07.09.2013 Views

Kristina & Jan den 15/7 2006 - Paananen

Kristina & Jan den 15/7 2006 - Paananen

Kristina & Jan den 15/7 2006 - Paananen

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Olutkaanon / Ölkanon<br />

Mel: Jaakko Kulta / Broder Jakob<br />

Lapin kulta, Lapin kulta<br />

Karjala, Karjala<br />

Sininen ja Olvi, Sininen ja Olvi<br />

Koff, Koff, Koff<br />

Koff, Koff, Koff<br />

Kirjeen kirjoittaminen rakastetulle<br />

on kuin piirtäisi kinkkuvoileivän<br />

silloin kun on nälkäinen.<br />

(Carl-Gustaf Lundstedt)<br />

Att skriva brev till sin älskade är<br />

som att rita en skinksmörgås när<br />

man är hungring.<br />

(Carl-Gustaf Lundstedt)<br />

<strong>Kristina</strong> & <strong>Jan</strong><br />

<strong>Paananen</strong><br />

<strong>15</strong> Juli / Heinäkuuta <strong>2006</strong>


Ruokalista<br />

Lohicarpaccio sveitsivinegretillä,<br />

paahdettuja pähkinöitä,<br />

Västerbotten-juuston lastuja<br />

sekä kesäsalaattia.<br />

Grillattua häränfilettä perunaleivoksen<br />

ja punaviiniliemen<br />

kanssa sekä tryffelipöperöä.<br />

Hääkakkua<br />

Waterside White<br />

Casillero del Diablo Merlot<br />

Kahvi ja Avec<br />

Meny<br />

Laxcarpaccio med schweizervinägrett,<br />

rostade pinjenötter,<br />

västerbottensspån och sommarsallad<br />

Grillad oxfilé med potatisbakelse<br />

och rödvinssky toppat med<br />

tryffelkräm<br />

Bröllopstårta<br />

Waterside White<br />

Casillero del Diablo Merlot<br />

Kaffe & Avec<br />

Vi hurrar för brudparet!<br />

Melodi: Ja må dom leva<br />

Brudparets välgång,<br />

glädje och framgång,<br />

nu skall de hyllas,<br />

som på brudpallen står.<br />

Kärlek som glö<strong>den</strong>,<br />

Trohet som dö<strong>den</strong>,<br />

Ja må dom leva<br />

många lyckliga år.<br />

Klockorna ringa,<br />

vi vill dem bringa,<br />

önskan om lyckliga<br />

kommande år.<br />

Endräkt må råda,<br />

Lyckan Ni skåda.<br />

Ja må Ni leva<br />

Många lyckliga år!<br />

Vi hurrar för brudparet!<br />

Sävel tähän hääparia kunnioittavaan<br />

teokseen on lainattu<br />

laulusta ”Ja må han leva” (hän eläköön)<br />

joka on ruotsin<br />

vastine lauluun ”Paljon onnea<br />

vaan”. Laulussa toivotetaan<br />

hääparille muun muassa glädje =<br />

iloa ja många lyckliga år =<br />

monta onnellista vuotta sekä todetaan<br />

että kärlek = rakkaus<br />

on kuin glö<strong>den</strong> = hiillos. Jos tarvitset<br />

sammuttaa Jönköpingissä<br />

ollessasi hiilloksen, voimme suositella<br />

vettä ruotsin toiseksi<br />

suurimmasta järvestä, Vättern, joka<br />

pilkottaa sulhasen tämänhetkisen<br />

työpaikan ikkunasta. Jönköpingiä,<br />

jossa on 55 303 asukasta, markkinoidaan<br />

lempinimellä ”Ljuset vid<br />

Vättern” eli ”Valo Vätterin luona”.


