CALENDRIER DES MANIFESTATIONS 2008 - Itea
CALENDRIER DES MANIFESTATIONS 2008 - Itea
CALENDRIER DES MANIFESTATIONS 2008 - Itea
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>CALENDRIER</strong><br />
<strong>DES</strong> <strong>MANIFESTATIONS</strong><br />
Veranstaltungskalender<br />
Schedule of events<br />
<strong>2008</strong><br />
Une édition<br />
des ADT<br />
du Bas-Rhin et<br />
du Haut-Rhin
A B C D<br />
20-68/JMP/01-08
Page/Seite<br />
Manifestations permanentes<br />
Permanente Veranstaltungen<br />
4<br />
Regular events<br />
Evénements, expositions, marchés et foires<br />
Veranstaltungen, Ausstellungen, Märkte und Messen 6<br />
Events, exhibitions, markets and fairs<br />
Principaux marchés hebdomadaires<br />
Wichtigste Wochenmärkte<br />
37<br />
Main weekly markets<br />
Liste des offices de tourisme<br />
Liste der Verkehrsämter<br />
39<br />
List of tourist offices<br />
Comment lire ce calendrier des manifestations / Wie wird dieser Veranstaltungskalender gelesen / How to read the schedule of events<br />
Date de la manifestation Intitulé de la manifestation Lieu de la manifestation Situation carte Renseignements<br />
Datum der Veranstaltung Name der Veranstaltung Ort der Veranstaltung Lage auf der Karte Auskünfte<br />
Date of the event Name of the event Where the event takes place Location on the map Information<br />
Exemple - Beispiel - Example<br />
Contenu<br />
Inhalt<br />
Contents<br />
Les manifestations publiées dans cette brochure sont les principales<br />
qui se dérouleront en Alsace au cours de l'année <strong>2008</strong>. Cette liste<br />
a été établie au cours du mois de décembre 2007 d'après les informations<br />
collectées par les Offices de Tourisme dans la base régionale Alsace (système<br />
LEI), administrée par le RésOT-Alsace - Contact : resot@tourisme-alsace.info<br />
Ceux-ci éditent et diffusent également pour la plupart un calendrier complet<br />
et détaillé sur les manifestations se déroulant dans leur localité. Malgré<br />
tout le soin apporté à sa réalisation, ce document peut contenir des erreurs<br />
d'impression dont les comités départementaux du tourisme du Bas-Rhin<br />
et du Haut-Rhin ne sauraient être tenus pour responsables. Ce document<br />
n'est pas contractuel.<br />
Die in dieser Broschüre erwähnten Veranstaltungen sind die wich<br />
tigsten die im Jahr <strong>2008</strong> im Elsass stattfinden. Diese<br />
Aufstellung ist während Dezember 2007 mit den Informationen die von<br />
den Fremdenverkehrsämtern auf der von dem RésOT-Alsace verwalteten<br />
Regionaldatenbank Elsass (System LEI) gesammelt wurden - Kontaktadresse:<br />
resot@tourisme-alsace.info Diese drücken und verteilen für manche einen<br />
eigenen ausführlichen und detaillierten Veranstaltungskalender bezüglich<br />
ihrer Ortschaft. Trotz aller Mühe bei der Verfassung können sich Druckfehler<br />
eingeschlichen haben, für die die Departementalen Tourismusverbände des<br />
Bas-Rhin und Haut-Rhin keine Haftung übernehmen. Die Liste ist ohne<br />
Gewähr.<br />
The events mentioned in this guide are the main ones taking place in<br />
Alsace in <strong>2008</strong>. This list has been set up in December 2007<br />
with the informations collected by Tourist Offices in the Alsace regional<br />
base (LEI system) which is administered by the RésOT-Alsace - Contact:<br />
resot@tourisme-alsace.info Some of them also issue a complete and detailed<br />
list of events taking place in their own town. In spite of all the care taken when<br />
producing this document, it may contain some printing errors for which the<br />
departemental committees for tourism in Alsace cannot be held responsible.<br />
This document has no contractual value.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
17.07 Fête du vin Weinfest Wine festival BLIENSCHWILLER C4 03 88 08 66 65 www.pays-de-barr.com<br />
7.08 Fête de la cigogne Storchenfest Stork festival EGUISHEIM B5 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
3
Evénements permanents - Permanente Veranstaltungen - Regular events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
8.03 Le printemps d'Alsace<br />
Frühling im Elsass<br />
Spring in Alsace<br />
OBERNAI C4 03 88 95 64 13 www.obernai.fr<br />
➝4.05 (animations, visites guidées, (Veranstallungen,<br />
(entertainment, guided tours,<br />
expositions)<br />
Besichtigungen, Ausstellungen) exhibitions)<br />
28.03 Festival des Giboulées de la Marionettenfestival «Les Puppets festival «Les Giboulées STRASBOURG C3 03 88 35 70 10 www.theatre-jeune-public.com<br />
➝5.04 Marionnette<br />
Giboulées de la Marionnette» de la Marionnette»<br />
1.05 Promenade en barque à fond Eine Fahrt im Flachboot A ride down in a flat punt RHINAU C4 03 88 74 68 96 www.grandried.fr<br />
➝30.09 plat<br />
1.05 Tous les soirs, ronde du veilleur Täglich Rundgang des Daily round of the night- TURCKHEIM B5 03 89 27 38 44 www.turckheim.fr<br />
➝31.10 de nuit<br />
Nachtwächters<br />
watchman<br />
8.05 Concerts dominicaux et Konzerte und Volkstänze Concerts and folklore NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
➝5.10 spectacles folkloriques<br />
entertainment<br />
BAINS<br />
6.06 Le Vigneron à votre table Mit dem Winzer an einem Sitting on a table with a WANGENBOURG- B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
➝19.09<br />
Tisch<br />
winegrower<br />
ENGENTHAL<br />
28.06<br />
➝31.08<br />
Illumination de la cathédrale Beleuchtung des Münsters Light show at the cathedral STRASBOURG C3 03 88 60 97 14 www.otstrasbourg.fr<br />
29.06<br />
➝30.09<br />
Rallye touristique Touristik Rallye zu Fuss Tourist hiking rally MOLSHEIM C3 03 88 38 11 61 www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
1.07 Les Concerts du parvis Saint Open air Konzert Open air Concert SELESTAT C5 03 88 58 85 75 www.ville-selestat.fr<br />
➝31.08 Georges<br />
1.07<br />
➝1.10<br />
Chemin d'Art Sacré en Alsace Kunstausstellung Art exhibition ROSHEIM B4 03 88 50 75 38 www.rosheim.com<br />
4.07<br />
➝31.08<br />
L'Ill aux Lumières Lichter an der Ill Lights on the Ill STRASBOURG C3 03 88 60 97 14 www.otstrasbourg.fr<br />
5.07 Itinéraires au Pays de Barr et Entdeckung zeitgenössischer Contemporary art in the Pays PAYS DE BARR ET DU B4 03 88 58 52 22 www.itineraires-art.fr<br />
➝5.10 du Bernstein. Biennale d'art Kunst im Pays de Barr et du de Barr et du Bernstein BERNSTEIN<br />
contemporain<br />
Bernstein<br />
mai➝<br />
décembre/<br />
Mai➝<br />
Dezember/<br />
May➝<br />
December<br />
mai-juinseptembreoctobre<br />
/<br />
Mai-Juni-<br />
September-<br />
Oktober /<br />
May-June-<br />
Septembre-<br />
October<br />
4<br />
«Traces de chantier» - Point<br />
d’orgue du centenaire, cette<br />
exposition-événement raconte<br />
l’histoire de ce chantier colossal<br />
(visites en F, D, GB)<br />
Coulisse d’une restauration -<br />
une collection de lapidaires, un<br />
calendrier gravé dans la roche,<br />
de vieux outils laissés par les<br />
ouvriers (visites en F, D)<br />
13, 14.09 Un château pour tous - ce<br />
rendez-vous annuel se met à<br />
l’heure du centenaire avec un<br />
programme d’activités adaptées<br />
aux personnes handicapées<br />
10➝<br />
12.10<br />
(visites en F, D)<br />
Artisans de monuments - près<br />
de 200 ouvriers travaillaient au<br />
château lors de sa restauration.<br />
Durant 3 jours, les Compagnons<br />
du devoir investissent le Haut-<br />
Koenigsbourg pour présenter<br />
les savoir-faire d’aujourd’hui<br />
(visites en F, D, GB)<br />
1908-<strong>2008</strong> Chronique d’une restauration monumentale. Centenaire de la restauration du château du Haut-Koenigsbourg<br />
100. Jubiläum der Restaurierung<br />
The 100th Anniversary of the Restoration<br />
«Betreten der Baustelle<br />
erwünscht» - Die<br />
Sonderausstellung zum Jubiläum<br />
über die Restaurierung der<br />
Burg erzählt die Geschichte<br />
der kolossalen Baustelle<br />
(Besichtigungen in F, D, GB)<br />
Blick hinter die Kulissen der<br />
Restaurierung - Eine Sammlung<br />
von Steinschneidern, ein in<br />
den Fels gehauener Kalender,<br />
alte Werkzeuge, die von den<br />
Arbeitern zurückgelassen<br />
wurden (Besichtigungen in<br />
F, D)<br />
Eine Burg für alle - Die<br />
Hohkönigsburg lädt<br />
alle Behinderte und ihre<br />
Begleitpersonen zum<br />
Besuch auf der Burg ein<br />
(Besichtigungen in F, D)<br />
Pour plus de précisions sur les différentes manifestations<br />
Für nähere Auskünfte<br />
For any further details<br />
Wandergesellen zeigen ihre<br />
Handwerkskunst - Knapp<br />
200 Arbeiter waren während<br />
der Restaurierung auf der<br />
Burg tätig. Hier strömen<br />
nun wiederum zahlreiche<br />
Handwerker drei Tage lang<br />
auf die Hohkönigsburg<br />
(Besichtigungen in F, D, GB)<br />
«Past at work» - This<br />
outstanding exhibition<br />
tells the story of this huge<br />
construction project (visits in<br />
F, D, GB)<br />
In the wings of the restoration<br />
(visits in F, D)<br />
A castle for every one<br />
- activities for disabled people<br />
(visits in F, D)<br />
Monument-makers - Almost<br />
200 people worked on<br />
the castle site during its<br />
restoration. For three days, a<br />
number of craftsmen will be<br />
at Haut-Koenigsbourg castle,<br />
to present their skills (visits in<br />
F, D, GB)<br />
Unvergessen, unvergesslich<br />
ORSCHWILLER B5 03 88 82 50 60 www.haut-koenigsbourg.fr<br />
ORSCHWILLER B5 03 88 82 50 60 www.haut-koenigsbourg.fr<br />
ORSCHWILLER B5 03 88 82 50 60 www.haut-koenigsbourg.fr<br />
ORSCHWILLER B5 03 88 82 50 60 www.haut-koenigsbourg.fr<br />
ORSCHWILLER B5 03 88 82 50 60 www.haut-koenigsbourg.fr
Expositions, marchés et foires permanents - Permanente Ausstellungen, Märkte und Messen -<br />
Regular exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
➝31.12. Animation son et lumière «Vauban unter freiem Permanent sound and light NEUF BRISACH C6 03 89 72 51 68<br />
2010 permanente «Vauban à la belle Himmel», Dauerveranstaltung show: «Vauban under the<br />
étoile»<br />
mit Licht und Ton<br />
stars»<br />
1.02 Exposition «Chauves souris, Ausstellung «Fledermäuse, die Exhibition: «Bats: wings in the COLMAR B5 03 89 23 84 15 www.museumcolmar.org<br />
➝15.09 les ailes de la nuit» - Musée<br />
d'Histoire Naturelle<br />
Flügel der Nacht»<br />
night»<br />
1.02 Exposition «L'Aventure des Ausstellung «L'Aventure des Exhibition «L'Aventure des LA PETITE PIERRE B2 03 88 01 49 59 www.parc-vosges-nord.fr<br />
➝31.12 Vosges du Nord»<br />
Vosges du Nord»<br />
Vosges du Nord»<br />
17.02 Exposition «Maan Asema / la Ausstellung «Maan Asema / Exhibition: «Maan Asema / The ALTKIRCH B7 03 89 08 82 59 www.cracalsace.com<br />
➝4.05 position de la Terre» consacrée Die Position der Erde», position of the Earth» devoted<br />
à la scène artistique finlandaise der finnischen Kunstszene<br />
gewidmet<br />
to the Finnish art scene<br />
1.03 Expositions artistiques à Ausstellung Exhibition MARMOUTIER B3 03 88 71 46 84 www.marmoutier.net<br />
➝3.05 l'Office de Tourisme<br />
16.03 Exposition «Archives de grès, Ausstellung<br />
Exhibition «Sandstone LICHTENBERG B2 03 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com<br />
➝16.11 l'Alsace il y a 240 millions «Sandsteinurkunden, das Elsass archives, Alsace 240 million<br />
d'années»<br />
vor 240 Milionen Jahren» years ago»<br />
21.03 Foire aux antiquités et à la Antiquitätenmesse Antique show GUNDERSHOFFEN C2 03 88 72 91 03<br />
➝24.08 brocante<br />
22.03 Le Château du Hohlandbourg : Die Burg Hohlandsbourg : 700 Hohlandsbourg Castle : 700 WINTZENHEIM<br />
B5 03 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com<br />
➝11.11 700 ans d'histoire - Exposition Jahre Geschichte - Ausstellung years of history – Exhibition of HAUT-RHIN<br />
de maquettes, objets<br />
von Modellen, archäologischen models, archeological objects,<br />
archéologiques, photos… Funden, Fotos…<br />
photos…<br />
28.03 Exposition «Strasbourg 1400» Ausstellung : «Strasbourg Exhibition : «Strasbourg 1400» STRASBOURG C3 03 88 52 50 00 www.musees-strasbourg.org<br />
➝6.07<br />
1400»<br />
1.04 Exposition «L'architecture Ausstellung «Deutsche Exhibition of German MUTZIG B3 06 08 84 17 42 www.fort-mutzig.eu<br />
➝30.11 allemande en Alsace 1870- Architektur im Elsass 1870- Architecture in Alsace 1870-<br />
1918»<br />
1918»<br />
1918<br />
5.04 Le Bioscope : grande aire de Der Bioscope : großer The Bioscope : spacious play UNGERSHEIM B6 03 89 74 44 54 www.lebioscope.com<br />
➝11.11 jeux sur le thème «Manger Spielplatz mit dem Thema area on the theme of «Eating<br />
Bouger» et voyage sous-marin «Essen und Bewegung» und and Moving», and an undersea<br />
avec la nouvelle attraction 4D Unterwasserreise mit der journey with the new 4D<br />
neuen 4D-Attraktion attraction<br />
20.04 Exposition ‹De fil en aiguilles» Ausstellung «De fil en Exhibition «De fil en aiguilles» BOUXWILLER B2 03 88 70 92 90<br />
➝30.05<br />
aiguilles»<br />
3.05<br />
➝25.10<br />
Marché des Producteurs Markt Market HAGUENAU C2 03 88 93 70 00 www.tourisme-haguenau.eu<br />
24.05 Exposition Hundertwasser Hundertwasser-Ausstellung Exhibition: Hundertwasser COLMAR B5 03 89 20 15 50 www.musee-unterlinden.com<br />
➝5.10 (artiste autrichien) - Exposition (österreichischer<br />
(Austrian artist) - Exhibition<br />
de ses œuvres (peintures, Künstler) - Ausstellung of the artist's works (paintings,<br />
maquettes, dessins, objets seiner Werke (Gemälde, models, drawings, objets<br />
d'art…) - Musée Unterlinden Modelle, Zeichnungen,<br />
Kunstgegenstände…)<br />
d'art…)<br />
15.06 Festival des Jardins Métissés : Festival der gemischten Gärten Mixed gardens'festival HUSSEREN-WESSERLING A6 03 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr<br />
➝ une dizaine de jardins<br />
28.09 éphémères et surprenants<br />
envahissent le Parc de<br />
Wesserling<br />
21.06 «Un labyrinthe pour la «Ein Labyrinth für den «A Maze for the Planet» UNGERSHEIM B6 03 89 74 44 54 www.labyrinthus.com<br />
➝11.11 planète» - Labyrinthe<br />
Planeten» – Naturgroßes – Giant life'size maze with<br />
www.lebioscope.com<br />
géant grandeur nature avec Riesenlabyrinth mit<br />
interactive animations on<br />
animations interactives sur interaktiven Veranstaltungen the theme of sustainable<br />
le thème du développement zum Thema dauerhafte development<br />
durable - Le Bioscope<br />
Entwicklung<br />
13.07 Exposition de cartes postales Alte Postkarten von der Bürg Exhibition of old postcards of LEMBACH C1 03 88 94 28 52 www.fleckenstein.fr<br />
➝17.08 anciennes du Fleckenstein Fleckenstein<br />
Fleckenstein<br />
1.10.08 Exposition «Espèces de Ausstellung «Primatenarten» Exhibition: «Primates» (man, COLMAR B5 03 89 23 84 15 www.museumcolmar.org<br />
➝ Primates» (hommes, singes, (Menschen, Affen, Lemuren, monkey and lemur: all<br />
15.09.09 lémuriens, tous cousins) -<br />
Musée d'Histoire Naturelle<br />
alle miteinander verwandt) members of the same family)<br />
16.10<br />
➝<br />
15.02.09<br />
Exposition : Jean Hans Arp Ausstellung : Jean Hans Arp Exhibition : Jean Hans Arp STRASBOURG C3 03 88 23 31 31 www.musees-strasbourg.org<br />
22.11.08 Exposition «Lanternes Ausstellung «Magische Exhibition: «Magic Lanterns» COLMAR B5 03 89 20 15 50 www.musee-unterlinden.com<br />
➝ magiques» (appareil d'optique Laternen» (optischer Apparat (optical device for projecting<br />
8.03.09 de projection d'images)<br />
- Musée Unterlinden<br />
zur Projektion von Bildern) images)<br />
5
MARS<br />
MÄRZ - MARCH<br />
MARS • MÄRZ • MARCH<br />
<strong>2008</strong><br />
6<br />
L M M J V S D<br />
M D M D F S S<br />
M T W T F S S<br />
1 2<br />
3 4 5 6 7 8 9<br />
10 11 12 13 14 15 16<br />
17 18 19 20 21 22 23<br />
24 25 26 27 28 29 30<br />
31<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Attention : les 21 et 24 mars sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces<br />
jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez<br />
contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles<br />
de modifications.<br />
Achtung : die 21. und 24. März sind Feiertage. Die meisten Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen<br />
geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte<br />
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen<br />
lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.<br />
Please note : 21st and 24th April are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits<br />
of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact<br />
local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1 Concert d'hiver et bal Winter Konzert und Bal Winter concert and bal MOLSHEIM C3 03 88 38 60 71<br />
1, 2 Journée-découverte «Le<br />
chocolat dans tous ses états»<br />
Entdeckungstag über<br />
Schokolade<br />
Discover day about chocolate NIEDERBRONN-LES-<br />
BAINS<br />
C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
1➝4 Festival «Espoirs en 35 mm»<br />
(festival de cinéma)<br />
Filmfestspiele Cinema festival MULHOUSE B7 03 89 60 48 99 www.cinebelair.org<br />
1,2,7,8,9 Week-ends gourmands Gastronomisches<br />
Gastronomical week-end SECTEUR DE<br />
B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
«Bouquets Printaniers» Wochenende<br />
WANGENBOURG-<br />
ENGENTHAL<br />
2 Spectacle «Huguette Dreikaus» Humorvolles Schauspiel Humorous representation DUPPIGHEIM C3 03 88 50 85 78<br />
2 Carnaval des enfants Kinderfasching Children carnival MUNSTER B6 03 89 77 04 04 www.la-vallee-de-munster.com<br />
2 Concert musique de chambre Konzert Concert MUTTERSHOLTZ C4 03 88 85 23 33 www.texturestm.fr<br />
2 Festivités carnavalesques Faschingsveranstaltungen Carnival entertainment SARRE-UNION A2 03 88 01 14 74<br />
2,9,16 Jeux de la Passion (en langue<br />
allemande)<br />
Passionsspiele (in deutscher<br />
Sprache)<br />
Performance of the Passion<br />
Sunday (in German)<br />
MASEVAUX A7 03 89 82 46 66 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
5,8 Carnaval Fasching Carnival WATTWILLER B6 03 89 39 78 00<br />
5➝18 Festival «Augenblick» - Festival<br />
du cinéma allemand en Alsace<br />
Festival «Augenblick» - Festival Augenblick' festival – German<br />
des deutschen Kinos im Elsaß cinema festival in Alsace<br />
THANN B7 03 89 37 92 52 www.cinema-thann.com<br />
5➝20 Festival «Augenblick» Festival «Augenblick» Festival «Augenblick» ERSTEIN C4 03 88 74 24 03 www.festival-augenblick.fr<br />
6,7 E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch KINTZHEIM B5 03 88 82 09 30<br />
7,8 Soirée cabaret «La Budig» Kabarett Abend «La Budig» Cabaret evening «La Budig» MARLENHEIM C3 03 88 50 61 84 www.hbcmarlenheim.ovh.org<br />
8 Concert Gospel Gospelkonzert Gospel concert BLOTZHEIM C7 03 89 68 40 09 www.blotzheim.fr<br />
8 Les 12 heures de natation 12-Stunden-Schwimmen 12-hour swimming event CERNAY B7 03 89 75 74 64<br />
8 Soirée irlandaise Irischer Abend Irish evening CERNAY B7 06 89 23 59 76<br />
8 Katia Guerreiro - Fado Katia Guerreiro - Fado Katia Guerreiro - Fado GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
8 Championnat d'Alsace Elsässische Meisterschaft des Alsace French Boxing MASEVAUX A7 06 25 31 30 01 www.savatebfmasevaux.skyrock.<br />
technique de boxe française Französischen Boxsports Championship<br />
com<br />
8 Concert de l'orchestre Konzert des Philarmonischen Concert of the Orchestre MOLSHEIM C3 03 88 21 03 27<br />
philharmonique Saint-Georges Orchesters Saint-Georges Philarmonique Saint-Georges<br />
8 Cavalcade de carnaval Faschingsumzug Carnival parade VILLAGE NEUF C7 03 89 89 79 20 www.mairie-village-neuf.fr<br />
9 20 bornes de Huningue Wettrennen Foot-race HUNINGUE C7 03 89 68 35 71 www.ville-huningue.fr<br />
9 Concert par l'Ensemble Arcanes<br />
de Belfort<br />
Orgelkonzert Organ concert THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
13 Spectacle «Galères figures libres Vorstellung «Galères figures Show «Galères figures libres ERSTEIN C4 03 88 64 66 80 www.ville-erstein.fr<br />
pour un arlequin»<br />
libres pour un arlequin» pour un arlequin»<br />
13➝16 Mode et Tissus - Printemps <strong>2008</strong> Mode & Stoffe - Frühling <strong>2008</strong> Fashion & Fabrics - Spring <strong>2008</strong> SAINTE MARIE AUX MINES B5 03 89 58 33 10<br />
14,15 Fête de la St-Patrick Sankt-Patricks-Fest St-Patrick's festival GRIESBACH AU VAL B6 03 89 77 13 33 www.la-vallee-de-munster.com<br />
14➝30 «Les Carpailles» - Animations<br />
gastronomiques dans les<br />
restaurants adhérant à la Route<br />
de la Carpe Frite<br />
«Les Carpailles» - Kulinarische<br />
Animationen<br />
«Les Carpailles» - Gourmet<br />
events<br />
SUNDGAU B7/<br />
C7<br />
B8/<br />
C8<br />
03 89 08 36 03 www.carpe-frite.fr<br />
15 Spectacle de chansons et poèmes Lieder- und Gedichtvorstellung Song and poetry show CERNAY B7 03 89 75 40 26 www.mediatheque-cernay.com<br />
15 Concert Epidemic Experience #5 Konzert Concert SELESTAT C5 03 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr<br />
16 Concert des Rameaux Konzert zum Palmsonntag Palm Sunday concert ERSTEIN C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
16 Concert des Rameaux Konzert zum Palmsonntag Palm Sunday concert HUNINGUE C7 03 89 67 04 10 www.ville-huningue.fr<br />
16 Concert des Rameaux Konzert zum Palmsonntag Palm Sunday concert WATTWILLER B6 03 89 75 64 08<br />
17➝22 «Après l'hiver, l'envers» :<br />
animations sur le thème des<br />
5 sens en éveil<br />
«Winter ade» : Veranstaltung<br />
zum Thema der erwachten<br />
5 Sinne<br />
After winter - the opposite :<br />
events on the theme of<br />
awakening the 5 senses<br />
SAINTE MARIE AUX<br />
MINES<br />
B5 03 89 58 80 50 www.valdargent.com<br />
20 Concert «Libera Me» - Orchestre Konzert «Libera Me» - Concert «Libera Me» - GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
symphonique de Mulhouse Symphonieorchester Mulhouse Mulhouse Symphony Orchestra<br />
22 Foulées de Rosenau Wettrennen Foot-race ROSENAU C7 03 89 68 31 10 www.rosenau.fr<br />
22➝24 L'Ecomusée fête Pâques : course<br />
aux œufs de Pâques<br />
Das Ecomusée feiert Ostern:<br />
Ostereier-Suchwettbewerb<br />
The Ecomuseum celebrates<br />
Easter: Easter egg race<br />
UNGERSHEIM B6 03 89 74 44 54 www.ecomusee-alsace.fr<br />
23 Slalom national 2 de canoë kayak 2. Nationale Slalom-Kanumeisterschaft Canoe/kayak national slalom 2 HUNINGUE C7 03 89 89 70 20 www.huningue.fr<br />
24 Chasse aux oeufs Ostereier Suche Eastereggs search MARMOUTIER B3 03 88 71 09 74<br />
24 Chasse aux oeufs Ostereier Suche Eastereggs search OBERSTEIGEN B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
25➝29 Festival International d'Humour Internationales Humorfestival International humour festival STRASBOURG C3 03 88 36 77 07 www.festivaldrolesdezebres.com<br />
27 Concert «Laérosol - chansons Konzert «Laérosol - chansons Concert «Laérosol - chansons ERSTEIN C4 03 88 64 66 80 www.ville-erstein.fr<br />
festives»<br />
festives»<br />
festives»<br />
28 Soirée musicale de l'Université Musikalischer Abend Musical evening by the Upper ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
de Haute-Alsace - Le train en dargeboten von der<br />
Alsace University<br />
chansons et en textes<br />
Universität des Oberelsass<br />
28 Cabaret franco-allemand «Où<br />
sont les hommes? Wo sind die<br />
Männer»<br />
Deutsch-Franzözisches Kabarett French-German Cabaret «Où<br />
«Où sont les hommes? Wo sind sont les hommes? Wo sind die<br />
die Männer»<br />
Männer»<br />
SELESTAT C5 03 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
28,29 Marckolswing Marckolswing Marckolswing MARCKOLSHEIM C5 03 88 92 78 60<br />
29 Fête de la bure (feu de joie et<br />
lancé de disques enflammés)<br />
Festfeuer und Werfen von<br />
brennenden Scheiben<br />
Bonfire and throwing burning<br />
discs<br />
ROMBACH LE FRANC B5 03 89 58 41 61<br />
29,30 Cavalcade du carnaval Karneval Carnival REICHSHOFFEN C2 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
29,30 Festival du jeu de rôle Festival des Rollenspiels Festival of role play games VALLEE DE KAYSERSBERG B5 03 89 71 30 11 www.jdr-vkb.net<br />
30 Trompette, chant et orgue Konzert Concert DINSHEIM SUR BRUCHE B3 03 88 50 09 19 perso.wanadoo.fr/amod<br />
30 Henterem Kallerladel,<br />
découvrez Mittelbergheim<br />
Mittelbergheim entdecken Disovery of Mittelbergheim MITTELBERGHEIM B4 03 88 08 95 48 www.zotzenberg.com<br />
30 «Les Musicales du Rhin»: «Les Musicales du Rhin»: «Les Musicales du Rhin»: NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 49 www.paysdebrisach.fr<br />
concert d'ouverture<br />
Eröffnungskonzert<br />
opening concert<br />
30 Spectacle de clôture du<br />
3e Drittes Wochenende des Third weekend of humour NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 80 37 66 www.niederbronn-culture.com<br />
week-end de l'humour Humors<br />
BAINS<br />
30 Carnaval de Strasbourg Karneval in Strasbourg Strasbourg Carnival STRASBOURG C3 03 88 60 97 14 www.otstrasbourg.fr<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1,2 Salon européen du livre ancien Europäische Messe der alten Old books and engraving's COLMAR B5 03 89 24 22 23 www.autourdulivre.info<br />
et de la gravure<br />
Bücher und der Schnitzerei des european Fair<br />
Kupferdrucks<br />
1,2 Exposition Grünewald : Regards Grünewald : Blick auf ein Grünewald : Glances of a COLMAR B5 03 89 20 15 50 www.musee-unterlinden.com<br />
sur un chef d'œuvre - Musée<br />
Unterlinden<br />
Meisterwerk<br />
masterpiece<br />
1,2 Artisa ' Pâques Osternmarkt Easter Market NIEDERBRONN-LES-BAINS C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
1,2 «L'oeuf en habit de fête» Geschmückte<br />
Exhibition of Easter painted THANN B7 03 89 37 92 52 www.cinema-thann.com<br />
- Exposition d'oeufs décorés Ostereieraustellung<br />
eggs<br />
1➝26 Exposition des marionnettes de<br />
Björn Fühler<br />
Marionettenausstellung Puppet exhibition ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
1➝30 Exposition : Le Cirque - Musée<br />
du Jouet<br />
Ausstellung : Der Zirkus Exhibition : The Circus COLMAR B5 03 89 41 93 10 www.museejouet.com<br />
2 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market HEGENHEIM C8 03 89 69 18 54 www.cc-3frontieres.fr/hegenheim.html<br />
2 Bourse de BD et multicollection Comics Bücherbörse and Comics strip and multi OHNENHEIM C4 03 88 74 93 00<br />
Bücherreihen<br />
collection exchange<br />
2 Bourse aux jouets Börse für Spielzeuge Toys market ROSENAU C7 03 89 68 31 10 www.rosenau.fr<br />
2 Bourse aux miniatures et jouets Miniaturen und alte Spielzeug Exhibition of miniatures and VALFF C4 03 88 08 58 94<br />
anciens<br />
Börse<br />
old toys<br />
2➝16 20e Rencontre d'art Kunsttreffen Art exhibition BOUXWILLER B2 03 88 70 92 90<br />
3➝31 Exposition «Chanson française Ausstellung mit dem Thema Exhibition on the importance CERNAY B7 03 89 75 40 26 www.mediatheque-cernay.com<br />
et chanson à texte»<br />
«Französische Lieder und Textmusik» of lyrics in French song<br />
4➝30 Renny Foesser- exposition Renny Foesser Ausstellung Renny Foesser exhibition ERSTEIN C4 03 90 29 93 55 www.ville-erstein.fr<br />
8 Exposition «Les doigts de fée» Ausstellung «Zauberfinger» Sewing exhibition UFFHOLTZ B6 03 89 75 41 34<br />
8,9 Exposition-vente «Le temps Ausstellung und Verkauf «Le Exhibition and sale 'Le temps HEITEREN C6 03 89 72 53 48<br />
de vivre»<br />
temps de Vivre»<br />
de Vivre'<br />
8,9 Kalitroc - Bourse de minéraux Mineralien- und Fossilien- Mineral and fossil market WITTELSHEIM B7 03 89 55 13 27<br />
et fossiles<br />
Börse<br />
14 Grand marché paysan Bauernmarkt Country market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
14➝17 Salon Energie-Habitat Energie- und Wohnungsmesse Energy and house exhibition COLMAR B5 03 89 45 89 36 www.normaluexpo.com<br />
14,21 Marché des produits de<br />
montagne de la Haute-Bruche<br />
Bergprodukte Markt Mountain products' market SAALES B4 03 88 97 77 78<br />
15 Bourse d'échange de voitures Austauschbörse für<br />
Miniature cars sale MULHOUSE B7 06 07 11 89 80<br />
miniatures<br />
Modellwagen<br />
15,16 Salon de Pâques Ostermarkt Easter market SOUFFLENHEIM D2 03 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.fr<br />
16 Salon national de la carte Nationale Messe der Postkarten National postcards and MULHOUSE B7 03 89 64 43 96<br />
