17.04.2013 Views

Compétences cliniques transculturelles et pratique médicale ...

Compétences cliniques transculturelles et pratique médicale ...

Compétences cliniques transculturelles et pratique médicale ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Compétences</strong> <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong><br />

<strong>et</strong> <strong>pratique</strong> <strong>médicale</strong><br />

Quels besoins, quels outils, quel impact?<br />

Fabrice Althaus a ,Patricia Hudelson b ,Dagmar Domenig c ,Alexander R. Green d ,Patrick Bodenmann e<br />

Quintessence<br />

P La prise en charge des patients migrants ou d’origine étrangère est un<br />

défi particulier pour la <strong>pratique</strong> <strong>médicale</strong> en raison des différences épidémiologiques,<br />

culturelles <strong>et</strong> linguistiques, des difficultés propres àlamigration<br />

<strong>et</strong> des problématiques socioéconomiques souvent surajoutées.<br />

P Les compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong> sont un ensemble d’attitudes,<br />

de connaissances <strong>et</strong> savoir-faire perm<strong>et</strong>tant de prodiguer des soins de qualité<br />

àdes patients d’origines socioculturelles <strong>et</strong> linguistiques diverses.<br />

P L’acquisition de compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong> perm<strong>et</strong> d’améliorer<br />

la qualité de la prise en charge des patients migrants ou d’origine<br />

étrangère <strong>et</strong> de limiter le risque d’inégalités en termes d’accès aux soins,<br />

de qualité des soins <strong>et</strong> de santé.<br />

P Les bénéfices de l’acquisition de ces compétences ne se limitent pas à<br />

la prise en charge des patients ayant un passé migratoire. C<strong>et</strong>te formation<br />

est une opportunité pour le soignant de s’interroger sur sa <strong>pratique</strong><br />

<strong>et</strong> d’améliorer la prise en charge de l’ensemble de ses patients, suisses,<br />

migrants ou d’origine étrangère.<br />

Fabrice Althaus<br />

Les auteurs<br />

certifient<br />

qu’aucun conflit<br />

d’intérêt n’est lié<br />

à c<strong>et</strong> article.<br />

Introduction<br />

Commenous l’avons largement détaillé dans le premier<br />

article de c<strong>et</strong>te série, la population migrante représente<br />

une part importante de la population suisse. A l’avenir,<br />

la migration continuera à jouer un rôle majeur pour<br />

notre société, ne serait-ce qu’en raison du vieillissement<br />

démographique [1]. Des projections perm<strong>et</strong>tent<br />

d’estimer que le nombre de migrants à travers le<br />

monde passera de quelque 200 millions actuellement à<br />

près d’un milliard à l’horizon 2050, principalement en<br />

raison de bouleversements climatiques entraînant des<br />

catastrophes «naturelles» à large échelle [2].<br />

Etre capable de travailler efficacement avec des patients<br />

d’origines variées est essentiel dans un pays<br />

comme la Suisse où l’on fait face à une diversité socioculturelle<br />

<strong>et</strong> linguistique importante. Dans ce contexte<br />

de larges diversités, une prise en charge <strong>médicale</strong> centrée<br />

sur le patient pose des défis spécifiques <strong>et</strong> exige que les<br />

médecins adoptent un comportement adapté <strong>et</strong> disposent<br />

de connaissances <strong>et</strong> d’un savoir-faire appropriés,<br />

autrement dit qu’ils acquièrent des «compétences <strong>cliniques</strong><br />

<strong>transculturelles</strong>».<br />

Définition des compétences<br />

<strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong> (CCT)<br />

Le terme compétence transculturelle désigne, selon le<br />

concept de Domenig, la capacité de percevoir <strong>et</strong> com-<br />

Vous trouverez les questions à choix multiple concernant c<strong>et</strong> article<br />

à la page 78 ou sur Intern<strong>et</strong> sous www.smf-cme.ch.<br />

curriculum<br />

prendre les individus dans leur monde vécu <strong>et</strong> leur<br />

contexte individuels <strong>et</strong> d’agir de façon adéquate. Les<br />

professionnels disposant de compétences <strong>transculturelles</strong><br />

ont la capacité d’intégrer leurs influences <strong>et</strong> préjugés<br />

propres, savent percevoir la perspective d’autrui<br />

<strong>et</strong> évitent la culturalisation <strong>et</strong> les stéréotypies. Le noyau<br />

de la compétence transculturelle est une capacité d’interaction<br />

transculturellement compétente dans le<br />

contexte de la migration. Les piliers de la capacité interactive<br />

sont: réflexion sur soi-même, savoir contextuel<br />

<strong>et</strong> expérience <strong>et</strong> enfin empathie narrative. Les professionnels<br />

doivent en premier lieu apprendre à connaître<br />

leur monde vécu dans un processus de réflexion sur<br />

soi-même; ce n’est que dans un second temps qu’ils<br />

sauront mieux comprendre <strong>et</strong> situer les mondes vécus<br />

individuels des migrants. Des connaissances de fond <strong>et</strong><br />

des expériences <strong>transculturelles</strong> associés à une réflexion<br />

sur soi-même aident à comprendre les migrants<br />

<strong>et</strong> leur vécu. L’empathie narrative consiste en une attitude<br />

