06.05.2013 Views

Ольга ШАХОВСКАЯ-РОХ - Association franco-russe Perspectives ...

Ольга ШАХОВСКАЯ-РОХ - Association franco-russe Perspectives ...

Ольга ШАХОВСКАЯ-РОХ - Association franco-russe Perspectives ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Ольга</strong> Шаховская-Рох:<br />

ЧУВСТВО<br />

ПРЕКРАСНОГО<br />

ВО МНЕ -<br />

ЭТО СЕМЕЙНОЕ<br />

стр. 6, 8, 10, 12<br />

Olga Chakhovskaya-Roh :<br />

MON SENS<br />

DE LA BEAUTÉ,<br />

JE LE TIENS<br />

DE LA FAMILLE<br />

p. 7, 9, 11, 12<br />

http://perspectiva.free.fr 1,80 €<br />

LE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSE<br />

№10<br />

décembre 2010 (73)


2 СОБЫТИЯ<br />

Генеральный комиссар года России во Франции Николя Шибаев:<br />

«Это только начало»<br />

Вот и подошёл к концу 2010 год – год России во Франции и Франции в России. Его<br />

официальное закрытие состоялось 8 декабря в Москве, в Большом театре. Наверное,<br />

все мы будем немножко грустить по этому не похожему на других году: полному<br />

ярких франко-русских событий, незабываемых встреч и положительных эмоций.<br />

De gauche à droite: François Carrassan, 1er adjoint au maire d’Hyères,<br />

Nathalie Erny, directrice de la médiathèque d’Hyères, Nicolas Chibaeff, commissaire général<br />

pour la France de l’Année France-Russie, Iouri Gribkov, consul général de Russie à Marseille<br />

6 ноября генеральный комиссар года<br />

России во Франции Николя Шибаев побывал<br />

в Йере, где принял участие в церемонии<br />

закрытия фестиваля «Направление:<br />

Россия». Напомним, что фестиваль был<br />

организован муниципальной медиатекой<br />

при поддержке мэрии этого небольшого<br />

южного городка.<br />

- Этот фестиваль, который прошёл на<br />

самом высоком уровне, пожалуй, впервые<br />

в ряду подобных мероприятий, стал ярким<br />

примером плодотворного сотрудничества<br />

медиатеки и сразу нескольких ассоциаций<br />

российско-французской дружбы, - подчеркнул<br />

генеральный консул РФ в Марселе<br />

Юрий Грибков, выступая на церемонии<br />

закрытия.<br />

Среди этих ассоциаций: «Русский язык и<br />

культура» и ассоциация путешественниковписателей<br />

«Времена года» из Йера, «Друзья<br />

России в Провансе» из Тулона, «Друзья России»<br />

из Монпелье, Русско-французская ассоциация<br />

«Перспектива» и Франко-русский<br />

альянс из Марселя и другие.<br />

Надо отметить, что генконсульство РФ в<br />

Марселе тоже активно помогало в организации<br />

и проведении фестиваля, и в знак<br />

признательности и продолжения сотрудни-<br />

чества и дружбы первый заместитель мэра<br />

Йера Франсуа Карассан вручил Ю.В.Грибкову<br />

почётную медаль города Йера.<br />

После церемонии закрытия на вопросы<br />

«Перспективы» ответил генеральный комиссар<br />

года России во Франции Николя Шибаев:<br />

- Как вы оцениваете итоги года России<br />

во Франции, каковы ваши личные ощущения<br />

по этому поводу?<br />

- Сейчас я чувствую некоторую ностальгию,<br />

потому что этот год был очень богатым<br />

на замечательные события. Всего во<br />

Франции и в России прошло 350 официальных<br />

мероприятий, которые финансировались<br />

обоими государствами и меценатами.<br />

Но кроме этого ещё около 3 тысяч<br />

мероприятий прошло по инициативе регионов,<br />

муниципалитетов, обществ французско-российской<br />

дружбы.<br />

Конечно, со стороны организатора это<br />

нескромный ответ, но, если честно, я считаю,<br />

что проект удался. Удался в том<br />

смысле, что он показал очень широкий<br />

спектр наших отношений в сфере культуры,<br />

экономики, образования, спорта. Он<br />

показал, что есть огромный интерес во<br />

Франции к России и наоборот.<br />

стр. 4<br />

Перспектива №10(73) декабрь 2010<br />

Последняя рукопись<br />

Анри Труайя вышла в<br />

свет на русском языке<br />

30 октября в Российском центре<br />

науки и культуры в Париже<br />

(РЦНК) состоялась презентация<br />

вышедшей в свет последней рукописи<br />

Анри Труайя «Любовь длинною<br />

в жизнь».<br />

В книгу «самого русского из всех<br />

французских писателей», как называли<br />

Анри Труайя критики, вошли<br />

эссе, посвящённые женщинам, воспитавшим<br />

великих русских писателей:<br />

Достоевского, Гоголя, Некрасова,<br />

Тургенева, Ломоносова, Чехова...<br />

Эссе были написаны Труайя<br />

незадолго до его кончины.<br />

Рукопись была переведена на<br />

русский язык и издана при поддержке<br />

Российского и Французского<br />

культурных центров в Париже<br />

и в Москве, а также Российского<br />

государственного архива литературы<br />

и искусства, которому осенью<br />

2009 года дочь автора Мишель<br />

Труайя передала в дар русскую<br />

библиотеку и архив отца.<br />

К появлению на свет этого уникального<br />

издания немало усилий<br />

приложила известная парижская<br />

художница и директор фестиваля<br />

«Культурный перекрёсток» Анна<br />

Филимонова. Художнице принадлежат<br />

макет книги и иллюстрации,<br />

в оформлении книги использованы<br />

её картины.<br />

В презентации издания приняли<br />

участие дочь писателя Мишель Труайя<br />

и директор Всероссийской государственной<br />

библиотеки иностранной<br />

литературы им. М. И. Рудомино<br />

Екатерина Гениева – издатель<br />

книги.


Perspective №10(73) décembre 2010<br />

Le commissaire général pour la France de l’Année France-Russie, Nicolas Chibaeff :<br />

« Ce n’est que le début »<br />

L’année 2010, année de la Russie en France et de la France en Russie, s’achève. Sa fermeture<br />

officielle a eu lieu le 8 décembre dernier à Moscou, au théâtre Bolchoï. Elle<br />

nous manquera un peu probablement, cette année qui ne ressemble pas aux autres,<br />

année pleine d’événements <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s hauts en couleur, de rencontres inoubliables<br />

et d’émotions positives.<br />

Le 6 novembre dernier, le commissaire général<br />

pour la France de l'Année France – Russie,<br />

Nicolas Chibaeff, a visité Hyères où il a<br />

participé à la cérémonie de fermeture du festival<br />

« Destination Russie ». Rappelons que<br />

ce festival a été organisé par la médiathèque<br />

municipale, avec le soutien de la mairie de<br />

cette petite ville du sud.<br />

Iouri Gribkov, consul général de Russie à<br />

Marseille, a souligné dans l'allocution qu'il a<br />

prononcée lors de la cérémonie de fermeture<br />

que ce festival, qui s’est déroulé au plus haut<br />

niveau, probablement pour la première fois<br />

parmi les événements de ce genre, est devenu<br />

le meilleur exemple de la coopération<br />

de la médiathèque et de plusieurs amicales<br />

<strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s.<br />

Parmi ces associations figurent : « Culture<br />

et langue <strong>russe</strong>s » et « Les 4 Saisons d'ailleurs<br />

» (d’Hyères), « Amitiés <strong>russe</strong>s de Provence<br />

» (de Toulon), « Amitiés <strong>russe</strong>s » (de<br />

Montpellier), l’<strong>Association</strong> <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong><br />

« <strong>Perspectives</strong> » et l’Alliance <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong> (de<br />