postale et des collections und der Sammlungen collections fair<br />
16 Marché de printemps paysan Frühlingsmarkt Springtime market RIBEAUVILLE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
16 Marché des produits du terroir<br />
et biologiques<br />
Bauernmarkt Local produce market SEEBACH D1 03 88 94 72 29 www.shr.fr<br />
16 Bourse d'échange de modèles<br />
réduits<br />
Miniaturbörse Miniature cars and old toys fair WITTISHEIM C5 03 88 85 29 08<br />
19➝26 Exposition «Le Jardin de Pâques» Ausstellung «Ostern Garten» Exhibition «Easter Garden» SELESTAT C5 03 88 58 85 75 www.ville-selestat.fr<br />
23,24 Salon de la moto Motorradausstellung Motorcycle show MUNSTER B6 03 89 82 73 57 www.nmcmunster.com<br />
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BALGAU C6 03 89 48 63 28<br />
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BEBLENHEIM B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea market EPFIG C4 06 81 13 22 38<br />
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea market MOOSCH A6 03 89 82 34 16 www.ot-saint-amarin.com<br />
28 Brocante professionnelle Fachlicher Trödel Markt Professional antiques fair OBERNAI C4 03 88 49 95 99<br />
28➝31 Exposition d'une collection Ausstellung einer privaten Exhibition of a private ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
privée de trains miniatures et Sammlung von Modelleisenbahnen collection of model trains and<br />
autres objets ferroviaires und anderen Eisenbahnexponaten other model railway items<br />
28➝31 Envies de Printemps - Salon de Envies de Printemps - Fachmesse Envies de Printemps - Housing STRASBOURG C3 03 88 37 21 21 www.strasbourgmeeting.com<br />
l'habitat et de la décoration für Bauen und Wohnen and decoration show-room<br />
29 «Militaria» - Bourse-exposition «Militaria» - Alte Waffen «Militaria» - Sale-exhibition of MULHOUSE B7 03 89 43 28 76<br />
d'armes anciennes<br />
Ausstellungsbörse<br />
old weapons<br />
30 Bourse de matériel photo Fotomaterial Börse Photo material exchange MUTZIG B3 03 88 50 11 01 www.photoclubmutzig.fr<br />
7<br />
MARS<br />
MÄRZ - MARCH
AVRIL<br />
APRIL - APRIL<br />
AVRIL • APRIL • APRIL<br />
<strong>2008</strong><br />
8<br />
L M M J V S D<br />
M D M D F S S<br />
M T W T F S S<br />
1 2 3 4 5 6<br />
7 8 9 10 11 12 13<br />
14 15 16 17 18 19 20<br />
21 22 23 24 25 26 27<br />
28 29 30<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter les<br />
Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.<br />
Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen<br />
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur<br />
Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.<br />
For guided visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places<br />
of interest, contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1 «Les Carpailles» - Animations «Les Carpailles» - Kulinarische «Les Carpailles» - Gourmet SUNDGAU B7/ 03 89 08 36 03 www.carpe-frite.fr<br />
gastronomiques dans les Animationen<br />
events<br />
C7<br />
restaurants adhérant à la Route<br />
de la Carpe Frite<br />
B8/<br />
C8<br />
1➝5 Festival des Giboulées de la Marionettenfestival «Les Puppets festival «Les Giboulées STRASBOURG C3 03 88 35 70 10 www.theatre-jeune-public.com<br />
Marionnette<br />
Giboulées de la Marionnette» de la Marionnette»<br />
2 «Les Musicales du Rhin»: «Les Musicales du Rhin»: «Les Musicales du Rhin»: VOLGELSHEIM C6 03 89 72 56 49 www.paysdebrisach.fr<br />
concert<br />
Konzert<br />
concert<br />
3 «Gentil coquelicot» et autres Kindheitslieder «Gentil Childhood songs «Gentil ERSTEIN C4 03 88 64 66 80 www.ville-erstein.fr<br />
chansons de notre enfance coquelicot et autres chansons coquelicot et autres chansons<br />
de notre enfance»<br />
de notre enfance»<br />
5 Requiem - Création mondiale Requiem - Weltkreation von Requiem – world premiere of GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
de Gérard Garcin<br />
Gérard Garcin<br />
a work by Gérard Garcin<br />
5 Concert d'orgue Orgelkonzert Organ concert ISSENHEIM B6 03 89 74 10 92<br />
5 «Les Musicales du Rhin»: «Les Musicales du Rhin»: «Les Musicales du Rhin»: URSCHENHEIM C5 03 89 72 56 49 www.paysdebrisach.fr<br />
concert de clôture<br />
Schlußkonzert<br />
closing concert<br />
5,6 Carnaval Fasching Carnival CERNAY B7 03 89 75 57 18<br />
5,6 Fête du chanvre Hanffest Hemp festival STORCKENSOHN A6 03 89 39 14 00<br />
11➝13 Week-end années 60 «Salut les 60er-Jahre-Wochenende «Salut 60s week-end THANN B7 03 89 37 92 52 www.cinema-thann.com<br />
copains»<br />
les copains»<br />
13 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomical walk KESKASTEL A2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
13 Grimpée du Hohrodberg<br />
(course cycliste)<br />
Radrennen Cycling race MUNSTER B6 03 89 77 75 16 www.la-vallee-de-munster.com<br />
13 Jean Albrecht : de la Nature à Jean Albrecht : Von der Natur Jean Albrecht : Of the Nature RHINAU C4 03 88 74 61 15<br />
votre Assiette<br />
in Ihrem Teller<br />
in your Plate<br />
16 Jeu de Piste «Qui a volé la clé<br />
du château ?»<br />
Schnitzeljagd Treasure hunt LICHTENBERG B2 03 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com<br />
19 Concert Marienko Konzert Marienko Concert Marienko THANN B7 03 89 37 92 52 www.cinema-thann.com<br />
19 Une nuit au château Eine Nacht im Schloss A night in the castle WANGENBOURG B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
19,20 Festival des Artefacts (la scène<br />
musique en Alsace)<br />
Festival «Artefacts» Festival «Artefacts» STRASBOURG C3 03 88 23 72 37 www.artefact.org<br />
19,20,25,<br />
26,27,30<br />
Fête de l'escargot Schneckenfest Snail festival OSENBACH B6 03 89 47 00 26<br />
19➝30 Festival des paysages Festspiel der Landschaften Landscapes festival LORENTZEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
20 9e Trail du Grand Défi des Wettrennen Foot race NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 80 37 84 www.niederbronn.com<br />
Vosges<br />
BAINS<br />
23->27 Festival du court métrage Festival der Kurzfilme Short films festival ALTKIRCH B7 03 89 08 36 03 www.ot-altkirch.com<br />
24 Le Bateau ivre - poésie en Mundartdichtung in Musik Poetry in music «Le Bateau ERSTEIN C4 03 88 64 66 80 www.ville-erstein.fr<br />
musique<br />
«Le Bateau ivre»<br />
ivre»<br />
25➝27 Week-end en Mongolie Wochenende in der Mongolei Weekend in Mongolia (show, ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
(spectacle, animations, ateliers, (Schauspiel, Aufführungen, events, workshops, exhibitions)<br />
expositions)<br />
Workshops, Ausstellungen)<br />
25➝30 Humour des Notes - Festival Humour des Notes : Musik Humour des Notes : Festival of HAGUENAU C2 03 88 73 30 54 www.culture.ville-haguenau.fr<br />
d'Humour, de Musique et de<br />
Fantaisie<br />
und Humor Festival<br />
music and humour<br />
25➝30 Festival Pisteurs d'Etoiles : Festival der modernen New circus festival OBERNAI C4 03 88 95 68 19 www.espace-athic.com<br />
jonglage, voltige, spectacles<br />
de rue<br />
Zirkuskunst<br />
26 3e Schnacker Tour - VTT 3. Schnacker Tour - MTB 3rd Schnacker Tour - MTB ROSHEIM B4 03 88 50 75 38 www.rosheim.com<br />
26,27 Festival de rue Strassenfest Street festival COLMAR B5 06 07 48 03 68 www.dailleursdici.com<br />
26,27 Pierres et vins de granite Granitsteine und Weine Fest Granite stones and wines<br />
festival<br />
DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 08 43 37<br />
26,27 Challenge suisse de canoë Schweizer Kanu-Challenge Swiss canoe challenge HUNINGUE C7 03 89 89 70 20 www.huningue.fr<br />
26,27 Cox Show Coxaustellung Cox exhibition MOLSHEIM C3 03 88 48 83 28<br />
26,27 Les Mystères du Ciel Die Geheimnise des Himmels Mysteries of the sky ODRATZHEIM C3 03 88 50 64 26 www.spica.org<br />
27 Fête de printemps Frühlingsfest Spring festival HOENHEIM C3 03 88 62 09 26<br />
27 La balade gourmande des Gourmet Wanderung in der Gourmet stroll wild nature RHINAU C4 03 88 74 87 24<br />
Sources<br />
Natur<br />
27 Concert orgue et flûte Organ und Flötekonzert Organ and flute concert THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
29,30 Festival de Jazz Jazz Festival Jazz festival MUNSTER B6 03 89 77 04 04 www.la-vallee-de-munster.com
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
30 Relève de la garde avec Vauban Wacheablösung mit Vauban Changing of the guard with NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
et ses soldats<br />
und seinen Soldaten<br />
Vauban and his soldiers<br />
30 Concert Afro Funk «Angélique Konzert Afro Funk «Angélique Concert Afro Funk «Angélique SELESTAT C5 03 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr<br />
Kidjo»<br />
Kidjo»<br />
Kidjo»<br />
30.04<br />
➝1.05<br />
Fête de la bière Bierfest Beer festival SUNDHOUSE C5 03 88 85 81 38<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1➝13 Exposition d'une collection Ausstellung einer<br />
Exhibition of a private ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
privée de trains miniatures et privaten Sammlung von collection of model trains and<br />
autres objets ferroviaires Modelleisenbahnen und<br />
anderen Eisenbahnexponaten<br />
other model railway items<br />
1➝26 Exposition «Chanson française Ausstellung mit dem Thema Exhibition on the importance CERNAY B7 03 89 75 40 26 www.mediatheque-cernay.com<br />
et chanson à texte»<br />
«Französische Lieder und<br />
Textmusik»<br />
of lyrics in French song<br />
2 Le marché «naturellement»<br />
hohwaldois<br />
Nachtmarkt auf dem Hohwald Night market at the Hohwald LE HOHWALD B4 03 88 08 30 43<br />
3➝25 Eur'Art- exposition Eur'Art- Ausstellung Eur'Art- exhibition ERSTEIN C4 03 90 29 93 55 www.ville-erstein.fr<br />
5,6 Exposition «Le printemps des<br />
artistes»<br />
Kunstausstellung Art exhibition BARTENHEIM C7 03 89 70 76 00 www.bartenheim.fr<br />
5,6 Exposition Regio Minéraux Mineralausstellung Mineral exhibition ROSENAU C7 03 89 68 31 10 www.rosenau.fr<br />
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea market MATZENHEIM C4 03 88 74 41 61 www.matzenheim.fr<br />
6 Bourse aux minéraux Mineralen-Börse Minerals Fair SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea market WICKERSCHWIHR C5 03 89 47 40 21<br />
11 Marché des produits de<br />
montagne de la Haute-Bruche<br />
Bergprodukte Markt Mountain products' market SAALES B4 03 88 97 77 78<br />
11➝20 Foire-Exposition Austellungsmesse Fair exhibition MULHOUSE B7 03 89 46 80 00<br />
12,13 Salon du 4 x 4 4 x 4 Ausstellung 4 x 4 exhibition SAINT-AMARIN A6 03 89 82 64 41<br />
13 Rue des Arts Strasse der Kunst Street of Arts BARR B4 03 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com<br />
13 Marché aux puces Flohmarkt Flea market HESINGUE C7 03 89 89 70 30 www.ville-hesingue.fr<br />
18 Grand marché paysan Bauernmarkt Country market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
19,20 Exposition Prestige Kunstausstellung Art exhibition ROSENAU C7 03 89 68 31 10 www.rosenau.fr<br />
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BISCHWIHR C5 03 89 47 40 83<br />
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea market CERNAY B7 03 89 55 01 71<br />
20 Musique et nature en fête Musik und Natur Festspiel Music and nature festival DIEMERINGEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
20.04<br />
➝4.05<br />
Exposition «De fil en aiguilles» Ausstellung «De fil en aiguilles» Exhibition «De fil en aiguilles» BOUXWILLER B2 03 88 70 92 90<br />
25 Brocante professionnelle Fachlicher Trödelmarkt Professional antique fair OBERNAI C4 03 88 49 95 99<br />
25➝27 Foire du Livre Büchermesse Book fair SAINT LOUIS C7 03 89 69 52 23 www.ville-saint-louis.fr<br />
25➝27 Exposition des Artistes Libres Elsässischer freier Künstler Free Alsacian Artists Exhibition SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
d'Alsace<br />
Ausstellung<br />
25➝27 Exposition «Printemps des<br />
Indépendants»<br />
Kunstausstellung Art exhibition THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
26,27 Foire aux Vins Weinmesse Wine fair AMMERSCHWIHR B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
26,27 Exposition «Roderen'Art» Kunstausstellung «Roderen'Art» Art exhibition «Roderen'Art» RODEREN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea market MITTELWIHR B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
27 Exposition internationale féline Katzen-Ausstellung Cats exhibition MONSWILLER C2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea market VILLAGE NEUF C7 03 89 89 79 20 www.mairie-village-neuf.fr<br />
27 Marché des enfants gâtés Markt der verwöhnten Kinder Children's market WILLER SUR THUR B6 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
9<br />
AVRIL<br />
APRIL - APRIL
MAI<br />
MAI - MAY<br />
MAI • MAI • MAY<br />
<strong>2008</strong><br />
10<br />
L M M J V S D<br />
M D M D F S S<br />
M T W T F S S<br />
1 2 3 4<br />
5 6 7 8 9 10 11<br />
12 13 14 15 16 17 18<br />
19 20 21 22 23 24 25<br />
26 27 28 29 30 31<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Attention : les 1 er et 8 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là.<br />
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter<br />
les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de<br />
modifications.<br />
Achtung : die 1. und 8. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen<br />
geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte<br />
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen<br />
lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.<br />
Please note : 1st and 8th May are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of<br />
towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact<br />
local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1 Fête du Muguet Maiglöckchenfest Lily of the valley Festival NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
1 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival SAINT HIPPOLYTE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
1 Festival aux chandelles à Musik im Kerzenglanz Candlelight festival SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 80 76 www.festivalauxchandelles.fr<br />
St-Pierre-sur-l'Hâte<br />
MINES<br />
1 Portes Ouvertes des Commerces Tag der offenen Türen Open Doors Day SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
1 Fête de la bière Bierfest Beer festival SUNDHOUSE C5 03 88 85 81 38<br />
1 Montée pédestre du Grand Ballon Wettrennen Foot-race WILLER SUR THUR B6 03 89 73 61 16<br />
1➝3 Humour des Notes - Festival<br />
d'Humour, de Musique et de<br />
Fantaisie<br />
Humour des Notes : Musik<br />
und Humor Festival<br />
Humour des Notes : Festival of<br />
music and humour<br />
HAGUENAU C2 03 88 73 30 54 www.culture.ville-haguenau.fr<br />
1➝3 Festival de Jazz Jazz Festival Jazz festival MUNSTER B6 03 89 77 04 04 www.la-vallee-de-munster.com<br />
1➝3 Festival Pisteurs d'Etoiles : Festival der modernen New circus festival OBERNAI C4 03 88 95 68 19 www.espace-athic.com<br />
jonglage, voltige, spectacles de rue Zirkuskunst<br />
1➝4 La passion d'un terroir sa-cré Die Leidenschaft einer gesegneten The passion of holy ground ROUFFACH B6 03 89 78 03 00<br />
(animations gastronomiques, Erde (Veranstaltungen zu (gastronomic, wine-growing,<br />
viticoles, artisanales,<br />
Gastronomie, Weinbau, crafts and commercial<br />
commerciales... )<br />
Kunsthandwerk, Handel... ) events...)<br />
1➝7 Festival des paysages Festspiel der Landschaften Landscapes festival LORENTZEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
1,12 Courses hippiques Pferderennen Horse competition WISSEMBOURG D1 03 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr<br />
1,2 Fête de l'escargot Schneckenfest Snail festival OSENBACH B6 03 89 47 00 26<br />
3, 4 Idées Jardin Ideen rund um den Garten Garden ideas festival HUSSEREN-WESSERLING A6 03 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr<br />
3,4 Rallye Plaine et Cimes Auto-Gebirgsrennen Motor race - hill climb MASEVAUX A7 03 89 06 26 74 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
3,4 Fête des asperges Spargelfest Aspargus festival SCHOENAU C5 03 88 85 85 71<br />
4 Fête du village et marché aux puces Dorffest und Flohmarkt Village fete and flea market BAREMBACH B4 03 88 97 05 25<br />
4 Fête des fleurs Blumenmarkt Flower market DIEBOLSHEIM C4 03 88 74 81 90<br />
4 Fête du Bretzel Bretzelfescht Bretzel festival DIEMERINGEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
4 Concert de musique de chambre<br />
- Quatre concerti pour piano et<br />
orchestre de Bach par Thierry<br />
Mechler et l'Ensemble Tonalis<br />
Kammermusikkonzert Concert of chamber music ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
4 Randonnée cyclo circuit «Rohan» Fahrradtour Bike tour EPFIG C4 03 88 85 57 25 perso.orange.fr/le-chataignier/<br />
4 Festival international d'orgues Internationales Orgelfestival International organ festival KIRCHBERG A7 03 89 66 04 90 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
4 Jean Albrecht : de la nature à Jean Albrecht : Von der Natur Jean Albrecht : of the Nature RHINAU C4 03 88 74 61 15<br />
votre assiette<br />
in Ihrem Teller<br />
in your plate<br />
4 Marche gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk SENTHEIM A7 03 89 82 82 47 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
4 Fête montagnarde - «Bergkelwa» Bergfest Mountain festival WILLER SUR THUR B6 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
4,11, Les Heures Musicales Konzert «Die Musikalische Concert «Die Musical hours» EBERSMUNSTER C4 03 88 85 78 32<br />
18,25<br />
Stunden»<br />
4,11, Cycle des messes chantées à Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church MARMOUTIER B3 03 88 71 46 84 www.marmoutier.net<br />
18,25 l'abbatiale<br />
7➝11 Festival des musiques métisses Südseemusik-Festival Festival of multi-cultural music COLMAR B5 03 89 41 70 77 www.lezard.org<br />
7➝11 Festival de musique de Kammermusikfestival „Les Festival of chamber music: Les COLMAR B5 03 89 20 29 02 www.ville-colmar.fr<br />
chambre : Les Musicales Musicales“<br />
Musicales<br />
8➝31 Concerts dominicaux et Konzerte Concerts NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
spectacles folkloriques<br />
BAINS<br />
9, 10 Festival de théâtre : Tous en scène Theaterfestival Theatre festival HUSSEREN-WESSERLING A6 03 89 38 24 06<br />
9➝12 Rendez-vous au jardin Gartenausstellung Garden exhibition SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
9➝25 Festival «Musiques en fête» Musikfestival Music festival MUNSTER B6 03 89 77 17 20 www.alsace-tc.org<br />
10 Atelier Vocal d'Alsace - Musique Atelier Vocal d'Alsace – Heilige Atelier Vocal d'Alsace – Scandina- GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
nordique sacrée et profane und weltliche nordische Musik vian music, religious and secular<br />
10 Fête de la Saint Urbain Fête de la Saint Urbain Fête de la Saint Urbain KINTZHEIM B5 03 88 82 09 30<br />
10,11 Euromeeting de natation Schwimm-Euromeeting Euromeeting swimming CERNAY B7 03 89 75 74 64<br />
10➝12 «Les MoyenâJeux guerriers» „Mittelalterliche Kriegsspiele“ «Middle Age War Games» WINTZENHEIM<br />
B5 03 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com<br />
- Spectacles vivants, ateliers - Schauspiel, Mitmach- – live shows, participative HAUT-RHIN<br />
participatifs, conférences sur le Workshops, Veranstaltungen workshops, lectures on<br />
thème des jeux - Château du zum Thema Spiele - Burg the theme of games -<br />
Hohlandsbourg<br />
Hohlandsbourg<br />
Hohlandsbourg Castle<br />
10➝12 Alsace, lieu de mémoires terre Elsass, Ort der Erinnerungen Alsace, Land where History ALSACE 03 88 47 45 50 www.memorial-alsace-moselle.org<br />
sans frontières - 20 sites alsaciens<br />
à (re)découvrir grâce à des<br />
expositions,visites et conférences<br />
sur l’histoire de l’Alsace<br />
Land ohne Grenzen<br />
was made without Frontier<br />
www.alsace-lieudememoires.com
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
10➝12 Festivités folkloriques de<br />
Pentecôte<br />
Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivities-folklore WISSEMBOURG D1 03 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr<br />
11 Les Rallyes d'Aglaé Die Rallyes von Aglaé Rallys of Aglaé DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 47 36 71 www.rallyes-aglae.com<br />
11 Fête du village Dorffest Village fete LUTZELHOUSE B3 03 88 97 56 22<br />
11 Relève de la garde avec Vauban Wacheablösung mit Vauban Changing of the guard with NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
et ses soldats<br />
und seinen Soldaten<br />
Vauban and his soldiers<br />
11 Brennhislafascht - Fête de la<br />
distillerie<br />
Brennereifest Distillery festival THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
11,12 L'Ecomusée fête la Pentecôte : Das Ecomusée feiert Pfingsten: The Ecomuseum celebrates UNGERSHEIM B6 03 89 74 44 54 www.ecomusee-alsace.fr<br />
carnaval printanier et<br />
Frühjahrskarneval und Whitsun: Spring carnival and<br />
rassemblement de chevaux Pferdezusammenkunft horse display<br />
13 Tous en scène - Concert des «Alle auf der Bühne» Everyone on stage – Music GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
écoles de musique<br />
– Konzert der Musikschulen schools in concert<br />
13,20,27 Soirées folkloriques alsaciennes Volkstänze auf dem Platz Folklore evenings on the Place COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
- Place de l'Ancienne Douane «Ancienne Douane»<br />
«Ancienne Douane»<br />
15 Spectacle «Peng xang ou le Vorstellung «Peng xang ou le Show «Peng xang ou le chant ERSTEIN C4 03 88 64 66 80 www.ville-erstein.fr<br />
chant des éléphants» - contes,<br />
marionnettes, masques<br />
chant des éléphants» des éléphants»<br />
16➝30 Festival de musique baroque Barockstunden (Konzerte) Baroque music festival MULHOUSE B7 03 69 77 77 50<br />
17 Concours européen<br />
Europaïsche Wettbewerb der European competition SARRE-UNION A2 03 88 01 14 74<br />
Musiquenfamille<br />
«Musiquenfamille»<br />
«Musiquenfamille»<br />
17 La Nuit des Musées dans Die Nacht der Museen in Night of the Museums ALSACE<br />
différentes localités d’Alsace verschiedenen elsässischen<br />
Ortschaften<br />
throughout Alsace<br />
17,18 Courses de Strasbourg Europe Strasbourg Europa Lauf Strasbourg Europe running STRASBOURG C3 03 88 31 83 83 www.ods67.com<br />
17,18<br />
+24,25<br />
Les ateliers ouverts Offene Künstlerateliers Open werkshops ALSACE www.ateliersouverts.com<br />
17➝24 Internationaux de tennis Internationales Damen- International women's tennis STRASBOURG C3 03 88 27 99 00 www.internationaux-tennis-<br />
féminin<br />
Tennisturnier<br />
competition<br />
strasbourg.com<br />
18 Sentier découverte gourmande Feinschmeckerei Entdeckung Gourmet delights discovery in BEBLENHEIM B5 03 89 49 02 94 www.decouverte-beblenheim.com<br />
au coeur du Sonnenglanz im Herz des Sonnenglanz the heart of the Sonnenglanz<br />
18 Promenade gastronomique Gastronomische Wanderung Gastronomic walk BLOTZHEIM C7 03 89 68 40 09 www.blotzheim.fr<br />
18 Marche gastronomique des Gastronomische Wanderung Gastronomical hike HERBSHEIM C4 03 88 74 40 55 www.marche.braconnier.<br />
braconniers<br />
online.fr<br />
18 Flâneries et découvertes autour<br />
du plan d'eau<br />
Fest im Freien Open-air festival REICHSHOFFEN C2 03 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr<br />
18,28 Jeu de Piste «Qui a volé la clé<br />
du château ?»<br />
Schnitzeljagd Treasure hunt LICHTENBERG B2 03 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com<br />
22➝24 Festival chanson en herbe Musik Festival Music festival SELESTAT C5 03 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr<br />
24 Concert d'orgue avec le Festival<br />
Callinet<br />
Orgelkonzert Organ concert ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
24 Fête de la bière Bierfest Beer festival EPFIG C4 06 81 13 22 38<br />
24 Spectacle «Erstein O'vert, tente Vorstellung «Erstein O'vert, tente Show «Erstein O'vert, tente ma ERSTEIN C4 03 88 64 66 80 www.ville-erstein.fr<br />
ma tente» - rebonds d'histoires ma tente» - rebonds d'histoires tente» - rebonds d'histoires<br />
24 Péché Mignon - Concert Dînatoire Dinner-Konzert Concert and dinner GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
24 Fête de la Bière Bierfest Beer festival GUEMAR B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
24 Fête de la vigne et du vin Weinfest Wine festival TRAENHEIM B3 06 07 46 63 58<br />
24,25 Concert des Musiciens du Konzert der «Musiciens du Concert of the «Musiciens du MUTZIG B3 03 88 38 84 98<br />
Choeur<br />
Chœur»<br />
Chœur»<br />
24,25 Challenge et open BMX BMX und Mountainbiking North Eastern BMX and mountain- CERNAY B7 03 89 75 87 41<br />
(bicross) et VTT Nord Est Challenge und Open Nordosten bike Challenge and Open<br />
24,25 Journées des plantes Tage der Pflanzen Days for plants MULHOUSE B7 03 89 31 85 10 www.zoo-mulhouse.com<br />
25 Fête champêtre Landfest Rural festival BUSCHWILLER C8 03 89 67 12 60<br />
25 Fête de l'Aspérule-<br />
Waldmeisterfest Herba Asperulae Odorada DAMBACH-LA-VILLE B4 06 23 40 61 26<br />
Waldmeisterfest<br />
Festival<br />
25 Concert de Gala de la Fête des<br />
Mères<br />
Galakonzert Gala concert HEGENHEIM C8 03 89 69 18 54<br />
25 Triathlon Triathlon Triathlon NIEDERBRONN-LES-<br />
BAINS<br />
C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
25 Montée du Molkenrain (course Wettrennen Foot-race STEINBACH B7 03 89 39 74 04 http://perso.wanadoo.fr/<br />
à pied)<br />
montee.grandballon/molk.html<br />
28, 31 +<br />
1.06<br />
Fête du jeu Fest der Spiele Game festival STRASBOURG C3 03 88 36 22 95 www.maisondesjeux.fr<br />
29➝31 Festival «C'est dans la Vallée» Musik- und Filmfestival «C'est Music and cinema festival SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 33 10<br />
(musique et cinéma)<br />
dans la Vallée»<br />
«C'est dans la Vallée» MINES<br />
30,31 Fête de l'amitié Freundschaftsfest Friendship festival FESSENHEIM C6 03 89 624 007<br />
30,31 Le Maettlé - Festival «Les arts Festival «Les arts au vert» Festival «Les arts au vert» STOSSWIHR A6 03 89 77 17 38 http://artsauvert.free.fr<br />
au vert» (animations artistiques (verschiedene künstlerische (various artistic or cultural<br />
ou culturelles diverses) oder kulturelle Veranstaltungen) activities)<br />
30.05<br />
➝1.06<br />
Rendez-vous aux Jardins Rendez-vous in den Gärten Rendez-vous in the gardens DIEBOLSHEIM C4 03 88 74 84 85 www.ambiance-jardin.com/<br />
31 Blues Brothers Show Blues Brothers Show Blues Brothers Show BLOTZHEIM C7 03 89 68 40 09 www.blotzheim.fr<br />
31 Fête du Jeu Fest der Spiele Game festival MASEVAUX A7 03 89 82 43 12 http://esc.masevaux.free.net<br />
31 Feu de la Saint Jean Johannisfeuer Summer solstice bonfire MUTZIG B3 03 88 50 19 71<br />
31 Concert de Printemps par le<br />
groupe «Pfaff Music Band»<br />
Frühlingskonzert Spring concert PFAFFENHEIM B6 03 89 78 53 31<br />
11<br />
MAI<br />
MAI - MAY
MAI<br />
MAI - MAY<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ALTENSTADT D1 03 88 94 04 18<br />
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market CERNAY B7 03 89 39 71 57<br />
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 92 42 57 perso.orange.fr/tennis.dambach/<br />
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market EBERSHEIM C4 03 88 85 78 08<br />
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ISSENHEIM B6 03 89 62 24 30<br />
1 Salon des vins Weinmesse Wine fair MOLSHEIM C3 03 88 38 25 38 www.vins-heitz.com<br />
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NIEDERENTZEN C6 08 72 79 68 68<br />
1 Foire de l'Ascension Himmelfahrtsmesse Ascension fair ORBEY B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ROTHBACH C1 03 88 89 34 28<br />
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market SUNDHOUSE C5 03 88 85 81 38<br />
1 Foire de Printemps Frühlingsmesse Spring fair UFFHOLTZ B6 03 89 75 50 35 www.cernay.net<br />
1 Fleurs et jardins en fête Blumenfest Flower festival UTTENHEIM C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
1➝4 Exposition «De fil en aiguilles» Ausstellung «De fil en aiguilles» Exhibition «De fil en aiguilles» BOUXWILLER B2 03 88 70 92 90<br />