valorisante <strong>et</strong> respectueuse vis-à-vis des migrants<br />

en s’interrogeant sur les préjugés, les idées racistes <strong>et</strong><br />

les actes discriminants <strong>et</strong> en plaçant la narration au<br />

centre du traitement <strong>et</strong> des soins. Réflexion sur soi-même<br />

<strong>et</strong> empathie narrative favorisent une bonne relation en<br />

incluant les mondes vécus individuels. La réflexion sur<br />

soi-même, les connaissances de fond <strong>et</strong> les expériences<br />

<strong>transculturelles</strong> acquises sensibilisent les professionnels<br />

aux questions <strong>transculturelles</strong> <strong>et</strong> les rendent plus<br />

conscients d’eux-mêmes. Connaissances de fond, expériences<br />

<strong>et</strong> empathie narrative perm<strong>et</strong>tent d’élargir<br />

l’anamnèse <strong>et</strong> de l’enrichir par les modèles explicatifs<br />

des patients, qui mènent ensuite au processus de négociation<br />

des causes, du diagnostic <strong>et</strong> du traitement de la<br />

maladie [3].<br />

Les compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong> (CCT) sont<br />

en résumé un ensemble d’attitudes, connaissances <strong>et</strong><br />

savoir-faire qui perm<strong>et</strong>tent à un professionnel de santé<br />

a Médecin-assistant, Responsable de Recherche,<br />

Unité des Populations Vulnérables,<br />

Policlinique Médicale Universitaire, Lausanne<br />

b Anthropologie <strong>médicale</strong>, PhD,<br />

Hôpitaux Universitaires de Genève<br />

c Suppléante du Directeur <strong>et</strong> Responsable du Département<br />

Santé <strong>et</strong> Intégration, Croix-Rouge Suisse, Wabern, PhD, MLaw<br />

d MD, MPH, Associate Director,The Disparities Solutions Center,<br />

Senior Scientist,The Institute for Health Policy,Massachus<strong>et</strong>ts<br />

General Hospital, Chair,Cross-Cultural Care Committee,<br />

Harvard Medical School, Boston, USA<br />

e Médecin associé, MER, MSc, Responsable de l’Unité des<br />

Populations Vulnérables, Policlinique Médicale Universitaire,<br />

Lausanne<br />

Forum Med Suisse 2010;10(5):79 79


de prodiguer des soins de qualité à des patients d’origines<br />

diverses [4]. Bien que les CCT, dans l’acceptation<br />

la plus récente de ce terme, soient souvent associées de<br />

manière étroite à l’approche centrée sur la personne,<br />

certaines de ces compétences sont néanmoins spécifiques<br />

à la prise en charge des patients issus de la<br />

migration [5–7]. On y intègre bien entendu d’autres<br />

dimensions de la diversité également connues pour influencer<br />

la santé <strong>et</strong> les comportements ayant trait à la<br />

santé <strong>et</strong> aux soins, notamment le genre, l’âge, le statut<br />

social, les handicaps ou l’orientation sexuelle [8].<br />

Contexte historique récent<br />

Le domaine de l’<strong>et</strong>hnopsychiatrie est à l’origine de la<br />

prise de conscience des problématiques liant migration<br />

<strong>et</strong> santé. Georges Devereux au milieu du XX e siècle en<br />

France ou plus récemment Tobie Nathan ont, parmi<br />

d’autres, largement participé à l’élaboration des<br />

concepts les plus importants [9].<br />

La reconnaissance de la nécessité d’enseigner les CCT<br />

en Suisse se développe au début du millénaire <strong>et</strong> est à<br />

m<strong>et</strong>tre en parallèle à la mise sur pied par l’Office fédéral<br />

de la santé publique de la première stratégie «Migration<br />

<strong>et</strong> Santé» de 2002 à 2007. Des travaux scientifiques<br />

en lien avec la politique des drogues <strong>et</strong> la<br />

migration ont permis d’élaborer les premiers concepts<br />

nécessaires à c<strong>et</strong> enseignement [10, 11].<br />

La Croix-Rouge Suisse (CRS) s’est intéressée<br />

à c<strong>et</strong>te problématique dès la fin<br />

des années 90. Les formations mises en<br />

place concernaient alors en premier lieu<br />

des infirmières <strong>et</strong> des infirmiers, soit directement<br />

dans les hôpitaux, soit dans le<br />

cadre de la formation professionnelle ou continue. A ce<br />

jour, la CRS a formé près de 5000 professionnels de<br />

santé lors de 360 journées de cours. Elle s’est également<br />

investie dans la conception <strong>et</strong> le développement<br />

de nombreux modules. Ces modules ont pour but d’aider<br />

les professionnels de santé à être mieux conscients<br />

des déterminants qui interfèrent avec leur perception.<br />

Ce savoir-être doit leur perm<strong>et</strong>tre d’appréhender <strong>et</strong><br />

d’interpréter correctement la situation de l’autre (cf.<br />

www.transkulturelle-komp<strong>et</strong>enz.ch).<br />

Le concept de la compétence transculturelle s’est ainsi<br />

répandu de manière importante dans le monde infirmier<br />

avec néanmoins des réticences initiales du même<br />

ordre que celles rencontrées à l’heure actuelle auprès<br />

des médecins. Plus récemment, des initiatives comme<br />

celles de Migrant-Friendly Hospitals (MFH) ont permis<br />

d’élaborer des stratégies au niveau européen (Déclaration<br />

d’Amsterdam en 2004) [12] <strong>et</strong> de faire tache<br />

d’huile auprès de réseaux <strong>et</strong> d’associations suisses tels<br />

que les Health Promoting Hospitals (HPH) <strong>et</strong> H + [13].<br />

Les poli<strong>cliniques</strong> des Universités de Lausanne [14] <strong>et</strong> de<br />