Marseille), et d'autres.<br />

Il faut noter que le consulat général de<br />

Russie à Marseille a également beaucoup<br />

aidé l’organisation et la réalisation de ce festival,<br />

et en signe de reconnaissance et de la<br />

future coopération et amitié, le premier adjoint<br />

du maire d’Hyères, François Carrassan,<br />

a remis à Iouri Gribkov la médaille d’honneur<br />

de la ville d’Hyères.<br />

Après la cérémonie de fermeture, le com-<br />

Le diplôme d’honneur est remis à Philippe Koutseff,<br />

président de l’<strong>Association</strong> des Amitiés Russes de Provence<br />

missaire général pour la France de l'Année<br />

France – Russie, Nicolas Chibaeff, a répondu<br />

aux questions de Perspective :<br />

- Comment estimez-vous les résultats de<br />

l’année de la Russie en France, quelles sont<br />

vos propres impressions à ce sujet ?<br />

- Aujourd’hui je suis nostalgique, car cette<br />

année a été très riche en événements remarquables.<br />

En France et en Russie se sont déroulées<br />

350 manifestations officielles financées<br />

par les deux pays et des mécènes. Mais<br />

en outre, près de 3 mille manifestations ont<br />

eu lieu sur l’initiative des régions, des municipalités,<br />

des amicales <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s.<br />

Bien sûr, dire cela, ce ne serait pas modeste<br />

de la part de l’organisateur, mais je<br />

trouve honnêtement que le projet a réussi.<br />

Cela veut dire qu’il a mis en évidence un très<br />

large spectre de nos relations dans le domaine<br />

culturel, économique, éducatif, sportif.<br />

Il a montré qu’il y a en France un immense<br />

intérêt pour la Russie et vice-versa.<br />

- En France, il n'est pas toujours possible<br />

d'entendre un avis positif sur ce qui se<br />

passe en Russie. D’après vous, l’année de la<br />

Russie en France a-t-elle aidé à changer<br />

quelque chose dans l’opinion des Français,<br />

à leur montrer une autre Russie ?<br />

- Quant à l’objectivité, c’est toujours une<br />

question assez complexe, car les perceptions<br />

du monde sont initialement toujours subjectives.<br />

Mais je pense que cette année a perр.<br />

5<br />

ÉVÉNEMENTS<br />

Le dernier manuscrit<br />

d’Henri Troyat édité en<br />

<strong>russe</strong><br />

Le 30 octobre dernier, au Centre<br />

de Russie pour la science et la culture<br />

à Paris, s’est tenue la présentation<br />

du dernier manuscrit édité<br />

d’Henri Troyat « L’Amour long comme<br />

une vie ».<br />

Le livre de « l’écrivain le plus <strong>russe</strong><br />

des Français » appelé ainsi par les<br />

critiques recueille les essais consacrés<br />

aux femmes qui ont élevé de<br />

grands écrivains <strong>russe</strong>s : Dostoïevski,<br />

Gogol, Nekrassov, Tourgueniev,<br />

Lomonossov, Tchekhov…<br />

Troyat a écrit ces essais peu avant<br />

son décès.<br />

Le manuscrit a été traduit en <strong>russe</strong><br />

et édité avec le soutien des centre<br />

<strong>russe</strong> et français à Paris et à Moscou,<br />

ainsi qu’avec le concours des archives<br />

d’État de Russie de littérature<br />

et d’art auxquelles, en automne<br />

2009, la fille de l’auteur, Michèle<br />

Troyat, a remis la bibliothèque <strong>russe</strong><br />

et les archives de son père.<br />

Anna Filimonova, de Paris, artistepeintre<br />

connue et directrice du festival<br />

« Cultures Croisées », a beaucoup<br />

fait pour que cette édition<br />

unique voie le jour. C’est elle qui a effectué<br />

la maquette du livre et ses illustrations,<br />

et ses tableaux ont été<br />

utilisés dans la présentation du livre.<br />

La fille de l’écrivain, Michèle Troyat,<br />

et Ekaterina Guenieva qui est la directrice<br />

de la « bibliothèque d’État de<br />

Russie des littératures étrangères Roudomino<br />

» et également l’éditrice de ce<br />

livre, ont pris part à la présentation.<br />

<strong>Association</strong> “Maxime & Co”<br />

Du 2 décembre 2010 au 16 janvier 2011<br />

« Iles Solovki –<br />

Merveilles du nord de la Russie »<br />

L'exposition de photos sous le haut patronage<br />

de Frédéric Mitterrand, ministre de<br />

la culture et de la communication, Irina<br />

Bokova, directrice générale de l’UNESCO, et<br />

de Alexandre Orlov, ambassadeur de Russie<br />

en France. Avec la bénédiction du Patriarche<br />

de Moscou et de toutes les Russies Kirill.<br />

Выставка фотографий «Соловки – жемчужина<br />

севера России». Под покровительством<br />

министра культуры и коммуникаций Франции<br />

Фредерика Миттерана, генерального директора<br />

ЮНЕСКО Ирины Боковой и посла России во<br />

Франции А.К. Орлова; по благословению<br />

Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла.<br />

Espace EDF Bazacle - TOULOUSE<br />

3


4 СОБЫТИЯ<br />

Генеральный комиссар года России во Франции Николя Шибаев:<br />

«Это только начало»<br />

- Во Франции не всегда можно услышать<br />

объективную оценку происходящего<br />

в России. Как вам кажется, помог<br />

ли год России во Франции что-то изменить<br />

в сознании простых французов, показать<br />

им другую Россию?<br />

- Что касается объективности, это всегда<br />

очень сложный вопрос, потому что<br />

представления об окружающем мире по<br />

сути всегда субъективны. Но думаю, что<br />

этот год позволил открыть новые измерения,<br />

расширить образ России для<br />

французов. Также как и для россиян –<br />

образ Франции, ведь там тоже есть стереотипы.<br />

Они в большинстве своём, конечно,<br />

приятные, но всё-таки не совпадают<br />

с действительностью.<br />

- Какие, например?<br />

- Ну, такой несколько идеализированный<br />

образ исторической Франции. Иног-<br />

Всегда с удовольствием читаем в «Перспективе», как франко-русские<br />

ассоциации отмечают год России во Франции. Мы в своей тулонской<br />

ассоциации «Друзья русской культуры» тоже не отстали от коллег<br />

и по-своему стараемся сделать этот год ярким и насыщенным.<br />

В конце прошлого года мы открыли вторую группу русского языка (начинающие-продолжающие),<br />

с которой работает на добровольных началах Елена<br />

Исполатова, бывшая выпускница и преподаватель Курского государственного<br />

университета; организовали очередную – и очень интересную! – поездку в<br />

Россию (сентябрь-октябрь 2010 г.); провезли по Вару фотовыставку о России.<br />

Силами ассоциации мы поставили пьесу Антона Чехова «Свадьба» на русском<br />

языке. Премьера спектакля успешно прошла в Тулоне 25 ноября в кафетеатре<br />

де ла Порт д’Итали. Зал на 150 мест был слишком мал, чтобы вместить<br />

всех желающих посмотреть спектакль. Побывали на премьере и генеральный<br />

консул РФ в Марселе Юрий Грибков с супругой. Мы очень надеемся, что<br />

наша театральная авантюра не ограничится премьерой, и актёрам представится<br />

возможность неоднократно выйти на сцену.<br />

да есть сложность в понимании изменений<br />

в нашем обществе. Россиянам сложно<br />

понять вопросы, которые французское<br />

общество решает сегодня. Например,<br />

вопрос многоэтничности.<br />

- Успех года Франция-Россия стал результатом<br />

всеобщего титанического труда<br />

на благо российско-французских отношений.<br />

Но вот этот год закончился.<br />

Что дальше?<br />

- В рамках перекрёстного года огромное<br />

количество партнёров встретились<br />

впервые или наладили более тесные уже<br />

существующие связи. Год России и<br />

Франции привёл к появлению замыслов<br />

о новых совместных проектах. Среди<br />

таких примеров: сезоны или фестиваль –<br />

точное название ещё не выбрано –<br />

языка, литературы и культуры России и<br />

Франции в 2012 году, проект создания<br />

французско-российской академии ки-<br />

Перспектива № 10(73) декабрь 2010<br />

ноискусства, организация постоянного<br />

форума переводчиков российской литературы<br />

во Франции и французской – в<br />

России.<br />

Год России во Франции открыл прекрасные<br />

перспективы. Я уверен, что это<br />

только начало.<br />

Гузель АГИШИНА, Йер – Марсель<br />

Фото Олега Агишина<br />

«Друзья русской культуры» открыли театральные таланты<br />

PHOTO PAUL VIALATEL<br />

стр. 2<br />

Nicolas Chibaeff<br />

Этот театральный проект оказался возможен по двум причинам. Во-первых,<br />

мои верные слушатели, увлечённо изучающие русский язык на протяжении<br />

многих лет, достигли такого уровня, что им по плечу даже русская<br />

классика! Во-вторых, в наши ряды влилась энергичная и способная молодёжь,<br />

полная идей и смелых планов!<br />

Так, благодаря инициативе Елены Исполатовой мы и открыли у себя в ассоциации<br />

театральные таланты! Все с радостью поддержали её идею – неординарно<br />

отметить 150-летие со дня рождения великого русского писателя и<br />

драматурга А. П. Чехова. Лекциями, конференциями, новогодними праздниками<br />

и прочими традиционными мероприятиями в нашей культурной ассоциации<br />

никого не удивишь. А вот спектакль поставить, сказали мы себе – это<br />

да! Не каждый на это способен!<br />

Энтузиазм вспыхнул с такой силой, что репетировали даже по воскресеньям<br />

и в праздничные дни. Работы было немало: читка пьесы, распределение<br />

ролей, аудиозапись текста пьесы для каждого актёра, анализ языка и характеров.<br />

Посмотрели даже старый советский фильм режиссёра Исидора Анненского.<br />

Предусмотрели и субтитры для франкофонного зрителя, и небольшую<br />

конференцию о творчестве автора и о самой пьесе «Свадьба».<br />

Костюмы и декорации актёры создали сами. В постановке танцев нам помогли<br />

хореограф Мирей Сюдр и её ученики. Мне досталась почётная роль суфлёра,<br />

но, к чести наших артистов, они во мне почти не нуждались – так вошли<br />

в роль, что, можно сказать, не играли, а жили на сцене!<br />

Людмила ДОЛЬ,<br />

президент ассоциации «Друзья русской культуры», Тулон<br />

Тулонская ассоциация «Друзья русской культуры» сердечно<br />

приглашает на празднование русского Старого Нового<br />

года, которое состоится в пятницу 5 февраля 2011 года.<br />

Праздничный ужин, талантливые музыканты, многочисленные<br />

сюрпризы перенесут вас в атмосферу русского радушия.<br />

Справки по тел. 04 94 21 36 93; 04 94 61 38 14.


