff, Koff, Koff<br />
Koff, Koff, Koff<br />
Kirjeen kirjoittaminen rakastetulle<br />
on kuin piirtäisi kinkkuvoileivän<br />
silloin kun on nälkäinen.<br />
(Carl-Gustaf Lundstedt)<br />
Att skriva brev till sin älskade är<br />
som att rita en skinksmörgås när<br />
man är hungring.<br />
(Carl-Gustaf Lundstedt)<br />
<strong>Kristina</strong> & <strong>Jan</strong><br />
<strong>Paananen</strong><br />
<strong>15</strong> Juli / Heinäkuuta <strong>2006</strong>
Ruokalista<br />
Lohicarpaccio sveitsivinegretillä,<br />
paahdettuja pähkinöitä,<br />
Västerbotten-juuston lastuja<br />
sekä kesäsalaattia.<br />
Grillattua häränfilettä perunaleivoksen<br />
ja punaviiniliemen<br />
kanssa sekä tryffelipöperöä.<br />
Hääkakkua<br />
Waterside White<br />
Casillero del Diablo Merlot<br />
Kahvi ja Avec<br />
Meny<br />
Laxcarpaccio med schweizervinägrett,<br />
rostade pinjenötter,<br />
västerbottensspån och sommarsallad<br />
Grillad oxfilé med potatisbakelse<br />
och rödvinssky toppat med<br />
tryffelkräm<br />
Bröllopstårta<br />
Waterside White<br />
Casillero del Diablo Merlot<br />
Kaffe & Avec<br />
Vi hurrar för brudparet!<br />
Melodi: Ja må dom leva<br />
Brudparets välgång,<br />
glädje och framgång,<br />
nu skall de hyllas,<br />
som på brudpallen står.<br />
Kärlek som glö<strong>den</strong>,<br />
Trohet som dö<strong>den</strong>,<br />
Ja må dom leva<br />
många lyckliga år.<br />
Klockorna ringa,<br />
vi vill dem bringa,<br />
önskan om lyckliga<br />
kommande år.<br />
Endräkt må råda,<br />
Lyckan Ni skåda.<br />
Ja må Ni leva<br />
Många lyckliga år!<br />
Vi hurrar för brudparet!<br />
Sävel tähän hääparia kunnioittavaan<br />
teokseen on lainattu<br />
laulusta ”Ja må han leva” (hän eläköön)<br />
joka on ruotsin<br />
vastine lauluun ”Paljon onnea<br />
vaan”. Laulussa toivotetaan<br />
hääparille muun muassa glädje =<br />
iloa ja många lyckliga år =<br />
monta onnellista vuotta sekä todetaan<br />
että kärlek = rakkaus<br />
on kuin glö<strong>den</strong> = hiillos. Jos tarvitset<br />
sammuttaa Jönköpingissä<br />
ollessasi hiilloksen, voimme suositella<br />
vettä ruotsin toiseksi<br />
suurimmasta järvestä, Vättern, joka<br />
pilkottaa sulhasen tämänhetkisen<br />
työpaikan ikkunasta. Jönköpingiä,<br />
jossa on 55 303 asukasta, markkinoidaan<br />
lempinimellä ”Ljuset vid<br />
Vättern” eli ”Valo Vätterin luona”.