Genève [15] ont mis en place dès 2000 des cursus de<br />

formation postgraduée <strong>et</strong> continue en compétences <strong>cliniques</strong><br />

<strong>transculturelles</strong>. Depuis 2004, des cours ont<br />

également été introduits dans la formation prégraduée.<br />

Les barrières d’accès à<br />

des soins de qualité sont<br />

nombreuses <strong>et</strong> se situent<br />

àdifférents niveaux<br />

Pourquoi acquérir des compétences<br />

<strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong>?<br />

curriculum<br />

Nous illustrerons les divers contenus théoriques évoqués<br />

au moyen d’une vign<strong>et</strong>te clinique en plusieurs<br />

parties.<br />

M. Fonza (nom fictif) est un patient de 57 ans, originaire<br />

de Lecce en Italie. Arrivé en Suisse en 1970, il<br />

est divorcé depuis plus de 15 ans <strong>et</strong> père de trois enfants<br />

de 30, 27 <strong>et</strong> 26 ans. Il se présente pour être suivi<br />

àlaconsultation générale de la Policlinique Médicale<br />

Universitaire de Lausanne, son médecin traitant ayant<br />

pris sa r<strong>et</strong>raite.<br />

Lors de la première consultation, une fibrillation auriculaire<br />

chronique <strong>et</strong> un syndrome métabolique sévère<br />

sont r<strong>et</strong>enus comme diagnostics principaux. M. Fonza<br />

souffre également d’un syndrome d’apnée du sommeil<br />

<strong>et</strong> d’une broncho-pneumopathie obstructive sur tabagisme<br />

chronique. Son médecin relève par ailleurs une<br />

consommation d’alcool àrisque <strong>et</strong> des signes évocateurs<br />

d’un état dépressif chronique.<br />

Comme nous l’avons largement développé dans le premier<br />

article de c<strong>et</strong>te série, l’état de santé de la population<br />

migrante est globalement moins bon que celui des<br />

Suisses. Que faire dans ces circonstances pour améliorer<br />

la qualité de la prise en charge des patients migrants<br />

ou d’origine étrangère <strong>et</strong> de fait participer àla<br />

diminution des disparités en termes de santé?<br />

L’approche doit être large. Différents<br />

facteurs tels que les conditions prémigratoires,<br />

les circonstances de la migration,<br />

les conditions sociales <strong>et</strong> le niveau<br />

d’intégration une fois en Suisse, les<br />

contraintes légales imposées <strong>et</strong> l’attitude<br />

générale de la société d’accueil visà-vis<br />

des migrants sont autant de déterminants de la<br />

santé sur lesquels il semble possible d’agir malgré<br />

toutes les difficultés que cela représente [16]. Qu’en estil<br />

de la prise en charge <strong>médicale</strong>?<br />

Le médecin de M. Fonza lui propose une consultation<br />

spécialisée en diabétologie <strong>et</strong> effectue une intervention<br />

brève àpropos de la problématique d’alcool.<br />

L’évolution est néanmoins défavorable avec une péjoration<br />

des valeurs d’hémoglobine glyquée <strong>et</strong> la persistance<br />

d’un état dépressif moyen avec poursuite d’une<br />

consommation d’alcool àrisque.<br />

Les barrières d’accès àdes soins de qualité sont nombreuses<br />

<strong>et</strong> se situent àdifférents niveaux. Schématiquement,<br />

on peut relever des barrières au niveau des<br />

patients, des soignants <strong>et</strong> du système de soins. Le<br />

tableau 1 p résume quelques-unes de ces barrières.<br />

Si l’on additionne l’ensemble de cesbarrières, on se r<strong>et</strong>rouve<br />

dans un système oùl’accessibilité àdes soins de<br />

qualité est compromise. L’acquisition des CCT perm<strong>et</strong><br />

de limiter les barrières liées au soignant <strong>et</strong> en partie au<br />

système. L’acquisition pour le patient de compétences<br />

en santé peut lui perm<strong>et</strong>tre de réduire les barrières qui<br />

lui sont propres. La figure 1A x perm<strong>et</strong> de visualiser<br />

ces difficultés <strong>et</strong> la figure 1B x perm<strong>et</strong> de mieux comprendre<br />

l’intérêt de l’acquisition des CCT.<br />

Forum Med Suisse 2010;10(5):80 80


Enseignement <strong>et</strong> acquisition des<br />

compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong> (CCT)<br />

Le médecin de M. Fonza décide de mieux évaluer la<br />

compréhension du français de son patient, bien qu’elle<br />

lui ait semblé bonne dans un premier temps. Il reprend<br />

également l’anamnèse migratoire. Sur le plan<br />

théorique, il effectue une courte recherche lui perm<strong>et</strong>tant<br />

d’exclure des différences significatives dans la<br />

prise en charge des patients diabétiques d’origine ita-<br />

Tableau 1. Barrières d’accès à des soins de qualité pour les patients migrants<br />

ou d’origine étrangère.<br />

Au niveau du patient<br />

Manque de connaissances linguistiques<br />

Manque de connaissances du système de santé <strong>et</strong> référence basée sur un autre système<br />

Difficultés financières (franchise, absence d’assurance maladie)<br />

Pression de l’employeur (horaire de consultation)<br />

Manque de connaissances en santé<br />

Manque de confiance dans le soignant<br />

Crainte de la dénonciation (illégalité du statut)<br />

Au niveau du soignant<br />

Manque de compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong><br />

Manque de connaissances <strong>médicale</strong>s théoriques (pathologies <strong>et</strong> traitements spécifiques)<br />