Saker som är svåra att säga när du<br />

druckit för mycket vin:<br />

- Oöverträffat<br />

- Innovativt<br />

- Preliminärt<br />

- Kvastskaft<br />

Saker som är väldigt svåra att säga<br />

när du druckit för mycket vin:<br />

- Västkustskt<br />

- Konstitutionerad<br />

- Substantivera<br />

- Tillvägagångssätt<br />

Saker som är i stort sett omöjliga att<br />

säga när du druckit för<br />

mycket<br />

vin:<br />

- Nej, ingen mer sprit för min del.<br />

- Nu är det nog dags att gå hem.<br />

- Ledsen, du är inte riktigt min typ.<br />

Sanoja jotka ovat vaikea sanoa kun<br />

olet nauttinut liikaa viiniä:<br />

-akkumulaattori<br />

- desinfioida<br />

-inhimillinen<br />

-onomatopoeettinen<br />

Sanoja jotka ovat hyvin vaikea sanoa<br />

kun olet nauttinut liikaa viiniä:<br />

- Niskaseulontaultraäänitutkimus<br />

- Käyttöjärjestelmävikavirheilmoitus<br />

-sijoitustutkimustietokanta<br />

- Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas<br />

Sanoja jotka ovat lähes mahdottomia<br />

sanoa kun olet nauttinut liikaa<br />

viiniä:<br />

- Ei kiitos, ei enempää viiniä minulle.<br />

- Nyt taitaa olla aika lähteä nukkumaan.<br />

- Pahoittelen, et ole oikein makuuni.<br />

- Ei, en minä osaa laulaa.<br />

Ordlista / Sanasto<br />

God kväll = Hyvää iltaa<br />

vackert väder ikväll = kaunis ilma<br />

tänä iltana<br />

skål = kippis<br />

du är trevlig = olet mukava<br />

skål = kippis<br />

du är snygg = olet kaunis<br />

skål = kippis<br />

du har fina ben = sinulla on kauniit<br />

sääret<br />

skål = kippis<br />

Vill du kyssas lite? = Haluatko suukotella<br />

vähän?<br />

skål = kippis<br />

Får jag följa dig hem? = Saanko<br />

saattaa sinut kotia?<br />

skål = kippis<br />

Jag har tappat min nyckel = olen<br />

kadottanut avaimeni<br />

skål = kippis<br />

Jaha, du är gift med en bodybuilder!<br />

= Vai niin, olet naimisissa kehonrakentajan<br />

kanssa!<br />

skål = kippis<br />

God natt = Hyvää yötä


Presentationsvisa<br />

Mel: Sjösala vals (Rönnerdal han skuttar...)<br />

Nu så skall vi sjunga, då blir kvällen<br />

ej lång<br />

väggarna skall skaka och golven ska<br />

gunga<br />

alla får va med och stämma in i vår<br />

sång<br />

är ni alla klara att sätta i gång?<br />

Alla som har barnvakt ska knacka i<br />

sitt glas<br />

och de som gillar hästar ska låtsas<br />

spela bas<br />

Och ni som gillar fotboll ska resa er<br />

och ropa:<br />

TJOSAN !<br />

Himla med ögonen du som har färgat<br />

hår<br />

Herrar som har biceps lyft nu upp<br />

eder stol.<br />

Du som är från Finland skall stampa<br />

med fötterna.<br />

Damer som har klänning sätter snurr<br />

på sin kjol.<br />

Alla över trettio ska nu spela cool.<br />

Ni som jagar älgar ska gunga och le,<br />

ett hopp från kvällens brudpar det<br />

vill vi också se.<br />

Och alla som är kära de viftar lite<br />

grann i luften.<br />

Tjuter och visslar gör alla som gillar<br />

te.<br />

Damer som har halsband ska nu slå i<br />

sitt glas.<br />

Du som brukar svimma ska sträcka<br />

upp händerna.<br />

Herrar som har slipsknut viftar med<br />

sin servetten.<br />

Klia dig i huvet gör du som är bas.<br />

Alla som kan blanda en drink ska stå<br />

på tå.<br />

Alla klappar magen som äter biffen<br />

rå.<br />

Och de som gillar festen och gärna<br />

vill va med på resten:<br />

Hälsa på grannen med vänster och<br />

höger hand!<br />

Rosvo-Rope<br />

Om ni fyller mitt glas, så vill jag<br />

berätta en sorglig historia som saknar<br />

motstycke. Det är sången om<br />

sjörövaren vid namn Roope som<br />

krossade hjärtan där han reste runt.<br />

Han hade vackert ansikte och han<br />

var ung, han hade tagit lärdom av<br />

sin egen far. Men flickan som han<br />

älskade hon var en bedragerska och<br />

därför blev Roope en grym rövare.<br />

Östersjöns stränder minns ännu<br />

Roope och kvinnorna i Sankt Petersburg<br />

skakar ännu sina huvu<strong>den</strong><br />

och finska vikens städer kände Roope-<br />

Rövaren och stor var fruktan<br />

ända uppe i Kokkola.<br />

Mön på Estlands kust glömmer aldrig<br />

när hon hamnade på krogen med<br />

Rövar-Roope. De åt vad de fick och<br />

drack sig lite luriga och flickan tände<br />

sitt hjärta men Roope en cigarr.<br />

Jungfrun på Åland viste inte hur det<br />

stod till när Rövar-Roope gav henne<br />

sin skjorta att tvätta. En knapp var<br />

lös, hon sydde fast <strong>den</strong> och samtidigt<br />

sydde hon även fast sitt hjärta.<br />

Roope fick slutligen sin lön, nu är<br />

han i Finland vid någon flod månne<br />

färjekarl. Han blev underdånig en<br />

änka och hamnade i äktenskapet<br />

och på det sättet hängs Rövar-<br />

Roope så sakteligen.<br />

(Sången kommer från en mycket<br />

känd finsk film som hade premiär<br />

1949.)