Perspective №10(73) décembre 2010<br />

Le commissaire général pour la France de l’Année France-Russie, Nicolas Chibaeff :<br />

« Ce n’est que le début »<br />

р. 3<br />

mis d’ouvrir de nouvelles dimensions,<br />

d’élargir pour les Français<br />

l’image de la Russie. Tout comme<br />

pour les Russes, l’image de la<br />

France, puisque là-bas les stéréotypes<br />

existent aussi. Ils sont dans<br />

leur majorité plutôt agréables mais<br />

ne reflètent pas la réalité.<br />

- Lesquels par exemple ?<br />

- Eh bien, une image quelque<br />

peu idéalisée de la France historique.<br />

Parfois on rencontre des difficultés<br />

pour comprendre les<br />

changements dans notre société.<br />

Les Russes ont du mal à comprendre<br />

les problèmes que la société<br />

française résout aujourd’hui. Par<br />

exemple, le problème de la multiéthnicité.<br />

- Le succès de l’année France-<br />

Russie est le résultat d'un travail<br />

collectif titanesque pour le bien<br />

des relations <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s. Mais<br />

l’année s’achève. Et ensuite ?<br />

- Dans le cadre de l’année croisée,<br />

un grand nombre de partenaires<br />

se sont rencontrés pour la<br />

première fois, ou bien ont renforcé<br />

des relations déjà existantes. L’année<br />

France-Russie a engendré de<br />

nouvelles conceptions, de nouveaux<br />

projets communs. Parmi<br />

eux : les saisons, ou le festival (le<br />

nom n’est pas encore définitif), de<br />

la langue, de la littérature et de la<br />

culture de la Russie et de la France<br />

en 2012, le projet de création de<br />

l’académie <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong> de l’art cinématographique,<br />

l’organisation<br />

du forum permanent des traducteurs<br />

de la littérature <strong>russe</strong> en<br />

France, et française en Russie.<br />

L’année de la Russie en France a<br />

ouvert de belles perspectives. Je<br />

suis sûr que ce n’est qu'un début.<br />

Gouzel AGUICHINA,<br />

Hyères – Marseille<br />

Photos d’Oleg Aguichine<br />

Les invités sont accueillis<br />

avec « du pain et du sel » »<br />

ÉVÉNEMENTS<br />

« Les amis de la culture <strong>russe</strong> » ont découvert des talents pour le théâtre<br />

Il est très agréable de lire dans Perspective comment différentes associations<br />

<strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s célèbrent l’année croisée France-Russie. Dans notre association<br />

toulonnaise « Les amis de la culture <strong>russe</strong> », nous le faisons<br />

également, mais à notre façon.<br />

A la fin de l’année dernière, nous avons formé un second groupe d’apprentissage<br />

de la langue <strong>russe</strong> (niveau débutant et intermédiaire) dont s’occupe bénévolement<br />

Elena Ispolatova (ressortissante de l’Université d’État de Koursk). Nous avons organisé<br />

une nouvelle croisière passionnante le long de la Grande Volga (septembreoctobre<br />

2010) à l’occasion de laquelle les Varois ont pu découvrir des villes qui leur<br />

étaient inconnues jusqu’à présent. Notre exposition de photos sur la Russie a fait un<br />

voyage à travers le Var.<br />

Nous avons enfin mis en scène « La Noce », pièce en un acte d’Anton Tchekhov,<br />

en version originale. La Première a eu lieu le 25 novembre 2010 au café-théâtre de<br />

la Porte d’Italie, à Toulon. Le spectacle a eu un tel succès que la salle de 150 places<br />

n’a pas pu accueillir tous ceux qui souhaitaient voir la pièce ce jour-là. Le consul<br />

général de Russie à Marseille, Iouri Gribkov, et son épouse ont également été<br />

présents à la Première. Nous espérons bien que notre activité théâtrale prendra de<br />

l’ampleur et que les acteurs auront d’autres occasions de monter sur scène<br />

prochainement.<br />

Cette aventure artistique a réussi pour deux raisons. Premièrement, mes participants<br />

aux cours de langue <strong>russe</strong> ont atteint un tel niveau en langue <strong>russe</strong> qu’ils sont<br />

capables de jouer maintenant les grands classiques <strong>russe</strong>s ! Deuxièmement, notre<br />

association a accueilli ces derniers temps beaucoup de jeunes adhérents talentueux<br />

et dynamiques, pleins d’idées et de projets courageux.<br />

Ainsi, grâce à l’initiative d’Elena Ispolatova, nous avons découvert des talents<br />

pour le théâtre au sein de notre association. Tout le monde a vivement soutenu son<br />

idée de célébrer d’une manière originale les 150 ans de la naissance d’A. Tchekhov.<br />

Des colloques, des conférences, des concerts, des fêtes de fin d’année et autres activités<br />

traditionnelles n’étonnent plus personne, surtout les adhérents de notre association<br />

culturelle. Tandis que mettre en scène un spectacle, ce n’est pas facile et<br />

ce n’est pas donné à tout le monde.<br />

La motivation et l’enthousiasme, voire la ferveur, ont été tels que nous nous<br />

sommes mis à répéter même les dimanches et les jours fériés. Il y en avait du travail<br />

: lecture de la pièce, répartition des rôles, enregistrement du texte de la pièce<br />

pour chaque acteur, analyse de la langue et des caractères. Nous avons même regardé<br />

l’ancien film de l’époque soviétique du réalisateur Issidor Annensky. Nous<br />

avons prévu des sous-titres, pour le public <strong>franco</strong>phone, et une petite conférence sur<br />

la vie et l’œuvre de Tchekhov et notamment sur « La Noce » elle-même.<br />

Les costumes et les décors ont été créés par les acteurs, certains d’entre eux se<br />

sont mis à coudre. La chorégraphe, Mireille Sudre, et ses danseurs de l’école de Solliès-Pont<br />

nous ont aidés à travailler les danses et nous ont soutenus lors de la Première.<br />

Moi-même, j’ai joué l’honorable rôle du souffleur, mais pour être honnête,<br />

nos acteurs n’ont presque pas eu besoin de mon aide. Ils se sentaient tellement bien<br />

dans la peau de leurs personnages que l’on peut dire qu’ils ne jouaient point, mais<br />

vivaient sur scène !<br />

Lioudmila DOLE,<br />

présidente de l’association « Les amis de la culture <strong>russe</strong> », Toulon<br />

L’association des Amis de la Culture <strong>russe</strong> à Toulon vous invite<br />

cordialement au réveillon du « Vieux » Nouvel an <strong>russe</strong>, qui<br />