1➝4 Salon de l'Automobile Automobil-Messe Car Fair SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
1➝5 Foire Eco-Bio d'Alsace Öko-Bio-Messe Elsass Alsace Eco-Bio Fair COLMAR B5 03 89 47 67 54 www.foireecobioalsace.fr<br />
2➝31 Bois et Totem- exposition Bois et Totem- Ausstellung Bois et Totem exhibition ERSTEIN C4 03 90 29 93 55 www.ville-erstein.fr<br />
3 Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower market ALTKIRCH B7 03 89 40 02 90 www.ot-altkirch.com<br />
3,4 Marché aux fleurs Blumenfest Flower festival HIPSHEIM C4 03 88 98 97 72<br />
3,4 Salon saveurs et terroirs Regionale gastronomische<br />
Feinschmecker Messe<br />
Local gastronomic fair MITTELWIHR B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
4 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ERNOLSHEIM-SUR-<br />
BRUCHE<br />
C3 03 88 96 13 11<br />
4 Marché aux puces Flohmarkt Flea market HOLTZWIHR C5 03 89 47 40 80<br />
4 Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring market KEMBS C7 03 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr<br />
4 Fête des rues, brocante, puces Strassenfest, Flohmarkt Street festival, flea market KIRCHBERG A7 03 89 82 04 39 www.spk.fr.st<br />
4 Bourse expo multi-collections Ausstellung mit Börse für Multi-collection exhibition MASEVAUX A7 03 89 82 44 71 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
diverse Sammlerstücke and exchange<br />
4 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NIEDERBRONN-LES-<br />
BAINS<br />
C1 03 88 80 89 70<br />
7 Le marché «naturellement»<br />
hohwaldois<br />
Nachtmarkt auf dem Hohwald Night market at the Hohwald LE HOHWALD B4 03 88 08 30 43<br />
8 Braderie annuelle Jahresausverkauf Annual bazaar CERNAY B7 03 89 75 45 35<br />
8 Marché aux puces Flohmarkt Flea market RANSPACH A6 03 89 38 71 95<br />
8 Marché aux puces Flohmarkt Flea market RODEREN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
11 Marché aux puces Flohmarkt Flea market AMMERSCHWIHR B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
11 Rue des Arts Strasse der Kunst Street of Arts BARR B4 03 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com<br />
11 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BLOTZHEIM C7 03 89 68 40 09 www.blotzheim.fr<br />
11 Marché aux puces Flohmarkt Flea market FESSENHEIM C6 03 89 48 60 02<br />
11 Marché aux puces Flohmarkt Flea market FORTSCHWIHR C5 03 89 47 41 89<br />
11 Marché aux puces Flohmarkt Flea market MERTZWILLER C2 03 88 90 30 02 www.mertzwiller.fr<br />
11 30e Foire alsacienne de la carte<br />
postale et du vieux papier de<br />
collection<br />
30. Elsässische Messe<br />
für Postkarten und altes<br />
Sammlerpapier<br />
30th Alsatian fair of postcards<br />
and printed collectibles<br />
PFAFFENHOFFEN C2 03 88 52 09 22<br />
11 A fleur de pot Blumenmarkt und Ausstellung Flower market and exhibition SAINT-PIERRE B4 03 88 08 03 96<br />
11 Marché aux puces Flohmarkt Flea market SAND C4 03 88 74 41 62<br />
11 Vide grenier Flohmarkt Flea market WINGEN-SUR-MODER B2 03 88 89 80 94<br />
12 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BURNHAUPT-LE-HAUT B7 03 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
12 Marché de Pentecôte Pfingstmarkt Whit Monday market MUNSTER B6 03 89 77 32 98<br />
12 Marché aux puces Flohmarkt Flea market PFAFFENHEIM B6 03 89 49 60 22<br />
12 Marché des produits de<br />
montagne de la Haute-Bruche<br />
Bergprodukte Markt Mountain products' market SAALES B4 03 88 97 77 78<br />
12 Brad'Bruche - Marché aux<br />
puces<br />
Flohmarkt Flea market URMATT B3 03 88 50 92 19<br />
12 Marché aux puces Flohmarkt Flea market WITTISHEIM C5 03 88 85 27 82<br />
13 Foire de mai Mai Jahrmarkt May market HAGUENAU C2 03 88 93 70 00 www.tourisme-haguenau.eu<br />
16 Grand marché paysan Bauernmarkt Country market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
17➝28 Exposition «Les objets de la Ausstellung „Objekte der Exhibition «The objects of ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
peur»<br />
Angst“<br />
fear»<br />
18 Marché aux puces Flohmarkt Flea market MUNSTER B6 03 89 77 13 88<br />
18 Marché aux puces Flohmarkt Flea market SOUFFLENHEIM D2 03 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.fr<br />
18 Marché aux puces Flohmarkt Flea market WIMMENAU B2 03 88 89 70 77<br />
24,25 Puces brocante Floh- und Trödelmarkt Fleamarket and secondhand<br />
goods exhibition<br />
STRASBOURG C3 03 88 37 21 21 www.strasbourgmeeting.com<br />
25 Marché aux puces Flohmarkt Flea market GUEMAR B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
25 Marché aux Puces Flohmarkt Flea market WILLER SUR THUR B6 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
30 Brocante professionnelle Fachlicher Trödelmarkt Professional secondhand<br />
goods exhibition<br />
OBERNAI C4 03 88 49 95 99<br />
30, 31 Salon textile au Parc de<br />
Wesserling<br />
Textilausstellung Textile exhibition HUSSEREN-WESSERLING A6 03 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr<br />
31 Mulhouse 008, Art<br />
Contemporain<br />
12<br />
Gegenwärtige Kunst Mulhouse<br />
008<br />
Contemporary Art Mulhouse<br />
008<br />
MULHOUSE B7 03 69 77 77 50
JUIN<br />
JUNI - JUNE<br />
JUIN • JUNI • JUNE<br />
<strong>2008</strong><br />
L M M J V S D<br />
M D M D F S S<br />
M T W T F S S<br />
1<br />
2 3 4 5 6 7 8<br />
9 10 11 12 13 14 15<br />
16 17 18 19 20 21 22<br />
23 24 25 26 27 28 29<br />
30<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter<br />
les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de<br />
modifications.<br />
Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen<br />
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur<br />
Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.<br />
For guided visits of towns, churches, church buildings, museums… and accompanied walks through vineyards or to other places<br />
of interest, contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1 Marche gastronomique Feinschmecker Wanderung Gastronomical walking tour BINDERNHEIM C4 03 88 85 90 23<br />
1 Rendez-vous aux Jardins Rendez-vous in den Gärten Rendez-vous in the gardens DIEBOLSHEIM C4 03 88 74 84 85 www.ambiance-jardin.com/<br />
1 Fête de l'amitié Freundschaftsfest Friendship festival FESSENHEIM C6 03 89 624 007<br />
1 Randonnée gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk GRIESBACH AU VAL B6 03 89 77 05 65 www.la-vallee-de-munster.com<br />
1 Vosgigazelle - Course<br />
Wettrennen Foot race NIEDERBRONN-LES- C1 06 73 46 04 96 www.niederbronn.com<br />
exclusivement féminine<br />
BAINS<br />
1 Fête du Kougelhopf Kougelhopf-Fest Kougelhopf (alsatian cake)<br />
festival<br />
RIBEAUVILLE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
1 Festival «C'est dans la Vallée» Musik- und Filmfestival «C'est Music and cinema festival SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 33 10<br />
(musique et cinéma)<br />
dans la Vallée»<br />
«C'est dans la Vallée» MINES<br />
1 Fête du jeu Fest der Spiele Game festival STRASBOURG C3 03 88 36 22 95 www.maisondesjeux.fr<br />
1 Fête des épouvantails Vogelscheuche Fest Scarecrow festival STRUTH B2 03 88 01 52 72<br />
1 Fête du cheval Pferdefest Horse festival THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
1➝8 Le Maettlé - Festival «Les arts Festival ‘Les arts au<br />
Festival ‘Les arts au vert’ STOSSWIHR A6 03 89 77 17 38 http://artsauvert.free.fr<br />
au vert» (animations artistiques vert’ (verschiedene<br />
(various artistic or cultural<br />
ou culturelles diverses) künstlerische oder kulturelle<br />
Veranstaltungen)<br />
activities)<br />
1,8,15, Cycle des messes chantées à Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church MARMOUTIER B3 03 88 71 46 84 www.marmoutier.net<br />
22 l'abbatiale<br />
1➝30 Festival «Regard de Juin» Festival «Regard de Juin» Festival «Regard de Juin» DRULINGEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
5 Danse contemporaine «Lieu Zeitgenössischer Tanz «Lieu Contemporary dance «Lieu ERSTEIN C4 03 88 64 66 80 www.ville-erstein.fr<br />
commun?»<br />
commun?»<br />
commun?»<br />
5➝8 Festival de jeunes metteurs en<br />
scène européens<br />
Europäischer Regisseur Festival European producer festival STRASBOURG C3 03 88 24 88 00 www.tns.fr<br />
6 Visite guidée nocturne «Les<br />
lueurs du temps.. l'aventure<br />
continue !»<br />
Nächtliche Besichtigung Nightly guided visit LICHTENBERG B2 03 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com<br />
6➝8 «Rendez-vous aux jardins» Rendez-vous in den Gärten Rendez-vous in the gardens ORSCHWILLER B5 03 88 82 50 60 www.haut-koenigsbourg.fr<br />
(Château du Haut-<br />
(Château du Haut-<br />
(Château du Haut-<br />
Koenigsbourg)<br />
Koenigsbourg)<br />
Koenigsbourg)<br />
6➝8 Coupe des Trois Lys (patinage<br />
artistique)<br />
Schlittschuh Wettbewerb Skating competition SAINT LOUIS C7 03 89 69 52 00 www.saint-louis.fr<br />
6➝27 Festival de Musique Musikfestival Music festival STRASBOURG C3 03 88 15 44 66 www.festival-strasbourg.com<br />
7,8 «Louftibus» - Spectacles, contes Louftibus: Aufführungen, Louftibus: shows, stories, BERGHEIM B5 08 70 68 69 38 www.louftibus.net<br />
et cinéma jeune public Märchenerzählen, Kino für<br />
junges Publikum<br />
cinema for the young<br />
7,8 «Natur'aux pattes» (ateliers «Natur'aux pattes» - Natur «Natur'aux pattes»<br />
WINTZENHEIM<br />
B5 03 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com<br />
participatifs pour enfants) erleben (Workshops für (workshops for children) HAUT-RHIN<br />
- Château du Hohlandsbourg Kinder) - Burg Hohlandsbourg - Hohlandsbourg Castle<br />
8 Fête de la fenaison Heuerntefest Haymaking festival BISCHTROFF SUR SARRE A2 03 88 01 30 35<br />
8 Athlétisme : championnat du Athletik: Meisterschaft des Athletics: Haut Rhin<br />
CERNAY B7 03 89 39 74 04 http://perso.wanadoo.fr/montee.<br />
Haut Rhin<br />
Oberelsass<br />
championships<br />
grandballon/molk.html<br />
8 Fête des remparts Festungswallfest Rampart festival CHATENOIS C4 03 88 82 75 00 www.chatenois-scherwiller.net<br />
8 Promenade viticole Wanderung Walking tour CLEEBOURG D1 03 88 94 50 33 www.cave-cleebourg.com<br />
8 Foulées Epfigeoises - course<br />
à pied<br />
Epfiger Rennen Epfig race EPFIG C4 03 88 85 50 13 www.fouleesepfigeoises.new.fr<br />
8 Sentier Gourmand Gastronomische Wanderung Gastronomical hike HUTTENHEIM C4 03 88 74 43 48 www.grandried.fr<br />
8 Marathon du Ballon d'Alsace Marathon des Elsässichen Marathon of the Ballon MASEVAUX A7 03 89 82 47 47 http://marathonballonalsace.<br />
Belchen<br />
d'Alsace<br />
free.fr<br />
8 Tour de la vallée (course à pied) Wettrennen Foot-race MASEVAUX A7 03 89 82 47 47 http://marathonballonalsace.<br />
free.fr<br />
8 Journée portes ouvertes<br />
44e Tag der offenenTüren - 44e RT Open doors at the 44è RT MUTZIG B3 03 88 04 61 04<br />
Régiment de Transmission - Militär<br />
- Military<br />
8 Boucle des Bagenelles (course Radrennen Cycling race SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 88 16<br />
cycliste)<br />
MINES<br />
8 Marche gastronomique du<br />
Rangen<br />
Gastronomische Wanderung Gastronomic walk THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
8 Artistes-peintres et touristes se Begegnung von Künstlern, Artist-Painters and Tourists WINDSTEIN C1 03 88 09 24 31<br />
rencontrent<br />
Malern und Touristen meet<br />
8➝18 Fête de l'Eau Wasserfest Water festival WATTWILLER B6 03 89 75 43 83 www.fetedeleauwattwiller.org<br />
14
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
10,17,24 Soirées folkloriques alsaciennes Volkstänze auf dem Platz Folklore evenings on the Place COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
- Place de l'Ancienne Douane «Ancienne Douane»<br />
«Ancienne Douane»<br />
13 Concert «La Forlane tous Konzert «La Forlane tous Concert «La Forlane tous GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
Azimuts»<br />
Azimuts»<br />
Azimuts»<br />
14,15 Fête du folklore Folk-und Trachtenfest Folk Festival HUNSPACH D1 03 88 80 59 39 www.maison-ungerer.com<br />
14,15 Course de côte Schirmeck-La Autobergrennen Schirmeck-La Motor race - hill climb LA BROQUE B4 03 88 25 63 50 www.asacar.org<br />
Broque<br />
Broque<br />
Schirmeck-La Broque<br />
14,15 Europop Planète Neuf-Brisach<br />
- Festival de musiques actuelles<br />
Popmusikfestival Pop music festival NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
15 Triathlon international Internationaler Triathlon International triathlon OBERNAI C4 06 23 50 72 08 www.triathlon-obernai.com<br />
15 Fête du Col Passfest Pass festival SAINTE MARIE AUX<br />
MINES<br />
B5 03 89 58 83 45 www.valdargent.com<br />
15 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomical hike SAND C4 03 88 74 41 62<br />
15 Fête des roses Rosenfest Roses festival SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
15 Festival international d'orgues Internationales Orgelfestival International organ festival SENTHEIM A7 03 89 66 04 90 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
18 Jeu de Piste «Qui a volé la clé<br />
du château ?»<br />
Schnitzeljagd Treasure hunt LICHTENBERG B2 03 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com<br />
20 Concert «Jubeorama» - Konzert «Jubeorama» Concert «Jubeorama» GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
Ensemble Linéa<br />
- Ensemble Linéa<br />
- Ensemble Linéa<br />
20 Présentation des millésimes de<br />
la Suisse d'Alsace<br />
Weinvorstellung Wine introduction WESTHOFFEN B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
20➝22 Evènement à l'aéroclub «Ereignis am Flughafen» «Event at the airfield» SARRE-UNION A2 03 88 00 11 96<br />
21 Fête de la musique dans de Tag der Musik in zahlreichen Day of the music in many ALSACE<br />
nombreuses localités d'Alsace Ortschaften<br />
villages<br />
21 Arrivée du Paris-Colmar à la Ankunft der Wettkämpfer des Arrival of the Paris to Colmar COLMAR B5 03 89 20 68 68 www.ville-colmar.fr<br />
marche<br />
Fussmarsches Paris-Colmar walk<br />
21➝22 Marathon du vignoble Weinberg Marathon Vineyard marathon MOLSHEIM C3 03 88 38 11 61 www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
22 Fête champêtre et kermesse Landfest Rural festival HUNINGUE C7 03 89 67 04 10 www.ville-huningue.fr<br />
22 Marche gourmande du Gastronomischer Holzhacker Gastronomical Woodcutter WANGENBOURG- B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
bûcheron<br />
Gang<br />
Walk<br />
ENGENTHAL<br />
27,28 «Du miroir à la lanterne» «Vom Spiegel bis zur Laterne» «From the mirror to the CERNAY B7 03 89 75 30 00<br />
- Spectacle son et lumière – Ton- und Lichtevent lantern» – Sound and light show<br />
27➝29 Festival «les Vents du Nord» Musikfestival Music festival NIEDERBRONN-LES-<br />
BAINS<br />
C1 03 88 80 37 66 www.niederbronn-culture.com<br />
27➝29 RampArt festif Festlicher Abend Festive evening WISSEMBOURG D1 03 88 94 11 13 www.relais-culturel-wissembourg.fr<br />
28 Festival de la montagne-course<br />
à pied<br />
Wettrennen Footrace BARR B4 06 24 69 63 34 acp67.monsite.wanadoo.fr<br />
28 Fête du tilleul Lindenfest Linden tree festival BURNHAUPT LE HAUT B7 03 89 48 70 58 www.burnhaupt-le-haut.fr<br />
28 Louis XIV à Cernay Louis XIV in Cernay Louis XIV in Cernay CERNAY B7 03 89 75 50 35 www.cernay.net<br />
28 Fête en forêt Waldfest Open air feast LUTZELHOUSE B3 03 88 47 18 51 www.hautebruche.com<br />
28 Election : Miss Bas-Rhin Wahl zur Miss Bas-Rhin Miss Bas-Rhin election RHINAU C4 03 88 74 87 24 sites.estvideo.net/bateliers67/<br />
28,29 Fête médiévale Mittelalterlisches Fest Medieval Festival FERRETTE B8 03 89 08 23 88<br />
28,29 Fana'briques LEGO-Ausstellung<br />
«Fana'briques»<br />
Fana'briques ROSHEIM B4 03 88 50 75 38 www.rosheim.com<br />
28➝30 Festival «La Vallée des Contes» Festival «Das Tal der Märchen» «The valley of tales» festival MUNSTER B6 03 89 77 98 28 www.lavallee-des-contes.fr<br />
29 Rallye touristique Touristik-Rallye Tourist rally BUSCHWILLER C8 03 89 89 93 85 www.ajtlesundgau.com<br />
29 Les Heures Musicales Konzert «Die Musikalische<br />
Stunden»<br />
Concert «The Musical hours» EBERSMUNSTER C4 03 88 85 78 32<br />
29 Concert «La Technologie des Konzert «La Technologie des Concert «La Technologie des GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
Anges» - Elohim Capharnaum Anges» - Elohim Capharnaum Anges» - Elohim Capharnaum<br />
29 Fête du gâteau à la carotte Karottenkuchenfest Carrot cake festival MUNTZENHEIM C5 03 89 47 40 78<br />
29 Pique-nique géant Grosses Picknick Picnic SAUSHEIM B7 03 89 45 90 90<br />
29 Marche gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk WINTZFELDEN B6 03 89 47 62 87<br />
29 Courses hippiques Pferderennen Horse competition WISSEMBOURG D1 03 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr<br />
30 Crémation des trois sapins Die Drei Tannenverbrennung Burning three pine trees THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
En juin / Feux de la Saint-Jean dans de Johannisfeuer in zahlreichen Summer solstice bonfires in ALSACE<br />
Im Juni /<br />
In June<br />
nombreuses localités d'Alsace Ortschaften<br />
many villages<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1 Rendez-vous aux jardins Offenen Türen der Garten Open doors of gardens EPFIG C4 03 88 85 50 77<br />
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market KERTZFELD C4 03 88 74 30 20<br />
1 Foire de Printemps : braderie et Frühlingsfest Springfair WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou<br />
attractions foraines<br />
www.wasselonne.fr<br />
1➝4 Mulhouse 008, Art<br />
Gegenwärtige Kunst Mulhouse Contemporary Art Mulhouse MULHOUSE B7 03 69 77 77 50<br />
Contemporain<br />
008<br />
008<br />
1➝15 Exposition artistique Boux'Art Artistik Ausstellung Artistic exhibition BOUXWILLER B2 03 88 70 92 90<br />
3,10,<br />
17,24<br />
Marché paysan dans le Parc<br />
Burrus<br />
Bauernmarkt Country market SAINTE CROIX AUX<br />
MINES<br />
B5 03 89 58 42 66<br />
15<br />
JUIN<br />
JUNI - JUNE
JUIN<br />
JUNI - JUNE<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
4 Le marché «naturellement»<br />
hohwaldois<br />
Nachtmarkt in Le Hohwald Night market in Le Hohwald LE HOHWALD B4 03 88 08 30 43<br />
7,8 Salon du livre régional Regionale Buchausstellung Regional book exhibition MARLENHEIM C3 03 88 59 29 55 www.cc-porteduvignoble.fr<br />
7➝24 Exposition - L'œil de la sirène Ausstellung - L'œil de la sirène Exhibition - L'œil de la sirène ERSTEIN C4 03 90 29 93 55 www.ville-erstein.fr<br />
et volumes<br />
et volumes<br />
et volumes<br />
8 Rue des Arts Strasse der Kunst Street of Arts BARR B4 03 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com<br />
8 Marché artisanal Handwersmarkt Craft market MARCKOLSHEIM C5 03 88 92 78 60<br />
8 Marché aux puces Flohmarkt Flea market OSTHEIM B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
8 Marchés Rhénans<br />
Grenzüberschreitende Cross-border markets RHINAU C4 03 88 15 69 15<br />
Transfrontaliers<br />
Rheinmärkte<br />
8 Marché aux puces et exposition Flohmarkt und<br />
Flea market and art exhibition SCHWOBSHEIM C5 03 88 85 38 84<br />
artistique<br />
Kunstausstellung<br />
15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ARTOLSHEIM C5 03 88 92 72 46<br />
15 Exposition et bourse de Oldtimer-Ausstellung und Vintage car exhibition and BARTENHEIM C7 03 89 70 76 00 www.bartenheim.fr<br />
voitures anciennes<br />
Tauschbörse<br />
exchange<br />
15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BOOFZHEIM C4 03 88 74 82 71<br />
15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market DUPPIGHEIM C3 03 88 50 87 74<br />
15 Fête des rues - Marché aux<br />
puces<br />
Strassenfest -Flohmarkt Street festival - Flea market EGUISHEIM B5 03 89 23 69 09<br />
15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market GERTWILLER B4 03 88 08 91 25<br />
15 Marché des produits de<br />
montagne de la Haute-Bruche<br />
Bergprodukte Markt Mountain products' market SAALES B4 03 88 97 77 78<br />
15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market SIGOLSHEIM B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market WIHR AU VAL B6 03 89 71 01 84<br />
20 Grand marché paysan Bauernmarkt Country market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
21.06<br />
➝14.07<br />
Foire Saint Jean Johannes-Kirmesse St-Jean fun fair STRASBOURG C3 03 88 60 92 93 www.otstrasbourg.fr<br />
22 Marché aux puces Flohmarkt Flea market REIPERTSWILLER B2 03 88 89 95 11<br />
23, 30 Marché paysan, produits du<br />
terroir<br />
Bauernmarkt Country market DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 92 42 43 www.pays-de-barr.com<br />
26➝29 EURO-MINERAL - EURO-GEM Internationale Mineralien-, International mineral, gem and SAINTE MARIE AUX B5 03 89 50 51 51 www.minerapole.com<br />
- Bourse internationale des<br />
minéraux, gemmes et fossiles<br />
Edelsteine- und Fossilien-Börse fossil market<br />
MINES<br />
27 Braderie St-Pierre et Paul Sankt Peter und Paulus Markt St Pierre and Paul market NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
27 Brocante Professionnelle Fachlicher Trödel Markt Professional Antiks OBERNAI C4 03 88 49 95 99<br />
27➝30 Exposition de Madame Ausstellung von Madame Exhibition on Madame ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
Saussaye (mosaïste)<br />
Saussaye (Mosaizistin) Saussaye (mosaic artist)<br />
28 Braderie de la Saint-Jean Johannes Markt St Jean market SAINT LOUIS C7 03 89 69 52 00 www.saint-louis.fr<br />
29 Vide grenier Flohmarkt Flea market BILTZHEIM C6 03 89 49 95 08<br />
29 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ELSENHEIM C4 03 88 92 50 61<br />
29 Marché aux puces Flohmarkt Flea market PETERSBACH B2 03 88 70 45 89<br />
29 Brocante du Saverne Nautic<br />
Club<br />
Flohmarkt Flea market SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
29 Marché aux puces Flohmarkt Flea market WETTOLSHEIM B6 03 89 22 90 30<br />
16
JUILLET • JULI • JULY<br />
<strong>2008</strong><br />
L M M J V S D<br />
M D M D F S S<br />
M T W T F S S<br />
1 2 3 4 5 6<br />
7 8 9 10 11 12 13<br />
14 15 16 17 18 19 20<br />
21 22 23 24 25 26 27<br />
28 29 30 31<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour<br />
les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter<br />
les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de<br />
modifications.<br />
Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen<br />
sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte<br />
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen<br />
lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.<br />
Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns,<br />
churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local<br />
tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1➝6 Festival «La Vallée des Contes» Festival «Das Tal der Märchen» «The valley of tales» festival MUNSTER B6 03 89 77 98 28 www.lavallee-des-contes.fr<br />
1➝31 Festival interculturel «Un été Interkulturelles Festival Cross-cultural festival «Un été ERSTEIN C4 03 88 64 66 80 www.ville-erstein.fr<br />
ailleurs, un été au Mexique» «Un été ailleurs, un été au<br />
Mexique»<br />
ailleurs, un été au Mexique»<br />
1,15,22, Soirées folkloriques alsaciennes Volkstänze auf dem Platz Folklore evenings on the Place COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
29 - Place de l'Ancienne Douane «Ancienne Douane»<br />
«Ancienne Douane»<br />
2➝14 Festival International de Internationales Musikfestival International Music Festival COLMAR B5 03 89 20 68 97 www.festival-colmar.fr<br />
Colmar<br />
von Colmar<br />
of Colmar<br />
3,10,17, Les Jeudis du Parc Salvator Die Donnerstage<br />
Thursdays in Salvator Park MULHOUSE B7 03 69 77 77 50<br />
24,31 (soirées spectacles)<br />
des Parc Salvator<br />
(Abendveranstaltungen)<br />
(evening shows)<br />
4,5 «Du miroir à la lanterne» «Vom Spiegel bis zur Laterne» «From the mirror to the CERNAY B7 03 89 75 30 00<br />
- Spectacle son et lumière – Ton- und Lichtevent lantern» – Sound and light show<br />
4➝6 Folklorama du monde Folklorama :Tänze der Welt Folklorama : dances of the MORSBRONN-LES- C2 03 88 73 30 07<br />
world<br />
BAINS<br />
4➝6 Festival automobile Automobil Festival Automobil Festival MULHOUSE B7 03 89 42 47 73<br />
4➝7 Festival d'orchestres de jeunes Jungendorchester Festival Young people orchestra BOUXWILLER<br />
B2 03 88 61 88 53 www.ojssymphonique.net<br />
festival<br />
STRASBOURG<br />
C3<br />
SCHERWILLER<br />
C4<br />
4,11,18, Vendredinamiques<br />
Vendredinamiques (Fest- und Vendredinamiques<br />
SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 80 50 www.valdargent.com<br />
25 (programmation festive et Musikprogramm)<br />
(programme of festive and MINES<br />
musicale)<br />
musical Fridays)<br />
4➝28 L'Aventure de l'eau Wasserfest Water festival LE GRAND RIED C4<br />
C5<br />
03 88 92 56 98 www.grandried.fr<br />
5 Nuit du vin Weinfeiernacht Night of the wine DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 92 41 31 www.vins-dietrich.com<br />
5 Nuit Hypnotique II - Vocal (e) Hypnotische Nacht II Hypno Night II - Vocal (e) GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
Transe<br />
– Veranstaltung mit Gesang<br />
und Trance<br />
Trance<br />
5 Fête des bateliers Flussschifferfest Bargemen festival ILLHAEUSERN C5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
5 Nuit du tourisme : folklore et Touristische Nacht : Folklore Night for tourism : traditional VOGELGRUN C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
petite restauration alsacienne und Bewirtung<br />
folk dance and country<br />
speciality<br />
5,6 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival HERRLISHEIM PRES<br />
COLMAR<br />
B6 03 89 49 27 45<br />
5,6 Fête folklorique Folklorefest Folklore festival OBERMODERN C2 03 88 90 80 53<br />
5,6 «Pépites d'art» - Festival des<br />
métiers d'art<br />
Festival der Kunstberufe Festival of artistic professions RIBEAUVILLE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
5,6 Fête de la Cerise Kirschenfest Cherry festival THANNENKIRCH B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
5,6 «L'Ile aux Enfants» : après-midi «Kinderinsel»:<br />
«Kids island»: kids animations VOGELGRUN C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
récréatif et festival hip-hop Kinderveranstaltung und<br />
Hip-Hop Festival<br />
and hip-hop festival<br />
5,6 Fête de la pomme de terre Kartoffelfest Potato festival WICKERSCHWIHR C5 03 89 47 75 80<br />
5,6 Fête du tilleul Lindefest Lime tree festival WITTERNHEIM C4 03 88 85 44 52<br />
5,6,12,<br />
13<br />
Fêtes en Val d'Argent Fest im Silbertal Festival in the Silver Valley ROMBACH LE FRANC B5 03 89 58 90 53<br />
6 Le Champ du Feu en fête Champ du Feu Fest Champ du Feu festival BELLEFOSSE B4 03 88 08 31 17 www.lechampdufeu.com<br />
6 Breitenbike (randonnée VTT) Breitenbike : Mountain-Bike Breitenbike : mountain bike BREITENBACH<br />
B6 03 89 77 33 33 www.la-vallee-de-munster.com<br />
Wanderung<br />
tour<br />
HAUT-RHIN<br />
6 Marché des terroirs (13e édition) Fest der lokalen Produkte Local produce market HAGUENAU C2 03 88 93 70 00 www.tourisme-haguenau.eu<br />
6 Fête des rues et puces Strassenfest und Flohmarkt Street festival and flea market SENTHEIM A7 06 16 10 06 34 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
6 Les peintres au jardin Die Mahler im Garten Painters in the garden STRUTH B2 03 88 01 52 72<br />
6 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomical hike VOLKSBERG B2 03 88 01 55 63<br />
6 Balade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk WATTWILLER B6 03 89 39 86 80<br />
6,13,20, Les Estivales de l'Orgue Orgelkonzert Organ concert MARMOUTIER B3 03 88 71 46 84 www.marmoutier.net<br />
27 Silbermann (17 heures)<br />
9 Les lueurs du temps... l'aventure<br />
continue !<br />
Nächtliche Besichtigung Nightly guided visit LICHTENBERG B2 03 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com<br />
10➝13 Festival des cultures et saveurs Festival der Kultur - und Festival culture and<br />
STRASBOURG C3 www.culture-food.eu<br />
d'Europe<br />
Gastronomie Europa's gastronomy of Europe<br />
10, 17,<br />
24, 31<br />
Concert «Les jeudis musicaux» Konzert Concert BARR B4 03 88 08 94 40<br />