Saker som är svåra att säga när du<br />
druckit för mycket vin:<br />
- Oöverträffat<br />
- Innovativt<br />
- Preliminärt<br />
- Kvastskaft<br />
Saker som är väldigt svåra att säga<br />
när du druckit för mycket vin:<br />
- Västkustskt<br />
- Konstitutionerad<br />
- Substantivera<br />
- Tillvägagångssätt<br />
Saker som är i stort sett omöjliga att<br />
säga när du druckit för<br />
mycket<br />
vin:<br />
- Nej, ingen mer sprit för min del.<br />
- Nu är det nog dags att gå hem.<br />
- Ledsen, du är inte riktigt min typ.<br />
Sanoja jotka ovat vaikea sanoa kun<br />
olet nauttinut liikaa viiniä:<br />
-akkumulaattori<br />
- desinfioida<br />
-inhimillinen<br />
-onomatopoeettinen<br />
Sanoja jotka ovat hyvin vaikea sanoa<br />
kun olet nauttinut liikaa viiniä:<br />
- Niskaseulontaultraäänitutkimus<br />
- Käyttöjärjestelmävikavirheilmoitus<br />
-sijoitustutkimustietokanta<br />
- Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas<br />
Sanoja jotka ovat lähes mahdottomia<br />
sanoa kun olet nauttinut liikaa<br />
viiniä:<br />
- Ei kiitos, ei enempää viiniä minulle.<br />
- Nyt taitaa olla aika lähteä nukkumaan.<br />
- Pahoittelen, et ole oikein makuuni.<br />
- Ei, en minä osaa laulaa.<br />
Ordlista / Sanasto<br />
God kväll = Hyvää iltaa<br />
vackert väder ikväll = kaunis ilma<br />
tänä iltana<br />
skål = kippis<br />
du är trevlig = olet mukava<br />
skål = kippis<br />
du är snygg = olet kaunis<br />
skål = kippis<br />
du har fina ben = sinulla on kauniit<br />
sääret<br />
skål = kippis<br />
Vill du kyssas lite? = Haluatko suukotella<br />
vähän?<br />
skål = kippis<br />
Får jag följa dig hem? = Saanko<br />
saattaa sinut kotia?<br />
skål = kippis<br />
Jag har tappat min nyckel = olen<br />
kadottanut avaimeni<br />
skål = kippis<br />
Jaha, du är gift med en bodybuilder!<br />
= Vai niin, olet naimisissa kehonrakentajan<br />
kanssa!<br />
skål = kippis<br />
God natt = Hyvää yötä
Presentationsvisa<br />
Mel: Sjösala vals (Rönnerdal han skuttar...)<br />
Nu så skall vi sjunga, då blir kvällen<br />
ej lång<br />
väggarna skall skaka och golven ska<br />
gunga<br />
alla får va med och stämma in i vår<br />
sång<br />
är ni alla klara att sätta i gång?<br />
Alla som har barnvakt ska knacka i<br />
sitt glas<br />
och de som gillar hästar ska låtsas<br />
spela bas<br />
Och ni som gillar fotboll ska resa er<br />
och ropa:<br />
TJOSAN !<br />
Himla med ögonen du som har färgat<br />
hår<br />
Herrar som har biceps lyft nu upp<br />
eder stol.<br />
Du som är från Finland skall stampa<br />
med fötterna.<br />
Damer som har klänning sätter snurr<br />
på sin kjol.<br />
Alla över trettio ska nu spela cool.<br />
Ni som jagar älgar ska gunga och le,<br />
ett hopp från kvällens brudpar det<br />
vill vi också se.<br />
Och alla som är kära de viftar lite<br />
grann i luften.<br />
Tjuter och visslar gör alla som gillar<br />
te.<br />
Damer som har halsband ska nu slå i<br />
sitt glas.<br />
Du som brukar svimma ska sträcka<br />
upp händerna.<br />
Herrar som har slipsknut viftar med<br />
sin servetten.<br />
Klia dig i huvet gör du som är bas.<br />
Alla som kan blanda en drink ska stå<br />
på tå.<br />
Alla klappar magen som äter biffen<br />
rå.<br />
Och de som gillar festen och gärna<br />
vill va med på resten:<br />
Hälsa på grannen med vänster och<br />
höger hand!<br />
Rosvo-Rope<br />
Om ni fyller mitt glas, så vill jag<br />
berätta en sorglig historia som saknar<br />
motstycke. Det är sången om<br />
sjörövaren vid namn Roope som<br />
krossade hjärtan där han reste runt.<br />
Han hade vackert ansikte och han<br />
var ung, han hade tagit lärdom av<br />
sin egen far. Men flickan som han<br />
älskade hon var en bedragerska och<br />
därför blev Roope en grym rövare.<br />
Östersjöns stränder minns ännu<br />
Roope och kvinnorna i Sankt Petersburg<br />
skakar ännu sina huvu<strong>den</strong><br />
och finska vikens städer kände Roope-<br />
Rövaren och stor var fruktan<br />
ända uppe i Kokkola.<br />
Mön på Estlands kust glömmer aldrig<br />
när hon hamnade på krogen med<br />
Rövar-Roope. De åt vad de fick och<br />
drack sig lite luriga och flickan tände<br />
sitt hjärta men Roope en cigarr.<br />
Jungfrun på Åland viste inte hur det<br />
stod till när Rövar-Roope gav henne<br />
sin skjorta att tvätta. En knapp var<br />
lös, hon sydde fast <strong>den</strong> och samtidigt<br />
sydde hon även fast sitt hjärta.<br />
Roope fick slutligen sin lön, nu är<br />
han i Finland vid någon flod månne<br />
färjekarl. Han blev underdånig en<br />
änka och hamnade i äktenskapet<br />
och på det sättet hängs Rövar-<br />
Roope så sakteligen.<br />
(Sången kommer från en mycket<br />
känd finsk film som hade premiär<br />
1949.)