aura lieu le vendredi 5 février 2011. Le dîner festif, des musiciens<br />

de talent, et d’innombrables surprises vous plongeront dans<br />

une atmosphère de cordialité <strong>russe</strong>.<br />

Renseignement au 04 94 21 36 93 ; 04 94 61 38 14.<br />

5


6<br />

ЗНАЙ НАШИХ!<br />

<strong>Ольга</strong> Шаховская-Рох – потомок<br />

древнейшего русского княжеского<br />

рода, основательница европейского<br />

дома моды ROHMIR,<br />

модели которого представлены<br />

сегодня в бутиках в Монако, в<br />

Монте-Карло, в Цюрихе и в Лондоне.<br />

В октябре этого года коллекция<br />

ROHMIR с успехом была<br />

показана на Неделе высокой<br />

моды в Париже, где и состоялась<br />

наша беседа. <strong>Ольга</strong> Шаховская-<br />

Рох – талантливый и целеустремленный<br />

человек. Ей удаётся самым<br />

счастливым образом сочетать<br />

успешную карьеру и семейные<br />

ценности. Сегодня она рассказывает<br />

читателям «Перспективы»,<br />

каким был её путь в мир<br />

высокой моды, каковы секреты<br />

её успеха и что она думает о современной<br />

России.<br />

- <strong>Ольга</strong>, вы носите знаменитую фамилию,<br />

которая известна всем, кто хоть немного<br />

знаком с историей России...<br />

- Я родилась в Москве, на Покровке, в<br />

доме, принадлежавшем родственникам<br />

из ярославских Шаховских. Я действительно<br />

принадлежу к знаменитым родам:<br />

8-ое колено от Щербатовых (из которых<br />

вышел губернатор Аляски генерал Иван<br />

Антонович Купреянов), Невельских, а<br />

Шаховская я по прабабушке. Всё это<br />

больше исторические факты, которые я<br />

не люблю выпячивать.<br />

Своё детство я провела в огромном<br />

танцзале, где мы жили. Там были очень<br />

высокие потолки, что-то около 6 метров.<br />

На окнах, до сих пор помню, висели старинные<br />

портьеры, из которых я, когда<br />

подросла, стала шить куклам платья. Незаметно<br />

от всех отрезала ткань и мастерила<br />

красивые наряды.<br />

После школы я поступила в Московский<br />

институт иностранных языков им.<br />

Мориса Тореза. До сих пор считаю, что<br />

мне повезло, ведь я, как тогда говорили –<br />

из «бывших». Языки мне давались легко,<br />

так как в моей семье был культ немецкого<br />

и французского языков, и я привыкла<br />

говорить на них с детства. Лучшая<br />

подруга моей бабушки Шарлотта научила<br />

меня не только говорить на немецком<br />

языке, но и любить его.<br />

У меня, как и у всех людей, в юности<br />

было много планов и целей, но все обернулось<br />

не так, как предполагалось.<br />

- Что же вас привело в мир высокой<br />

моды?<br />

- Это произошло случайно. В 1989 году<br />

студенткой по обменной программе я попала<br />

в ГДР, где работала переводчицей.<br />

И хотя тогда ещё стояла Берлинская<br />

стена, но свободный вход на территорию<br />

ФРГ уже был открыт. Наш руководитель<br />

группы, кагэбэшник, предупреждал нас,<br />

чтоб мы туда не ходили – во избежание<br />

неприятностей. Однако почти все пробирались<br />

туда «по-тихому», и я тоже решила<br />

попробовать.<br />

Меня там потрясло буквально всё. Я<br />

чувствовала себя как Алиса в стране<br />

чудес. На чистых улицах я впервые увидела<br />

в сверкающих витринах невиданные<br />

в Советском Союзе фрукты, косметику,<br />

одежду. Такое мы видели только в зарубежных<br />

фильмах или в журналах, случайно<br />

попавших за железный занавес.<br />

Особенно меня поразили «мохнатые картошки»,<br />

так я называла киви. После возвращения<br />

из сказочной страны я<br />

поделилась впечатлениями со своими<br />

подружками. В Лейпциге меня вызвал<br />

наш куратор, который присматривал за<br />

студентами, и заявил, что я вылечу из института,<br />

а карьера моя накрылась.<br />

Перспектива №10(73) декабрь 2010<br />

<strong>Ольга</strong> <strong>ШАХОВСКАЯ</strong>-<strong>РОХ</strong>:<br />

«Чувство прекрасного во мне – это семейное»<br />

PHOTO DR<br />

После этого разговора я очень боялась<br />

вернуться домой и решилась на побег.<br />

Собрала две коробки книг, забралась в<br />

багажник машины своих знакомых швейцарцев,<br />

с которыми познакомилась в Западном<br />

Берлине, и очутилась в Берне.<br />

Они приняли меня как родную. Первые<br />

полгода я жила у них нелегально, без документов.<br />

Меня опять выручило знание<br />

языков. Мои знакомые помогли мне<br />

устроиться продавщицей в шикарный магазин,<br />

где я продавала обувь и одежду.<br />

Именно там я научилась понимать стиль<br />

и качество. Научилась чувствовать одежду,<br />

какие аксесуары и какая обувь подойдут<br />

под тот или иной наряд.<br />

Но долго так продолжаться не могло, и<br />

я пошла к ректору Бернского университета.<br />

После двухчасовой беседы он написал<br />

письмо в министерство иностранных<br />

дел Швейцарии. Вскоре пришло разрешение<br />

на сдачу вступительных экзаменов.<br />

Родители, которые всё поняли и приняли,<br />

прислали мне учебники, и я занималась<br />

день и ночь.<br />

Таким образом, в 19 лет я поступила в<br />

Бернский университет на факультет педагогики<br />

и психологии. Также я взяла в<br />

качестве дополнительных предметов германистику,<br />

литературоведение, историю<br />

и культуру моды.<br />

стр. 10


Perspective №10(73) décembre 2010<br />

NOUS AUTRES<br />

Olga CHAKHOVSKAYA-ROH :<br />

« Mon sens de la beauté, je le tiens de la famille »<br />

Olga Shakhovskaya-Roh est issue d’une famille noble <strong>russe</strong> ancrée dans ses traditions,<br />

fondatrice de la maison de prêt-à-porter européenne ROHMIR, dont on peut<br />

trouver les modèles dans les boutiques de Monaco, Monte-Carlo, Zurich et Londres.<br />

En octobre dernier, la collection ROHMIR a été présentée à Paris, lors de la<br />

Semaine de la haute couture, où a eu lieu notre rencontre. Olga Shakhovskaya-Roh<br />

est une personne de talent, ambitieuse, qui réussit à concilier avec succès carrière<br />

professionnelle et valeurs de la famille. Aujourd’hui, elle raconte à Perspective quel<br />

a été son parcours dans le monde de la haute couture, quels sont les secrets de son<br />