Non-conscience de son propre contexte (personnel, professionnel)<br />

Tendance aux stéréotypies <strong>et</strong> à la stigmatisation<br />

Au niveau du système<br />

Manque de données statistiques à propos de la patientèle migrante ou d’origine<br />

étrangère<br />

Absence ou manque de services de traduction/médiation socioculturelle<br />

Manque d’information adaptée (signalétique, documentation)<br />

Personnel soignant peu diversifié sur le plan socioculturel<br />

Augmentation de la technicité des actes médicaux au détriment de la communication<br />

Pression pour l’efficience des soins en général<br />

Contexte légal contraignant<br />

A B<br />

curriculum<br />

lienne. Il découvre néanmoins que les patients migrants<br />

présentent un risque accru par rapport aux<br />

Suisses de développer un état dépressif sévère au<br />

moment de la r<strong>et</strong>raite.<br />

M. Fonza, en décrivant son parcours migratoire <strong>et</strong> son<br />

intégration progressive en Suisse, avoue qu’il n’a<br />

jamais vraiment appris le français <strong>et</strong> qu’il ne comprend<br />

pas bien comment prendre son traitement. Il dit en<br />

avoir honte <strong>et</strong> n’a jamais osé en parler à son médecin<br />

traitant par le passé.<br />

M. Fonza parvient progressivement àévoquer la manière<br />

dont il avait toujours envisagé sa r<strong>et</strong>raite àLecce,<br />

dans sa ville natale, entouré des siens. Il réalise <strong>et</strong> parvient<br />

àverbaliser le fait qu’il ne rentrera sans doute<br />

jamais chez lui <strong>et</strong> qu’il faut désormais concevoir sa<br />

r<strong>et</strong>raite en Suisse. Son médecin lui propose d’intensifier<br />

la prise en charge de l’alcool. Il est en eff<strong>et</strong> conscient<br />

que le risque de développer un état dépressif sévère est<br />

important chez ce patient migrant <strong>et</strong> que ce risque est<br />

majoré par la problématique alcoolique surajoutée.<br />

L’introduction d’un nouveau traitement antidépresseur<br />

ne lui semble pas judicieuse, celle-ci risquant d’accroître<br />

encore la confusion dans l’adaptation de la prise<br />

adéquate de son traitement anti-diabétique oral.<br />

L’égalité des chances <strong>et</strong> la diminution des disparités en<br />

termes de santé est le but visé par l’enseignement des<br />

compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong>. C<strong>et</strong> enseignement<br />

vise principalement à:<br />

1. Améliorer l’attitude (savoir-être) des soignants<br />

à l’égard de leurs patients d’origine migratoire.<br />

Ceci passe par la prise de conscience de sa propre origine<br />

socioculturelle, la mise en évidence de ses a<br />

priori <strong>et</strong> les stéréotypes que nous nous sommes<br />

construits. L’idée est de tenter de comprendre dans<br />

quelle mesure tout ceci influe (positivement ou négativement)<br />

sur son comportement àl’égard de ses patients<br />

en général <strong>et</strong> de ses patients d’origine migratoire<br />

en particulier <strong>et</strong> quelle sont les répercussions<br />

sur la prise en charge.<br />

Figure 1<br />

A Représentation schématique de la perception d’une situation clinique (en termes de connaissances <strong>médicale</strong>s, représentations de la maladie,<br />

compétences linguistiques, attentes <strong>et</strong> valeurs). Point de vue entre soignant <strong>et</strong> patient.<br />

B Le point de vue commun s’est élargi grâce à l’amélioration des compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong> du soignant (amélioration des<br />

connaissances <strong>médicale</strong>s, compréhension des représentations de la maladie, aide d’un traducteur/interprète, exploration des attentes,<br />

meilleur partage de valeurs).<br />

Forum Med Suisse 2010;10(5):81 81


Communication<br />

Satisfaction du patient<br />

Compliance<br />

Etat de santé<br />

Figure 2<br />

Etapes entre communication <strong>et</strong> état de santé des patients.<br />

Selon J. R. B<strong>et</strong>ancourt [20].<br />

2. Améliorer les connaissances <strong>médicale</strong>s théoriques<br />

(savoirs) des soignants.<br />

Ces connaissances sont essentielles pour prendre en<br />

charge des patients originaires de pays où la prévalence<br />

de certaines pathologies est très différente de<br />

celle de la Suisse (diabète, tuberculose, syndrome de<br />

stress posttraumatique) <strong>et</strong> où certaines pathologies sont<br />

fréquentes alors qu’elles sont inconnues chez nous<br />

(malaria, maladie de Chagas, leishmaniose, par exemple).<br />

Il est également nécessaire de mieux connaître les traitements<br />

spécifiques de ces pathologies auxquelles nous<br />

n’avons pas l’habitude d’être confrontés. De plus, il est<br />

important d’être conscient que les réponses aux traitements<br />

anti-hypertenseurs ou anti-diabétiques oraux<br />

par exemple peuvent varier de manière importante en<br />

fonction de l’origine. La connaissance des déterminants<br />

sociaux de la santé <strong>et</strong> de leur importance fait également<br />

partie de ce chapitre <strong>et</strong> les exemples sont nombreux<br />

pour expliquer qu’une partie des différences observées<br />

du niveau de santé est due à des inégalités sociales<br />

[17, 18].<br />

3. Améliorer le savoir-faire (aptitude) des soignants<br />

à s’occuper de patients d’origine migratoire.<br />

Ce sont essentiellement des compétences en communication<br />

qu’il est nécessaire d’acquérir pour améliorer le<br />

savoir-faire. Les liens entre une meilleure communication<br />

<strong>et</strong> l’amélioration de l’état de santé ont été démontrés<br />

il y a une dizaine d’années déjà par l’équipe anglaise<br />

du Dr Stewart dans une étude fondamentale dans<br />

ce domaine [19]. La figure 2 x résume les étapes entre<br />

la communication <strong>et</strong> la santé des patients. La spécificité<br />

transculturelle de c<strong>et</strong>te étape incontournable de la relation<br />