11,12 Fête champêtre Landfest Rural festival CERNAY B7 03 89 37 46 58 www.mmcernay.org<br />
17<br />
JUILLET<br />
JULI - JULY
JUILLET<br />
JULI - JULY<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
11➝13 Festival de folklore «Danses<br />
d'ici et d'ailleurs»<br />
Folklorefest Folklore festival KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
11➝13 Bêtes de Scènes (festival de Musikfestival «Bêtes de Music festival «Bêtes de MULHOUSE B7 03 89 32 94 10<br />
musique)<br />
Scènes»<br />
Scènes»<br />
11➝13 Festival rock Décibulles Rock Fest Décibulles Rock festival Décibulles NEUVE-EGLISE B4 03 88 57 13 55 www.décibulles.com<br />
11➝14 Concours complet<br />
international d'équitation<br />
Pferdeschau Horse show WISSEMBOURG D1 06 03 03 54 91 www.renesetguides.com<br />
11,14,15 Festival des berges Western und Country Schauspiel Western and country shows HAGUENAU C2 03 88 93 70 00 www.tourisme-haguenau.eu<br />
11,18 Concert des «Estivales de la Konzert «Estivales de la Concert «Estivales de la WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou<br />
Fontaine»<br />
Fontaine»<br />
Fontaine»<br />
www.wasselonne.fr<br />
11➝19 Festival Natala Musikfestival im Park Natala Music festival in the parc<br />
Natala<br />
COLMAR B5 03 89 41 01 81 www.hiero.fr<br />
12 Fête de la tarte flambée et Flammenkuchenfest und Tartes flambées' festival and MUNSTER B6 03 89 77 13 88<br />
marché des produits du terroir Markt der Produkte der Region local products'market<br />
12,13 Fête de la forêt Waldfest Forest festival HUNSPACH D1 03 88 80 59 39 www.maison-ungerer.com<br />
12,13 Fête de l'escargot Schneckenfest Snail festival ROSHEIM B4 03 88 50 75 38 www.rosheim.com<br />
12,13 Fête des caves Weinfest Wine festival PFAFFENHEIM B6 03 89 49 60 22<br />
12,19,26 «Les Estivales» : concerts- Konzerte im Freien «Les Open air musical<br />
OBERNAI C4 03 88 95 64 13 www.obernai.fr<br />
spectacles en plein air<br />
Estivales»<br />
entertainment «Les Estivales»<br />
13 Feux d'artifice, bals, retraites Feuerwerke, Tanzabende, Fireworks, balls, torchlight ALSACE<br />
aux flambeaux dans de Fackelzüge in zahlreichen processions in many villages<br />
nombreuses localités d'Alsace Ortschaften<br />
13 Soirée révolutionnaire - Défilé Umzug der «Sans Culottes» «Sans Culottes» Parade MUTZIG B3 03 88 38 31 98<br />
des «Sans-Culottes»<br />
- Feuerwerk - Ländlicher Ball - Firework - Country ball<br />
13 Boeuf à la broche et bal Rindfleisch vom Spiess und<br />
Tanzball<br />
Beef on the spit and ball NEUF BRISACH C6 03 89 72 93 36<br />
13 Trail des Welches (raid pédestre) Trail des Welches (Wandertrail) Trail des Welches (trail run) ORBEY B5 03 89 71 29 92<br />
13 Fête du vélo : Randonnée de<br />
la Licorne<br />
Fahrradsfest Cycling-festival SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
13,14 Fête à l'Ancienne (et marché Fest wie in alten Zeiten (und Traditional fete (and flea CHATENOIS C4 03 88 82 75 00 www.chatenois-scherwiller.net<br />
aux puces)<br />
Flohmarkt)<br />
market)<br />
14 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region DAHLENHEIM C3 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine André Pfister Französisch)<br />
14,16, «Chevalier de rêve, rêve de «Traumritter, Rittertraum» «Dream knight, knight's WINTZENHEIM<br />
B5 03 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com<br />
23,30 chevalier» (théâtre) - Château (Theaterstück) - Burg dream» (theatre)<br />
HAUT-RHIN<br />
du Hohlandsbourg<br />
Hohlandsbourg<br />
– Hohlandsbourg Castle<br />
14/07 Tous les jours sauf les samedis -<br />
➝24/08 «La vie de château : le quotidien<br />
d'une garnison au XVe Täglich außer samstags - «Das Every day except Saturday WINTZENHEIM<br />
B5 03 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com<br />
Schlossleben : der Alltag einer - «Life in the castle: the HAUT-RHIN<br />
siècle» Garnison im 15. Jahrhundert» everyday life of a 15th century<br />
(scènes vivantes) - Château du (Schauspiele) - Burg<br />
garrison» (live tableaux)<br />
Hohlandsbourg<br />
Hohlandsbourg<br />
– Hohlandsbourg Castle<br />
15 Dégustation des Vins -<br />
Réception des Touristes<br />
Weinvorstellung Wine introduction SCHERWILLER C4 03 88 82 75 00 www.chatenois-scherwiller.net<br />
15 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region WESTHOFFEN C3 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Etienne Loew Französisch)<br />
16 Dégustation commentée des Kommentierte Weinprobe Wine tasting with<br />
WETTOLSHEIM B6 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
vins<br />
commentary<br />
17 Hommage à Mstislav<br />
Hommage an Mstislav Tribute to Mstislav<br />
GUEBWILLER B6 03 89 62 21 82 www.les-dominicains.com<br />
Rostropovitch - Orchestre Rostropovitch<br />
Rostropovitch - Mulhouse<br />
Symphonique de Mulhouse – Sinfonieorchester von<br />
Mulhouse<br />
Symphony Orchestra<br />
17 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region MOLSHEIM C3 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Philippe Heitz Französisch)<br />
18➝20 «Streisselhochzeit» - Mariage Streisselhochzeit «Streisselhochzeit»-traditional SEEBACH D1 03 88 94 70 94 www.uas-seebach.com<br />
traditionnel au bouquet<br />
wedding ceremony<br />
18,19, Rêve d'une nuit d'été - le grand Traum einer Sommernacht A mid-summer's night dream VILLÉ B4 03 88 58 99 11 www.reve-dete.com<br />
25,26 son et lumière d'Alsace - großes Licht- und<br />
- the great light and sound<br />
Tonschauspiel<br />
show in Alsace<br />
18,25 Théatre de rue «Eau là, là les Schauspiel im Freien «Oh lala Open air entertainment «OH la SCHERWILLER C4 03 88 82 75 00 www.chatenois-scherwiller.net<br />
lavandières sont là»<br />
die Waschweiber sind da» la the washerwomen are there»<br />
19 Fête folklorique Volksabend Folk evening CHATENOIS C4 03 88 82 75 00 www.chatenois-scherwiller.net<br />
19 Relève de la garde avec Vauban Wacheablösung mit Vauban Changing of the guard with NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
et ses soldats<br />
und seinen Soldaten<br />
Vauban and his soldiers<br />
19 Nuit artisanale - Artisans Abend der Handwerkskunst Craft evening NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
avec démonstrations de leur<br />
savoir-faire<br />
BAINS<br />
19 La Nocturne du Hans : Course «La Nocturne du Hans»» : «La Nocturne du Hans» : OBERNAI C4 03 88 95 64 13 www.obernai.fr<br />
nocturne de 12 km<br />
nächtliches Rennen<br />
nightly race-meeting<br />
19 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region OBERNAI C4 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Seilly<br />
Französisch)<br />
19 Fête champêtre Landfest Rural festival ORBEY B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
19 Fête de la sorcière Hexenfest Witch festival ROUFFACH B6 03 89 78 53 15 www.alsacenet.com<br />
19 Course de côte automobile Auto-Gebirgsrennen Motor race - hill climb SEWEN A7 03 89 82 05 64 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
19,20 Féerie en montagne Bergzauber Fairy tale in the mountains AUBURE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
18
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
19,20 Fête au village et marché Dorffest und Bauernmarkt Village festival and country GRIESBACH AU VAL B6 03 89 77 05 65 www.la-vallee-de-munster.com<br />
paysan<br />
market<br />
19,20 Foire aux vins Weinmesse Wine fair RIBEAUVILLE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
19,20 Fête du Pinot Noir Pinot Noir (Rot Burgunder) Fest Pinot Noir (Rosé Wine) festival RODERN B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
19,20 Fête du village et nuit des fleurs Dorffest Village festival SAINT-PIERRE B4 03 88 08 03 96<br />
19,20 Fête du vin, Grand Cru<br />
Hatschbourg<br />
Weinfest Wine festival VOEGTLINSHOFFEN B6 03 89 49 36 16<br />
19,20, Fête d'été Sommerfest Summer festival RIMBACH PRES<br />
A7 03 69 19 10 08<br />
26,27<br />
MASEVAUX<br />
19➝23 Fête foraine «Messti» Dorffest Village festival DUPPIGHEIM C3 03 88 50 86 91<br />
20 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region BARR B4 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Pierre Hering Französisch)<br />
20 Fête de la myrtille Heidelbeerenfest Blueberry Festival DAMBACH C1 03 88 09 24 08 www.dambach-neunhoffen.com<br />
20 Les Heures Musicales Konzert «Die Musikalische<br />
Stunden»<br />
Concert «The Musical hours» EBERSMUNSTER C4 03 88 85 78 32<br />
20 Festival international d'orgues Internationales Orgelfestival International organ festival MASEVAUX A7 03 89 66 04 90 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
20 Balade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
20 Animation autour des voitures Animationen um Oldtimer und Animation about Oldtimer and OHNENHEIM C4 03 88 58 26 23<br />
anciennes et moto Harley Harley Davidson Motorräder Harley Davidson motorcycles<br />
20 Gala lyrique Lyrischer Gala Lyric gala SCHIRMECK B4 03 88 49 63 80 www.ville-schirmeck.fr<br />
20 Fëte du village - Steimattlifescht Dorffest - Steimattlifescht Village fete - Steimattlifescht SCHWOBSHEIM C5 03 88 82 99 40<br />
20 Fête de la moisson Erntefest Harvest festival WIMMENAU B2 03 88 89 70 77<br />
21 Thur Tour VTT Thur Tour : Mountain-Bike Thur Tour : mountain bike CERNAY B7 03 89 75 50 35 www.cernay.net<br />
Wanderung<br />
tour<br />
21➝31 Festival Musicalta Musicalta Festival Musicalta festival ROUFFACH B6 04 37 41 00 18 www.musicalta.com<br />
22 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region MITTELBERGHEIM B4 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Albert Seltz Französisch)<br />
22➝24 Semaine des vins Woche der Weine Week of the wines EGUISHEIM B5 03 89 41 40 45 www.emile-beyer.fr<br />
23 Nuit du folklore Folklorenacht Folklore evening EGUISHEIM B5 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
23 Nuit du Tourisme Touristische Nacht Night for tourism WESTHALTEN B6 03 89 47 04 15<br />
24 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region ANDLAU B4 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Rémy Gresser Französisch)<br />
24 Cinéma en plein air Kino im Freiem Open air movies MITTELBERGHEIM B4 03 88 08 02 27<br />
25 Nuit des grands crus : Eichberg<br />
et Pfersigberg<br />
Weinfest Wine festival EGUISHEIM B5 03 89 41 40 45 www.emile-beyer.fr<br />
25 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism GUEBERSCHWIHR B6 03 89 49 38 76<br />
25,26 Scènes de rues Strassentheater Street theatre MULHOUSE B7 03 69 77 77 50<br />
25➝27 Les Folie's d'Engwiller, musique «Les Folie's d'Engwiller», Musik «Les Folie's d'Engwiller», music ENGWILLER C2 03 88 90 31 68<br />
et danses dans les rues et les<br />
cours de ferme<br />
und Tänze im Dorf<br />
and dances in the village<br />
25➝27 Spectacle vivant «Pouchkine ou Lebendiges Schauspiel «Puschkin Live show «Pushkin or the SOULTZ HAUT-RHIN B6 03 89 74 26 15<br />
la Prophétie de l'homme blanc» oder die Prophezeiung des<br />
weißen Mannes»<br />
white man's Prophecy»<br />
25➝31 Semaine des charbonniers Köhler Woche Charcoal-burner week LEMBACH C1 03 88 94 42 84<br />
26 Fête de l'ours Fest des Bären Bear festival DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 92 61 69<br />
26 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region EPFIG C4 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine André Ostertag Französisch)<br />
26 Festival de Jazz Jazz Festival Jazz festival HUSSEREN-WESSERLING A6 03 89 38 28 08 www.ot-saint-amarin.com<br />
26 Fête celte Keltisches Fest Celtic festival LOGELHEIM C6 03 89 72 31 02<br />
26 Soirée alsacienne Elsässerabend Alsatian evening ORSCHWIHR B6 03 89 76 90 12<br />
26 Montée des Bagenelles (course Radrennen Cycling race SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 88 16<br />
cycliste)<br />
MINES<br />
26,27 Fête du gewurztraminer (fête<br />
du vin)<br />
Weinfest Wine festival BERGHEIM B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
26,27 Kilbe à l'ancienne Traditioneller Ball und Bierfest Traditional ball and beer festival BINDERNHEIM C4 03 88 85 95 79<br />
26,27 Fête de la moisson Erntefest Harvest festival BLODELSHEIM C6 03 89 48 54 23<br />
26,27 Fête du vin Weinfest Wine festival MITTELBERGHEIM B4 03 88 08 95 48 www.zotzenberg.com<br />
26,27 Fête du vin Weinfest Wine festival WETTOLSHEIM B6 03 89 22 90 30<br />
27 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region DAMBACH LA VILLE B4 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Ruhlmann-Schutz Französisch)<br />
27 Joutes nautiques Fischerstechen Nautical jousts HUTTENHEIM C4 03 88 74 43 48 www.grandried.fr<br />
27 Jeu de Piste «Qui a volé la clé<br />
du château ?»<br />
Schnitzeljagd Treasure hunt LICHTENBERG B2 03 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com<br />
27 Fête du pâté chaud Fleischpastetefest «Pâté» festival OHNENHEIM C4 03 88 92 52 16<br />
27 Rallye touristique pédestre Touristik-Rallye zu Fuß Tourist hiking rally ORBEY B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
27 Journée détente et loisirs Entspannungs- und Freizeit Tag Relaxation and leisure day ORSCHWILLER B5 03 88 82 19 10<br />
27 La mini-régate Minibootsrennen Miniboat race RHINAU C4 03 88 74 68 96 www.grandried.fr<br />
27 Cyclisme - la Rhinoise Radtouren Bike tours RHINAU C4 03 88 58 51 54<br />
27 Fête du bois Holzfest Wood festival SAINTE MARIE AUX<br />
MINES<br />
B5 03 89 58 80 50 www.valdargent.com<br />
27 Fête de l'âne Eselfest Donkey festival WESTHALTEN B6 03 89 47 01 42<br />
19<br />
JUILLET<br />
JULI - JULY
JUILLET<br />
JULI - JULY<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
29 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region CHATENOIS C4 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Bernhard-Reibel Französisch)<br />
29 Festival d'orgue <strong>2008</strong> à Orgelfestival -<br />
Organ Festival - Opening COLMAR B5 03 89 41 27 20 http://orguescolmar.assoc.free.fr<br />
la collégiale Saint-Martin<br />
- Concert d'ouverture<br />
Eröffnungskonzert<br />
concert<br />
30 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism ROUFFACH B6 03 89 49 74 62<br />
31 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region BERGHEIM B5 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Marcel Deiss Französisch)<br />
31 Soirée folklorique Elsässischer Abend Folk evening HUNSPACH D1 03 88 80 59 39 www.maison-ungerer.com<br />
En Soirées spectacles «Musiques, Elsässische Musik, Tänze und Music, Dances and Legends ALSACE www.tourisme67.com<br />
juillet/<br />
im Juli/<br />
in July<br />
danses et légendes d'Alsace» Legenden<br />
of Alsace<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1,8,15, Marché nocturne - Les rendez- Nächtlicher Markt Nightly market LUTTENBACH PRES B6 03 89 77 46 38 www.saboterie-haeberle.fr.st<br />
22,29 vous de l'authentique<br />
MUNSTER<br />
1➝14 Foire Saint Jean Johannes-Kirmesse St-Jean fun fair STRASBOURG C3 03 88 60 92 93 www.otstrasbourg.fr<br />
1➝15 Exposition de Madame Ausstellung von Madame Exhibition on Madame ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
Saussaye (mosaïste)<br />
Saussaye (Mosaizistin) Saussaye (mosaic artist)<br />
2,8,15, Marché paysan dans le Parc Bauernmarkt Country market SAINTE CROIX AUX B5 03 89 58 42 66<br />
22,29 Burrus<br />
MINES<br />
2,23 Le marché «naturellement»<br />
hohwaldois<br />
Nachtmarkt auf dem Hohwald Night market at the Hohwald LE HOHWALD B4 03 88 08 30 43<br />
4,11,<br />
18,25<br />
Marché des producteurs Feinschmecker Markt Local produce market OBERBRONN C2 03 88 09 04 04<br />
5,6,12,<br />
13,14<br />
Festival «Ferrett'Art» Kunstausstellung Art exhibition FERRETTE B8 03 89 40 30 91 www.ferrettart.com<br />
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BLODELSHEIM C6 03 89 48 60 54<br />
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea market CERNAY B7 03 89 75 87 41<br />
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea market GUNSBACH B5 03 89 77 18 38<br />
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea market HATTSTATT B6 03 89 49 29 99 www.alsacenet.com<br />
6 Marché aux puces Flohmarkt Flea market HEGENHEIM C8 03 89 69 18 54 www.cc-3frontieres.fr/<br />
hegenheim.html<br />
6 Braderie d'été Jahrmarkt Annual bazar MARCKOLSHEIM C5 03 88 92 55 24<br />
6 Brocante Trödelmarkt Second hand goods exhibition REUTENBOURG B3 03 88 71 46 84 www.marmoutier.net<br />
6 Marché aux Puces et Animation<br />
à la caserne des pompiers<br />
Flohmarkt Flea market RHINAU C4 03 88 74 66 09<br />
7, 14, Marché paysan, produits du Bauernmarkt Country market DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 92 42 43 www.pays-de-barr.com<br />
21, 28 terroir<br />
12➝14 Foire aux vins Weinfest Wine fair BARR B4 03 88 08 95 98<br />
13 Rue des arts Strasse der Kunst Street of arts BARR B4 03 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com<br />
13 Marché aux puces Flohmarkt Flea market GUNDOLSHEIM B6 03 89 49 71 67<br />
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market SOULTZEREN B5 03 89 77 37 37<br />
18 Grand marché paysan Bauernmarkt Country market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
19 Marché aux puces nocturne Nächtlicher Flohmarkt Nightly flea market OBERENTZEN C6 03 89 49 48 52<br />
19 Nuit des produits du terroir Fest der Regionalen Produkte Local produce day OSTHOUSE C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
19,20 29e Portes ouvertes dans le 29. Ausgabe des Tages der 29th Open Day IMBSHEIM B2 03 88 89 55 16<br />
village (art, artisanat, folklore,<br />
musique et gastronomie)<br />
Offenen Tür<br />
19➝31 Foire-Kermesse Messe Fun Fair MULHOUSE B7 03 89 32 58 58 www.mulhouse.fr<br />
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BOURBACH LE BAS B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea market HEILIGENBERG B3 03 88 50 10 40<br />
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ISSENHEIM B6 03 89 76 12 52<br />
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NAMBSHEIM C6 03 89 48 60 29<br />
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea market OBERHERGHEIM C6 03 89 49 93 68<br />
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea market SAINT HIPPOLYTE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
20 Marché aux puces Flohmarkt Flea market SERMERSHEIM C4 03 88 58 11 60 www.as-sermersheim.com<br />
25 Brocante professionnelle Fachlicher Trödelmarkt Professional second hand<br />
goods exhibition<br />
OBERNAI C4 03 88 49 95 99<br />
25 Marché nocturne des terroirs et Nächtlicher Markt der Nightly market of crafts and WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou<br />
de l'artisanat<br />
Handwerkskunst und der<br />
Regionalprodukte<br />
local produces<br />
www.wasselonne.fr<br />
26 Marché aux puces Flohmarkt Flea market OSENBACH B6 03 89 47 62 87<br />
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BERGHEIM B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea market DINSHEIM SUR BRUCHE B3 03 88 50 12 50<br />
27 Exposition avicole Ausstellung der<br />
Poultry exhibition HEGENHEIM C8 03 89 69 18 54 www.cc-3frontieres.fr/<br />
Geflügelzüchter<br />
hegenheim.html<br />
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea market HUTTENHEIM C4 03 88 74 43 48 www.grandried.fr<br />
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NIEDERHERGHEIM C6 03 89 49 90 26<br />
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea market SOULTZBACH LES BAINS B6 03 89 73 09 54 www.la-vallee-de-munster.com<br />
20
AOÛT<br />
AUGUST - AUGUST<br />
AOUT • AUGUST • AUGUST<br />
<strong>2008</strong><br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour<br />
les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter<br />
les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de<br />
modifications.<br />
Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag<br />
geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte<br />
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen<br />
lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.<br />
Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns,<br />
churches, church buildings, museums… and accompanied walks through vineyards or to other places of interest, contact local<br />
tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
14/07 Tous les jours sauf les samedis -<br />
➝24/08 «La vie de château : le quotidien<br />
d'une garnison au XVe Täglich außer samstags - «Das Every day except Saturday WINTZENHEIM<br />
B5 03 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com<br />
Schlossleben : der Alltag einer - «Life in the castle: the HAUT-RHIN<br />
siècle» Garnison im 15. Jahrhundert» everyday life of a 15th century<br />
(scènes vivantes) - Château du (Schauspiele) - Burg<br />
garrison» (live tableaux)<br />
Hohlandsbourg<br />
Hohlandsbourg<br />
– Hohlandsbourg Castle<br />
1 Nuit du Nectar Weinfest Wine festival OBERMORSCHWIHR B6 03 89 49 26 93<br />
1 Nuit du tourisme : folklore et Touristische Nacht : Folklore Night for tourism : traditional OTTMARSHEIM C7 03 89 26 27 57 www.ottmarsheim.com<br />
petite restauration alsacienne und Bewirtung<br />
folk dance and country<br />
speciality<br />
1,2 Spectacle vivant «Pouchkine ou Lebendiges Schauspiel Live show «Pushkin or the SOULTZ HAUT-RHIN B6 03 89 74 26 15<br />
la Prophétie de l'homme blanc» 'Puschkin oder die<br />
Prophezeiung des weißen<br />
Mannes'<br />
white man's Prophecy»<br />
1,2 Rêve d'une nuit d'été - le grand Traum einer SommerNacht A mid-summer's night dream VILLÉ B4 03 88 58 99 11 www.reve-dete.com<br />
son et lumière d'Alsace - großes Licht- und<br />
- the great light and sound<br />
Tonschauspiel<br />
show in Alsace<br />
1➝3 Veillées à la ferme Abend auf dem Bauernhof Evening at the farm HAGUENAU C2 03 88 93 70 00 www.tourisme-haguenau.eu<br />
1➝3 Semaine des charbonniers Köhler Woche Charcoal-burner week LEMBACH C1 03 88 94 42 84<br />
1➝3 Lez'Art Scéniques Musikfest Music Festival SELESTAT C5 06 20 28 00 82 www.lezartssceniques.com<br />
1➝3 11e Festival Pow Wow Indianerfest Indian Festival STEINBOURG B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
1➝11 Festival Musicalta Musicalta Festival Musicalta festival ROUFFACH B6 04 37 41 00 18 www.musicalta.com<br />
1,2,3,8, Festival Clair de nuit Nachthelle Schauspiel Night light show PAYS DE BARR ET DU B4 03 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr<br />
9,10<br />
BERNSTEIN<br />
1,2,3,8,9,<br />
10,15,16,17<br />
Fête de la carpe frite Fest der gebratenen Karpfen Fried carp festival MUNCHHOUSE C6 03 89 81 22 28<br />
1,5,8,12, Journées musicales «Sons et Konzerte im Rahmen der Concerts within the context of THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
15,19,22,<br />
26,29<br />
musiques du monde»<br />
musikalischen Tagen<br />
the musical days<br />
1,6,8, Spectacle «Les Nuits de Die geheimnisvolle Nächte: Mysterious nights : an evening BUTTEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
13,14,15 Mystère»<br />
nächtliches Open Air<br />
Schauspiel<br />
open air show<br />
1,8 Théatre de rue «Eau là, là les Schauspiel im Freien «Oh la la Open air entertainment «OH la SCHERWILLER C4 03 88 82 75 00 www.chatenois-scherwiller.net<br />
lavandières sont là»<br />
die Waschweiber sind da» la the washerwomen are there»<br />
1,8,22 Vendredinamiques<br />
«Vendredinamiques» (Fest- Vendredinamiques<br />
SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 80 50 www.valdargent.com<br />
(programmation festive et und Musikprogramm) (programme of festive and MINES<br />
musicale)<br />
musical Fridays)<br />
1,8,22 Concert des «Estivales de la Konzert «Estivales de la Concert «Estivales de la WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou www.<br />
Fontaine»<br />
Fontaine»<br />
Fontaine»<br />
wasselonne.fr<br />
2 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region RIBEAUVILLE B5 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Louis Sipp<br />
Französisch)<br />
2,3 Fête du vin : vins & traditions Weinfest Wine festival EPFIG C4 03 88 85 53 65<br />
2,3 Tracteur Traffa, rencontre de<br />
tracteurs d'époque<br />
Traktorenfest Tractors festival HATTSTATT B6 03 89 49 26 61<br />
2,3 Fête de la friture Fest der gebratenen Fische Fried fish festival ILLHAEUSERN C5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
2,3 Bivouac Napoléonien Napoleonisches Feldlager Napoleonic bivouac NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
2,3 Fête de l'oignon Zwiebelfest Onion festival OERMINGEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
2,3 Fête du munster Münsterkäse-Fest Munster festival ROSHEIM B4 03 88 50 75 38 www.rosheim.com<br />
2,3 Fête au Pays du Brand Weinfest Wine festival TURCKHEIM B5 03 89 27 38 44 www.turckheim.fr<br />
2,9,16 Les Estivales d'Obernai : Open Air Konzerte «Les Open Air world music OBERNAI C4 03 88 95 64 13 www.obernai.fr<br />
Concerts-spectacles en plein air Estivales»<br />
concerts «Les Estivales»<br />
3 Fête du Crémant Cremant-Fest Festival of sparkling Cremant<br />
wine<br />
CLEEBOURG D1 03 88 94 50 33 www.cave-cleebourg.com<br />
3 Fête de la cigogne Storchenfest Stork festival EGUISHEIM B5 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
3 Fête montagnarde au chalet<br />
Weibel<br />
Bergfest Mountain festival KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
3 Fête du bûcheron Holzhauerfest Woodcutter's festival LE FRENZ A6 03 89 82 64 02 www.ski-club-kruth.com<br />
3 Fête artisanale Kunsthandwerkerfest Arts and crafts festival LICHTENBERG B2 03 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com<br />
3 Fête du miel Honigfest Honey festival MITZACH A6 03 89 38 70 52<br />
22<br />
L M M J V S D<br />
M D M D F S S<br />
M T W T F S S<br />
1 2 3<br />
4 5 6 7 8 9 10<br />
11 12 13 14 15 16 17<br />
18 19 20 21 22 23 24<br />
25 26 27 28 29 30 31
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
3 Fête des Bateliers Schifferfest Ferrymen festival RHINAU C4 03 88 74 87 24 sites.estvideo.net/bateliers67/<br />
3 Fête paysanne du Val d'Argent Bauernfest Country festival SAINTE MARIE AUX<br />
MINES<br />
B5 03 89 58 42 66<br />
3 Concert orgue et soprano Orgelkonzert mit Sopranistin Organ concert with soprano THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
3 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region ZELLENBERG B5 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Jean Becker Französisch)<br />
3,4,5, «Rêves de Mômes»- Festival Kunst Festival Art festival NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 05 87 05 www.niederbronn.com<br />
6,7,8 jeune public des arts vivants<br />
BAINS<br />
3,5,12, Soirées folkloriques alsaciennes Volkstänze auf dem Platz Folklore evenings on the Place COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
19,26 - Place de l'Ancienne Douane «Ancienne Douane»<br />
«Ancienne Douane»<br />
3,10, Les Estivales de l'Orgue Orgelkonzert Organ concert MARMOUTIER B3 03 88 71 46 84 www.marmoutier.net<br />
17,24 Silbermann<br />
5 Présentation des vins et des<br />
produits du terroir<br />
Weinvorstellung Wine introduction CHATENOIS C4 03 88 82 75 00 www.chatenois-scherwiller.net<br />
5 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region KIENTZHEIM B5 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Weinbach-Faller Französisch)<br />
5,12, Festival d'orgue <strong>2008</strong> à la Orgelfestival Organ festival COLMAR B5 03 89 41 27 20 http://orguescolmar.assoc.free.fr<br />
19,26 Collégiale Saint-Martin<br />
6 Dégustation commentée des Kommentierte Weinprobe Wine tasting with<br />
EGUISHEIM B5 03 89 41 40 45 www.emile-beyer.fr<br />
vins d'Eguisheim<br />
commentary<br />
6 Nuit du tourisme : folklore et Touristische Nacht : Folklore Night for tourism : traditional NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
petite restauration alsacienne und Bewirtung<br />
folk dance and country<br />
speciality<br />
6 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism PFAFFENHEIM B6 03 89 49 60 82<br />
6,13, «Chevalier de rêve, rêve de «Traumritter, Rittertraum» «Dream knight, knight's WINTZENHEIM<br />
B5 03 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com<br />
15,20 chevalier» (théâtre) - Château (Theaterstück) - Burg dream» (theatre)<br />
HAUT-RHIN<br />
du Hohlandsbourg<br />
Hohlandsbourg<br />
– Hohlandsbourg Castle<br />