succès, et ce qu’elle pense de la Russie d’aujourd’hui.<br />

- Olga, vous portez un nom célèbre,<br />

connu de tous ceux qui ont au moins des<br />

notions de l’histoire de la Russie.<br />

- Je suis née à Moscou, dans une maison<br />

appartenant à la famille des Shakhovski de<br />

Iaroslavl. J’appartiens effectivement à des<br />

familles connues : la 8e génération des<br />

Chtcherbatov (dont est issu le général Ivan<br />

Koupréïanov, gouverneur d’Aliaska), des<br />

Nevelski ; je suis Shakhovskaya du côté de<br />

mon arrière-grand-mère. Ce sont plutôt des<br />

faits historiques que je n’aime pas mettre en<br />

avant.<br />

J’ai passé mon enfance dans une immense<br />

salle de danse où nous vivions. Il y<br />

avait des plafonds très élevés, à près de 6<br />

mètres de hauteur. Aux fenêtres, je me rappelle,<br />

il y avait de rideaux anciens dont je<br />

confectionnais plus tard des robes pour<br />

mes poupées. Je coupais des morceaux de<br />

tissu, ni vue ni connue, et je cousais de<br />

belles tenues.<br />

L'école secondaire terminée, je suis entrée<br />

à l’Institut des langues étrangères Maurice<br />

Thorez de Moscou. J’estime que j’ai eu<br />

de la chance puisque je suis, comme l’on<br />

disait avant, « des anciens ». Les langues<br />

me réussissaient bien, car dans ma famille<br />

l’admiration régnait pour les langues allemande<br />

et française, j’ai l’habitude de les<br />

parler depuis mon jeune âge. La meilleure<br />

amie de ma grand-mère, Charlotte, m’a non<br />

seulement apprise à parler allemand mais<br />

aussi à aimer cette langue.<br />

Comme tout le monde, j’avais beaucoup<br />

de projets dans ma jeunesse, mais tout n’est<br />

pas s’est passé comme c’était supposé.<br />

- Qu’est-ce qui vous a amenée donc dans<br />

le monde de la haute couture ?<br />

- Cela s’est passé par hasard. En 1989, via<br />

un programme d’échange, je me suis retrouvée,<br />

étudiante, en République démocratique<br />

allemande où j’ai travaillé comme<br />

interprète. Et malgré le mur de Berlin qui<br />

était encore en place, l’accès sur le territoire<br />

de la République fédérale d'Allemagne était<br />

déjà ouvert. Le responsable de notre<br />

groupe, qui était du KGB, nous prévenait de<br />

ne pas y aller pour éviter des ennuis. Cependant,<br />

presque tout le monde y accédait<br />

en cachette, et j’ai décidé d’essayer de le<br />

faire aussi. Tout m’a littéralement stupéfiée.<br />

Je me sentais comme Alice au pays des<br />

merveilles. Dans les rues propres, j’ai vu<br />

pour la première fois des vitrines brillantes<br />

exposant des fruits, des cosmétiques, des<br />

vêtements jamais vus en Union Soviétique.<br />

Nous ne voyions cela que dans des films ou<br />

des magazines étrangers qui se sont retrouvés<br />

par hasard de l’autre côté du rideau<br />

de fer. J’ai été surtout interloquée par les<br />

« pommes de terre velues », c’est comme<br />

ça que j’appelais les kiwis. Après mon retour<br />

du pays de rêves, j’ai fait part de mes<br />

impressions à mes copines. A Leipzig, le<br />

responsable des étudiants m’a convoquée<br />

et m’a annoncé que je serais exclue de l’Institut,<br />

et que ma carrière était foutue.<br />

PHOTO NATALIA MEDVEDEVA<br />

7<br />

Après cette conversation, j’avais très peur<br />

de rentrer à la maison et je me suis décidée<br />

à fuir. J’ai pris deux cartons de livres, me<br />

suis cachée dans le coffre de la voiture des<br />

Suisses, dont j’ai fait la connaissance à Berlin<br />

Ouest, et je me suis retrouvée à Berne.<br />

Ils m’ont accueillie comme quelqu’un de la<br />

famille. Les premiers six mois, j'ai vécu chez<br />

eux sans papiers. La connaissance des<br />

langues étrangères m’a dépannée de nou-<br />

PHOTO NATALIA MEDVEDEVA<br />

veau. Mes relations m’on aidée à avoir un<br />

poste de vendeuse dans un magasin de<br />

luxe où je vendais des chaussures et des<br />

vêtements. C’est là que j’ai appris à comprendre<br />

le style et la qualité. J’ai appris à<br />

connaître les vêtements, à sentir quels accessoires<br />

et quelles chaussures vont le<br />

mieux pour telle ou telle tenue.<br />

Mais cela ne pouvait pas continuer longtemps,<br />

et je suis allée voir le recteur de<br />

l’Université de Berne. Après la conversation<br />

de deux heures, il a écrit une lettre au ministère<br />

des affaires étrangères de Suisse.<br />

Bientôt, l’autorisation pour passer les examens<br />

d’entrée m’est parvenue. Mes parents,<br />

qui avaient tout compris et accepté,<br />

m’ont envoyé des manuels, et je travaillais<br />

jours et nuits. Ainsi, à 19 ans, je suis entrée<br />

à l’Université de Berne, à la faculté de pédagogie<br />

et de psychologie. J’ai pris également<br />

des cours supplémentaires, tels que<br />

les études germaniques, la critique littéraire,<br />

l’histoire et la culture de la mode.<br />

р. 11


SPECIALITES ARMENIENNES, RUSSES & ORIENTALES<br />

GROS<br />

DEMI-GROS<br />

SURGELES<br />

EPICERIE FINE<br />

LIVRES, DVD<br />

SOUVENIRS<br />

ГДЕ КУПИТЬ РУССКИЕ<br />

ПРОДУКТЫ К НОВОГОДНЕМУ СТОЛУ?<br />

Спонсор русской новогодней елки в Марселе<br />

Le sponsor de l’Arbre du Nouvel An <strong>russe</strong> à Marseille<br />

Ouvert 7j/7 de 9h à 21h non stop<br />

Livraison à domicile le samedi de 18h00 à 21h00<br />

04 91 50 87 61<br />

2 MAGASINS POUR MIEUX VOUS SERVIR<br />

9 - 11 - 13, bd de la Liberté - 13001 MARSEILLE<br />

28, rue St Bazile - 13001 MARSEILLE<br />

NOUVEAU NOUVEAU ! !<br />

Сеть магазинов ANAHIT приглашает<br />

посетить новый магазин в Мариньяне<br />

PRODUITS ARMÉNIENS, RUSSES ET ORIENTAUX<br />

VENTE EN GROS,<br />

DEMI-GROS<br />

ET AU DÉTAIL<br />

SURGELÉS<br />

ÉPICERIE FINE<br />

LIVRES, DVD<br />

LARGE CHOIX<br />

DE POUPÉES<br />

RUSSES ET<br />

D’OBJETS<br />

EN CRISTAL<br />

Ouvert 7j/7 de 9h à 21h non stop<br />

Livraison à domicile le samedi de 18h00 à 21h00<br />

(livraison gratuite à partir de 50 euros d’achats)<br />

04 42 09 47 41<br />

Centre Commercial Aldi / Carnivor<br />

Avenue du 8 mai 1945 – 13700 MARIGNANE<br />

Les Saveur d’Orient<br />

Spécialités arméniennes, <strong>russe</strong>s, grecques et libanaises<br />

Formule Traiteur – Plats à emporter sur commande<br />

Армянские, русские, греческие и ливанские продукты<br />

Блюда на заказ и с доставкой<br />

Ouvert du lundi au samedi de 9h30 à 20h non stop,<br />

le dimanche de 9h30 à 13h<br />

Plats à emporter<br />

sur commande<br />

Livraison gratuite<br />

à partir de 50 €<br />

d'achat<br />

Армянские,<br />

восточные и русские продукты<br />

Nouveau à Marseille<br />

Новый русский гастроном в Марселе<br />

Spécialités <strong>russe</strong>s,<br />

ukrainiennes, arméniennes,<br />

polonaises, roumaines,<br />

bulgares, turques<br />

Pâtisserie <strong>russe</strong> :<br />

pirojki,<br />

gâteau traditionnel<br />

Livres, journaux,<br />

souvenirs <strong>russe</strong>s<br />

Surgelés<br />

Русская кулинария:<br />

свежая выпечка,<br />

пирожки, торты<br />

Русские книги,<br />

газеты, сувениры<br />

Свежемороженные<br />

продукты<br />

Vente en gros<br />

et au détail<br />

Livraison gratuite :<br />

à partir de 50 euros<br />

d’achat (Marseille)<br />

à partir de 30 euros<br />

d’achat (centre ville)<br />

CHAHEN<br />

04 91 79 47 71<br />

193, avenue de la Capelette - 13010 MARSEILLE<br />

Блюда на заказ<br />

Бесплатная доставка при<br />

покупке на сумму от 50 €<br />

15, avenue de St Just - 13004 MARSEILLE<br />

Русские, украинские,<br />

армянские, польские,<br />

румынские, болгарские,<br />

турецкие продукты<br />

Ouvert 7j/7 de 8h00 à 22h00<br />

non stop


OÙ ACHETER DES PRODUITS RUSSES<br />

POUR LA TABLE DE NOUVEL AN ?<br />

Votre magasin <strong>russe</strong> à Orange !<br />

Nous proposons des produits, livres,<br />

souvenirs <strong>russe</strong>s…<br />

En permanence,vente en gros et au détail :<br />

- bière <strong>russe</strong> «Baltika» (différentes variétés)<br />

- vodka «Khortitsa» (large gamme de parfums,<br />

du citron au caramel)<br />

Ouvert tous les jours<br />

de 13h à 24h<br />

Ваш русский магазин в Оранже!<br />

Предлагаем русские продукты, книги, сувениры...<br />

Всегда в продаже оптом и в розницу:<br />

- русское пиво «Балтика»<br />

(от «двойки» до «девятки»)<br />

- водка «Хортица» (широкая гамма ароматов<br />

от лимона до карамели)<br />

Tél : 04 90 34 95 65<br />

1, place Pont Neuf - 84100 ORANGE<br />

CUISINE UKRAINIENNE<br />

ET RUSSE<br />

УКРАИНСКАЯ И РУССКАЯ<br />

КУХНЯ<br />

Olga et Igor vous invite à passer<br />

un réveillon de Noël orthodoxe et<br />

de “Vieux” Nouvel an à KORTCHMA<br />

<strong>Ольга</strong> и Игорь приглашают встретить в КОРЧМЕ<br />

русское Рождество и Старый новый год<br />

Téléphonez pour tout renseignement<br />

30, rue Des Trois Rois - 13006 Marseille - 04 91 58 37 56, 06 60 97 25 78<br />

Ressentez la magie d’âme slave<br />

la nuit de Réveillon !<br />

Le 31 décembre 2010 à partir de 22h<br />

Ресторан русской и венгерской кухни<br />

Ощутите магию славянской души<br />

в Новогоднюю ночь!<br />

6, rue Méolan -13001 MARSEILLE Tél. : 04 91 54 09 68<br />

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé<br />

Unique à Aix !<br />

Единственный русский магазин в Эксе<br />

Армянские, русские, греческие<br />

и восточные продукты<br />

Horaires d’ouverture :<br />

9h45 – 20h00 non stop, 6 j/7<br />