patient–médecin est liée au trialogue (consultation<br />

avec un tiers traduisant), à l’identification du modèle<br />

explicatif de la maladie, àlanégociation du plan de traitement<br />

<strong>et</strong> de suivi, à la gestion des conflits induits par<br />

des perspectives différentes <strong>et</strong> à l’identification commune<br />

des résultats attendus.<br />

Au terme d’un enseignement des compétences <strong>cliniques</strong><br />

<strong>transculturelles</strong>, un soignant doit avoir acquis<br />

curriculum<br />

un ensemble de savoir-être, connaissance <strong>et</strong> savoirfaire<br />

qui sont résumés dans le tableau 2 p.<br />

Impact, besoins actuels <strong>et</strong> futurs<br />

Bien que c<strong>et</strong>te approche nous semble essentielle <strong>et</strong> utile<br />

au quotidien non seulement pour la prise en charge des<br />

patients migrants ou d’origine étrangère mais pour<br />

l’ensemble de la patientèle, il est légitime de se poser un<br />

certain nombre de questions à propos de l’enseignement<br />

des compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong> à des<br />

soignants, à savoir [20–22]:<br />

– les soignants apprennent-ils ce qu’on leur enseigne?<br />

– les soignants utilisent-ils ce qu’ils apprennent?<br />

– est-ce que l’enseignement <strong>et</strong> l’apprentissage ont un<br />

impact sur la santé des patients?<br />

L’impact de l’enseignement des CCT sur les attitudes, la<br />

connaissance <strong>et</strong> le savoir-faire du médecin, sur la satisfaction<br />

des patients, leur compliance <strong>et</strong> finalement leur<br />

état de santé doit être évalué de manière systématique.<br />

Il existe de nombreux moyens de répondre à ces questions<br />

par des mesures objectives, comme des tests de<br />

connaissance avant <strong>et</strong> après un enseignement, des interviews<br />

qualitatives de médecins <strong>et</strong> de leurs patients,<br />

des études de dossiers ou une analyse détaillée de<br />

consultations filmées. Une revue systématique de la littérature<br />

conduite en 2007 par une équipe de Baltimore<br />

aux Etats-Unis dirigée par Mary Catherine Beach perm<strong>et</strong><br />

de détailler les niveaux de preuve actuels de l’efficacité<br />

de l’enseignement des CCT [23]. On a ainsi d’excellentes<br />

preuves que l’enseignement des CCT améliore<br />

les connaissances des professionnels de santé; de bonnes<br />

preuves qu’il améliore également leurs aptitudes <strong>et</strong><br />

attitudes. Il existe de plus de bonnes preuves que la<br />

satisfaction des patients est améliorée mais celles démontrant<br />

l’amélioration de la compliance sont encore<br />

faibles. Aucune étude n’a à ce jour évalué l’impact<br />

direct sur la santé des patients de l’enseignement des<br />

CCT. La mesure de l’impact précis de c<strong>et</strong> enseignement<br />

sur la santé des patients est en eff<strong>et</strong> beaucoup plus<br />

complexe à démontrer. C’est un de nos objectifs de recherche<br />

principaux dans ce domaine pour les années à<br />

venir.<br />

En Suisse, les besoins actuels <strong>et</strong> futurs sont nombreux<br />

<strong>et</strong> la capacité du système à y répondre est encore relativement<br />

faible. Comme souvent, le défi est d’intégrer<br />

l’enseignement des compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong><br />

aux trois niveaux que sont la formation prégraduée,<br />

postgraduée <strong>et</strong> continue. Les recommandations<br />

du rapport de Christian Rüefli pour l’Office fédéral de la<br />

santé publique vont dans ce sens [24]. L’extension des<br />

services professionnels d’interprétariat de même que la<br />

mise en place d’un régime de financement de ces services<br />

est un des points les plus importants relevés dans<br />

ce rapport.<br />

Une autre piste qui nous semble intéressante est la mise<br />

à disposition de ressources d’information <strong>et</strong> d’enseignement<br />

informatisées basées sur Intern<strong>et</strong> (e-learning).<br />

Les sites suisses sont encore très rares <strong>et</strong> l’essentiel des<br />

initiatives dans le domaine des compétences <strong>transculturelles</strong><br />

sont américaines. Nous avons listé dans le<br />

Forum Med Suisse 2010;10(5):82 82


tableau 3 p quelques-unes des ressources Intern<strong>et</strong><br />

existantes, en Suisse <strong>et</strong> aux Etat-Unis. Il s’agit soit de<br />

bases de données perm<strong>et</strong>tant de se renseigner sur telle<br />

ou telle culture de manière générale <strong>et</strong> non stigmatisante,<br />

soit de cours compl<strong>et</strong>s en compétences <strong>cliniques</strong><br />

<strong>transculturelles</strong>, en général payants <strong>et</strong> perm<strong>et</strong>tant de<br />

Tableau 2. Exemples des savoir-être, savoirs <strong>et</strong> savoir-faire à acquérir lors<br />

d’un enseignement des compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong> [8].<br />