Rosvo-Roope<br />

Jos täytätte mun lasini, niin tahdon<br />

kertoa<br />

surullisen tarinan, joll ei oo vertoa.<br />

Se on laulu merirosvosta Roope<br />

nimeltään,<br />

hän sydämiä särki, missä joutui kiertämään.<br />

Hän kaunis oli kasvoiltaan ja nuori<br />

iältään,<br />

ja opetuksen saanut oli omalta isältään.<br />

Vaan tyttö jota lempi, hän oli petturi,<br />

ja siksi tuli Roopesta nyt julma ryöväri.<br />

Viel' Itämeren rannikot ne Roopen<br />

muistavat<br />

ja naiset Pietarinkin vielä päätään<br />

puistavat,<br />

ja Suomenlah<strong>den</strong> kaupungit tuns<br />

Roope-ryövärin<br />

ja suuri oli pelko vielä Kokkolassakin.<br />

Ei neito Viron rannikon unhoita<br />

milloinkaan,<br />

kun Rosvo-Roopen kanssa hän joutui<br />

kapakkaan.<br />

He söivät mitä saivat ja joivat tuutingin,<br />

ja tyttö poltti sydämens, mutt Roope<br />

sikarin.<br />

Ei tiennyt impi Oolannin, kuink' oli<br />

laitansa,<br />

kun Rosvo-Roope pestäväks' vei<br />

hälle paitansa.<br />

Yks' nappi oli irti, hän ompeli sen<br />

kiin,<br />

ja samalla hän ompeli myös sydämensä<br />

siin.<br />

Sai Roope viimein palkkansa, hän<br />

on nyt Suomessa,<br />

jossain jokivarressa lie lossivahtina.<br />

Hän lesken eessä nöyrtyi ja joutui<br />

naimisiin,<br />

ja sillä lailla Rosvo-Roope hiljaa<br />

hirtettiin<br />

Esittelylaulu<br />

Mel: Keväthuumaus (Anttila nyt ampaisee…)<br />

Kun kaikki yhdes´ antaa tämän laulun<br />

raikua<br />

Seinät alkaa täristä lattia notkua<br />

älä ole ujo anna äänes kaikua<br />

onko kaikki valimiina - nyt lähdetään!<br />

Kaikki jol´on lastenvahti lasiansa<br />

kilkuttaa<br />

ja ne ketkä pitää hevosista bassoa<br />

pimputtaa<br />

Kaikki jotka tykkää jalkapallosta<br />

nousee ylös huutaa: TJOSAN!<br />

Pyörittele silmiäsi jos hiukses on<br />

värjätyt<br />

Herrat jol´on käsilihasta nostakaa<br />

tuolinne<br />

jos sä olet Suomesta tömisytä jalkojas<br />

naiset jol´ on hame pyörittää sitä nyt<br />

kaikki yli kolmekymppiset leikkivät<br />

kovista.<br />

Kaikki hirven metsästäjät hymyillen<br />

keinukaa,<br />

hypähdyksen hääpari nyt meille<br />

tehdä saa<br />

ja kaikki rakastuneet vilkuttakaa<br />

käsi ilmassa<br />

ulvokaa ja viheltäkää te keille maistuu<br />

tee<br />

Rouvat jol´on kaulanauha kilauttakaa<br />

lasianne<br />

ja jos sä joskus pyörryt nyt nosta<br />

kätes ylös<br />

herrat jol´on solmio huiskuttaa servetillään<br />

Raavi nyt päätäs jos sul´on bassoääni.<br />

Jos osaat tehdä drinkin seiso varpaillasi<br />

taputa nyt vatsaasi jos syöt raakapihvin<br />

ja jos sä pidät juhlastamme ja tahdot<br />

sitä viellä jatkaa:<br />

tervehdi naapuria käsin oikein ja<br />

vasemmin!