7 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region AMMERSCHWIHR B5 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Jean-Baptiste Adam Französisch)<br />
7 Musiques, Danses et Légendes Elsässische Musik, Tänze und Music, Dances and Legends SELTZ D2 03 88 05 59 79 www.tourisme-seltz.fr<br />
d'Alsace<br />
Legenden<br />
of Alsace<br />
7,13 Concert «Les jeudis musicaux» Konzert Concert BARR B4 03 88 08 94 40<br />
7,14 Les Jeudis du Parc Salvator Die Donnerstage<br />
Thursdays in Salvator Park MULHOUSE B7 03 69 77 77 50<br />
(soirées spectacles)<br />
des Parc Salvator<br />
(Abendveranstaltungen)<br />
(evening shows)<br />
7,14,21,28 Soirée d'été folklorique Folklorefest Folk Festival HINSBOURG B2 03 88 00 00 64<br />
8 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism SOULTZMATT B6 03 89 47 02 38<br />
8➝17 Festival «Au grès du jazz» Jazz Festival Jazz Festival LA PETITE PIERRE B2 03 88 01 47 00 www.la-petite-pierre.com<br />
9 Fête de la tarte flambée et Flammenkuchenfest und Tartes flambées' festival and MUNSTER B6 03 89 77 13 88<br />
marché des produits du terroir Markt der Produkte der<br />
Region<br />
local products'market<br />
9 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region TURCKHEIM B5 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Cave de Turckheim<br />
Französisch)<br />
9,10 Fête du Klevener Klevener Fest Klevener festival HEILIGENSTEIN B4 03 88 08 26 54<br />
9,10 Fête du Silberberg (fête du vin) Weinfest Wine festival RORSCHWIHR B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
9,10 Corso Fleuri Blumen Corso Flower decked procession SELESTAT C5 03 88 58 85 75 www.ville-selestat.fr<br />
9,10 Les mariés du Frankental Traditionnelle Hochzeit Traditional wedding STOSSWIHR A6 03 89 77 23 59 www.la-vallee-de-munster.com<br />
9➝11 Rouffach en Fête Dorffest Village festival ROUFFACH B6 03 89 49 64 78<br />
9➝17 Festival des arts dans la rue Straßenkunstfestival Street performance festival STRASBOURG C3 03 88 60 97 14 www.otstrasbourg.fr<br />
10 Fête d'été des Maisons des<br />
Rochers<br />
Fest der Felsenhäuser Rock houses fete GRAUFTHAL B2 03 88 70 17 70 www.ot-paysdelapetitepierre.com<br />
10 Fête de la Saucisse à frire Wurstfest Sausage festival GRESSWILLER B3 03 69 06 26 18<br />
10 Traditions paysannes Bauernmarkt Country market LE BONHOMME B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
10 Fête champêtre et marché aux<br />
puces<br />
Landfest und Flohmarkt Rural festival and flea market ODEREN A6 03 89 82 11 04<br />
10 Fête de la Bretzel Brezelfest Pretzel festival UTTWILLER B2 03 88 89 90 17<br />
10 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region WETTOLSHEIM B6 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Aimé Stentz Französisch)<br />
10,24 Festival international d'orgues Internationales Orgelfestival International organ festival MASEVAUX A7 03 89 66 04 90 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
12 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region PFAFFENHEIM B6 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Cave des Vignerons de<br />
Pfaffenheim<br />
Französisch)<br />
13 Nuit des sapeurs-pompiers<br />
- Nuit du tourisme<br />
Touristische Nacht Night for tourism PFAFFENHEIM B6 03 89 49 66 36<br />
13 Dégustation commentée des Kommentierte Weinprobe Wine tasting with<br />
WETTOLSHEIM B6 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
vins<br />
commentary<br />
23<br />
AOÛT<br />
AUGUST - AUGUST
AOÛT<br />
AUGUST - AUGUST<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
14 Concert aux chandelles Musik im Kerzenglanz Candlelight concert GUEWENHEIM B7 03 89 83 63 42 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
14 Soirée folklorique Elsässischer Abend Folk evening HUNSPACH D1 03 88 80 59 39 www.maison-ungerer.com<br />
14 Haxafir - Feu du bûcher des<br />
sorcières<br />
Hexenfest Witch festival ORSCHWIHR B6 03 89 76 90 12<br />
14 La Route des Vins d'Alsace :<br />
Terroirs et Poésies (en français)<br />
- Domaine Seppi Landmann<br />
Die Elsässische Weinstraße:<br />
Region und Poesie (auf<br />
Alsace Wine Route: Region<br />
and poetry (in French)<br />
SOULTZMATT B6 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
14,15 Mariage de l'Ami Fritz<br />
Französisch)<br />
Hochzeit des Ami Fritz, eine Wedding of Old Fritz - MARLENHEIM C3 03 88 59 29 55 www.cc-porteduvignoble.fr<br />
elsäsische Hochzeit<br />
traditional Alsatian wedding<br />
14➝17 Foire aux Vins Wein Fest in Obernai The wine fair in Obernai OBERNAI C4 03 88 95 64 13 www.obernai.fr<br />
14➝17 Festival Summerlied Summerlied Festival Summerlied festival OHLUNGEN C2 03 88 07 29 66 www.summerlied.org<br />
15 Fête de la tarte aux myrtilles Heidelbeerkuchenfest Bilberry tart festival METZERAL B6 03 89 77 61 04 www.la-vallee-de-munster.com<br />
15 Les artisans au travail Handwerkskunst Atelier Workshops of craftmen NIEDERBRONN-LES-<br />
BAINS<br />
C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
15 Grande fête champêtre au<br />
Faudé<br />
Landfest Rural festival ORBEY B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
15 Fête du cerf et braderie Hirsch Fest und<br />
Deer festival and Annual SAALES B4 03 88 97 70 26<br />
Jahresausverkauf<br />
bazaar<br />
15 Fête du Haycot (fête<br />
Bergfest Mountain festival SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 51 58 www.clubvosgien-ste-marie-<br />
montagnarde)<br />
MINES<br />
aux-mines.com<br />
15 Fête de la myrtille Heidelbeerefest Bilberry festival WILDENSTEIN A6 03 89 82 28 47<br />
15,16 Nuit des cigognes Nacht der Storchen Stork night CERNAY B7 03 89 39 77 80<br />
15,16 Eurovin Eurovin Eurovin DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 92 42 57 perso.wanadoo.fr/tennis.dambach<br />
15,16,17 Attaque du train par les indiens Angriff des Zuges von den<br />
Indianern<br />
Doller Western SENTHEIM A7 03 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
15,16,22, Festival aux chandelles à Musik im Kerzenglanz Candlelight festival SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 80 76 www.festivalauxchandelles.fr<br />
23,29,30 St-Pierre-sur-l'Hâte<br />
MINES<br />
16 Relève de la garde avec Vauban Wacheablösung mit Vauban Changing of the guard with NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
et ses soldats<br />
und seinen Soldaten<br />
Vauban and his soldiers<br />
16 La Route des Vins d'Alsace : Die Elsässische Weinstraße: Alsace Wine Route: Region ORSCHWIHR B6 03 89 20 16 20 www.vinsalsace.com<br />
Terroirs et Poésies (en français) Region und Poesie (auf and poetry (in French)<br />
- Domaine Valentin Zusslin Französisch)<br />
16,17 Fête du Stubbehansel Stubbehanselfest Stubbehansel festival BENFELD C4 03 88 74 42 17 www.grandried.fr<br />
17 Course OFNI sur le canal (Objets<br />
Flottants Non Identifiés)<br />
Floßwettfahren auf dem Kanal Raft race on the canal KEMBS C7 03 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr<br />
17 Balade Gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
17 Rassemblement de voitures<br />
anciennes<br />
Oldtimer-Treffen Meeting of veteran cars THANNENKIRCH B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
17 Fête du charolais Charolais Fest Charolais Festival WALBOURG C2 03 88 90 20 70<br />
19 Fête du village Dorffest Village fete SAALES B4 03 88 97 70 26<br />
19➝24 Fête du houblon : festival du<br />
folklore mondial<br />
Hopfenfest Hop Festival HAGUENAU C2 03 88 73 30 41 www.ville-haguenau.fr<br />
20 Babbaschlackerfascht (fête des<br />
lécheurs de bouillie)<br />
Touristische Nacht Night of tourism SOULTZ HAUT RHIN B6 03 89 76 10 63 www.florival.net<br />
22 Les lueurs du temps... l'aventure<br />
continue !<br />
Geführter Nachtbesuch Nightly guided tour LICHTENBERG B2 03 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com<br />
22,23 Fête champêtre Landfest Rural festival CERNAY B7 03 89 37 46 58 www.mmcernay.org<br />
23,24 Fête de la tarte flambée<br />
- exposition de machines<br />
agricoles anciennes<br />
Flammenkuchen Fest Flammenkuchen festival BOESENBIESEN C5 03 88 85 32 17<br />
23,24 Portes et caves ouvertes Weinfest Wine festival GUEBERSCHWIHR B6 03 89 49 31 51<br />
23,24 Fête du jambon Schinckenfest Ham festival GUEMAR B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
24 Fête du raifort Meerettischfescht Horseradish festival DEHLINGEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
24 Fête de la mirabelle - Messti Mirabellenfest - Blumenkorso Plum festival - Flower-decked DORLISHEIM B3 03 88 38 11 04 www.dorlisheim.fr<br />
- Corso fleuri<br />
procession<br />
24 Course des crêtes Wettrennen Foot-race ORBEY B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
24 Bargkelwa : fête de montagne Bergfest Mountain festival WATTWILLER B6 03 89 75 87 65<br />
24,25,30,31 Fête de la bière Bierfest Beer festival SEWEN A7 03 89 82 09 42 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
29 Messti de Brechlingen Brechlinger Messti Traditionnal Fete in<br />
WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou<br />
Brechlingen<br />
www.wasselonne.fr<br />
29➝31 Festival du sucre Zucker Festival Sugar festival ERSTEIN C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
30 Cinéma de plein air Open-Air-Kino Open-air cinema ENSISHEIM B6 03 89 26 49 54 www.ville-ensisheim.fr<br />
30 Fête de la lune Mondfest Moon festival KOGENHEIM C4 03 88 74 70 10 www.grandried.fr<br />
30,31 Fête des vignerons Winzerfest Winegrowers'festival EGUISHEIM B5 03 89 41 21 78 www.ville-eguisheim.fr<br />
30,31 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival HOLTZWIHR C5 03 89 49 11 83<br />
30,31 Wàsslemer Wàgges Messti Messti in Wasselonne Messti in Wasselonne WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou<br />
www.wasselonne.fr<br />
30,31 Festival International de<br />
Musique<br />
Musik-Festival Music festival WISSEMBOURG D1 03 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr<br />
31 La marche épicurienne Gastronomische Wanderung Gastronomical hike BERG B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
31 Grand pélerinage de St Ludan Grosse Wallfahrt nach<br />
St Ludan<br />
Pilgrimage of St Ludan HIPSHEIM C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
24
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
31 Potager en fête Gemüsegarten-Fest Vegetable garden festival HUSSEREN-WESSERLING A6 03 89 38 28 08<br />
31 Promenade gastronomique du Gastronomische Wanderung Gastronomical Stroll through OBERNAI C4 03 88 95 64 13 www.obernai.fr<br />
Schenkenberg<br />
durch den Schenkenberg the Schenkenberg vineyard<br />
31 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival SAINT-AMARIN A6 03 89 82 62 05<br />
31 Fête folklorique Volksfest Folk festival SUNDHOUSE C5 03 88 85 21 77<br />
31 Kneppelfescht - Fête des<br />
ravioles farcies<br />
Kneppelfescht «Knepple» festival WALDHAMBACH B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
En août/ Soirées spectacles «Musiques, Elsässische Musik, Tänze und Music, Dances and Legends ALSACE www.tourisme67.com<br />
im<br />
August/<br />
in<br />
August<br />
danses et légendes d'Alsace» Legenden<br />
of Alsace<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1➝17 Foire-Kermesse Messe Fun Fair MULHOUSE B7 03 89 32 58 58 www.mulhouse.fr<br />
1,8,15,<br />
22,29<br />
Marché des Producteurs Feinschmecker Markt Flamed tart evening OBERBRONN C2 03 88 09 04 04<br />
3 Marché aux puces Flohmarkt Flea market MUNCHHOUSE C6 03 89 81 27 07<br />
3 Marché paysan : «Opération<br />
Sourire»<br />
Bauernmarkt Country market MUNSTER B6 03 89 77 53 18 www.la-vallee-de-munster.com<br />
3 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ORBEY B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
4,11, Marché paysan, produits du Bauernmarkt Country market DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 92 42 43 www.pays-de-barr.com<br />
18,25 terroir<br />
5,12, Marché nocturne - Les rendez- Nächtlicher Markt Nightly market LUTTENBACH PRES B6 03 89 77 46 38 www.saboterie-haeberle.fr.st<br />
19,26 vous de l'authentique<br />
MUNSTER<br />
5,12, Marché paysan dans le Parc Bauernmarkt Country market SAINTE CROIX AUX B5 03 89 58 42 66<br />
19,26 Burrus<br />
MINES<br />
6,20 Le marché «naturellement»<br />
hohwaldois<br />
Nachtmarkt auf dem Hohwald Night market at the Hohwald LE HOHWALD B4 03 88 08 30 43<br />
8➝17 Foire aux Vins d'Alsace Elsässische Weinmesse Alsace Wine fair COLMAR B5 03 90 50 50 50 www.colmar-expo.fr<br />
10 Marché aux puces Flohmarkt Flea market AUBURE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
10 Rue des Arts Strasse der Kunst Street of Arts BARR B4 03 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com<br />
10 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ILLHAEUSERN C5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
10 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ROUFFACH B6 03 89 49 64 78<br />
10 Marché aux puces Flohmarkt Flea market SOULTZMATT B6 03 89 47 02 24<br />
10 Fête de la montagne - Marché Bergfest - Bauermarkt Mountain festival - Country WANGENBOURG- B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
du terroir et vide-grenier<br />
market<br />
ENGENTHAL<br />
14➝17 Vins et saveurs des terroirs Weine und Köstlichkeiten der<br />
Region<br />
Regional wines and cuisine THANN B7 03 89 37 21 38<br />
15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ASPACH LE HAUT B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BREITENBACH<br />
HAUT-RHIN<br />
B6 03 89 77 32 74 www.la-vallee-de-munster.com<br />
17 Marché aux puces Flohmarkt Flea market SCHOENAU C5 03 88 85 26 21<br />
17 Marché aux puces Flohmarkt Flea market WESTHALTEN B6 03 89 47 60 44<br />
18 Grand marché (journée) Grosser Markt (Tag) Annual Market (day) BENFELD C4 03 88 74 42 17 www.grandried.fr<br />
21 Marché Annuel Jahr-Markt in Obernai, den Clearance sale Fair in Obernai, OBERNAI C4 03 88 49 95 99<br />
ganzen Tag im Zentrum whole day long in the centre<br />
of the city<br />
22 Grand marché paysan Bauernmarkt Country market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
22➝24 Marché des potiers Töpfermarkt Potter's market GUEWENHEIM B7 03 89 83 63 42 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
22➝25 VIHA - Salon de l'habitat et du VIHA - Messe zum Thema VIHA - Homes and well-being HAGENTHAL LE HAUT C8 03 89 68 11 12<br />
bien-être<br />
Wohnen und Wellness fair<br />
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea market HERRLISHEIM PRES<br />
COLMAR<br />
B6 03 89 49 39 80<br />
24 Salon du modélisme Modellbausalon Modelling fair MASEVAUX A7 03 89 38 85 36 www.masevauxmodelisme.net<br />
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NIEDERBRONN-LES-<br />
BAINS<br />
C1 03 88 09 13 14<br />
24 Exposition de Voitures<br />
Anciennes : Rohan Locomotion<br />
Alte Fahrzeuge Ausstellung Old Cars Exhibition SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
24 Marché aux Puces - Foire à la Wasselonner Flohmarkt Flea Market WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou www.<br />
Brocante à Wasselonne<br />
wasselonne.fr<br />
24 Marché aux puces Flohmarkt Flea market WATTWILLER B6 03 89 39 86 80<br />
28➝31 DEGUSTHA - Salon des vins et<br />
fromages<br />
Wein- und Käsemesse Wine and cheese fair HAGENTHAL LE HAUT C8 03 89 68 11 12<br />
29 Brocante Professionnelle Fachlicher Trödel Markt Professional Antiks OBERNAI C4 03 88 49 95 99<br />
31 Marché aux puces Flohmarkt Flea market CERNAY B7 03 89 39 77 51<br />
31 Marché aux puces Flohmarkt Flea market KOGENHEIM C4 03 88 74 70 10 www.grandried.fr<br />
31 Marché aux uces Flohmarkt Flea market LUTZELHOUSE B3 03 88 97 56 22<br />
25<br />
AOÛT<br />
AUGUST - AUGUST
SEPTEMBRE<br />
SEPT. - SEPT.<br />
SEPTEMBRE • SEPTEMBER • SEPTEMBER<br />
<strong>2008</strong><br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter<br />
les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de<br />
modifications.<br />
Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen<br />
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur<br />
Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.<br />
For guided visits of towns, churches, church buildings, museums… and accompanied walks through vineyards or to other places<br />
of interest, contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1➝14 Festival International de<br />
Musique<br />
Musik-Festival Music festival WISSEMBOURG D1 03 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr<br />
2,9 Soirées folkloriques alsaciennes Volkstänze auf dem Platz Folklore evenings on the Place COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
- Place de l'Ancienne Douane «Ancienne Douane»<br />
«Ancienne Douane»<br />
6 Montée du Boedelen (course<br />
à pied)<br />
Wettrennen Foot-race SEWEN A7 03 89 82 46 39<br />
6,7 Trottoirfascht - Fête des rues Strassenfest Street festival BLOTZHEIM C7 03 89 68 40 09 www.blotzheim.fr<br />
6,7 Fête de la pomme de terre Kartoffelfest Potato festival DIEMERINGEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
6,7 Fête des récoltes d'antan Erntedankfest Festival of traditionnal harvest HINDISHEIM C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
6,7 Fête du Rhin Rheinfest Rhine festival MARCKOLSHEIM C5 03 88 92 56 98 www.grandried.fr<br />
6,7 Pfifferdaj - Fête des ménétriers Pfeifferfest Fiddlers'festival RIBEAUVILLE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
6,7 Foire aux bières Bierfest Beer festival ROSSFELD C4 03 88 74 43 33 www.grandried.fr<br />
6,7 Course de côte automobile Auto-Gebirgsrennen<br />
Motor race - hill climb TURCKHEIM B5 03 89 27 38 44 www.turckheim.fr<br />
Turckheim/Trois-Epis<br />
Turckheim/Trois-Epis Turckheim/Trois-Epis<br />
6,7 L'âne et l'enfant Der Esel und das Kind The donkey and the child WESTHALTEN B6 03 89 47 02 88<br />
7 Meeting d'aéromodélisme Flugmodellbau-Meeting Aeromodelling meeting CERNAY B7 03 89 75 50 35 www.cernay.net<br />
7 Messti et brocante Messdi und Trödelmarkt Secondhand trade MARMOUTIER B3 03 88 71 46 84 www.marmoutier.net<br />
7 Festival international d'orgues Internationales Orgelfestival International organ festival MASEVAUX A7 03 89 66 04 90 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
7 Pique nique du villageois Picnic Picnic MITTELBERGHEIM B4 03 88 08 02 27<br />
7 Fontaine de la bière - Marché<br />
du terroir<br />
Bierfest Beer festival MUTZIG B3 03 88 38 31 98<br />
7 Le sentier gourmand Feinschmecker-Route Gourmet's trail SCHERWILLER C4 03 88 82 75 00 www.chatenois-scherwiller.net<br />
7 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival SEWEN A7 03 89 38 00 23 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
7 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival STEINBOURG B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
7 Courses cyclistes «La<br />
Vosgienne» et «La Mini-<br />
Vosgienne»<br />
Radrennen Cycling races THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
7 Fête des 3 petits cochons Fest der 3 kleinen<br />
Schweinchen<br />
3 little pigs festival VOLGELSHEIM C6 06 83 25 29 70<br />
8➝13 Festival de Jazz Jazzfestspiele Jazz festival COLMAR B5 03 89 20 68 68 www.ville-colmar.fr<br />
12➝14 Festival des saveurs musicales Festival feinster<br />
Musikrichtungen<br />
Musical flavours festival EGUISHEIM B5 03 89 41 21 78 www.ville-eguisheim.fr<br />
12➝14 15e Festival Bugatti Bugatti Fest Bugatti festival MOLSHEIM C3 06 07 25 95 85<br />
13 Relève de la garde avec Vauban Wacheablösung mit Vauban Changing of the guard with NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
et ses soldats<br />
und seinen Soldaten<br />
Vauban and his soldiers<br />
13 7e Edition des Foulées<br />
Savernoises<br />
Wettrennen Races SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
13,14 Grand Prix d'Alsace des Grand Prix d'Alsace der Grand Prix d'Alsace of street EGUISHEIM B5 03 89 41 33 71<br />
peintres de rue<br />
Strassenmaler<br />
painting<br />
13,14 Fête de la choucroute et du<br />
folklore<br />
Sauerkrautfest Sauerkraut festival MEISTRATZHEIM C4 03 88 95 64 13<br />
13,14 Rencontre internationale de Internationales Alphorn International Alp horn MUNSTER B6 03 89 77 31 80 www.la-vallee-de-munster.com<br />
cors des Alpes<br />
Treffen<br />
meeting<br />
13,14 Un château pour tous Eine Burg für alle A castle for everyone ORSCHWILLER B5 03 88 82 50 60 www.haut-koenigsbourg.fr<br />
13,14 «A la découverte du Château «Die Burg Hohlandsbourg «Exploring Hohlandsbourg WINTZENHEIM<br />
B5 03 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com<br />
du Hohlandsbourg» (ateliers entdecken» (Workshops für Castle» (workshops for HAUT-RHIN<br />
participatifs pour enfants) Kinder)<br />
children)<br />
14 Fête montagnarde au Thanner Bergfest Mountain festival BITSCHWILLER LES B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
Hubel<br />
THANN<br />
14 Fête au Pays du Ried Dorffest Village festival HOLTZWIHR C5 03 89 47 77 58<br />
14 Fête du Lait Milchfest Milk festival JEBSHEIM C5 03 89 71 65 17<br />
14 Le Pays de Marmoutier en<br />
roues libres, promenade à vélo<br />
Spazierfahrt mit dem Fahrrad Ride tour MARMOUTIER B3 03 88 71 46 84 www.marmoutier.net<br />
14 Corso Fleuri Blumenkorso Flower Festival ROSHEIM B4 03 88 49 27 08 www.rosheim.com<br />
14 Balade gourmande Feinschmecker Route Gourmet's trail SELESTAT C5 03 88 92 36 85 perso.orange.fr/balade.gourmande<br />
14 Fête du moulin Fest der Mühle Mill festival STORCKENSOHN A6 03 89 39 14 00<br />
14 Fête des ménétriers Pfeifferfest Fiddlers'festival VIEUX THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
14 26e Fête de la tarte aux<br />
quetsches<br />
26. Zwetschgentortefest 26th Plum tart festival WITTISHEIM C5 03 88 85 20 11<br />
26<br />
L M M J V S D<br />
M D M D F S S<br />
M T W T F S S<br />
1 2 3 4 5 6 7<br />
8 9 10 11 12 13 14<br />
15 16 17 18 19 20 21<br />
22 23 24 25 26 27 28<br />
29 30
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
15➝30 Le mois de la pomme A wie Apfel Appel time MORSBRONN-LES-<br />
BAINS<br />
C2 03 88 05 82 40 www.tourisme-nordalsace.fr<br />
18➝21 Carrefour Européen du Europäisches Patchwork- European Patchwork Meeting SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 33 10<br />
Patchwork<br />
Treffen<br />
MINES<br />
19,20 Back to school (concert rock) Rock Konzert Rock concert GOXWILLER B4 06 77 91 35 11 www.backtoschool.fr<br />
19.09 Musica - Festival International Musica - Neuzeitliche Musica - Contemporary music STRASBOURG C3 03 88 23 46 46 www.festival-musica.org<br />
➝4.10 des Musiques d'Aujourd'hui Musikfestspiele<br />
festival<br />
20,21 Festival Auto-Moto Festival «Auto und Motorrad» Car and motorcycle festival BILTZHEIM C6 03 89 49 99 04 www.anneau-du-rhin.com<br />
20,21 Käsnapperfascht - Fête des rues Strassenfest Street festival HEGENHEIM C8 03 89 69 18 54 www.cc-3frontieres.fr/hegenheim.html<br />
20,21 Fête médiévale Mittelalterliches Fest Medieval festival ROSHEIM B4 03 88 50 75 38 www.rosheim.com<br />
20,21 Journées du patrimoine dans de Tage des Volksgutes in Heritage days in several places ALSACE<br />
nombreuses localités d'Alsace zahlreichen elsässischen<br />
Ortschaften<br />
throughout Alsace<br />
20,21,22,<br />
27,28<br />
Fête de la quetsche Zwetschgenfest Plum festival WILLER SUR THUR B6 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
21 Fête des vendanges Weinlesefest - Umzug Grape harvest festival - parade CLEEBOURG D1 03 88 94 50 33 www.cave-cleebourg.com<br />
21 Concert d'automne Herbstkonzert Concert d'automne ERSTEIN C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
21 Fun'ingue Festival<br />
Festival «Fun'ingue»<br />
Fun'ingue Festival (artistic HUNINGUE C7 03 89 69 17 80 www.ville-huningue.fr<br />
(programmation artistique et (künstlerisches Programm und programme and sports<br />
démonstrations sportives) sportliche Darbietungen) demonstrations)<br />
21 Slow Up (circuit à pied, vélo, Slow Up (Rundweg zu Fuß, mit Slow Up (running, cycling, HUNINGUE C7 03 89 69 17 80 www.ville-huningue.fr<br />
roller…)<br />
dem Fahrrad, Rollerblading…) roller-skating track)<br />
21 Chevauchée populaire Reiten für Alle Popular ride MUTTERSHOLTZ C4 03 88 85 18 09<br />
21 Course de caisses à savon Seifekisterennen Soap box race PFAFFENHEIM B6 03 89 49 60 22<br />
21 Journée du cheval Tag des Pferdes Horse riding day WATTWILLER B6 03 89 39 78 00<br />
21,28 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival SAINT HIPPOLYTE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
21➝30 Festival de musique ancienne Festival für historische Musik Ancient music festival RIBEAUVILLE B5 03 89 73 20 00<br />
27 Gala de danse de salon et<br />
sportive<br />
Tanzvorstellung Dance show CERNAY B7 03 89 62 95 40 www.danse-alsace.com<br />
27,28 3e Rallye d'Alsace Bossue Rallye Rally DRULINGEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
27,28 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival EGUISHEIM B5 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
27,28 Foire à la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival KRAUTERGERSHEIM C4 03 88 95 75 18<br />
27,28 «Festival International d’Art et<br />
de Poésie»<br />
Kunst und Poesie Festival Art and Poetry festival MOLSHEIM C3 03 88 48 83 28<br />
27,28 Les nuits électroniques de Les nuits électroniques de Les nuits électroniques de STRASBOURG C3 03 88 23 72 37 www.ososphere.org<br />
l’Ososphère<br />
l'Osophère<br />
l'Osophère<br />
28 Fête du livre Bücherfest Book festival HUSSEREN-WESSERLING A6 03 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr<br />
28 Fête du vin nouveau Fest des Neuweins New wine festival MITTELBERGHEIM B4 03 88 08 02 27<br />
28 Fête sportive transrhénane Grenzüberschreitendes<br />
rheinisches Sportfest<br />
Cross-Rhine sports festival NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
28 13 e semi-marathon Halbmarathon Semi-marathon OERMINGEN B2 03 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
28 Brenn'Fascht - Fête de la<br />
distillerie<br />
28 Course «Foulées des 4 Portes»<br />
- 10e édition<br />
Brennereifest Distillery festival RODEREN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
Wettlauf «Foulées des<br />
4 Portes»<br />
«Foulées des 4 Portes» race ROSHEIM B4 06 79 76 76 40 www.f4p.free.fr<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1 DEGUSTHA - Salon des vins et<br />
fromages<br />
Wein- und Käsemesse Wine and cheese fair HAGENTHAL LE HAUT C8 03 89 68 11 12<br />
1 Marché Annuel - Foire et Wasselonner Messe Annual bazar and fair WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou www.<br />
braderie<br />
wasselonne.fr<br />
1,8,15 Marché paysan, produits du<br />
terroir<br />
Bauernmarkt Country market DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 92 42 43 www.pays-de-barr.com<br />
3 Le marché «naturellement»<br />
hohwaldois<br />
Nachtmarkt auf dem Hohwald Night market at the Hohwald LE HOHWALD B4 03 88 08 30 43<br />
5➝15 Foire européenne Europamesse European trade fair STRASBOURG C3 03 88 37 21 21 www.strasbourgmeeting.com<br />
6,7 Marché des potiers Töpfermarkt Potter's market KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
6,7 Salon Perfecta - Marché paysan Bauernmarkt Country market MASEVAUX A7 03 69 19 21 75 www.salon-perfecta.fr<br />
7 Marché aux puces - Vide<br />
grenier<br />
Flohmarkt Flea market ALTORF C3 03 88 38 71 96<br />
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BINDERNHEIM C4 03 88 85 93 60<br />
7 Fête du village et marché aux<br />
puces<br />
Dorf Fest Village festival HIPSHEIM C4 03 88 64 35 53<br />
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market LIEPVRE B4 03 89 58 90 14 www.romliestoss.com<br />
7 Messti et brocante Messdi und Trödelmarkt Secondhand goods exhibition MARMOUTIER B3 03 88 71 46 84 www.marmoutier.net<br />
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market ROSSFELD C4 03 88 74 43 33 www.grandried.fr<br />
7 Bourse aux plantes Blumenbörse Flower exhibition STRUTH B2 03 88 01 52 72<br />
9 Grand marché annuel Grosser Jahresausverkauf Annual bazaar MUTZIG B3 03 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr<br />
10 Braderie annuelle Jahresausverkauf Annual bazaar THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
27<br />
SEPTEMBRE<br />
SEPT. - SEPT.