Savoir-être<br />

Acceptation de la responsabilité du clinicien à identifier <strong>et</strong> prendre en compte<br />

les aspects sociaux <strong>et</strong> culturels de la prise en charge<br />

Savoirs<br />

Connaissance de l’influence des facteurs socioculturels sur les croyances <strong>et</strong> comportements<br />

en matière de santé<br />

Connaissance des barrières sociales, économiques <strong>et</strong> culturelles à l’accès aux soins,<br />

à l’adhérence thérapeutique<br />

Connaissance des sources fréquentes de malentendus entre patient <strong>et</strong> clinicien<br />

Reconnaissance de ses propre biais <strong>et</strong> préjugés à propos des patients <strong>et</strong> leur impact<br />

sur les soins<br />

Connaissances spécifiques dans le domaine de la migration (démographie, épidémiologie,<br />

lois, types de permis, ressources disponibles pour les patients migrants, <strong>et</strong>c.)<br />

Savoir-faire<br />

Capacité à travailler efficacement avec un interprète<br />

Capacité à identifier <strong>et</strong> explorer les facteurs socioculturels qui pourraient influencer<br />

la prise en charge du patient<br />

Capacité à proposer un plan de traitement qui prend en compte le contexte socioculturel<br />

du patient <strong>et</strong> capacité à négocier avec le patient en cas de désaccord à propos<br />

du plan proposé<br />

Tableau 3. Références Intern<strong>et</strong> importantes concernant les CCT<br />

(date de consultation: juill<strong>et</strong> 2009).<br />

Pays Type de ressource Adresse du site<br />

Suisse Site édité par la Croix-Rouge Suisse.<br />

Définitions, agenda de cours spécialisés.<br />

Programme de e-learning en CCT en<br />

préparation<br />

http://transkulturelle-komp<strong>et</strong>enz.ch<br />

Etats-Unis Informations <strong>médicale</strong>s <strong>et</strong> culturelles<br />

à propos de différents groupes<br />

d’immigrants <strong>et</strong> de réfugiés<br />

Etats-Unis Guide pour aider les médecins à<br />

assurer des soins de qualité à des<br />

patients de cultures diverses<br />

Etats-Unis Programme de e-learning en CCT.<br />

En partie payant<br />

Etats-Unis Programme de e-learning en CCT.<br />

En partie payant<br />

http://<strong>et</strong>hnomed.org<br />

http://erc.msh.org<br />

http://qualityinteractions.org<br />

http://thinkculturalhealth.org<br />

curriculum<br />

consulter des patients virtuels d’origines diverses.<br />

L’adaptation de ces initiatives à la Suisse nous semble<br />

parfaitement envisageable, dans la lignée de l’expérience<br />

de Marc-André Ra<strong>et</strong>zo qui a mis en ligne un site<br />

de formation continue à l’attention des médecins généralistes<br />

[25].<br />

Conclusion<br />

L’acquisition de compétences <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong><br />

doit perm<strong>et</strong>tre aux médecins d’améliorer la qualité de<br />

prise en charge de leurs patients migrants ou d’origine<br />

étrangère <strong>et</strong> de participer à l’amélioration de l’égalité<br />

des chances <strong>et</strong> à la réduction des disparités en termes<br />

de santé. Outre la prise de conscience nécessaire à la<br />

mise en route du processus de changement (savoirêtre),<br />

les acquis sont d’ordre théoriques (savoirs) <strong>et</strong><br />

communicationnels (savoir-être), apportant ainsi de<br />

nouvelles perspectives positives pour la prise en charge<br />

de l’ensemble des patients, suisses, migrants ou d’origine<br />

étrangère.<br />

Remerciements<br />

Nous remercions pour leur relecture attentive du manuscrit <strong>et</strong> leurs corrections:<br />

Monsieur le Professseur Jean-Bernard Daeppen, Lausanne, <strong>et</strong><br />

Madame Sophie Paroz, Lausanne.<br />

Correspondance:<br />

Dr Patrick Bodenmann<br />

Médecin associé, MER, MSc<br />

Responsable de l’Unité des Populations Vulnérables (UPV)<br />

Policlinique Médicale Universitaire<br />

Rue duBugnon 44<br />

CH-1011 Lausanne<br />

patrick.bodenmann@hospvd.ch<br />

Références recommandées<br />

– Domenig D. Das Konzept der transkulturellen Komp<strong>et</strong>enz. In: Transkulturelle<br />

Komp<strong>et</strong>enz Lehrbuch für Pflege-, Gesundheits- und Sozialberufe,<br />

2., vollständig überarbeit<strong>et</strong>e und erweiterte Auflage. Bern:<br />

Verlag Hans Huber; 2007:165–89.<br />

– Hudelson P, Stalder H. Sociocultural diversity and medical education.<br />

Rev Med Suisse. 2005;1:2214–7.<br />

– Green AR, B<strong>et</strong>ancourt JR, Carrillo JE. Integrating social factors into<br />

cross-cultural medical education. Acad Med. 2002;77:193–7.<br />

Vous trouverez la liste complète <strong>et</strong> numérotée des références dans la<br />

version en ligne de c<strong>et</strong> article sous www.medicalforum.ch.<br />

Forum Med Suisse 2010;10(5):83 83


Transkulturelle Komp<strong>et</strong>enz in der medizinischen Praxis:<br />

Bedürfnisse, Mittel, Wirkung<br />

<strong>Compétences</strong> <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong> <strong>et</strong> <strong>pratique</strong> <strong>médicale</strong>: quels<br />

besoins, quels outils, quel impact?<br />

Weiterführende Literatur (Online-Version) / Références complémentaires (online version)<br />