Spécialités Arméniennes Russes Grecques Orientales<br />

04 42 54 48 10<br />

Résidence Esplanade de l’Arche,<br />

Bd Victor Coq – 13100 AIX-EN-PROVENCE<br />

Русский магазин<br />

Продукты, изделия народных промыслов,<br />

Санкт-Петербургский фарфор<br />

BOUTIQUE RUSSE<br />

Epicerie fine, porcelaine de Saint-Pétersbourg,<br />

artisanat <strong>russe</strong><br />

La Belle Russie<br />

VÉRITABLES PETITES<br />

AMBASSADES<br />

DU MONDE RUSSE<br />

04 67 28 13 17<br />

29, rue 4 septembre<br />

34500 BEZIERS<br />

04 67 63 47 38<br />

29, bd Louis Blanc<br />

34000 MONTPELLIER<br />

Ouvert le lundi<br />

de 14h00 à 19h00<br />

du mardi au samedi<br />

de 10h00 à 19h00<br />

site internet : www.labellerussie.net


10<br />

ЗНАЙ НАШИХ!<br />

Так прошло 5 лет. Всё это время я, увы,<br />

чувствовала себя изгоем, так как у меня<br />

не было паспорта. Как-то раз я даже ходила<br />

в посольство СССР, чтобы восстановить<br />

документы, но мне подсыпали в<br />

чай снотворное и<br />

хотели увезти обратно<br />

в Союз. К<br />

счастью, я пришла<br />

не одна, а с людьми,<br />

которые меня<br />

приютили. Они<br />

сказали, что мне<br />

плохо и вывели из<br />

здания «подышать<br />

воздухом». С ними<br />

никто не стал спорить,<br />

и я снова оказалась<br />

на свободе.<br />

Потом я ушла из<br />

магазина и чтобы<br />

как-то прожить работаламанекенщицей,<br />

снималась<br />

в рекламных роликах.<br />

Всё это помогало<br />

мне финансировать<br />

мою<br />

учёбу.<br />

После университета<br />

я защитила<br />

докторскую дис-<br />

сертацию по лите-<br />

ратуроведению на<br />

тему «История диссидентства».<br />

К тому<br />

времени я уже вышла замуж. У меня<br />

сын и две дочки. Муж – бизнесмен. Он<br />

много работает с русскими.<br />

Свою первую коллекцию я создала в начале<br />

90-х в швейцарском магазине «Петер<br />

Хан». Модели были эксклюзивными, с<br />

элементами вязки. Интересно, что в этом<br />

году «Шанель» показывала во Франции, в<br />

Сен-Тропе, похожую коллекцию.<br />

Я всегда была очень трудолюбивой и<br />

стараюсь до сих пор всё доводить до<br />

конца. Так я пришла в мир моды.<br />

- А как вы оказались в Монако?<br />

- После замужества я какое-то время<br />

жила в Израиле. Но ситуация там была<br />

нестабильная. Поэтому мы с мужем решили<br />

из соображений безопасности перебраться<br />

в страну с хорошим климатом<br />

и растить детей на море. В 30 лет я оказалась<br />

очень счастливым человеком,<br />

взявшим тайм-аут у самого себя. Я могла<br />

заниматься своими делами, семьёй, но...<br />

уже через год я стала задыхаться от<br />

скуки. Именно тогда встал вопрос: чем<br />

мне заниматься в будущем.<br />

В Монако ко мне часто приезжали подруги,<br />

и я водила их по магазинам, подсказывала,<br />

что им больше идёт, помогала<br />

найти свой стиль. Муж сказал, что это и<br />

есть моё призвание<br />

и я<br />

должна работать<br />

в этом направлении.<br />

- <strong>Ольга</strong>, оказывает<br />

ли ваше<br />

русское происхождениевлияние<br />

на ваше<br />

творчество и на<br />

вашу жизнь в<br />

целом?<br />

- Конечно.<br />

Априори я чувствую<br />

себя русской.<br />

Мои стан-<br />

дарты и представления<br />

о<br />

мире, а также<br />

креативность<br />

вышли из моего<br />

детства. У<br />

моих детей<br />

русский язык –<br />

основной. Мне<br />

очень помогают<br />

в создании<br />

коллекций<br />

воспоминания<br />

о моей бабушке.<br />

В самые<br />

трудные<br />

годы она не те-<br />

ряла женственности. Всегда была одета<br />

скромно, но очень элегантно. Под чёрным<br />

сукном носила корсет, который придавал<br />

её фигуре изящество и красоту. В<br />

нашей семье из поколения в поколение<br />

передается чувство эстетики и гармонии.<br />

Перспектива №10(73) декабрь 2010<br />

<strong>Ольга</strong> <strong>ШАХОВСКАЯ</strong>-<strong>РОХ</strong>:<br />

«Чувство прекрасного во мне – это семейное»<br />

стр. 6<br />

PHOTO NATALIA MEDVEDEVA<br />

Avant le défilé<br />

PHOTO NATALIA MEDVEDEVA<br />

Olga Roh et Anastasia Maximova, chanteuse<br />

d’opéra et compositeur <strong>russe</strong><br />

Я стараюсь перенести эти качества в свои<br />

модели.<br />

- Как часто вы бываете на родине и что<br />

думаете о современной России?<br />

- В Москву я приезжаю как минимум<br />

раз в год. Обязательно посещаю кладбище,<br />

где похоронен мой отец. Каждый<br />

раз я говорю ему спасибо и стараюсь<br />

сохранить светлую память о нём в своих<br />

детях. Часто живу не в самой Москве, а в<br />

посёлке Малаховка. Там есть летний<br />

театр, где он выступал. Имено в этом<br />

месте я ощущаю близость родной земли.<br />

Поля, хвойный лес, тишина. Где-то вдалеке<br />

слышно электричку. Это не ностальгия,<br />

а память детства. Так сложилась моя<br />

жизнь, что я оказалась вдали от родины,<br />

но связь с ней осталась у меня навсегда<br />

и, надеюсь, никогда не оборвётся. Это<br />

чувство причастности к России перешло<br />

и моим детям.<br />

Не нужно быть внутри страны, чтобы<br />

знать, что ты русский. Я хочу, чтобы меня<br />

похоронили рядом<br />

с моим отцом, которого<br />

я очень любила,<br />

рядом с<br />

моими предками,<br />

которые столько<br />

сделали для процветания<br />

России. Я<br />

верю в свою страну<br />

и могу стать её частью,<br />

так как там<br />

мои корни.<br />

Сейчас у меня<br />

есть серьёзный<br />

проект по поддержке<br />

детских учреждений<br />

в России.<br />

Ищу для этого заинтересованныхлюдей.<br />

Хотелось бы<br />

стать участницей и<br />

других проектов. У<br />

меня есть возможность<br />

отдать стране<br />

долги за всё, что<br />

она для меня сделала.<br />

Однако в современной<br />

России<br />

есть такие явления,<br />

которые я не приемлю:<br />

коррупция,<br />

законы, которые не работают. Многое<br />

стопорит и человеческий фактор. К сожалению,<br />

в бизнесе мало порядочных<br />

людей. Всюду правит доллар.<br />

Сегодня я вижу Россию с одной стостр.<br />

12


Perspective №10(73) décembre 2010<br />

р. 7<br />

Ainsi 5 ans se sont écoulés. Pendant tout<br />

ce temps je me sentais exclue, puisque je<br />

n’avais pas de passeport. Je suis même<br />

allée une fois à l’ambassade de l’URSS,<br />

pour rétablir les papiers, mais on m’a droguée<br />

avec des somnifères dans le thé en<br />

voulant me rapatrier. Heureusement je<br />

n’étais pas seule mais accompagnée par les<br />

gens qui m’ont accueillie. Ils ont dit que je<br />

me sentais mal et ils m’ont raccompagnée<br />

dehors, pour « prendre l’air ». Personne n’a<br />

objecté et je me suis retrouvée libre.<br />

Plus tard, j’ai quitté le magasin, et pour<br />

gagner ma vie j'ai travaillé comme mannequin,<br />

tourné dans des spots publicitaires.<br />

Tout cela m’aidait à financer mes études.<br />

Après l’université, j’ai soutenu ma thèse de<br />

doctorat de la critique littéraire, sur le thème :<br />

« L’Histoire de la dissidence ». J’étais déjà<br />

mariée à cette époque. J’ai un fils et deux<br />

filles, mon mari est un homme d’affaires. Il<br />

travaille beaucoup avec les Russes.<br />

J’ai créé ma première collection au<br />

début des années 90, dans un magasin<br />

suisse Peter Hahn. Les modèles étaient<br />

exclusifs, avec des éléments en tricot. A<br />

noter que cette année, Chanel a présenté<br />

en France, à Saint-Tropez, une collection<br />

qui lui ressemblait.<br />

J’ai toujours été bosseuse et je m’applique<br />

à tout mener jusqu’au bout. C’est ainsi que<br />

je suis entrée dans le monde de la mode.<br />

- Comment vous êtes-vous retrouvée à<br />

Monaco ?<br />

- Après mon mariage, j’ai vécu un certain<br />

temps en Israël. Mais la situation y était très<br />

instable. Aussi, avons-nous décidé avec<br />

mon mari, pour des raisons de sécurité, de<br />

déménager dans un pays avec un bon climat<br />

et d'élever les enfants à côté de la mer.<br />

A 30 ans, j’étais quelqu’un de très heureux,<br />

qui s’est octroyé une pause. Je pouvais vaquer<br />

à mes occupations, m’occuper de ma<br />

famille mais… un an plus tard j’ai commencé<br />

à m’étouffer d’ennui. C’est alors que<br />

m'est venue la question : que vais-je faire<br />

dans le futur.<br />

Mes amies venaient souvent me voir à<br />

Monaco, je les accompagnais dans les boutiques,<br />

leur suggérais ce qui pourrait leur<br />

convenir, les aidais à trouver leur style. Mon<br />

mari a dit que c’était ma vocation et que je<br />

devais travailler dans cette direction.<br />

- Olga, vos origines, ont-elles une influence<br />

sur vos créations et sur votre vie<br />

en général ?<br />

- Certainement. A priori, je me sens <strong>russe</strong>.<br />

Mes normes et mes points de vue, ainsi que<br />

ma créativité viennent de mon enfance. Le<br />

<strong>russe</strong> est la langue essentielle de mes enfants.<br />

Les souvenirs concernant ma grandmère<br />

m’aident beaucoup dans la création<br />

de mes collections. Elle ne perdait pas son<br />

côté féminin, même dans les années les<br />

plus dures. Elle était toujours vêtue modestement,<br />

mais avec élégance. Sous ses<br />

vêtements noirs, elle portait un corset qui<br />

rendait sa ligne belle et raffinée. Dans notre<br />

famille, le sens de l’esthétisme et de l’harmonie<br />

se transmet de génération en génération.<br />

Je tâche de transférer ces qualités<br />

dans mes modèles.<br />