Det går ett sus genom Smålandsskogar<br />

Mel: Visa vid vid<strong>den</strong>s ängar<br />

Det går ett sus genom Smålandsskogar<br />

Nu är det storbröllop <strong>den</strong>na dag<br />

Vi firar kungligt ja det är toppen<br />

Det är ett bröllop av bästa slag<br />

Och solen ska alltid på er lysa<br />

För varje dag uti ur och skur<br />

Den kärlek ni till varandra hysa<br />

Ska göra vägen ni vandra ljus<br />

Så låt nu strängen på livets lyra<br />

Få vibrera av samma sång<br />

Vi höjer skålen till eder båda<br />

Och önskar lycka och stor välgång<br />

Det går ett sus genom Smålands<br />

skogar<br />

Laulussa lauletaan että Smålannin<br />

metsien läpi käy kohina kun vietämme<br />

parhaan lajin häitä.<br />

”Smålannin metsät” on käsite jota<br />

usein käytetään metsä ja järvi rikasta<br />

lääniämme kuvatessa. Smålanninsta<br />

voimme kertoa myös että<br />

täältä löytyy ”Glasriket” eli<br />

”lasivaltakunta” – alue jossa on<br />

huomattava määrä lasitehtaita ja<br />

että Ingvar Kamprad, joka perusti<br />

IKEA nimisen kauppaketjun, on<br />

täältä kotoisin. Smålanninsta löytyy<br />

myös hääparin kotikylä Bottnaryd<br />

ja sen aarniometsä jossa humisee<br />

jopa 400 vuotiaita mäntyjä. Palataksemme<br />

lauluun sen toisessa osassa<br />

lauletaan hääparin yhteisestä,<br />

valoisasta tulevaisuudesta, toivotetaan<br />

hääparille onnea ja menetystä<br />

sekä kehoitetaan kaikkia juomaan<br />

malja hääparille.<br />

Rakkau<strong>den</strong> laki<br />

Mel: Ukko Noa<br />

Rakas hääpari, rakas hääpari<br />

neuvo teille nyt:<br />

Suukko, pari päivittäin<br />

pitää teidät vierekkäin<br />

Rakas <strong>Jan</strong><br />

rakas <strong>Kristina</strong><br />

antakaa jo yks´…<br />

Kärlekslagen<br />

Mel: Gubben Noak<br />

Kära brudpar, kära brudpar<br />

nu ett råd till Er:<br />

Minst en kyss om dagen,<br />

säger kärlekslagen.<br />

Käre <strong>Jan</strong><br />

käre <strong>Kristina</strong><br />

ge en redan nu….