Rosvo-Roope<br />
Jos täytätte mun lasini, niin tahdon<br />
kertoa<br />
surullisen tarinan, joll ei oo vertoa.<br />
Se on laulu merirosvosta Roope<br />
nimeltään,<br />
hän sydämiä särki, missä joutui kiertämään.<br />
Hän kaunis oli kasvoiltaan ja nuori<br />
iältään,<br />
ja opetuksen saanut oli omalta isältään.<br />
Vaan tyttö jota lempi, hän oli petturi,<br />
ja siksi tuli Roopesta nyt julma ryöväri.<br />
Viel' Itämeren rannikot ne Roopen<br />
muistavat<br />
ja naiset Pietarinkin vielä päätään<br />
puistavat,<br />
ja Suomenlah<strong>den</strong> kaupungit tuns<br />
Roope-ryövärin<br />
ja suuri oli pelko vielä Kokkolassakin.<br />
Ei neito Viron rannikon unhoita<br />
milloinkaan,<br />
kun Rosvo-Roopen kanssa hän joutui<br />
kapakkaan.<br />
He söivät mitä saivat ja joivat tuutingin,<br />
ja tyttö poltti sydämens, mutt Roope<br />
sikarin.<br />
Ei tiennyt impi Oolannin, kuink' oli<br />
laitansa,<br />
kun Rosvo-Roope pestäväks' vei<br />
hälle paitansa.<br />
Yks' nappi oli irti, hän ompeli sen<br />
kiin,<br />
ja samalla hän ompeli myös sydämensä<br />
siin.<br />
Sai Roope viimein palkkansa, hän<br />
on nyt Suomessa,<br />
jossain jokivarressa lie lossivahtina.<br />
Hän lesken eessä nöyrtyi ja joutui<br />
naimisiin,<br />
ja sillä lailla Rosvo-Roope hiljaa<br />
hirtettiin<br />
Esittelylaulu<br />
Mel: Keväthuumaus (Anttila nyt ampaisee…)<br />
Kun kaikki yhdes´ antaa tämän laulun<br />
raikua<br />
Seinät alkaa täristä lattia notkua<br />
älä ole ujo anna äänes kaikua<br />
onko kaikki valimiina - nyt lähdetään!<br />
Kaikki jol´on lastenvahti lasiansa<br />
kilkuttaa<br />
ja ne ketkä pitää hevosista bassoa<br />
pimputtaa<br />
Kaikki jotka tykkää jalkapallosta<br />
nousee ylös huutaa: TJOSAN!<br />
Pyörittele silmiäsi jos hiukses on<br />
värjätyt<br />
Herrat jol´on käsilihasta nostakaa<br />
tuolinne<br />
jos sä olet Suomesta tömisytä jalkojas<br />
naiset jol´ on hame pyörittää sitä nyt<br />
kaikki yli kolmekymppiset leikkivät<br />
kovista.<br />
Kaikki hirven metsästäjät hymyillen<br />
keinukaa,<br />
hypähdyksen hääpari nyt meille<br />
tehdä saa<br />
ja kaikki rakastuneet vilkuttakaa<br />
käsi ilmassa<br />
ulvokaa ja viheltäkää te keille maistuu<br />
tee<br />
Rouvat jol´on kaulanauha kilauttakaa<br />
lasianne<br />
ja jos sä joskus pyörryt nyt nosta<br />
kätes ylös<br />
herrat jol´on solmio huiskuttaa servetillään<br />
Raavi nyt päätäs jos sul´on bassoääni.<br />
Jos osaat tehdä drinkin seiso varpaillasi<br />
taputa nyt vatsaasi jos syöt raakapihvin<br />
ja jos sä pidät juhlastamme ja tahdot<br />
sitä viellä jatkaa:<br />
tervehdi naapuria käsin oikein ja<br />
vasemmin!