- Allez-vous souvent en visite dans votre<br />

NOUS AUTRES<br />

Olga CHAKHOVSKAYA-ROH :<br />

« Mon sens de la beauté, je le tiens de la famille »<br />

PHOTO NATALIA MEDVEDEVA<br />

PHOTO DR<br />

11<br />

pays d’origine et que pensez-vous de la<br />

Russie d’aujourd’hui ?<br />

- Je vais à Moscou au moins une fois par<br />

an. Je me rends obligatoirement au cimetière<br />

où repose mon père. Chaque fois, je lui<br />

dis merci et j’essaie de faire en sorte que<br />

mes enfants en gardent une mémoire vivante.<br />

Je vis souvent dans la petite ville de<br />

Malakhovka, mais pas à Moscou. Il y a un<br />

théâtre d’été où il s’est produit. C’est à cet<br />

endroit que je me sens proche de ma terre<br />

natale. Des champs, un bois de conifère, le<br />

silence… On entend le passage d’un train<br />

électrique au loin. Ce n’est pas de la nostalgie,<br />

c’est la mémoire de mon enfance. Ma<br />

vie a pris une telle tournure que je me suis<br />

retrouvée loin de ma patrie, mais le lien avec<br />

celle-ci s'est conservé et j’espère qu’il ne se<br />

rompra jamais. Ce sentiment d’implication<br />

avec la Russie s'est également transféré à<br />

mes enfants. Il ne faut pas être à l'intérieur<br />

du pays pour savoir que l'on est <strong>russe</strong>. Je<br />

voudrais que l’on m’enterre à côté de mon<br />

père que j’aimais beaucoup, à côté de mes<br />

aïeuls qui ont fait tant pour la prospérité de<br />

la Russie. Je crois en mon pays et je peux<br />

m'y identifier, car mes racines sont là-bas.<br />

En ce moment, j’ai un projet important de<br />

soutien des établissements d’enfants en<br />

Russie. Je recherche des gens intéressés.<br />

Je voudrais participer à d’autres projets. J’ai<br />

la possibilité de payer mes dettes à mon<br />

pays, pour tout ce qu’il a fait pour moi. Toutefois,<br />

dans la Russie d’aujourd’hui il existe<br />

des phénomènes que je n’accepte pas : la<br />

corruption, des lois qui ne fonctionnent pas.<br />

р. 12<br />

PHOTO DR


12<br />

роны – светлую, с возрождающейся исторической<br />

памятью, а с другой – коррупционную,<br />

где горстка потребителей отхватила<br />

жирный куш, а после них – хоть потоп.<br />

Но у меня есть надежда, что всё вернётся<br />

на круги своя, у людей будет лучше<br />

жизнь, выше культура, они снова станут<br />

читать книги, пусть даже электронные,<br />

будут думать о родителях, о семье. Будут<br />

ценить в первую очередь духовное начало.<br />

Ведь на земле всё циклично, всё<br />

возвращается так или иначе.<br />

- В мире высокой моды вы несомненно<br />

пересекаетесь со звездами мировой величины.<br />

С кем вас связывают дружеские<br />

отношения, и какие встречи оставили<br />

наиболее заметный след?<br />

- На своём пути я встречаю много интересных<br />

людей. Особенное впечатление<br />

на меня произвела Орнелла Мути. Её безумная<br />

красота оказывает парализующее<br />

действие на мужчин! Также я дружу с<br />

Оливером Мартинезом. У него завораживающие<br />

глаза и необычное лицо.<br />

Кроме того я горжусь своей дружбой с<br />

замечательной актрисой Мишель Йео. У<br />

неё глаза лани и мудрость китайской<br />

женщины. Она необыкновенная личность.<br />

Имеет пояс по кун-фу. Я люблю<br />

новые знакомства, которые приносят радость<br />

общения. Я очень общительный человек<br />

и легко знакомлюсь с людьми.<br />

- <strong>Ольга</strong>, интересует ли вас жизнь русской<br />

диаспоры в Монако, Париже и во<br />

Франции в целом?<br />

- Я не чуждаюсь наших людей. Жизнь у<br />

всех своя, разная. Но я бываю в русских<br />

церквях, например, в Ницце. Там крещены<br />

все мои дети. Я знакома с княжной<br />

Татьяной Васильчиковой. Она красивая и<br />

элегантная женщина, интересуется модой.<br />

В ней я вижу свою бабушку. Это<br />

школа первой волны эмиграции. С ней<br />

очень интересно разговаривать. Барон<br />

фон Ральц-Рейн поразил меня своей<br />

энергией. Ему за 80, а он вывозил своих<br />

молодых подруг на кабриолете на пикник.<br />

Очень зажигательный мужчина!<br />

Также люблю людей искусства. Игорь<br />

Перспектива №10(73) декабрь 2010<br />

<strong>Ольга</strong> <strong>ШАХОВСКАЯ</strong>-<strong>РОХ</strong>:<br />

«Чувство прекрасного во мне – это семейное»<br />

стр. 10<br />

стр. 11<br />

Le facteur humain lui aussi freine beaucoup<br />

de choses. Malheureusement, dans les affaires<br />

il y a peu de gens honnêtes. Le dollar<br />

règne partout.<br />

Aujourd’hui je vois la Russie, d’un côté,<br />

radieuse, avec sa mémoire historique qui<br />

renaît, et de l'autre, corrompue, où une poignée<br />

d'usagers s'est emparée d'un gros<br />

magot et après eux, le déluge.<br />

Mais j’ai bon espoir que tout rentrera<br />

dans l’ordre, que les gens auront une vie<br />

meilleure, une meilleure culture, qu’ils lirons<br />

de nouveau des livres, même électroniques,<br />

qu’ils prendront soin de leurs<br />

parents, de leur famille. Et qu’ils apprécieront<br />

en premier lieu l’entité intellectuelle.<br />

Car tout est cyclique dans ce monde, tout<br />

revient quoi qu’il en soit.<br />

- Dans le monde de la haute couture<br />

vous croisez sans doute des stars de renommée<br />

mondiale. Avec qui avez-vous<br />

des relations amicales, et quelles rencontres<br />

vous ont marquée le plus ?<br />

- Je rencontre beaucoup de gens intéressants.<br />

Ornella Muti m’a beaucoup impres-<br />

sionnée. Sa beauté incroyable produit un<br />

effet paralysant sur les hommes ! Je suis<br />

aussi amie avec Olivier Martinez. Il a des<br />

yeux envoûtants et un visage extraordinaire.<br />

Et puis je suis fière de mon amitié<br />

avec une actrice magnifique, Michelle Yeoh.<br />

Elle a des yeux de biche et la sagesse d’une<br />

Chinoise. C’est une personne hors du commun,<br />

elle a une ceinture de kung-fu. J’aime<br />

des relations nouvelles qui apportent la joie<br />

de communiquer. Je suis très sociable et<br />

fais facilement connaissance.<br />

- Olga, la vie de la diaspora <strong>russe</strong> à Monaco,<br />

Paris et en France en général vous intéresse-t-elle<br />

?<br />

- Je ne fuis pas nos gens. Chacun a sa vie,<br />

différente. Mais je fréquente les églises<br />

<strong>russe</strong>s, à Nice par exemple. Tous mes enfants<br />

sont baptisés là-bas. Je connais la<br />

princesse Tatiana Vassiltchikova. C’est une<br />

belle femme élégante, qui s’intéresse à la<br />

mode. Je vois en elle ma grand-mère. C’est<br />

de la première vague d’émigration. Il est<br />

très intéressant de parler avec elle. Le baron<br />

Ralz-Rein m’a impressionnée par son énergie.<br />

Il a plus de 80 ans, mais il a accompa-<br />

Муслимов, постоянно проживающий в<br />

Ницце художник, писал картины для «Негреско»<br />

- самого фешенебельного отеля<br />

на Лазурном берегу. Он же написал и<br />

мой портрет. Я очень уважаю и ценю Вадима<br />

Репина, известного скрипача. Он<br />

чудесный и его музыка тоже. Также мне<br />

дороги и многие другие русские.<br />

- Какие у вас ближайшие планы на будущее?<br />

- Сейчас у меня очень напряженная<br />

жизнь. Практически я живу в самолете.<br />

Ателье – в Гонконге, бутик – в Лондоне, а<br />

сама я живу и работаю в Монако. Везде<br />

надо успеть. А сейчас несколько известных<br />

марок предложили мне показать две<br />

моих коллекции, которые я и готовлю к<br />

показу в начале января 2011 гогда.<br />

Пользуясь случаем, хочу поздравить<br />

читателей «Перспективы» с наступающими<br />

новогодними и рождественскими<br />

праздниками и желаю всем красоты,<br />

любви и успеха!<br />

Интервью взяла<br />

Наталья МЕДВЕДЕВА, Париж<br />

Olga CHAKHOVSKAYA-ROH :<br />

« Mon sens de la beauté, je le tiens de la famille »<br />

gné ses jeunes copines en cabriolet pour<br />

pique-niquer. Un homme très ardent !<br />

J’aime aussi les artistes. Igor Mouslimov,<br />

artiste-peintre résidant à Nice, a fait des peintures<br />

pour le Negresko, l’hôtel le plus prestigieux<br />

de la Côte d’Azur. Il a aussi fait mon<br />

portrait. J’aime et j’apprécie beaucoup Vadim<br />

Repine, violoniste connu. Il est magnifique,<br />

tout comme sa musique. Beaucoup d’autres<br />

Russes me sont chers également.<br />

- Quels sont vos projets pour le futur ?<br />

- En ce moment, j’ai une vie très intense.<br />

Je vis pratiquement dans l’avion. Un atelier<br />

à Hong Kong, une boutique à Londres, et<br />

moi-même, à Monaco. Il faut arriver à temps<br />

partout. Et maintenant, quelques marques<br />

connues m’ont proposé de présenter mes<br />

deux collections que je suis en train de préparer<br />

pour le début de janvier prochain.<br />

En profitant de l’occasion, je voudrais<br />

présenter aux lecteurs de Perspective mes<br />

vœux pour Noël et le Nouvel an en leur souhaitant<br />

de voir de belles choses, de l’amour<br />

et du succès !<br />

Interview prise par<br />

Natalia MEDVEDEVA, Paris


Perspective №10(73) décembre 2010<br />

На вопросы читателей отвечает юрист,<br />

специалист в области российского и французского<br />

права, Наталья БОКОВА. Вы можете задать интересующие<br />

вас вопросы по телефону или по координатам,<br />

указанным на сайте<br />

Помощь россиянам, попавшим в трудную ситуацию<br />

на территории иностранного государства<br />

9 декабря 2010 года вступило в силу Постановление Правительства<br />

РФ от 31 мая 2010 г. № 370 «Об утверждении Положения о предоставлении<br />