1 Bodenmann P, Diserens EA, Marguerat-Bouche I, Callens B, Monod S. Migrants forcés âgés:<br />

vulnérabilités, complexité <strong>et</strong> propositions. Gériatrie Pratique 2009:30–3.<br />

2 Virilio P, Depardon R. Terre Natale: Ailleurs commence ici. Paris: Fondation Cartier pour l’art<br />

contemporain; 2008.<br />

3 Domenig D. Das Konzept der transkulturellen Komp<strong>et</strong>enz. In: Transkulturelle Komp<strong>et</strong>enz Lehrbuch für<br />

Pflege-, Gesundheits- und Sozialberufe, 2, vollständig überarbeit<strong>et</strong>e und erweiterte Auflage. Bern:<br />

Verlag Hans Huber; 2007:165–89.<br />

4 Domenig D. Trankulturelle Komp<strong>et</strong>enz: Lehrbuch für Pflege-, Gesundheits- und Soziallberufe. Bern:<br />

Hans Huber; 2007.<br />

5 B<strong>et</strong>ancourt JR. Cultural comp<strong>et</strong>ency: providing quality care to diverse populations. Consult Pharm.<br />

2006;21:988–95.<br />

6 B<strong>et</strong>ancourt JR. Cultural comp<strong>et</strong>ence – marginal or mainstream movement? N Engl J Med.<br />

2004;351:953–5.<br />

7 Domenig D. Transcultural change: a challenge for the public health system. Appl Nurs Res.<br />

2004;17:213–5; discussion 5–6.<br />

8 Hudelson P, Stalder H. Sociocultural diversity and medical education. Rev Med Suisse. 2005;1:2214–7.<br />

9 Ethnopsychiatrie: site du centre Georges Devereux. (Accessed June 2009, at<br />

http://www.<strong>et</strong>hnopsychiatrie.n<strong>et</strong>/.)<br />

10 Domenig D, Gross CS, Wickler H-R. Studie Migration und Drogen. Implikationen für eine<br />

migrationsspezifische Drogenarbeit am Beispiel Drogenabhängiger italienischer Herkunft.<br />

Schlussbericht: Institut für Ethnologie und Bundesamt für Gesundheit, EDMZ; 2000.<br />

11 Domenig D. Migration, Drogen, transkulturelle Komp<strong>et</strong>enz. Bern: Verlag Hans Huber; 2001.<br />

12 Site Migrant Friendly Hospital. (Accessed June 2009, at http://www.mfh-eu.n<strong>et</strong>/public/home.htm.)<br />

13 Site Health Promoting Hospital. (Accessed June 2009, at http://www.healthhospitals.ch/.)<br />

14 Bodenmann P, Madrid C, Vannotti M, Rossi I, Ruiz J. Migration without borders, but… barriers of<br />

meaning. Rev Med Suisse. 2007;3:2710–2, 4–7.<br />

15 Hudelson P. Contextualizing cultural comp<strong>et</strong>ence training of residents: results of a formative research<br />

study in Geneva, Switzerland. Med Teach. 2006;28:465–71.<br />

16 Schenk L. Migration and health – developing an explanatory and analytical model for epidemiological<br />

studies. Int J Public Health. 2007;52:87–96.<br />

17 Marmot M, Friel S, Bell R, Houweling TA, Taylor S. Closing the gap in a generation: health equity<br />

through action on the social d<strong>et</strong>erminants of health. Lanc<strong>et</strong>. 2008;372:1661–9.<br />

18 Green AR, B<strong>et</strong>ancourt JR, Carrillo JE. Integrating social factors into cross-cultural medical education.<br />

Acad Med. 2002;77:193–7.<br />

19 Stewart M, Brown JB, Boon H, Galajda J, Meredith L, Sangster M. Evidence on patient-doctor<br />

communication. Cancer Prev Control. 1999;3:25–30.<br />

20 B<strong>et</strong>ancourt JR, Green AR, Carrillo JE, Ananeh-Firempong O, 2nd. Defining cultural comp<strong>et</strong>ence: a<br />

practical framework for addressing racial/<strong>et</strong>hnic disparities in health and health care. Public Health Rep.<br />

2003;118:293–302.<br />

21 B<strong>et</strong>ancourt JR. Cross-cultural medical education: conceptual approaches and frameworks for<br />

evaluation. Acad Med. 2003;78:560–9.<br />

22 Carrillo JE, Green AR, B<strong>et</strong>ancourt JR. Cross-cultural primary care: a patient-based approach. Ann<br />

Intern Med. 1999;130:829–34.<br />

23 Beach MC, Price EG, Gary TL, <strong>et</strong> al. Cultural comp<strong>et</strong>ence: a systematic review of health care provider<br />

educational interventions. Med Care. 2005;43:356–73.<br />

24 Ruefli C, Vatter B. Possibilités de soutenir les médecins de famille dans la prise en charge de patients<br />

d’origine migrante. Résultat des travaux de deux focus groups. In. Berne: Office fédéral de la santé<br />

publique; 2008.<br />

25 Virtual Intern<strong>et</strong> Patient Simulation. 2006. (Accessed June 2009, at<br />

https://www.swissvips.ch/fr/index.htm.)<br />

1


Transkulturelle Komp<strong>et</strong>enz in der medizinischen Praxis:<br />

Bedürfnisse, Mittel, Wirkung<br />

<strong>Compétences</strong> <strong>cliniques</strong> <strong>transculturelles</strong> <strong>et</strong> <strong>pratique</strong> <strong>médicale</strong>: quels<br />

besoins, quels outils, quel impact?<br />

Weiterführende Literatur (Online-Version) / Références complémentaires (online version)<br />