Det går ett sus genom Smålandsskogar<br />
Mel: Visa vid vid<strong>den</strong>s ängar<br />
Det går ett sus genom Smålandsskogar<br />
Nu är det storbröllop <strong>den</strong>na dag<br />
Vi firar kungligt ja det är toppen<br />
Det är ett bröllop av bästa slag<br />
Och solen ska alltid på er lysa<br />
För varje dag uti ur och skur<br />
Den kärlek ni till varandra hysa<br />
Ska göra vägen ni vandra ljus<br />
Så låt nu strängen på livets lyra<br />
Få vibrera av samma sång<br />
Vi höjer skålen till eder båda<br />
Och önskar lycka och stor välgång<br />
Det går ett sus genom Smålands<br />
skogar<br />
Laulussa lauletaan että Smålannin<br />
metsien läpi käy kohina kun vietämme<br />
parhaan lajin häitä.<br />
”Smålannin metsät” on käsite jota<br />
usein käytetään metsä ja järvi rikasta<br />
lääniämme kuvatessa. Smålanninsta<br />
voimme kertoa myös että<br />
täältä löytyy ”Glasriket” eli<br />
”lasivaltakunta” – alue jossa on<br />
huomattava määrä lasitehtaita ja<br />
että Ingvar Kamprad, joka perusti<br />
IKEA nimisen kauppaketjun, on<br />
täältä kotoisin. Smålanninsta löytyy<br />
myös hääparin kotikylä Bottnaryd<br />
ja sen aarniometsä jossa humisee<br />
jopa 400 vuotiaita mäntyjä. Palataksemme<br />
lauluun sen toisessa osassa<br />
lauletaan hääparin yhteisestä,<br />
valoisasta tulevaisuudesta, toivotetaan<br />
hääparille onnea ja menetystä<br />
sekä kehoitetaan kaikkia juomaan<br />
malja hääparille.<br />
Rakkau<strong>den</strong> laki<br />
Mel: Ukko Noa<br />
Rakas hääpari, rakas hääpari<br />
neuvo teille nyt:<br />
Suukko, pari päivittäin<br />
pitää teidät vierekkäin<br />
Rakas <strong>Jan</strong><br />
rakas <strong>Kristina</strong><br />
antakaa jo yks´…<br />
Kärlekslagen<br />
Mel: Gubben Noak<br />
Kära brudpar, kära brudpar<br />
nu ett råd till Er:<br />
Minst en kyss om dagen,<br />
säger kärlekslagen.<br />
Käre <strong>Jan</strong><br />
käre <strong>Kristina</strong><br />
ge en redan nu….
Kärleksvisa<br />
Mel: Jag tror på sommaren<br />
Vi tror, vi tror på kärleken<br />
Vi tror, vi tror på sol igen<br />
Vi gläds med brudgum och med<br />
brud<br />
Som pyntat sig i bröllopsskrud<br />
Vi tror på dröm och lyckorus<br />
Och blomsteräng och eget hus<br />
Ni vandrar ut på livets stråt<br />
Och alltid ska ni följas åt<br />
Kärleksvisa<br />
Laulussa uskotaan rakkauteen, aurinkoon,<br />
unelmaan, onnenhuuman,<br />
kukkaniittyyn ja omaan kotiin. Iloitaan<br />
koristeldun hääparin kanssa<br />
jotka kulkevat yhdessä<br />
elämän korrella. Sävel on kaikille<br />
ruotsissa asuville jokavuotinen kesätunns.<br />
Slösa med kärleken –<br />
det är <strong>den</strong> enda skatt som mångfaldigas<br />
genom delning.<br />
Den är <strong>den</strong> enda gåva som blir större<br />
ju mer vi tar ifrån <strong>den</strong>.<br />
Den är <strong>den</strong> enda affär där det lönar<br />
sig att slösa.<br />
Ge bort <strong>den</strong>, kasta bort <strong>den</strong>, skvätt<br />
ut <strong>den</strong>, töm dina fickor, ruska korgen,<br />
vänd glaset upp och ner, och i<br />
morgon kommer du att ha mer kärlek<br />
än någonsin!<br />
Tuhlaa rakkautta –<br />
Se on ainut aarre joka moninkertaistuu<br />
kun se jaetaan.<br />
Se on ainut lahja joka suurenee kuta<br />
enempi otamme siitä.<br />
Se on ainut kauppa jossa kannattaa<br />
tuhlata.<br />
Anna se pois, heitä se pois, läikytä se<br />
ulos, tyhjennä taskusi, ravista korisi,<br />
käännä lasi ylösalaisin ja huomenna<br />