SEPTEMBRE<br />
SEPT. - SEPT.<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
11➝14 Salon des loisirs créatifs Salon der kreativen Hobbies Creative leisure fair COLMAR B5 06 03 06 94 83 www.kouny.com<br />
12➝14 Biobernai'08, le Salon de BiObernai, Messe der BiObernai, Fair of the biologic OBERNAI C4 03 88 95 64 13 www.obernai.fr<br />
l'Agriculture Biologique biologischen Landwirtschaft farming in Alsace.<br />
Alsacienne<br />
im Elsass<br />
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BALGAU C6 03 89 48 50 99<br />
14 Rue des Arts Strasse der Kunst Street of Arts BARR B4 03 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com<br />
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market KINTZHEIM B5 03 88 82 31 08<br />
14 Marché aux puces des<br />
Ménétriers<br />
Flohmarkt Flea market RIBEAUVILLE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market UFFHOLTZ B6 03 89 39 79 94<br />
17 Braderie Jährlicher Markt Annual stock sale SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
19 Grand marché paysan Bauernmarkt Country market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
20,21 Puces brocante Floh- und Trödelmarkt Fleamarket and secondhand<br />
goods exhibition<br />
STRASBOURG C3 03 88 37 21 21 www.strasbourgmeeting.com<br />
21 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BENNWIHR B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
21 Marché aux puces Flohmarkt Flea market CERNAY B7 03 89 39 99 36<br />
21 Marché aux puces Flohmarkt Flea market REICHSHOFFEN C2 03 88 80 89 30 www.reichshoffen.fr<br />
26 Brocante professionnelle Fachlicher Trödelmarkt Professional secondhand<br />
goods exhibition<br />
OBERNAI C4 03 88 49 95 99<br />
27,28 Salon de l'artisanat Kunsthandwerk-Ausstellung Crafts exhibition RUMERSHEIM LE HAUT C6 03 89 48 62 30 www.cc-essordurhin.fr<br />
28 Florifolies Blumenausstellung Flower exhibition EPFIG C4 03 88 85 53 40<br />
28 Marché aux puces Flohmarkt Flea market HOENHEIM C3 03 88 62 09 26<br />
28 Text'ill Stoffmarkt Fabrics market MULHOUSE B7 03 89 32 58 58<br />
28 Marché aux puces Flohmarkt Flea market MUNTZENHEIM C5 03 89 47 40 76<br />
28 Pulvers'art Kunstausstellung Art exhibition PULVERSHEIM B6 03 89 83 69 00<br />
28 Marché des produits de<br />
montagne de la Haute-Bruche<br />
Bergprodukte Markt Mountain products' market SAALES B4 03 88 97 77 78<br />
30 Foire de la Saint Michel Jahrmarkt Market HAGUENAU C2 03 88 93 70 00 www.tourisme-haguenau.eu<br />
28
OCTOBRE • OKTOBER • OCTOBER<br />
<strong>2008</strong><br />
L M M J V S D<br />
M D M D F S S<br />
M T W T F S S<br />
1 2 3 4 5<br />
6 7 8 9 10 11 12<br />
13 14 15 16 17 18 19<br />
20 21 22 23 24 25 26<br />
27 28 29 30 31<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées, veuillez contacter<br />
les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de<br />
modifications.<br />
Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte Fusswanderungen<br />
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur<br />
Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.<br />
For guided visits of towns, churches, church buildings, museums… and accompanied walks through vineyards or to other places<br />
of interest, contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1➝4 Musica - Festival International Musica - Neuzeitliche Musica - Contemporary music STRASBOURG C3 03 88 23 46 46 www.festival-musica.org<br />
des Musiques d'Aujourd'hui Musikfestspiele<br />
festival<br />
1➝15 Le mois de la pomme A wie Apfel Appel time MORSBRONN-LES-<br />
BAINS<br />
C2 03 88 05 82 40 www.tourisme-nordalsace.fr<br />
1➝26 Festival de musique ancienne Festival für historische Musik Ancient music festival RIBEAUVILLE B5 03 89 73 20 00<br />
3➝5 Fête des vendanges Herbsfest Grape harvest festival BARR B4 03 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com<br />
4 Foire à la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival KRAUTERGERSHEIM C4 03 88 95 75 18<br />
4,5 Fête du sanglier Wildschweinfest Wild boar festival EBERSHEIM C4 03 88 85 72 11 http://sites.estvideo.net/<br />
ebersheim<br />
4,5 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival EGUISHEIM B5 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
4,5 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival RIEDWIHR C5 03 89 71 60 95<br />
4,5 Exposition transfrontalière de<br />
loisirs<br />
Künstlerhobbyausstellung Art and hobby exhibition SELTZ D2 03 88 05 59 79 www.tourisme-seltz.fr<br />
5 Rallye de véhicules anciens Altes Fahrzeug Rallye Old vehicule rally RUSTENHART C6 03 89 49 44 64<br />
5 Journée de découverte des<br />
goûts et saveurs des produits<br />
bio et biodynamiques<br />
Biologischer Landbau Tag Biological agriculture festival WALDOLWISHEIM B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
5 Fête du pressoir Brennhislafacht (Kelterfest) Pressing festival WEGSCHEID A7 03 89 82 08 56 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
5 Montée au Château du Aufstieg zur Burg<br />
Hohlandsbourg Castle climb WINTZENHEIM<br />
B5 03 89 30 10 20 www.chateau-hohlandsbourg.com<br />
Hohlandsbourg (course à pied) Hohlandsbourg (Rennen) (foot race)<br />
HAUT-RHIN<br />
11,12 Fête du raisin Weintraubenfest Grape festival MOLSHEIM C3 03 88 48 83 28<br />
11➝26 Exposition de peintures Gemälde Ausstellung Painting Exhibition LEMBACH C1 03 88 05 82 40 www.tourisme-nordalsace.fr<br />
12 Jeu de Piste «Qui a volé la clé<br />
du château ?»<br />
Schnitzeljagd Treasure hunt LICHTENBERG B2 03 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com<br />
12 Fête d'automne Herbstfest Autumn festival WATTWILLER B6 03 89 75 64 08<br />
12 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival WIHR AU VAL B6 03 89 71 06 96 www.la-vallee-de-munster.com<br />
13➝18 Les Nuits Européennes «Les Nuits Européennes» «Les Nuits Européennes» STRASBOURG C3 03 88 36 15 76 www.nuitseuropeennes.free.fr<br />
16➝19 Journées d'Octobre Oktobertage October days BENFELD C4 03 88 74 42 17 www.grandried.fr<br />
16➝19 Mode et Tissus - Automne <strong>2008</strong> Mode & Stoffe - Herbst <strong>2008</strong> Fashion & Fabrics - Autumn SAINTE MARIE AUX B5 03 89 58 33 10<br />
<strong>2008</strong><br />
MINES<br />
17➝19 Les nuits du soufflet Ziehharmonika-Abende Accordion evenings CERNAY B7 03 89 75 57 18<br />
18 Les Rallyes d'Aglaé Die Rallyes von Aglaé Rallys of Aglaé DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 47 36 71 www.rallyes-aglae.com<br />
18,19 Fête du potiron Kürbisfest Pumpkin festival LOGELHEIM C6 03 89 22 00 12<br />
18,19 Fête d'Automne Weinfest : «Herbst Feier» Wine Festival : «Autumn<br />
Festival»<br />
OBERNAI C4 03 88 95 64 13 www.obernai.fr<br />
19 Fête d'automne Herbstfest Autumn festival HUNINGUE C7 03 89 67 04 10 www.ville-huningue.fr<br />
19 Fête des vendanges Herbsfest Grape harvest festival MARLENHEIM C3 03 88 59 29 55<br />
19 Course à pied - 17e Montée du Wettrennen Foot race NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
Wintersberg<br />
BAINS<br />
19 22e Fête de la châtaigne Kastanienfest Sweet chestnut festival OBERBRONN C2 03 88 09 04 04<br />
26 Concert «Les Prières de Konzert «Les prières de Concert «Les prières de DINSHEIM SUR BRUCHE B3 03 88 50 09 19 perso.wanadoo.fr/amod<br />
l’Opéra»<br />
l’Opéra»<br />
l’Opéra»<br />
30,31 Week-ends gourmands Gastronomisches<br />
Gastronomical week-end WANGENBOURG- B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
«Saveurs d'Automne»<br />
Wochenende<br />
ENGENTHAL<br />
31.10 Festival autour du point de croix : Kreuzstich- Festival Cross-stitch exhibition KUTZENHAUSEN C2 03 88 80 53 00 www.tourisme-pechelbronn.info<br />
➝2.11 «Les enfants au fil de leurs rêves»<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1 Marché d'octobre Oktobermarkt October market CERNAY B7 03 89 75 50 35 www.cernay.net<br />
1 Le marché «naturellement»<br />
hohwaldois<br />
Nachtmarkt auf dem Hohwald Night market at the Hohwald LE HOHWALD B4 03 88 08 30 43<br />
2➝12 Journées d'Octobre<br />
Oktobertage (Gastronomie October days (gastronomy MULHOUSE B7 03 89 46 80 00<br />
(foire gastronomique et<br />
agro-alimentaire)<br />
und Landprodukte)<br />
and farm-produce fair)<br />
3➝6 Salon des antiquaires Antiquitätenmesse Antique show COLMAR B5 06 08 61 87 62 www.colmar-expo.fr<br />
4 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BARR B4 03 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com<br />
4,5 Exposition de fruits et légumes Obstausstellung Fruit exhibition BENFELD C4 03 88 74 04 02 www.grandried.fr<br />
29<br />
OCTOBRE<br />
OKTOBER - OCTOBER
OCTOBRE<br />
OKTOBER - OCTOBER<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
4,5 Salon des collectionneurs Ausstellung der Sammler Exhibition of collectors BLOTZHEIM C7 03 89 68 40 09<br />
5 9e Marché aux puces Flohmarkt Flea market ALLENWILLER B3 03 88 70 89 77<br />
5 Exposition de champignons Pilzausstellung Mushroom exhibition KEMBS C7 03 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr<br />
5 Marché aux puces Flohmarkt Flea market OTTMARSHEIM C7 03 89 26 00 42 www.ottmarsheim.com<br />
6,7 Exposition des artistes de<br />
Rosenau<br />
Kunstausstellung Art exhibition ROSENAU C7 03 89 68 31 10 www.rosenau.fr<br />
10 Marché des produits de<br />
montagne de la Haute-Bruche<br />
Bergprodukte Markt Mountain products' market SAALES B4 03 88 97 77 78<br />
12 Büramarik (marché paysan) Bauernmarkt Country market DIEFENBACH AU VAL B4 03 88 85 68 66<br />
12 Marché aux puces Flohmarkt Flea market RODEREN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
12 10e Salon International des<br />
collectionneurs de flacons de<br />
parfum<br />
10. Internationale<br />
Parfumflakon-Sammlerbörse<br />
10th International fair for<br />
perfume bottles collectors<br />
STRASBOURG C3 06 14 53 82<br />
47- 00 49 78<br />
08 39 90<br />
www.parfumboerse.de<br />
17 Grand marché paysan Bauernmarkt Country market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
17➝20 Salon Maison-Décoration Ausstellung für schönes House and decoration COLMAR B5 03 89 45 89 36 www.normaluexpo.com<br />
Wohnen<br />
exhibition<br />
18,19 Exposition des artistes Kunstausstellung Art exhibition HEGENHEIM C8 03 89 69 18 54 www.cc-3frontieres.fr/<br />
hegenheim.html<br />
19 Journée couleurs d'automne Herbstfarbentag Autumn colours BARR B4 03 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com<br />
19 Bourse de voitures miniatures Austauschbörse für<br />
Modellwagen<br />
Miniature cars sale CERNAY B7 03 89 39 88 81<br />
19 Marché aux puces Flohmarkt Flea market RUMERSHEIM LE HAUT C6 03 89 26 04 05<br />
23➝26 Créativa Créativa Créativa STRASBOURG C3 03 88 37 21 21 www.strasbourgmeeting.com<br />
24,25 Bourse internationale de Internationale Mineralien- und International mineral and fossil CERNAY B7 03 89 55 35 31<br />
minéraux et fossiles<br />
Fossilien-Börse<br />
market<br />
25,26 Exposition «Loisirs et Création» Ausstellung «Hobbies und Exhibition «Leisure and ASPACH LE HAUT B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
Kreativität»<br />
creativity»<br />
25,26 Exposition d'oiseaux Vögelausstellung Bird exhibition VILLAGE NEUF C7 03 89 89 79 20 www.mairie-village-neuf.fr<br />
31 Brocante Professionnelle Fachlicher Trödelmarkt Professional secondhand<br />
goods exhibition<br />
OBERNAI C4 03 88 49 95 99<br />
30
NOVEMBRE • NOVEMBER • NOVEMBER<br />
<strong>2008</strong><br />
L M M J V S D<br />
M D M D F S S<br />
M T W T F S S<br />
1 2<br />
3 4 5 6 7 8 9<br />
10 11 12 13 14 15 16<br />
17 18 19 20 21 22 23<br />
24 25 26 27 28 29 30<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Attention : les 1 er et 11 novembre sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés<br />
ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées,<br />
veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont<br />
susceptibles de modifications.<br />
Achtung : die 1. und 11. November sind Feiertage. Die meisten Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen<br />
Tagen geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte<br />
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen<br />
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.<br />
Please note : 1st and 11th November are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided<br />
visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest,<br />
contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1,2,7, Festival autour du point de Kreuzstich- Festival Cross-stitch exhibition KUTZENHAUSEN C2 03 88 80 53 00 www.tourisme-pechelbronn.info<br />
8,9 croix : «Les enfants au fil de<br />
leurs rêves»<br />
1,2,7 Week-ends gourmands Gastronomisches<br />
Gastronomical week-end WANGENBOURG- B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
➝11 «Saveurs d'Automne»<br />
Wochenende<br />
ENGENTHAL<br />
7➝21 Festival de jazz «Jazzdor» Jazzfestival «Jazzdor» Jazz festival «Jazzdor» STRASBOURG C3 03 88 36 30 48 www.jazzdor.com<br />
10,11 Festival Bédéciné Comics Festival Comics festival ILLZACH B7 03 89 52 18 81 www.espace110.org<br />
15,16 Kunschlàde Kunst Ausstellung Arts and crafts exhibition LEMBACH C1 03 88 05 82 40 www.tourisme-nordalsace.fr<br />
15,16 Fête de la châtaigne Kastanienfest Chestnut festival PFAFFENHEIM B6 03 89 49 60 22<br />
22➝30 La Grotte aux Lucioles Die Glühwürmchengrotte The Firefly Grotto ALTKIRCH B7 03 89 40 07 79 www.ot-altkirch.com<br />
22.11 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market and HAGUENAU C2 03 88 93 70 00 www.tourisme-haguenau.eu<br />
➝24.12<br />
gastronomy exibition<br />
23 Journée «Ateliers de Noël» Weihnachtsateliers Christmas workshops WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou<br />
- Confection de décorations<br />
de Noël<br />
www.wasselonne.fr<br />
26➝30 Noël a un village… l'Ecomusée : Ein Weihnachtsdorf… das A village for Christmas… the UNGERSHEIM B6 03 89 74 44 54 www.ecomusee-alsace.fr<br />
animations et festivités de Noël Ecomusée: Veranstaltungen Ecomuseum: Christmas events<br />
und Weihnachtsfestlichkeiten and festivities<br />
28➝30 Le chemin des lumières Der Lichterrundweg The way of lights KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
28➝30 Les Sentiers de Noël Weihnachtliche Pfade Christmas Pathways OSTHOUSE C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
29,30 Sapins en fête (sapins décorés) Festliche Tannen (dekorierte<br />
Weihnachtsbäume)<br />
Festive firs (decorated fir trees) AUBURE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
29,30 Circuit des crèches de Noël Weihnachtskrippen Rundgang Christmas cribs tour EGUISHEIM B5 03 89 41 33 71<br />
29,30 Contes et légendes au pays du<br />
pain d'épices<br />
Märchen und Legenden Tales and Legends GERTWILLER B4 06 79 06 08 43 www.legendes-gertwiller.com<br />
29,30 Projections de contes et Weihnachtsmärchen und Christmas tales and legends. LA PETITE PIERRE B2 03 88 70 42 30 www.paysdelapetitepierre.com<br />
légendes de Noël<br />
Legenden.<br />
29,30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market SELTZ D2 03 88 05 59 79 www.tourisme-seltz.fr<br />
29.11 Animations du calendrier de Veranstaltungen des Advents- Advent calendar events OBERNAI C4 03 88 95 64 13 www.obernai.fr<br />
➝24.12 l'Avent<br />
kalender<br />
29.11<br />
➝4.01<br />
Animations de Noël Weinachten Veranstaltungen Christmas events SELESTAT C5 03 88 58 85 75 www.ville-selestat.fr<br />
30 Concert de Noël de l'ARAME Weihnachtskonzert Christmas concert EGUISHEIM B5 03 89 41 21 78 www.ville-eguisheim.fr<br />
30 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concert KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
30.11+ Démonstration de fabrication Vorführung und Herstellung Demonstration and cooking of LA PETITE PIERRE B2 03 88 70 42 30 www.paysdelapetitepierre.com<br />
7,14,21.12 de «springerle»<br />
Weihnachtsbredele<br />
Christmas cakes<br />
30.11 Fenêtres de l'Avent Fenster zur Adventszeit Advent windows WANGENBOURG- B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
➝4.01<br />
ENGENTHAL<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1,2 Exposition d'oiseaux Vögelausstellung Bird exhibition BLOTZHEIM C7 03 89 68 40 09<br />
4 Foire de la Saint Martin Jahrmarkt Market HAGUENAU C2 03 88 93 70 00 www.tourisme-haguenau.eu<br />
5➝11 Exposition «Fort'Art» Kunstausstellung Art exhibition FORTSCHWIHR C5 03 89 47 41 89<br />
7➝9 Salon International du Internationale Tourismus-und International tourism and COLMAR B5 03 90 50 50 50 www.sitvcolmar.com<br />
Tourisme et des Voyages Reisemesse<br />
travelling exhibition<br />
8,9 Salon des métiers d'art Handwerkerausstellung Arts and crafts exhibition KEMBS C7 03 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr<br />
8➝10 Exposition du Cercle d'Histoire<br />
de Hésingue<br />
Historische Ausstellung Historic exhibition HESINGUE C7 03 89 89 70 30<br />
11 Salon du disque et de la BD Platten & cartoons Messe Cartoon & discs fair EPFIG C4 03 88 85 56 69 www.unitas-epfig.com<br />
11 Foire à la brocante Flohmarkt Flea market SAVERNE B2 03 88 91 80 47 www.ot-saverne.fr<br />
14 Marché des produits de<br />
montagne de la Haute-Bruche<br />
Bergprodukte Markt Mountain products' market SAALES B4 03 88 97 77 78<br />
31<br />
NOVEMBRE<br />
NOV. - NOV.