Kärleksvisa<br />

Mel: Jag tror på sommaren<br />

Vi tror, vi tror på kärleken<br />

Vi tror, vi tror på sol igen<br />

Vi gläds med brudgum och med<br />

brud<br />

Som pyntat sig i bröllopsskrud<br />

Vi tror på dröm och lyckorus<br />

Och blomsteräng och eget hus<br />

Ni vandrar ut på livets stråt<br />

Och alltid ska ni följas åt<br />

Kärleksvisa<br />

Laulussa uskotaan rakkauteen, aurinkoon,<br />

unelmaan, onnenhuuman,<br />

kukkaniittyyn ja omaan kotiin. Iloitaan<br />

koristeldun hääparin kanssa<br />

jotka kulkevat yhdessä<br />

elämän korrella. Sävel on kaikille<br />

ruotsissa asuville jokavuotinen kesätunns.<br />

Slösa med kärleken –<br />

det är <strong>den</strong> enda skatt som mångfaldigas<br />

genom delning.<br />

Den är <strong>den</strong> enda gåva som blir större<br />

ju mer vi tar ifrån <strong>den</strong>.<br />

Den är <strong>den</strong> enda affär där det lönar<br />

sig att slösa.<br />

Ge bort <strong>den</strong>, kasta bort <strong>den</strong>, skvätt<br />

ut <strong>den</strong>, töm dina fickor, ruska korgen,<br />

vänd glaset upp och ner, och i<br />

morgon kommer du att ha mer kärlek<br />

än någonsin!<br />

Tuhlaa rakkautta –<br />

Se on ainut aarre joka moninkertaistuu<br />

kun se jaetaan.<br />

Se on ainut lahja joka suurenee kuta<br />

enempi otamme siitä.<br />

Se on ainut kauppa jossa kannattaa<br />

tuhlata.<br />

Anna se pois, heitä se pois, läikytä se<br />

ulos, tyhjennä taskusi, ravista korisi,<br />

käännä lasi ylösalaisin ja huomenna<br />

sinulla on enempi rakkautta kuin<br />

koskaan ennen!<br />

KULLAN YLISTYS<br />

Minun kultani kaunis on, vaikk on<br />

kaitaluinen.<br />

Minun kultani kaunis on, vaikk´on<br />

kaitaluinen.<br />

Hei luulia illalla, vaikk on kaitaluinen,<br />

hei luulia illalla, vaikk on kaitaluinen.<br />

:,:Silmät sillä on siniset,<br />

vaikk on kieronlaiset:,:<br />

:,: Hei luulia illalla,<br />

vaikk on kieronlaiset:,:<br />

:,: Suu on sillä supukka,<br />

vaikk on toista syltä:,:<br />

:,: Hei luulia illalla,<br />

vaikk on toista syltä:,:<br />

:,: Kun minä vien sen markkinoille,<br />

niin hevosetkin nauraa:,:<br />

Hei luulia illalla,<br />

hevosetkin nauraa<br />

hei hei hah hah haa<br />

hevosetkin nauraa.<br />

KULLAN YLISTYS<br />

En karelsk folksång från år 1855 vid<br />

namn ”Eloge till min älskling” som<br />

börjar ”Min älskling är vacker trots<br />

att hon är tanig”. Älsklingen har<br />

blåa ögon men de är vinda, hennes<br />

mun är nätt trots att <strong>den</strong> är två famnar<br />

bred och när han tar sin älskling<br />

till markna<strong>den</strong> skrattar till och med<br />

hästarna. Hästarna skrattar men<br />

enligt gammal finsk tradition är det<br />

viktigt att bru<strong>den</strong> gråter på sin bröllopsdag.<br />

Förr sjöng kvinnorna på<br />

finska bröllop vemodiga<br />

”gråtsånger” för bru<strong>den</strong> och i vissa<br />

delar av Finland trodde man att<br />

bru<strong>den</strong> skulle gråta resten av sitt liv<br />

om hon inte grät på bröllopsdagen.


Kärleken är en våldsam sjukdom,<br />

I <strong>den</strong> dör man stående<br />

och med ögonen öppna.<br />

-Finskt ordspråk-<br />

Tulipunaruusut<br />

Illoin luokse pienen kapakan<br />

Ratsuani juoksuun hoputan.<br />

Kuiskaa hiljaa arotuuli,<br />

Hymyy Rozy punahuuli,<br />

Tyttö, jota yksin rakastan.<br />

Heijaa, ruusut tulipunaiset<br />

Sua varten vain on kukkineet.<br />

Kauneimmat on niistä sulle,<br />

Suukon palkaksi suot mulle;<br />

Mulle suukko, sulle ruusut tulipunaiset.<br />

(2x)<br />

Kaukana on mulla maja pien',<br />

Tähdet pustan yli näyttää tien.<br />

Satulaan sun nostan, kulta,<br />

Ratsun lento on kuin tulta,<br />

Taivaanrannan taa kun sinut vien.<br />

Heijaa, ruusut tulipunaiset<br />

Sua varten vain on kukkineet.<br />

Kauneimmat on niistä sulle,<br />

Suukon palkaksi suot mulle;<br />

Mulle suukko, sulle ruusut tulipunaiset.<br />

(2x)<br />

Rakkaus on ankara tauti,<br />

siihen kuolee seisaaltaan,<br />

ja silmät jäävät auki.<br />

-Suomalainen sananlasku-<br />

Tulipunaruusut<br />

Finska bröllopstraditioner påbjuder<br />

bl.a. bortrövande av bru<strong>den</strong> varpå<br />

brudgummen får utföra uppdrag för<br />

att vinna sin brud åter. Sånghäften<br />

är däremot inte något finska bröllop<br />

brukar innehålla och därmed är<br />

också utbudet av finska bröllopsvisor<br />

skralt. De sånger som sjungs på<br />

finska bröllop är till stor del av mer<br />

melankolisk sort - t e x finns en sång<br />

på melodin ”Där björkarna susa”.<br />

”En vildros så fager” (fast på finska)<br />

hör också till de vanligt förekommande.<br />

Denna humppa från 1959<br />

har inget med bröllop att göra men<br />

handlar dock om kärlek. Titeln är<br />

”De eldröda rosorna” och i sången<br />

rider mannen till <strong>den</strong> lilla krogen<br />

och ger sin käresta eldröda rosor<br />

som slagit ut i blom enbart för henne.<br />

Mannen byter rosorna mot kyssar<br />

och så rider dom iväg på mannens<br />

häst och försvinner bortom horisonten.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!