sinulla on enempi rakkautta kuin<br />
koskaan ennen!<br />
KULLAN YLISTYS<br />
Minun kultani kaunis on, vaikk on<br />
kaitaluinen.<br />
Minun kultani kaunis on, vaikk´on<br />
kaitaluinen.<br />
Hei luulia illalla, vaikk on kaitaluinen,<br />
hei luulia illalla, vaikk on kaitaluinen.<br />
:,:Silmät sillä on siniset,<br />
vaikk on kieronlaiset:,:<br />
:,: Hei luulia illalla,<br />
vaikk on kieronlaiset:,:<br />
:,: Suu on sillä supukka,<br />
vaikk on toista syltä:,:<br />
:,: Hei luulia illalla,<br />
vaikk on toista syltä:,:<br />
:,: Kun minä vien sen markkinoille,<br />
niin hevosetkin nauraa:,:<br />
Hei luulia illalla,<br />
hevosetkin nauraa<br />
hei hei hah hah haa<br />
hevosetkin nauraa.<br />
KULLAN YLISTYS<br />
En karelsk folksång från år 1855 vid<br />
namn ”Eloge till min älskling” som<br />
börjar ”Min älskling är vacker trots<br />
att hon är tanig”. Älsklingen har<br />
blåa ögon men de är vinda, hennes<br />
mun är nätt trots att <strong>den</strong> är två famnar<br />
bred och när han tar sin älskling<br />
till markna<strong>den</strong> skrattar till och med<br />
hästarna. Hästarna skrattar men<br />
enligt gammal finsk tradition är det<br />
viktigt att bru<strong>den</strong> gråter på sin bröllopsdag.<br />
Förr sjöng kvinnorna på<br />
finska bröllop vemodiga<br />
”gråtsånger” för bru<strong>den</strong> och i vissa<br />
delar av Finland trodde man att<br />
bru<strong>den</strong> skulle gråta resten av sitt liv<br />
om hon inte grät på bröllopsdagen.
Kärleken är en våldsam sjukdom,<br />
I <strong>den</strong> dör man stående<br />
och med ögonen öppna.<br />
-Finskt ordspråk-<br />
Tulipunaruusut<br />
Illoin luokse pienen kapakan<br />
Ratsuani juoksuun hoputan.<br />
Kuiskaa hiljaa arotuuli,<br />
Hymyy Rozy punahuuli,<br />
Tyttö, jota yksin rakastan.<br />
Heijaa, ruusut tulipunaiset<br />
Sua varten vain on kukkineet.<br />
Kauneimmat on niistä sulle,<br />
Suukon palkaksi suot mulle;<br />
Mulle suukko, sulle ruusut tulipunaiset.<br />
(2x)<br />
Kaukana on mulla maja pien',<br />
Tähdet pustan yli näyttää tien.<br />
Satulaan sun nostan, kulta,<br />
Ratsun lento on kuin tulta,<br />
Taivaanrannan taa kun sinut vien.<br />
Heijaa, ruusut tulipunaiset<br />
Sua varten vain on kukkineet.<br />
Kauneimmat on niistä sulle,<br />
Suukon palkaksi suot mulle;<br />
Mulle suukko, sulle ruusut tulipunaiset.<br />
(2x)<br />
Rakkaus on ankara tauti,<br />
siihen kuolee seisaaltaan,<br />
ja silmät jäävät auki.<br />
-Suomalainen sananlasku-<br />
Tulipunaruusut<br />
Finska bröllopstraditioner påbjuder<br />
bl.a. bortrövande av bru<strong>den</strong> varpå<br />
brudgummen får utföra uppdrag för<br />
att vinna sin brud åter. Sånghäften<br />
är däremot inte något finska bröllop<br />
brukar innehålla och därmed är<br />
också utbudet av finska bröllopsvisor<br />
skralt. De sånger som sjungs på<br />
finska bröllop är till stor del av mer<br />
melankolisk sort - t e x finns en sång<br />
på melodin ”Där björkarna susa”.<br />
”En vildros så fager” (fast på finska)<br />
hör också till de vanligt förekommande.<br />
Denna humppa från 1959<br />
har inget med bröllop att göra men<br />
handlar dock om kärlek. Titeln är<br />
”De eldröda rosorna” och i sången<br />
rider mannen till <strong>den</strong> lilla krogen<br />
och ger sin käresta eldröda rosor<br />
som slagit ut i blom enbart för henne.<br />
Mannen byter rosorna mot kyssar<br />
och så rider dom iväg på mannens<br />
häst och försvinner bortom horisonten.