1 Bodenmann P, Diserens EA, Marguerat-Bouche I, Callens B, Monod S. Migrants forcés âgés:<br />

vulnérabilités, complexité <strong>et</strong> propositions. Gériatrie Pratique 2009:30–3.<br />

2 Virilio P, Depardon R. Terre Natale: Ailleurs commence ici. Paris: Fondation Cartier pour l’art<br />

contemporain; 2008.<br />

3 Domenig D. Das Konzept der transkulturellen Komp<strong>et</strong>enz. In: Transkulturelle Komp<strong>et</strong>enz Lehrbuch für<br />

Pflege-, Gesundheits- und Sozialberufe, 2, vollständig überarbeit<strong>et</strong>e und erweiterte Auflage. Bern:<br />

Verlag Hans Huber; 2007:165–89.<br />

4 Domenig D. Trankulturelle Komp<strong>et</strong>enz: Lehrbuch für Pflege-, Gesundheits- und Soziallberufe. Bern:<br />

Hans Huber; 2007.<br />

5 B<strong>et</strong>ancourt JR. Cultural comp<strong>et</strong>ency: providing quality care to diverse populations. Consult Pharm.<br />

2006;21:988–95.<br />

6 B<strong>et</strong>ancourt JR. Cultural comp<strong>et</strong>ence – marginal or mainstream movement? N Engl J Med.<br />

2004;351:953–5.<br />

7 Domenig D. Transcultural change: a challenge for the public health system. Appl Nurs Res.<br />

2004;17:213–5; discussion 5–6.<br />

8 Hudelson P, Stalder H. Sociocultural diversity and medical education. Rev Med Suisse. 2005;1:2214–7.<br />

9 Ethnopsychiatrie: site du centre Georges Devereux. (Accessed June 2009, at<br />

http://www.<strong>et</strong>hnopsychiatrie.n<strong>et</strong>/.)<br />

10 Domenig D, Gross CS, Wickler H-R. Studie Migration und Drogen. Implikationen für eine<br />

migrationsspezifische Drogenarbeit am Beispiel Drogenabhängiger italienischer Herkunft.<br />

Schlussbericht: Institut für Ethnologie und Bundesamt für Gesundheit, EDMZ; 2000.<br />

11 Domenig D. Migration, Drogen, transkulturelle Komp<strong>et</strong>enz. Bern: Verlag Hans Huber; 2001.<br />

12 Site Migrant Friendly Hospital. (Accessed June 2009, at http://www.mfh-eu.n<strong>et</strong>/public/home.htm.)<br />

13 Site Health Promoting Hospital. (Accessed June 2009, at http://www.healthhospitals.ch/.)<br />

14 Bodenmann P, Madrid C, Vannotti M, Rossi I, Ruiz J. Migration without borders, but… barriers of<br />

meaning. Rev Med Suisse. 2007;3:2710–2, 4–7.<br />

15 Hudelson P. Contextualizing cultural comp<strong>et</strong>ence training of residents: results of a formative research<br />

study in Geneva, Switzerland. Med Teach. 2006;28:465–71.<br />

16 Schenk L. Migration and health – developing an explanatory and analytical model for epidemiological<br />

studies. Int J Public Health. 2007;52:87–96.<br />

17 Marmot M, Friel S, Bell R, Houweling TA, Taylor S. Closing the gap in a generation: health equity<br />

through action on the social d<strong>et</strong>erminants of health. Lanc<strong>et</strong>. 2008;372:1661–9.<br />

18 Green AR, B<strong>et</strong>ancourt JR, Carrillo JE. Integrating social factors into cross-cultural medical education.<br />

Acad Med. 2002;77:193–7.<br />

19 Stewart M, Brown JB, Boon H, Galajda J, Meredith L, Sangster M. Evidence on patient-doctor<br />

communication. Cancer Prev Control. 1999;3:25–30.<br />

20 B<strong>et</strong>ancourt JR, Green AR, Carrillo JE, Ananeh-Firempong O, 2nd. Defining cultural comp<strong>et</strong>ence: a<br />

practical framework for addressing racial/<strong>et</strong>hnic disparities in health and health care. Public Health Rep.<br />

2003;118:293–302.<br />

21 B<strong>et</strong>ancourt JR. Cross-cultural medical education: conceptual approaches and frameworks for<br />

evaluation. Acad Med. 2003;78:560–9.<br />

22 Carrillo JE, Green AR, B<strong>et</strong>ancourt JR. Cross-cultural primary care: a patient-based approach. Ann<br />

Intern Med. 1999;130:829–34.<br />

23 Beach MC, Price EG, Gary TL, <strong>et</strong> al. Cultural comp<strong>et</strong>ence: a systematic review of health care provider<br />

educational interventions. Med Care. 2005;43:356–73.<br />

24 Ruefli C, Vatter B. Possibilités de soutenir les médecins de famille dans la prise en charge de patients<br />

d’origine migrante. Résultat des travaux de deux focus groups. In. Berne: Office fédéral de la santé<br />

publique; 2008.<br />

25 Virtual Intern<strong>et</strong> Patient Simulation. 2006. (Accessed June 2009, at<br />

https://www.swissvips.ch/fr/index.htm.)<br />

1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!