NOVEMBRE<br />
NOV. - NOV.<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
14➝16 Exposition arts et oiseaux :<br />
bourse aux oiseaux<br />
Kunst und Vögel : Vögel Börse Art and birds : birds exchange DUPPIGHEIM C3 03 88 30 46 57<br />
15,16 Salon de la peinture, sculpture Malerei-, Skulptur- und Painting, sculpture and crafts ILLFURTH B7 03 89 07 06 54<br />
et artisanat<br />
Handwerkssalon<br />
fair<br />
16 Exposition philatélique Briefmarkenausstellung Philately exhibition CERNAY B7 03 89 75 52 43<br />
16 Marché gastronomique Feinschmecker Markt Gastronomic market STRUTH B2 03 88 01 52 72<br />
16 Marché de Noël des enfants Weihnachtsmarkt der Children's Christmas market WILLER SUR THUR B6 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
gâtés<br />
verwöhnten Kinder<br />
16➝30 Marché de Noël au musée Weihnachtsmarkt im Museum Christmas market at the<br />
museum<br />
MULHOUSE B7 03 89 46 83 00 www.musee-impression.com<br />
20➝24 ST'ART - Foire d'art<br />
ST'ART - Internationale Messe ST'ART - contemporary art fair STRASBOURG C3 03 88 37 21 21 www.strasbourgmeeting.com<br />
contemporain<br />
für zeitgenössische Kunst<br />
21 Grand marché paysan Bauernmarkt Country market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
21,22,23 Marché de Noël St André Weihnachtsmarkt Christmas Market CERNAY B7 03 89 75 30 00<br />
21,22,23,<br />
28,29,30<br />
Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market EGUISHEIM B5 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
22,23 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market ANDLAU B4 06 74 44 01 75<br />
22,23 «Plaisir des yeux» - Exposition Kunst- und Kunsthandwerk- Arts and crafts exhibition CERNAY B7 03 89 39 81 32<br />
d'art et d'artisanat<br />
Ausstellung<br />
22,23 Salon du livre Büchermesse Book exhibition COLMAR B5 03 89 24 48 18 www.ville-colmar.fr/salondulivre<br />
22➝24 Marché aux sapins de Noël Weihnachtsbaummarkt Christmas tree market COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
22,23,<br />
29,30<br />
Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market ISSENHEIM B6 03 89 76 62 18<br />
22➝30 Marchés de Noël (Place<br />
des Dominicains-Place de<br />
l'Ancienne Douane-Koïfhus-<br />
Place Jeanne d'Arc)<br />
Weihnachtsmärkte Christmas markets COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
22➝30 Marché de Noël des Enfants<br />
- Petite Venise<br />
Weihnachtsmarkt für Kinder Children's Christmas market COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
22➝30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market MULHOUSE B7 03 89 42 47 73<br />
27 Foire Sainte Catherine Ste Catherine Messe Ste Catherine fair ALTKIRCH B7 03 89 08 36 03 www.ot-altkirch.com<br />
28➝30 Marché de Noël authentique Echter Weihnachtsmarkt Authentic Christmas market KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
28➝30 Exposition de Noël Weihnachtsausstellung Christmas exhibition KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
28➝30 Bredlamarik - Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market MUNSTER B6 03 89 77 31 80 www.la-vallee-de-munster.com<br />
28➝30 Noël au Pays de Thann Weihnachten in Thann Christmas in Thann THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
29,30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market BUHL B6 03 89 74 23 14<br />
29,30 Exposition avicole Ausstellung der<br />
Geflügelzüchter<br />
Poultry exhibition CERNAY B7 03 89 75 61 48<br />
29,30 Exposition avicole Ausstellung der<br />
Poultry exhibition HEGENHEIM C8 03 89 69 18 54 www.cc-3frontieres.<br />
Geflügelzüchter<br />
fr/hegenheim.html<br />
29,30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market JEBSHEIM C5 03 89 71 69 79 www.giteduried.perso.cegetel.net<br />
29,30 Noël à Kertzfeld Weihnachtsmarkt Christmas market KERTZFELD C4 03 88 74 56 53 www.noel.kertzfeld.free.fr<br />
29,30 Marché de la Saint-Nicolas St. Nikolaus Markt St. Nicholas’market LAPOUTROIE B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
29,30 Marché de Noël «Arts et<br />
Loisirs»<br />
Weihnachtsmarkt Christmas market LAUTENBACH B6 03 89 76 37 24<br />
29, 30 «Bredalamarkt» - Marché de «Bredalamarkt» -<br />
«Bredalamarkt» - Christmas ODEREN A6 03 89 82 60 53<br />
Noël<br />
Weihnachtsmarkt<br />
market<br />
29,30 Animations de Noël<br />
Badisch - elsässicher<br />
French - german<br />
RHINAU C4 03 88 74 68 96 www.grandried.fr<br />
transfrontalières<br />
Weihnachtsmarkt<br />
christmasmarket<br />
29,30 Noël à Riquewihr : marché de Traditionnellen<br />
Christmas market RIQUEWIHR B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
Noël<br />
Weihnachtsmarkt<br />
29,30 Marché et concert de Noël Weihnachtsmarkt und Christmas market and SCHAEFFERSHEIM C4 03 88 98 14 33 www. grandried.fr<br />
Weihnachtskonzert<br />
Christmas concert<br />
29,30 Marché de Noël et animations Weihnachtsmarkt und Christmas market and WISSEMBOURG D1 03 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr<br />
de l'Avent<br />
Veranstaltungen<br />
entertainment<br />
29.11 Exposition - Concours de Weihnachtsausstellung Christmas exhibition NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
➝21.12 Couronnes de l'Avent et de<br />
Crèches<br />
BAINS<br />
29.11 Noël, le Sens du Partage : Weihnachten, der<br />
Christmas, the sense of sharing: STRASBOURG C3 03 88 60 92 93 www.otstrasbourg.fr<br />
➝31.12 Le «Christkindelsmärik» Sinn des Teilens : der<br />
the «Christkindelsmärik»<br />
(Marché de Noël)<br />
«Christkindelsmärik»<br />
(Weihnachtsmarkt)<br />
(Christmas market)<br />
29.11 Marchés de Noël thématiques Die Themen-<br />
The themed Christmas STRASBOURG C3 03 88 60 92 93 www.otstrasbourg.fr<br />
➝31.12<br />
Weihnachtsmärkte<br />
markets<br />
30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market CERNAY B7 03 89 39 82 76<br />
30 Noël autour de la chapelle Weihnachten an der Kapelle Christmas around the Chapel EPFIG C4 03 88 85 50 77<br />
30 Le plus petit marché de Noël Der kleinste Weihnachts- The smallest Christmas market STRUTH B2 03 88 01 52 72<br />
d'Alsace<br />
markt im Elsass<br />
in Alsace<br />
30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market SUNDHOUSE C5 03 88 85 20 13<br />
30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market WEITERSWILLER B2 03 88 89 25 52<br />
32
DÉCEMBRE<br />
DEZ. - DEC.<br />
DÉCEMBRE • DEZEMBER • DECEMBER<br />
<strong>2008</strong><br />
L M M J V S D<br />
M D M D F S S<br />
M T W T F S S<br />
1 2 3 4 5 6 7<br />
8 9 10 11 12 13 14<br />
15 16 17 18 19 20 21<br />
22 23 24 25 26 27 28<br />
29 30 31<br />
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Attention : les 25 et 26 décembre sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés<br />
ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties pédestres organisées,<br />
veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont<br />
susceptibles de modifications.<br />
Achtung : die 25. und 26. Dezember sind Feiertage. Die meisten Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen<br />
Tagen geschlossen sein. Für Städte-, Kirchen-, Kloster-, Museumsführungen und solche durch Weinanbaugebiete sowie organisierte<br />
Fusswanderungen erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen<br />
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.<br />
Please note : 25th and 26th December are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided<br />
visits of towns, churches, church buildings, museums…and accompanied walks through vineyards or to other places of interest,<br />
contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1➝24 Calendrier de l'Avent Adventskalender Advent calendar FORTSCHWIHR C5 03 89 47 41 89<br />
1➝24 Marché de Noël Christkindelmarkt Christmas market and<br />
gastronomy exibition<br />
HAGUENAU C2 03 88 93 70 00 www.tourisme-haguenau.eu<br />
1➝24 Animations du calendrier de Veranstaltungen des Advents- Advent calendar events OBERNAI C4 03 88 95 64 13 www.obernai.fr<br />
l'Avent<br />
kalender<br />
1➝24 Calendrier de l'Avent Adventskalender Advent calendar TURCKHEIM B5 03 89 27 38 44 www.turckheim.fr<br />
1➝24 Les Fenêtres de l'Avent Adventsfenstern Advent windows UFFHOLTZ B6 03 89 75 50 35 www.cernay.net<br />
1➝31 La Grotte aux Lucioles Die Glühwürmchengrotte The Firefly Grotto ALTKIRCH B7 03 89 40 07 79 www.ot-altkirch.com<br />
1➝31 Circuit des crèches de Noël Weihnachtskrippen Rundgang Christmas cribs tour EGUISHEIM B5 03 89 41 33 71<br />
1➝31 Le chemin des lumières Der Lichterrundweg The way of lights KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
1➝31 Projections de contes et Weihnachtsmärchen und Christmas tales and legends. LA PETITE PIERRE B2 03 88 70 42 30 www.paysdelapetitepierre.com<br />
légendes de Noël<br />
Legenden<br />
1➝31 Les Portes de Noël Weihnachten Veranstaltungen Christmas entertainment MARLENHEIM C3 03 88 59 29 59 www.cc-porteduvignoble.fr<br />
1➝31 Circuit des crèches Weihnachtskrippen Rundgang Christmas cribs tour MASEVAUX A7 03 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
1.12.08<br />
➝<br />
4.01.09<br />
Animations de Noël Weinachten Veranstaltungen Christmas events SELESTAT C5 03 88 58 85 75 www.ville-selestat.fr<br />
1.12.08<br />
➝<br />
4.01.09<br />
Fenêtres de l'Avent Fenster zur Adventszeit Advent windows WANGENBOURG-<br />
ENGENTHAL<br />
B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
1.12.08 Noël a un village… l'Ecomusée : Ein Weihnachtsdorf… das A village for Christmas… the UNGERSHEIM B6 03 89 74 44 54 www.ecomusee-alsace.fr<br />
➝<br />
6.01.09<br />
animations et festivités de Noël Ecomusée: Veranstaltungen<br />
und Weihnachtsfestlichkeiten<br />
Ecomuseum: Christmas events<br />
and festivities<br />
2,9,16 Noël d'antan sous le grand Weihnachtsmärchen unter Christmas tales under the NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
sapin<br />
dem Weihnachtsbaum Christmas tree<br />
5 Fête de la Saint-Nicolas St. Nikolaus Fest St. Nicholas’festival ROMBACH LE FRANC B5 03 89 58 41 61<br />
5➝7 Les Sentiers de Noël Weihnachtliche Pfade Christmas pathways OSTHOUSE C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
6 Grand cortège de la Saint-<br />
Nicolas<br />
St. Nikolaus Umzug St. Nicholas’parade ALTKIRCH B7 03 89 40 02 90 www.ot-altkirch.com<br />
6 Fête de la Saint-Nicolas St. Nikolaus Fest St. Nicholas’festival CERNAY B7 03 89 75 50 35 www.cernay.net<br />
6 200 Choristes chantent Noël 200 Chorsänger singen Christmas concert DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 92 61 85 www.copains.daccords.free.fr<br />
et la Paix<br />
Weihnachten und Frieden<br />
6 Journée-découverte «Tradition, Entdeckungstag Discovery day NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
Savoir-Faire et Gastronomie»<br />
BAINS<br />
6 Concert de la Saint-Nicolas St. Nikolaus Konzert St. Nicholas’concert WATTWILLER B6 03 89 75 64 08<br />
6,7 Fête de la Saint-Nicolas St. Nikolaus Fest St. Nicholas’festival BOURBACH LE BAS B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
6,7 Forum du goût sucré Gezuckerte Rezepte Vorstellung Sweet taste forum ERSTEIN C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
6,7 Contes et Légendes au pays du<br />
pain d'épices<br />
Märchen und Legenden Tales and legends GERTWILLER B4 06 79 06 08 43 www.legendes-gertwiller.com<br />
6,7 Saint Nicolas Nikolaus Umzug Santa Claus Parade MOLSHEIM C3 03 88 48 83 28<br />
6,7 Noël dans la vallée de Villé Weihnachten im Tal von Villé Christmas in the valley of Villé STEIGE B4 03 88 57 17 54 www.steige.free.fr<br />
6,13,20 La Ronde du Veilleur de Nuit<br />
pendant l'Avent<br />
Rundgang des Nachtwächters Round of the night-watchman TURCKHEIM B5 03 89 27 38 44 www.turckheim.fr<br />
6➝31 La Forêt Enchantée Der verzauberte Wald The Enchanted Forest ALTKIRCH B7 03 89 08 36 03 www.ot-altkirch.com<br />
7 Fête Saint-Nicolas Nikolaus Fest St Nicholas' festival CHATENOIS C4 03 88 82 75 00 www.chatenois-scherwiller.net<br />
7 Fête Saint-Nicolas Nikolaus Fest St Nicholas' festival DAMBACH-LA-VILLE B4 03 88 92 42 11<br />
7 Concert de Noël «La Cigale du<br />
Florival»<br />
Weihnachtskonzert Christmas concert GUEBWILLER B6 03 89 74 28 50<br />
7 Concert de l'Avent Adventskonzert Advent concert VILLAGE NEUF C7 03 89 89 79 20 www.mairie-village-neuf.fr<br />
7,14,21 Démonstration de fabrication Vorführung der<br />
Demonstration of Christmas LA PETITE PIERRE B2 03 88 70 42 30 www.paysdelapetitepierre.com<br />
de «springerle»<br />
Weihnachtsbredele Herstellung cakes cooking<br />
7,14,21 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concert KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
12 Veillée de Noël Weihnachtskonzert Christmas concert NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
13 Marche nocturne de la Nachtwanderung zum Nocturnal St Nicholas ramble ERSTEIN C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
St Nicolas<br />
Nikolaustag<br />
13 Fête des lumières Lichterfest Lights'festival SAINTE MARIE AUX<br />
MINES<br />
B5 03 89 58 80 50 www.valdargent.com<br />
13 Sainte Lucie, fête de la lumière Heilige Lucie, Fest des Lichtes St. Lucie's Day, festival of light TURCKHEIM B5 03 89 27 38 44 www.turckheim.fr<br />
13,14 Un Noël dans l'espace Weihnachtsmarkt Christmas market KEMBS C7 03 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr<br />
13,14 Noël d'Antan Mittelalterliche Weihnachten Medieval Christmas market MOLSHEIM C3 03 88 48 83 28<br />
34
Evénements - Veranstaltungen - Events<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
13, 14, Noël au Pays des Contes Weihnachten im Land der Christmas in the land of tales SAINT-AMARIN A6 03 89 82 13 90 www.ot-saint-amarin.com<br />
20, 21<br />
Märchen<br />
14 Cortège Ste Lucie & Concert Santa-Lucia Zug & Konzert St. Lucie Parade BENFELD C4 03 88 74 04 02 www.grandried.fr<br />
14 Concert de la Cantèle «Messa Konzert von die Cantèle Concert of the Cantèle «Messa EGUISHEIM B5 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
di Gloria», G. Puccini<br />
«Messa di Gloria», G. Puccini di Gloria», G. Puccini<br />
14 Concert de la Solidarité Solidaritätskonzert Concert of solidarity ERSTEIN C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
14 Marché de Noël et arrivée du<br />
Père Noël en barque sur l'Ill<br />
Weihnachtsmarkt Christmas market MUTTERSHOLTZ C4 03 88 85 17 72<br />
14 Fête du Ogey (gâteau alsacien) Fest des Ogey (elsässischer Kuchen) Ogey cake festival ORBEY B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
14 Veillée de Noël Weihnachtlicher Abend Christmas evening SCHOENAU C5 03 88 85 20 31<br />
14 Marché de Saint Nicolas et Sankt Niklaus Markt und Santa Claus market and WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou www.<br />
braderie d'hiver<br />
Wintermarket<br />
Winter market<br />
wasselonne.fr<br />
14 Animations autour de Noël Veranstaltungen über Entertainment about WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou<br />
(Concert, crèche vivante) Weihnachten<br />
Christmas<br />
www.wasselonne.fr<br />
17,20➝23 Graine de cirque - Noël en piste Weihnachten in der<br />
Christmas in the ring STRASBOURG C3 03 88 60 50 71 www.grainedecirque.asso.fr<br />
28➝30<br />
Zirkus arena<br />
20 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concert GUEWENHEIM B7 03 89 83 63 42 www.ot-masevaux-doller.fr<br />
21 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concert BINDERNHEIM C4 03 88 85 95 14<br />
21 Balade des saveurs hivernales Winterliche Feinschmeckertour Winter gastronomical tour GRESSWILLER B3 03 88 35 45 06<br />
21 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concert HESINGUE C7 03 89 67 70 42 www.ville-hesingue.fr<br />
21 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concert LUTZELHOUSE B3 03 88 97 53 97<br />
21 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concert NATZWILLER B4 03 88 47 18 51 www.hautebruche.com<br />
21 Concert de Noël par le groupe<br />
«Pfaff Music Band»<br />
Weihnachtskonzert Christmas concert PFAFFENHEIM B6 03 89 78 53 31<br />
21 Concert «Wasselonne joue et Konzert «Wasselonne singt Concert «Wasselonne sings WASSELONNE B3 03 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com ou<br />
chante Noel»<br />
und spielt Weihnachten» and plays Christmas»<br />
www.wasselonne.fr<br />
21 Défilé nocturne avec<br />
Nächtlicher Umzug des Christ- Noctural parade with WISSEMBOURG D1 03 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr<br />
Christkindel et Hans Trapp kindels und des Hans Trapp Christkindel and Hans Trapp<br />
24 Chantons Noël sous le sapin et Weihnachtslieder unter Christmas carols MOLSHEIM C3 03 88 48 83 28<br />
embrasement de la Metzig dem Tannenbaum und<br />
Beleuchtung der Metzig<br />
24 Célébration de Noël à la Weihnachten an des «Grotte Christmas at the «grotte WIMMENAU B2 09 53 65 48 49<br />
«grotte Ochsenstall»<br />
Ochsenstall»<br />
Ochsenstall»<br />
25 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas Concert HEGENHEIM C8 03 89 69 18 54 www.cc-3frontieres.fr/hegenheim.html<br />
26➝31 Marché des douceurs Feinschmeckermarkt Gastronomical market HAGUENAU C2 03 88 93 70 00 www.tourisme-haguenau.eu<br />
28 Retraite aux flambeaux au Fackelrückzug beim<br />
Torchlight pageant at PFAFFENHEIM B6 03 89 49 60 22<br />
Schauenberg<br />
Schauenberg<br />
Schauenberg<br />
28 Marché de l'An et du<br />
Weihnachtsmarkt des Christmas market of fair trade SAALES B4 03 88 97 77 78<br />
commerce équitable<br />
gerechten Handels<br />
29,30 Village Enchanté - La Noël<br />
d'é- toiles<br />
Das Zauberdorf The Enchanted Village SAUSHEIM B7 03 89 45 90 90<br />
31 Les Voeux du veilleur de nuit Rundgang des Nachtwächters Round of the night-watchman TURCKHEIM B5 03 89 27 38 44 www.turckheim.fr<br />
En déc./<br />
im Dez./<br />
in Dec.<br />
Veillée de Noël Weihnachtlicher Abend Christmas evening ALSACE www.tourisme67.com<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
1 Foire Saint-André St-André Markt St-André market GUEBWILLER B6 03 89 76 80 61<br />
1➝17 Noël à Riquewihr : marché de Traditionnellen<br />
Christmas market RIQUEWIHR B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
Noël<br />
Weihnachtsmarkt<br />
1➝21 Exposition-concours de Weihnachtsausstellung Chrismas exhibition NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
couronnes de l'Avent et de<br />
crèches<br />
BAINS<br />
1➝24 Marché aux sapins de Noël Weihnachtsbaummarkt Christmas tree market COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
1➝24 Noël au Pays de Thann Weihnachten in Thann Christmas in Thann THANN B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
1➝30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market MULHOUSE B7 03 89 42 47 73<br />
1➝31 Marchés de Noël (Place<br />
des Dominicains-Place de<br />
l'Ancienne Douane-Koïfhus-<br />
Place Jeanne d'Arc)<br />
Weihnachtsmärkte Christmas markets COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
1➝31 Marché de Noël des Enfants<br />
- Petite Venise<br />
Weihnachtsmarkt für Kinder Children's Christmas market COLMAR B5 03 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr<br />
1➝31 Exposition de Noël Weihnachtsausstellung Christmas exhibition KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
1➝31 Marché de Noël au musée Weihnachtsmarkt im Christmas market at the MULHOUSE B7 03 89 46 83 00 www.musee-impression.com<br />
Museum<br />
museum<br />
29.11 Noël, le Sens du Partage : Weihnachten, der Sinn des Christmas, the sense of sharing: STRASBOURG C3 03 88 60 92 93 www.otstrasbourg.fr<br />
➝31.12 Le «Christkindelsmärik» Teilens : der «Christkindelsmärik» the «Christkindelsmärik»<br />
(Marché de Noël)<br />
(Weihnachtsmarkt)<br />
(Christmas market)<br />
5,6,7,12,13, Bredlamarik - Marché de Noël<br />
14,19,20,21,<br />
22,23<br />
Weihnachtsmarkt Christmas market MUNSTER B6 03 89 77 31 80 www.la-vallee-de-munster.com<br />
5➝14+<br />
19➝23<br />
Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market EGUISHEIM B5 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
35<br />
DÉCEMBRE<br />
DEZ. - DEC.
DÉCEMBRE<br />
DEZ. - DEC.<br />
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte und Messen - Exhibitions, markets and fairs<br />
Dates Manifestation Veranstaltung Event Lieu Carte ☎ Internet<br />
5➝7 +<br />
12➝14+<br />
19➝21<br />
Faites Noël (marché de Noël<br />
«fait main»)<br />
Weihnachtsmarkt<br />
«handgemacht»<br />
Christmas market with handmade<br />
objects<br />
CERNAY B7 03 89 75 50 35 www.cernay.net<br />
5➝7+12<br />
➝14+19<br />
➝21+22+23<br />
Marché de Noël authentique Echter Weihnachtsmarkt Authentic Christmas market KAYSERSBERG B5 03 89 78 22 78 www.kaysersberg.com<br />
6 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market OBERHASLACH B3 03 88 50 90 15<br />
6 Marché du Terroir Weihnachtsmarkt Christmas market NIEDERBRONN-LES-BAINS C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
6 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market VILLAGE NEUF C7 03 89 89 79 16 www.mairie-village-neuf.fr<br />
6 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
6,7 Marché du Gui de Noël «Mistel» Weihnachtsmarkt «Mistletoe» Christmas market BIESHEIM C5 03 89 72 01 69<br />
6,7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market BLOTZHEIM C7 03 89 68 40 09<br />
6,7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market DUPPIGHEIM C3 03 88 49 10 77<br />
6,7 Marché aux Sucreries «Hansel Süssigkeitenmarkt «Hansel Sugar market «Hansel & ERSTEIN C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
et Gretel»<br />
& Gretel»<br />
Gretel»<br />
6,7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market ERSTEIN C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
6,7 Marché de Noël Alsace-Provence Weihnachtsmarkt Chritsmas market GUEBERSCHWIHR B6 03 89 49 31 05<br />
6,7 Marché traditionnel de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market HERRLISHEIM PRES<br />
COLMAR<br />
B6 03 89 49 25 02<br />
6,7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market JUNGHOLTZ B6 03 89 76 52 52<br />
6,7 Noël de Partage et de Solidarité Weihnachtsmarkt Christmas market MATZENHEIM C4 03 88 74 13 34<br />
6,7 Marché de la Saint-Nicolas St. Nikolaus Markt St. Nicholas’market ORSCHWIHR B6 03 89 76 95 07<br />
6,7 Marché de Noël des potiers Weihnachtsmarkt Christmas market SOUFFLENHEIM D2 03 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.fr<br />
6,7 Puces Brocante Floh- und Trödelmarkt Fleamarket and secondhand<br />
goods exhibition<br />
STRASBOURG C3 03 88 37 21 21 www.strasbourgmeeting.com<br />
6,7 Marché de la Saint-Nicolas St. Nikolaus Markt St. Nicholas’market WIDENSOLEN C5 03 89 71 40 25<br />
6,7,13,14 Marché de Noël médiéval Mittelalterlicher<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Medieval Christmas market RIBEAUVILLE B5 03 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com<br />
6,7,13,14 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market SOULTZ HAUT-RHIN B6 03 89 76 83 60 www.florival.net<br />
6,7,13,14, Marché de Noël et animations Weihnachtsmarkt und Christmas market and BARR B4 03 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com<br />
20,21<br />
Veranstaltungen<br />
entertainment<br />
6,7,13,14,<br />
20,21<br />
Le Village de Noël Weihnachtsdorf Christmas village MUTZIG B3 03 88 38 31 98<br />
6,7,13,14, Décors et saveurs d'un marché Weihnachtsmarkt Christmas market NIEDERBRONN-LES- C1 03 88 80 89 70 www.niederbronn.com<br />
20,21 de Noël artisanal<br />
BAINS<br />
6,7,13,14, Noël à Rosheim - Marché de Weihnachtsmarkt Christmas market ROSHEIM B4 03 88 50 75 38 www.rosheim.com<br />
20,21 Noël<br />
6,7,13,14, Marché de Noël et animations Weihnachtsmarkt und Christmas market and WISSEMBOURG D1 03 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr<br />
20,21 de l'Avent<br />
Veranstaltungen<br />
entertainment<br />
7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market ASPACH LE HAUT B7 03 89 37 96 20 www.ot-thann.fr<br />
7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmasmarket GERSTHEIM C4 03 88 98 30 20 www.gerstheim.fr<br />
7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market HEGENHEIM C8 03 89 69 18 54 www.cc-3frontieres.fr/hegenheim.html<br />
7 Braderie d'hiver Jahrmarkt Annual bazar MARCKOLSHEIM C5 03 88 92 55 24<br />
7 Bredlemarick Bredelemarick Bredelemarick MITTELBERGHEIM B4 03 88 08 02 27<br />
7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market PFAFFENHOFFEN C2 03 88 07 70 55<br />
7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market WANGENBOURG-<br />
ENGENTHAL<br />
B3 03 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com<br />
7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market WUENHEIM B6 03 89 76 70 90<br />
12 Marché de Noël des Produits Bergprodukte<br />
Mountain products'<br />
SAALES B4 03 88 97 77 78<br />
de Montagne<br />
Weihnachtsmarktmarkt Christmas market<br />
12➝14 Marché de Noël d'Antan Weihnachtsmarkt und das Christmas market and the NEUF BRISACH C6 03 89 72 56 66 www.tourisme-rhin.com<br />
- Village 1700<br />
«17. Jh. Dorf»<br />
«17th c. village»<br />
12➝14+<br />
19➝21<br />
Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market GUEBWILLER B6 03 89 76 88 56<br />
13 Marché de sapins et exposition<br />
d'articles de Noël<br />
Tannenbaum Verkauf Christmas tree market DINSHEIM SUR BRUCHE B3 08 75 22 27 56<br />
13,14 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market BOUXWILLER B2 03 88 70 92 90<br />
13,14 Marché de Noël et crèche Weihnachtsmarkt und Christmas market and living BREITENBACH<br />
B6 03 89 77 33 33 www.la-vallee-de-munster.com<br />
vivante<br />
lebendige Weihnachtskrippe Christmas crib<br />
HAUT-RHIN<br />
13,14 Noël d'Antan Mittelalterliche Weihnachten Medieval christmas market MOLSHEIM C3 03 88 48 83 28<br />
13,14 Marché de Noël des Musées Weihnachtsmarkt der Museen Museums’ Christmas market OTTMARSHEIM C7 03 89 26 27 57 www.ottmarsheim.com<br />
13,14 Marché de Noël artisanal Weihnachtsmarkt Christmas market ROUFFACH B6 03 89 78 53 15 www.alsacenet.com<br />
13,14, Marché de Noël - Le village des Weihnachtsmarkt - Das Dorf Christmas market - The SAINT-AMARIN A6 03 89 82 13 90 www.ot-saint-amarin.com<br />
20, 21 contes<br />
der Märchen<br />
village of tales<br />
14 Marché de Noël du Bredala «Bredala» Weihnachtsmarkt «Bredala» Christmas market FORTSCHWIHR C5 03 89 47 41 89<br />
14 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market SAINTE MARIE AUX<br />
MINES<br />
B5 03 89 58 80 79<br />
14 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market WITTISHEIM C5 03 88 85 82 38<br />
17➝21 Les Noëlies - Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market BARTENHEIM C7 03 89 70 76 08 www.bartenheim.fr<br />
19 Grand marché paysan Bauernmarkt Country market WATTWILLER B6 03 89 75 42 76<br />
20,21 Marché de Noël de montagne Bergweihnachtsmarkt Mountain Christmas market LAUTENBACH ZELL B6 03 89 76 32 08<br />
21 Marché campagnard de Noël Bäuerlicher Weihnachtsmarkt Country Christmas market NIEDERSTEINBACH C1 03 88 09 55 31<br />
27 Marche de nuit Nachtwanderung Walk by night UBERACH C2 03 88 07 02 97<br />
27➝29 Marché des Rois Mages Neujahrsmarkt New year market EGUISHEIM B5 03 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr<br />
7➝24 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market HIPSHEIM C4 03 88 98 14 33 www.grandried.fr<br />
36
Carte Ville<br />
Karte Gemeinde<br />
Map Locality<br />
PRINCIPAUX MARCHÉS HEBDOMADAIRES /<br />
WICHTIGSTE WOCHENMÄRKTE / MAIN WEEKLY MARKETS<br />
☎<br />
Lun.<br />
Mo.<br />
Mon.<br />
Mar.<br />
Di.<br />
Tue.<br />
Mer.<br />
Mi.<br />
Wed.<br />
Jeu.<br />
Do.<br />
Thu.<br />
Ven.<br />
Fr.<br />
Fri.<br />
Sam.<br />
Sa.<br />
Sat.<br />
B7 ALTKIRCH 03 89 08 36 03 ´<br />
B7 ALTKIRCH 03 89 40 00 04 ´n<br />
B4 ANDLAU 03 88 08 93 01 ´u<br />
B5 AUBURE 03 89 73 90 16 ´<br />
B4 BARR 03 88 08 66 66 ´u<br />
C7 BARTENHEIM 03 89 70 04 49 ´<br />
C4 BENFELD 03 88 74 42 17 ´u▼<br />
B5 BENNWIHR (9/07➝27/08) 03 89 73 23 23 ´´´<br />
C2 BISCHWILLER 03 88 53 99 53 ´u▼<br />
C7 BLOTZHEIM 03 89 70 04 49 ´´<br />
C2 BRUMATH 03 88 51 02 04 ´u▼<br />
B7 BRUNSTATT 03 89 06 05 00 ´<br />
B7 BURNHAUPT-LE-BAS 03 89 48 70 61 ´<br />
B7 CERNAY 03 89 75 50 35 ´u▼ ´u▼<br />
B4 CHATENOIS 03 88 82 75 00 ´u<br />
B5 COLMAR - Pl. de la Cathédrale 03 89 20 68 68 ´´´´▼ ´´▼<br />
B5 COLMAR - Pl. des Dominicains 03 89 20 68 68 ´´▼<br />
B5 COLMAR - Pl. de l’Ancienne Douane 03 89 20 68 68 ´u<br />
Carte Ville<br />
Karte Gemeinde<br />
Map Locality<br />
☎<br />
Lun.<br />
Mo.<br />
Mon.<br />
Mar.<br />
Di.<br />
Tue.<br />
Mer.<br />
Mi.<br />
Wed.<br />
Jeu.<br />
Do.<br />
Thu.<br />
Ven.<br />
Fr.<br />
Fri.<br />
Sam.<br />
Sa.<br />
Sat.<br />
B7 MULHOUSE - Drouot et Vauban 03 89 32 69 57 ´ ´ ´<br />
B7 MULHOUSE - Bourtzwiller 03 89 32 69 57 ´<br />
B7 MULHOUSE - Dornach 03 89 32 69 57 ´<br />
B7 MULHOUSE - Pl. de la Réunion 03 89 32 69 57 ´´´´ ´´´´ ´´´´<br />
B6 MUNSTER 03 89 77 32 98 ´u ´u▼<br />
B5<br />
B5<br />
et Halle du Marché Couvert<br />
COLMAR - Pl. Saint-Joseph<br />
COLMAR - Pl. des Dominicains<br />
03 89 20 68 68<br />
03 89 20 68 68<br />
´ul<br />
´´´´<br />
❂<br />
B5<br />
C3<br />
COLMAR - Quartier Ouest - Avenue 03 89 20 68 68<br />
de Paris<br />
DACHSTEIN - 7/03→5/12 :<br />
1<br />
´u<br />
er B4<br />
B7<br />
B2<br />
03 88 47 90 60<br />
mer. du mois / 1. Mit. im Monat<br />
1st Wed. in the month<br />
DAMBACH-LA-VILLE 03 88 92 41 05<br />
DANNEMARIE 03 89 25 00 13<br />
DIEMERINGEN - 1<br />
´´´´<br />
n<br />
´u<br />
´<br />
er mer. du mois sauf 03 88 00 40 39<br />
nov. / 1. Mit. im Monat ausser Nov.<br />
1st Wed. in the month except Nov.<br />
´u▼<br />
B2 DRULINGEN - 3e B2<br />
D2<br />
B5<br />
B6<br />
mer. du mois / 3. Mit.<br />
im Monat / 3rd Wed. in the month<br />
DRULINGEN<br />
DRUSENHEIM<br />
EGUISHEIM (6/03→30/10)<br />
ENSISHEIM<br />
03 88 00 60 03<br />
03 88 00 60 03<br />
03 88 06 74 10<br />
03 89 23 40 33<br />
03 89 83 32 10<br />
´u▼<br />
´u<br />
´´u<br />
´<br />
´<br />
C4 EPFIG 03 88 85 50 08 ´u<br />
C4<br />
C4<br />
B6<br />
C2<br />
ERSTEIN<br />
FEGERSHEIM<br />
GUEBWILLER<br />
HAGUENAU<br />
03 88 98 14 33<br />
03 88 59 04 59<br />
03 89 76 10 63<br />
03 88 93 70 00<br />
´u<br />
´<br />
´u<br />
´u▼<br />
´<br />
´/´´´<br />
lu<br />
´u<br />
´n<br />
C2<br />
C3<br />
HOCHFELDEN 03 88 89 07 89<br />
HOERDT - dernier mer. du mois / letzte 03 88 68 20 10<br />
Mit. im Monat / last Wed. in the month<br />
´u▼<br />
´▼<br />
C7 HUNINGUE 03 89 70 04 49 ´<br />
B7<br />
B7<br />
B2<br />
B5<br />
B5<br />
B5<br />
C3<br />
C1<br />
ILLFURTH 03 89 25 42 14 ´<br />
ILLZACH 03 89 62 53 00 ´<br />
INGWILLER 03 88 89 23 45 ´u<br />
KAYSERSBERG (18/04→19/12) 03 89 78 22 78 ´´´n<br />
KAYSERSBERG 03 89 78 22 78 ´u▼<br />
LABAROCHE 03 89 78 22 78 ´n<br />
LAMPERTHEIM 03 88 20 12 69 ´´u<br />
LAMPERTSLOCH - 2e B3 MUTZIG 03 88 38 31 98 ´u▼<br />
C6 NEUF-BRISACH - 1<br />
B5<br />
B6<br />
B4<br />
C3<br />
A7<br />
C2<br />
C3<br />
B7<br />
B7<br />
sam. du mois / 03 88 80 77 45 ´u<br />
2. Sam. im Monat / 2nd Sat. in the month<br />
LAPOUTROIE 03 89 78 22 78 ´u▼<br />
LAUTENBACH-ZELL<br />
03 89 76 32 08 ´´´<br />
(1/07→26/08)<br />
✽<br />
LIEPVRE 03 89 58 90 14 ´<br />
MARLENHEIM 03 88 87 75 80 ´u▼<br />
MASEVAUX 03 89 82 40 14 ´u▼<br />
MERTZWILLER 03 88 80 89 70 ´<br />
MOLSHEIM 03 88 38 55 47 ´´n<br />
MULHOUSE - Canal Couvert 03 89 32 69 57 ´´´´ ´´´´ ´´´´<br />
MULHOUSE - Bel Air 03 89 32 69 57 ´<br />
er et 3e lun. du mois / 03 89 72 51 68 ´▼<br />
1. und 3. Mon. im Monat / 1st and 3rd<br />
Mon. in the month<br />
C1 NIEDERBRONN-LES-BAINS 03 88 80 89 70 ´u▼<br />
C4 OBERNAI 03 88 49 95 99 ´<br />
B5 ORBEY (2/07→27/08) 03 89 78 22 78 ´´´u<br />
B5 ORBEY 03 89 78 22 78 ´u▼<br />
C3 OSTWALD 03 88 66 30 34 ´u ´´u▼<br />
C2 PFAFFENHOFFEN 03 88 89 23 45 ´u<br />
C4 PLOBSHEIM 03 88 98 50 21 ´u<br />
C2 REICHSHOFFEN 03 88 80 89 30 ´u▼<br />
B5 RIBEAUVILLE 03 89 73 23 23 ´u<br />
B7<br />
B5<br />
B7<br />
B4<br />
RIEDISHEIM<br />
RIQUEWIHR<br />
RIXHEIM<br />
ROSHEIM<br />
03 89 44 00 50<br />
03 89 73 23 23<br />
03 89 64 59 59<br />
03 88 50 75 38<br />
´<br />
´<br />
´u<br />
´u<br />
B4<br />
B6<br />
B4<br />
ROTHAU<br />
ROUFFACH<br />
SAALES - 9/03→11/05+12/10→9/11 :<br />
2<br />
03 88 97 02 02<br />
03 89 78 03 00 ´´´l<br />
´u▼<br />
´<br />
e A6<br />
C7<br />
B5<br />
B5<br />
ven. du mois / 2. Frei. im Monat /<br />
2nd Fri. in the month<br />
SAINT-AMARIN<br />
SAINT-LOUIS<br />
SAINTE-CROIX-AUX-MINES<br />
SAINTE-MARIE-AUX-MINES<br />
03 88 97 77 78<br />
03 89 82 62 05<br />
03 89 70 04 49<br />
03 89 58 73 12<br />
03 89 58 33 60<br />
´<br />
´<br />
´´✽<br />
´<br />
´<br />
´<br />
A2 SARRE-UNION - 2e et 4e A2<br />
mer. du mois / 03 88 01 14 74<br />
2. und 4. Mit. im Monat / 2nd and 4th<br />
Wed. in the month<br />
SARRE-UNION - 3<br />
´u▼<br />
e B2<br />
ven. du mois / 03 88 01 14 74<br />
3. Frei. im Monat / 3rd Frei. in the month<br />
SAVERNE 03 88 91 80 47<br />
´´´<br />
n<br />
´lu ´lu ´lu<br />
n▼<br />
B4 SCHIRMECK 03 88 49 63 80 ´u▼<br />
C5<br />
C7<br />
D2<br />
B6<br />
SELESTAT<br />
SIERENTZ<br />
SOUFFLENHEIM<br />
SOULTZ<br />
03 88 58 87 20<br />
03 89 81 51 11<br />
03 88 86 74 90<br />
03 89 76 83 60<br />
´lu<br />
n▼<br />
´<br />
´u▼<br />
´ ´<br />
D1 STEINSELTZ - 1er C3<br />
mer. du mois / 1. Mit. 03 88 54 30 88<br />
im Monat / 1st Wed. in the month<br />
STRASBOURG - Bld de la Marne 03 88 60 92 93 ´<br />
´´<br />
lun<br />
´<br />
C3 STRASBOURG - Pl. Broglie 03 88 60 92 93 ´´´´ ´´´´<br />
C3<br />
C3<br />
C3<br />
C3<br />
C3<br />
B7<br />
STRASBOURG - Pl. du Marché-aux- 03 88 60 92 93<br />
Poissons<br />
STRASBOURG - Pl. du Marché Neuf 03 88 60 92 93<br />
STRASBOURG - Pl. et Rue 03 88 60 92 93<br />
Gutenberg, Rue des Hallebardes<br />
STRASBOURG - Rue du Vieil Hôpital, 03 88 60 92 93<br />
Pl. de la Grande Boucherie<br />
STRASBOURG - Rue des Bouchers 03 88 60 92 93<br />
THANN - 1<br />
´´´´<br />
v<br />
´un<br />
´´´´✽<br />
´´´´<br />
´´´´<br />
v<br />
v<br />
´´´´<br />
´´´´<br />
❂<br />
❂<br />
´´´´❂<br />
er B7<br />
B5<br />
C3<br />
C7<br />
B4<br />
B3<br />
B6<br />
B5<br />
B5<br />
D1<br />
mer. du mois / 1. Mit. im 03 89 37 96 20<br />
Monat / 1st Wed. in the month<br />
THANN 03 89 37 96 20<br />
TURCKHEIM 03 89 27 18 08<br />
VENDENHEIM 03 88 69 40 20<br />
VILLAGE-NEUF 03 89 70 04 49<br />
VILLE 03 88 57 11 57<br />
WASSELONNE 03 88 59 12 00<br />
WATTWILLER 03 89 75 50 35<br />
WINTZENHEIM - Logelbach 03 89 27 94 94<br />
WINTZENHEIM 03 89 27 94 94<br />
WISSEMBOURG 03 88 94 10 11<br />
´<br />
´<br />
ń<br />
´u▼<br />
´u<br />
´u<br />
´<br />
´✽un<br />
´´´u<br />
´l<br />
´<br />
´u<br />
B7 WITTELSHEIM 03 89 57 77 47 ´<br />
●<br />
▼<br />
Marché bio / Biomarkt / Biological market<br />
Marché textile / Kleidermarkt / Clothes market<br />
B7 WITTENHEIM 03 89 52 85 10 ´<br />
❂ Marché des antiquaires / Antiquitätenmarkt / Antiques market<br />
■ Marché paysan / Bauernmarkt / Country market<br />
★ matin / Vormittag / morning<br />
◆ Marché du terroir / Markt mit regionalen Produkten / Regional produce market<br />
★★ après-midi / Nachmittag / afternoon<br />
✽ Marché de la montagne / Bergprodukte Markt / Mountain products' market<br />
★★★ fin d'après-midi / am Spätnachmittag / at the end of the afternoon<br />
❖ Marché aux livres / Büchermarkt / Book market<br />
★★★★ toute la journée / den ganzen Tag / all day long<br />
37
t ourisme-alsace.com<br />
Alsace Bo<br />
ORIEL À COLOMBAGES, MAISON HES<br />
Pays de Hanau - Val de Moder<br />
Mmmm! b redele de N oël...!<br />
Pour les fêtes concernant les régions voisines du « Pays<br />
de Bade - Alsace - Palatinat », un calendrier annuel des<br />
manifestations réalisé par les Offices de Tourisme réunis<br />
dans l’Association Vis-à-Vis est téléchargeable à l’adresse<br />
internet suivante : www.vis-a-vis-pamina.eu<br />
38<br />
Ces brochures et affiches sont également disponibles auprès des Offices de Tourisme ci-contre.<br />
Diese Broschüren und Plakatte sind auch bei den verschiedenen nebenstehenden Verkehrsämtern erhaltbar.<br />
These brochures and posters are also available by the Tourist Offices opposite.<br />
Edité par l’Agence de Développement Touristique du Bas-Rhin - Décemb<br />
anau.com - tourisme@pays-de-hanau.com • • © Photo : Frantisek Zvardon.<br />
���������������������������������������<br />
���������������<br />
�������������������������������������<br />
��������������������<br />
Alsace Bossue<br />
SITE DU KIRCHBERG<br />
Réalisation : : Agence Agence de de Développement Développement Touristique Touristique du du Bas-Rhin Bas-Rhin - - Communauté Communauté de de Communes Communes - - Syndicat Syndicat d’Initiative d’Initiative de de l’Alsace l’Alsace Bossue - - Photo : Yvon Meyer - Imprimé en France par l’imprimerie Scheuer - Drulingen - Août 2007.<br />
M m m m ! p â t é e n c r o û t e , t o u r t e , t e r r i n e ,<br />
f a r a n d o l e d e b a l l o t i n e s !<br />
Für nähere Auskünfte über die Veranstaltungen der<br />
benachbarten Regionen « Baden – Elsass – Pfalz » wird<br />
jährlich ein Kalender von der Touristik-Gemeinschaft Baden-<br />
Elsass-Pfalz Vis-à-Vis herausgegeben.<br />
Zum herunterladen unter www.vis-a-vis-pamina.eu<br />
Edité par l’Agence de Développement Touristique du Bas-Rhin - Décembre 2007 - L & là - P<br />
tourisme-alsace.com<br />
ler<br />
de La Petite Pierre<br />
Pierre<br />
VILLAGE FLEURI « QUATRE FLEURS »<br />
Conception : PAJ - Wasselonne<br />
Impression : Ott imprimeurs - Wasselonne<br />
Crédit photographique : ADT67, C. Fleith / CRTA, Meyer<br />
Détail des photographies, de haut en bas et de gauche à droite : 1 ère de couverture : La Petite France, Strasbourg - Route des vins, Rosenwiller - Château du Haut-Koenigsbourg, Orschwiller - Corso fleuri, Rosheim<br />
- Place du Marché-aux-Poissons, Strasbourg / P3 : Fête du sucre, Erstein - Fête des Remparts, Chatenois - Concours de bûcherons, Grendelbruch / P9 : Fête des asperges, Hoerdt / P13 : Folklore / P16 : fête des<br />
remparts, Chatenois / P20 : parade automobile, Mulhouse / P28 : Corso fleuri, Rosheim / P30 : Bueremärik, Dieffenbach-au-Val / P33 : Marché de Noël, Strasbourg / Dernière de couverture : fête du sucre, Erstein.<br />
Une édition de l’Agence<br />
de Développement<br />
Touristique<br />
du Bas-Rhin<br />
VTT<br />
Le Bas-Rhin<br />
tout terrain<br />
Mountain biking im Unterelsass<br />
Mountain biking in Northern Alsace<br />
tourisme-alsace.com<br />
ETANG DU DONNENBACH<br />
LICHTENBERG ET SON CHÂTEAU<br />
For further informations about the events of the<br />
neighbouring regions « Baden - Alsace - Palatinate », a yearly<br />
schedule is published by the Association « Pays de Bade<br />
– Alsace – Palatinat Vis à Vis».<br />
To download under www.vis-a-vis-pamina.eu<br />
Réalisation : Agence de Développement Touristique du Bas-Rhin - Communauté de Communes du Pays de La Petite Pierre Pierre - - Office Office de de Tourisme Tourisme TT - - Photo Photo Les Les 4 4 Vents Vents - - Printed Printed in in France France by by Imprimerie Imprimerie de de Wissembourg<br />
Wissembourg<br />
Réalisation : Agence de Développement Touristique du Bas-Rhin - Communauté de Communes du Pays de La Petite Pierre - Office de Tourisme T - Photo Yvon Meyer - Printed in France by Imprimerie de Wissembourg<br />
Réalisé en novembre 2006 par l’ Agence de développement Touristique du Bas-Rhin - Office du Tourisme Barr Bernstein - Photo: D. Millot - Printed in France by Imprimerie Parmentier, La Wantzenau.
RENSEIGNEMENTS / AUSKÜNFTE / INFORMATIONS<br />
Pour tout renseignement sur ces manifestations contactez les services du tourisme concernés.<br />
Nehmen Sie für Auskünfte in bezug auf diese Veranstaltungen Verbindung mit den betreffenden Fremdenverkehrsämtern auf.<br />
Please contact the appropriate tourist departments for information on the above events.<br />
Organisme<br />
Einrichtigung<br />
Organisation<br />
☎<br />
E-MAIL - INTERNET<br />
68130 ALTKIRCH * +33 (0) 3 89 40 02 90 info@ot-altkirch.com<br />
www.ot-altkirch.com<br />
Carte<br />
Karte<br />
Map<br />
B7<br />
Organisme<br />
Einrichtigung<br />
Organisation<br />
☎<br />
E-MAIL - INTERNET<br />
68100 MULHOUSE **** +33 (0) 3 89 35 48 48 info@tourisme-mulhouse.com<br />
www.tourisme-mulhouse.com<br />
B7<br />
67140 PAYS BARR ET BERNSTEIN **<br />
- 67140 ANDLAU<br />
- 67650 BLIENSCHWILLER<br />
- 67650 DAMBACH LA VILLE<br />
+33 (0) 3 88 08 66 65<br />
+33 (0) 3 88 08 22 57<br />
+33 (0) 3 88 92 40 16<br />
+33 (0) 3 88 92 61 00<br />
info.tourisme@barr.fr<br />
www.pays-de-barr.com<br />
info.tourisme@andlau.fr<br />
www.pays-de-barr.com<br />
www.pays-de-barr.com<br />
info.tourisme@dambach-la-ville.fr<br />
B4<br />
B4<br />
B4<br />
B4<br />
68140 MUNSTER ***<br />
BORDS DU RHIN **<br />
68600 NEUF-BRISACH<br />
67110 NIEDERBRONN LES BAINS<br />
+33 (0) 3 89 77 31 80<br />
+33 (0) 3 89 72 56 66<br />
+33 (0) 3 88 80 89 70<br />
tourisme.munster@wanadoo.fr<br />
www.la-vallee-de-munster.com<br />
info@tourisme-rhin.com<br />
www.tourisme-rhin.com<br />
office@niederbronn.com<br />
B6<br />
C6<br />
C1<br />
- 67140 ITTERSWILLER<br />
- 67140 LE HOHWALD<br />
- 67140 MITTELBERGHEIM<br />
67230 BENFELD *<br />
+33 (0) 3 88 85 50 12<br />
+33 (0) 3 88 08 33 92<br />
+33 (0) 3 88 08 01 66<br />
+33 (0) 3 88 74 04 02<br />
www.pays-de-barr.com<br />
www.pays-de-barr.com<br />
info.tourisme@lehohwald.fr<br />
www.pays-de-barr.com<br />
www.pays-de-barr.com<br />
benfeld@tourisme-alsace.info<br />
www.grandried.free.fr<br />
B4<br />
B4<br />
B4<br />
C4<br />
et sa Région **<br />
67210 OBERNAI ***<br />
67230 OTTROTT<br />
67290 LA PETITE PIERRE (Pays de) *<br />
+33 (0) 3 88 95 64 13<br />
+33 (0) 3 88 95 83 84<br />
+33 (0) 3 88 70 42 30<br />
www.niederbronn.com<br />
ot@obernai.fr<br />
www.obernai.fr<br />
contact@ottrott.com<br />
www.ottrott.com<br />
ot-payslpp@tourisme-alsace.info<br />
C4<br />
B4<br />
B2<br />
67660 BETSCHDORF - HATTEN /<br />
+33 (0) 3 88 54 44 92 cdc-hattgau.tourisme@wanadoo.fr D2<br />
www.ot-paysdelapetitepierre.com<br />
HATTGAU *<br />
www.betschdorf.com<br />
67860 RHINAU * +33 (0) 3 88 74 68 96 rhinau@tourisme-alsace.info<br />
C4<br />
67530 BOERSCH / KLINGENTHAL / +33 (0) 3 88 95 93 41 tourisme@boersch.net<br />
B4<br />
www.grandried.free.fr<br />
SAINT-LEONARD<br />
www.boersch.net<br />
RIBEAUVILLE-RIQUEWHIR (Pays de)<br />
info@ribeauville-riquewihr.com<br />
68700 CERNAY ** +33 (0) 3 89 75 50 35 info@cernay.net<br />
www.cernay.net<br />
B7 - 68150 RIBEAUVILLÉ ***<br />
- 68340 RIQUEWIHR ***<br />
+33(0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com B5<br />
67730 CHATENOIS - SCHERWILLER * +33 (0) 3 88 82 75 00 info@chatenois-scherwiller.net C4 67480 ROESCHWOOG +33 (0) 3 88 86 42 18 D2<br />
67750 SCHERWILLER<br />
+33 (0) 3 88 92 25 62 www.chatenois-scherwiller.net<br />
67560 ROSHEIM * +33 (0) 3 88 50 75 38 accueil@rosheim.com<br />
C3<br />
68000 COLMAR **** +33 (0) 3 89 20 68 92 info@ot-colmar.fr<br />
B5<br />
www.rosheim.com<br />
68420 EGUISHEIM *<br />
67152 ERSTEIN Cedex ** - Pays d’Erstein<br />
JURA ALSACIEN *<br />
68480 FERRETTE<br />
67760 GAMBSHEIM<br />
Association transfrontalière du site rhénan<br />
67190 GRENDELBRUCH<br />
GUEBWILLER - SOULTZ<br />
- 68500 GUEBWILLER**<br />
- 68360 SOULTZ**<br />
67500 HAGUENAU **<br />
+33 (0) 3 89 23 40 33<br />
+33 (0) 3 88 98 14 33<br />
+33 (0) 3 89 08 23 88<br />
+33 (0) 3 88 96 44 08<br />
+33 (0) 3 88 97 40 79<br />
+33 (0) 3 89 76 10 63<br />
+33 (0) 3 89 76 83 60<br />
+33 (0) 3 88 93 70 00<br />
www.ot-colmar.fr<br />
info@ot-eguisheim.fr<br />
www.ot-eguisheim.fr<br />
erstein@tourisme-alsace.info<br />
www.grandried.free.fr<br />
infotourisme@jura-alsacien.net<br />
www.jura-alsacien.net<br />
infotourisme@gambsheim.fr<br />
otsi.grendelbruch@wanadoo.fr<br />
http://perso.wanadoo.fr/grendelbruch<br />
otigs@wanadoo.fr<br />
www.florival.net<br />
tourisme@ville-haguenau.fr<br />
www.ville-haguenau.fr<br />
B5<br />
C4<br />
B8<br />
C3<br />
B3<br />
B6<br />
B6<br />
C2<br />
68250 ROUFFACH **<br />
68550 SAINT-AMARIN **<br />
SAINT-LOUIS/HUNINGUE ** (Pays de)<br />
68128 VILLAGE-NEUF<br />
VAL D’ARGENT ***<br />
68160 SAINTE-MARIE-AUX-MINES<br />
67700 SAVERNE et sa Région **<br />
67130 SCHIRMECK ** -<br />
Haute Vallée de la Bruche<br />
67600 SELESTAT ***<br />
67470 SELTZ *<br />
+33 (0) 3 89 78 53 15<br />
+33 (0) 3 89 82 13 90<br />
+33 (0) 3 89 70 04 49<br />
+33 (0) 3 89 58 80 50<br />
+33 (0) 3 88 91 80 47<br />
+33 (0) 3 88 47 18 51<br />
+33 (0) 3 88 58 87 20<br />
+33 (0) 3 88 05 59 79<br />
info@ot-rouffach.com<br />
www.ot-rouffach.com<br />
contact@ot-saint-amarin.com<br />
www.ot-saint-amarin.com<br />
info@alsace-cotesud.com<br />
www.alsace-cotesud.com<br />
tourisme@valdargent.com<br />
www.valdargent.com<br />
info@ot-saverne.fr<br />
www.ot-saverne.fr<br />
vallee-de-la-bruche@tourisme-alsace.info<br />
www.hautebruche.com<br />
accueil@selestat-tourisme.com<br />
www.selestat-tourisme.com<br />
tourisme@seltz.fr<br />
B6<br />
A6<br />
C7<br />
B5<br />
B2<br />
B4<br />
C5<br />
D2<br />
67250 HUNSPACH * +33 (0) 3 88 80 59 39 maison-ungerer@wanadoo.fr<br />
D1<br />
www.tourisme-seltz.fr<br />
www.maison-ungerer.com<br />
68510 SIERENTZ (Pays de) +33 (0) 3 89 81 68 58 tourisme@pays-de-sierentz.com C7<br />
67340 INGWILLER ** -<br />
+33 (0) 3 88 89 23 45 tourisme.hanau@wanadoo.fr<br />
B2<br />
www.pays-de-sierentz.com<br />
Pays de Hanau - Val de Moder<br />
www.tourisme.pays-de-hanau.com<br />
67620 SOUFFLENHEIM * +33 (0) 3 88 86 74 90 infos@ot-soufflenheim.fr<br />
D2<br />
VALLEE DE KAYSERSBERG,<br />
www.ot-soufflenheim.fr<br />
VIGNOBLE ET MONTAGNE<br />
- 68240 KAYSERSBERG ***<br />
- 68370 ORBEY ***<br />
67600 HAUT-KOENIGSBOURG -<br />
KINTZHEIM - ORSCHWILLER *<br />
67630 LAUTERBOURG *<br />
+33 (0) 3 89 78 22 78<br />
+33 (0) 3 89 71 30 11<br />
+33 (0) 3 88 82 09 90<br />
+33 (0) 3 88 94 66 10<br />
info@kaysersberg.com<br />
www.kaysersberg.com<br />
ot.kintzheim-orschwiller@evc.net<br />
lauterbourg@tourisme-alsace.info<br />
www.mairie-lauterbourg.fr<br />
B5<br />
B5<br />
B5<br />
D1<br />
67250 SOULTZ (Pays du Soultzerland)<br />
67000 STRASBOURG ****<br />
68800 THANN ***<br />
68410 TROIS-EPIS *<br />
+33 (0) 3 88 80 47 33<br />
+33 (0) 3 88 52 28 28<br />
+33 (0) 3 89 37 96 20<br />
+33 (0) 3 89 49 80 56<br />
office.tourisme.soultz@orange.fr<br />
info@ot-strasbourg.fr<br />
www.ot-strasbourg.fr<br />
contact@ot-thann.fr<br />
www.ot-thann.fr<br />
www.ot3epis.fr<br />
C3<br />
C3<br />
B7<br />
B5<br />
VALLEE DE LA SAUER **<br />
- 67510 LEMBACH<br />
+33 (0) 3 88 94 43 16 info@ot-lembach.com<br />
C1<br />
68230 TURCKHEIM * +33 (0) 3 89 27 38 44 ot.turckheim@aliceadsl.fr<br />
www.turckheim.fr<br />
B5<br />
- 67360 MORSBRONN-LES-BAINS<br />
- 67360 WOERTH<br />
67430 LORENTZEN - Alsace Bossue<br />
67390 MARCKOLSHEIM *<br />
+33 (0) 3 88 09 30 18<br />
+33 (0) 3 88 09 30 21<br />
+33 (0) 3 88 00 40 39<br />
+33 (0) 3 88 92 56 98<br />
www.ot-lembach.com<br />
mairie.morsbronn@wanadoo.fr<br />
www.woerth-en-alsace.com<br />
tourisme@alsace-bossue.net<br />
www.tourisme.alsace-bossue.net<br />
marckolsheim@tourisme-alsace.info<br />
www.grandried.free.fr<br />
C2<br />
C2<br />
B2<br />
C5<br />
67220 VILLE (Val de) **<br />
SUISSE D’ALSACE<br />
67710 WANGENBOURG ENGENTHAL *<br />
- 67280 OBERHASLACH<br />
+33 (0) 3 88 57 11 69<br />
+33 (0) 3 88 87 33 50<br />
+33 (0) 3 88 50 90 15<br />
info@ot-valdeville.fr<br />
www.ot-valdeville.fr<br />
suisse.alsace@wanadoo.fr<br />
www.suisse-alsace.com<br />
mairie.oberhaslach@wanadoo.fr<br />
www.commune-oberhaslach.fr<br />
B4<br />
B3<br />
B3<br />
67520 MARLENHEIM * +33 (0) 3 88 87 75 80 ot-marlenheim@orange.fr<br />
www.cc-porteduvignoble.fr<br />
C3 - 67710 WANGENBOURG ENGENTHAL +33 (0) 3 88 87 32 44 tourisme.wangenbourg@wanadoo.fr<br />
www.suisse-alsace.com<br />
B3<br />
67440 MARMOUTIER ** +33 (0) 3 88 71 46 84 tourisme.marmoutier@wanadoo.fr<br />
www.marmoutier.net<br />
B3 - 67310 WASSELONNE<br />
+33 (0) 3 88 59 12 00 wasselonne.tourisme@wanadoo.fr<br />
www.suisse-alsace.com<br />
B3<br />
68290 MASEVAUX ** +33 (0) 3 89 82 41 99 masevaux@tourisme-alsace.info<br />
www.ot-masevaux-doller.fr<br />
A7 67160 WISSEMBOURG ** +33 (0) 3 88 94 10 11 tourisme.wissembourg@wanadoo.fr<br />
www.ot-wissembourg.fr<br />
D1<br />
67250 MERKWILLER-PECHELBRONN<br />
(Pays de)<br />
+33 (0) 3 88 80 72 36 contact@tourisme-pechelbronn.info<br />
www.tourisme-pechelbronn.info<br />
C1 Agence de développement touristique<br />
du Bas-Rhin<br />
+33 (0) 3 88 15 45 80 info@tourisme67.com<br />
www.tourisme67.com<br />
C3<br />
67120 MOLSHEIM - MUTZIG **<br />
(Région de)<br />
+33 (0) 3 88 38 11 61 infos@ot-molsheim-mutzig.com<br />
www.ot-molsheim-mutzig.com<br />
C3 Association Départementale<br />
du Tourisme du Haut-Rhin<br />
+33 (0) 3 89 20 10 68 adt@tourisme68.com<br />
www.tourisme68.com<br />
B5<br />
67470 MOTHERN * +33 (0) 3 88 94 86 67 office.tourisme.mothern@wanadoo.fr D1 Comité Régional<br />
+33 (0) 3 89 24 73 50 crt@tourisme-alsace.com<br />
B5<br />
www.mothern-tourisme.fr<br />
du Tourisme Alsace<br />
www.tourisme-alsace.com<br />
Carte<br />
Karte<br />
Map<br />
39
RésOT R é s O T<br />
Alsace A l s a c e<br />
<strong>CALENDRIER</strong> <strong>DES</strong> <strong>MANIFESTATIONS</strong><br />
Veranstaltungskalender<br />
Schedule of events<br />
<strong>2008</strong><br />
AGENCE DE DÉVELOPPEMENT TOURISTIQUE DU BAS-RHIN<br />
9 rue du Dôme - BP 53<br />
F 67061 Strasbourg Cedex<br />
Tél. +33 (0)3 88 15 45 80 - Fax +33 (0)3 88 75 67 64<br />
www.tourisme67.com - info@tourisme67.com<br />
ASSOCIATION DÉPARTEMENTALE DU TOURISME DU HAUT-RHIN<br />
MAISON DU TOURISME<br />
1 rue Schlumberger - BP 60 337<br />
F 68006 Colmar Cedex<br />
Tél. +33 (0)3 89 20 10 68 - Fax +33 (0)3 89 23 33 91<br />
www.tourisme68.com - adt@tourisme68.com<br />
COMITÉ RÉGIONAL DU TOURISME D’ALSACE<br />
20A rue Berthe Molly - BP 50 247<br />
F 68005 Colmar Cedex<br />
Tél. +33 (0)3 89 24 73 50 - Fax +33 (0)3 89 24 73 51<br />
www.tourisme-alsace.com - crt@tourisme-alsace.com<br />
MAISON DE L’ALSACE<br />
39 avenue des Champs-Elysées<br />
F 75008 Paris<br />
Tél. +33 (0)1 53 83 10 10 - Fax +33 (0)1 42 25 92 61<br />
www.maison-alsace.com - info@maison-alsace.com<br />
Edition mars <strong>2008</strong> - Imprimé sur papier recyclé