помощи в возвращении в Российскую Федерацию гражданам<br />

Российской Федерации, оказавшимся на территории иностранного государства<br />

без средств к существованию».<br />

Согласно новому документу российские граждане, оказавшиеся на<br />

территории иностранного государства, в ситуациях, когда существует<br />

непосредственная угроза их жизни, не имеющие средств к существованию,<br />

могут на безвозмездной основе получить помощь в возвращении<br />

в Российскую Федерацию от российских дипломатических<br />

представительств и консульских учреждений.<br />

Для получения помощи россиянин должен подать в загранучреждение<br />

Российской Федерации на территории государства пребывания:<br />

а) заявление с изложением обстоятельств, в результате которых он оказался<br />

на территории государства пребывания без средств к существованию;<br />

б) документ, удостоверяющий личность гражданина РФ и<br />

подтверждающий принадлежность к гражданству РФ, или, по возможности,<br />

иные официальные документы, выданные компетентными<br />

органами РФ; в) официальные документы, выданные компетентными<br />

органами и учреждениями государства пребывания и имеющие отношение<br />

к обстоятельствам обращения за помощью (по возможности).<br />

Обращение российского гражданина рассматривается постоянной<br />

комиссией в срок, не превышающий 72 часа, приходящиеся на рабочие<br />

дни. По результатам проверки достоверности изложенных в заявлении<br />

фактов, выяснения обстоятельств пребывания гражданина РФ на<br />

территории иностранного государства члены комиссии большинством<br />

голосов принимают решение о предоставлении помощи или о прекращении<br />

оказания помощи, или об отказе в её предоставлении. Решение<br />

оформляется протоколом, копия которого предоставляется россиянину<br />

по его просьбе.<br />

В случае решения о предоставлении помощи, помощь обеспечивается<br />

в кратчайшие сроки. Помощь предоставляется в форме оплаты<br />

расходов на проживание в гостинице, на приобретение проездных документов<br />

по минимальному тарифу, на приобретение продуктов питания<br />

и предметов первой необходимости. Предоставление помощи в<br />

форме передачи гражданину РФ наличных денежных средств не допускается.<br />

Решение об отказе и о прекращении оказания помощи возможно<br />

при вскрытии фактов, указывающих на сообщение заявителем заведомо<br />

ложных сведений; при разрешении ситуации, сопряжённой с непосредственной<br />

угрозой жизни заявителя; при злоупотреблении<br />

предоставленной помощью.<br />

Решения комиссии могут быть обжалованы в соответствии с законодательством<br />

Российской Федерации.<br />

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ INFORMATION JURIDIQUE<br />

09 52 39 05 50 / 06 48 999 254 - www.sajfr.com<br />

Natalia BOKOVA,<br />

juriste <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>, répond<br />

aux questions des lecteurs. Vous<br />

pouvez poser vos questions par téléphone<br />

ou par le biais du site web<br />

Aide au retour pour les citoyens <strong>russe</strong>s en difficulté à l’étranger<br />

Le 9 décembre 2010, l’Arrêté gouvernemental du 31 mai 2010 № 370 fixant<br />

les règles d’octroi d’une aide au retour en Fédération de Russie pour les citoyens<br />

<strong>russe</strong>s se trouvant en difficulté à l’étranger, est entré en vigueur.<br />

Selon les dispositions de ce document, les citoyens <strong>russe</strong>s qui se trouvent<br />

en dehors de l’État <strong>russe</strong>, en situation de danger de santé ou de vie, sans<br />

ressources, peuvent obtenir gracieusement une aide au retour en s’adressant<br />

aux consulats de Russie.<br />

Le demandeur doit justifier sa situation. La demande est étudiée dans les 72<br />

heures ouvrables, par une commission. Après l’étude des justificatifs, des circonstances<br />

de la situation, la commission soit accorde, soit refuse, soit met fin<br />

à la procédure de l’aide au retour.<br />

En cas d’accord, l’aide n’est pas octroyée en argent liquide mais sous la forme<br />

du paiement : d'un séjour à l’hôtel, d’un billet de passage, paiement de la nourriture<br />

et des objets nécessaires à la vie.<br />

Le refus de l’aide au retour est possible en cas de présentation d'une information<br />

fausse, de faux justificatifs, ou si la situation de danger est résolue.<br />

Le demandeur est en droit de formuler un recours contre une décision de la<br />

commission.<br />

Texte <strong>russe</strong> et français de Natalia Bokova<br />

PROMOTION DE FIN D’ANNÉE D’ANNÉE<br />

BON DE COMMANDE du livre en <strong>russe</strong> :<br />

Особенности франко-российского брака:<br />

от заключения до расторжения<br />

13<br />

à faire parvenir avec votre chèque à<br />

Mme BOKOVA Natalia<br />

73260 Doucy-Combelouviere<br />

NOM : ................................................... Prénom : .......................<br />

Adresse complète : .....................................................................<br />

.......................................................................................................<br />

.......................................................................................................<br />

.......................................................................................................<br />

e-mail : ...................................... Téléphone : .............................<br />

Montant de la commande :<br />

Nombre de livre souhaité: 12,90 € x nb exemplaires .......+ 3 €<br />

(frais de port)*<br />

TOTAL livre(s) + port : .................€<br />

Merci d’établir votre chèque à l’ordre de : Mme BOKOVA Natalia<br />

(www.sajfr.com / tel. 06 48 999 254)<br />

* port offert port offert en cas de commande avant le 28.12.10


Ассоциация друзей России в Провансе приглашает...<br />

...посетить Зимние рождественские ярмарки в городе Ла Гард<br />

неподалёку от Тулона до 2 января 2011 года. Из сотни шале,<br />

представленных на ярмарке, ассоциация занимает два. Первое<br />

шале (любезно предоставленное мэрией бесплатно) воспроизводит<br />

русскую избу со всей утварью, мебелью и костюмами.<br />

Этот проект, названный «Русское шале в городе», получил специальный<br />

знак перекрёстного года Франция-Россия. Второе<br />

шале предлагает на продажу русские продукты и изделия народных<br />

промыслов. Выручка от продажи пойдёт на благотворительные<br />

проекты ассоциации.<br />

С 10 по 19 декабря город Ла Валет-дю-Вар и ассоциация<br />

«Друзья России в Провансе» предлагают совершить «Путешествие<br />

в Россию» в замечательном саду Бодувен. Посетителей<br />

ждёт выставка фарфора и фаянса XIX-го века, фотопутешествие<br />

на Транссибирском экспрессе, предлагаемое фотографом Летицией<br />

Рапуззи; творческие мастерские по росписи пасхальных<br />

яиц.<br />

В рамках перекрёстного года ассоциация провела множество<br />

мероприятий, логичным завершений которых станет празднование<br />

Старого нового года 15 января 2011 г. Праздник состоится в<br />

зале им. Жерара Филипа города Ла Гард, в нём примут участие<br />

группа «Коляда» из Марселя и труппа «Князь Игорь» из Парижа.<br />

Вас ждёт прекрасный вечер!<br />

L'association des Amitiés Russes de Provence vous invite...<br />

…à visiter les « Hivernales Enchantées » de la ville de La Garde à<br />

coté de Toulon, jusqu'au 2 janvier 2011. Il s'agit d'un village d'une<br />

centaine de chalets. L'association en occupe deux. Le premier (mis<br />

à disposition gracieusement par la municipalité) présentera la reconstitution<br />

d'une isba <strong>russe</strong> avec ses objets, mobilier et costumes.<br />

Ce projet intitulé « Un chalet <strong>russe</strong> dans la ville » la labellisation année<br />

croisée France-Russie. Le 2e chalet proposera à la vente de l'artisanat<br />

et des produits <strong>russe</strong>s, le bénéfice de cette vente est dédié aux<br />

œuvres caritatives de l’association.<br />

Du 10 au 19 décembre la ville de La Valette-du-Var et l'association<br />

« Amitiés Russes de Provence » proposent un « Voyages en Russie »,<br />

au remarquable jardin de Baudouvin. Les visiteurs découvriront une<br />

exposition de porcelaines, faïences du XIXème siècle et de nombreux<br />

objets <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s, un voyage photographique (Laetitia Rapuzzi<br />

photographe-amateur) à bord du mythique Transsibérien, et<br />

s'adonneront à des ateliers créatifs de peinture sur des œufs.<br />

L’association a organisé et participé à de nombreuses manifestations<br />

dans le cadre de l'année croisée, et le réveillon du 15 janvier<br />

2011 marquera la fin des festivités. Ce réveillon aura lieu à la salle<br />

Gérard Philipe de La Garde, et il sera animé par le groupe Koliada de<br />

Marseille et par la troupe du Prince Igor des Ballets <strong>russe</strong>s de Paris.<br />

Une belle soirée en perspective !<br />

L'association des Amitiés Russes de Provence : 04 94 23 16 03<br />

Подписной купон вместе с чеком<br />

просим отправлять по адресу:<br />

Le bulletin avec le chèque à envoyer<br />

à l'adresse suivante :<br />

<strong>Association</strong> <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong><br />

"<strong>Perspectives</strong>"<br />

253, bd Romain Rolland,<br />

La Sauvagère, bât. 26,<br />

13010 Marseille<br />

Nom, prénom:<br />

BULLETIN D’ABONNEMENT<br />

Абонемент на 2011 год (10 номеров - 20 €)<br />

Abonnement pour l’année 2011 (10 numéros - 20 €)<br />

Абонемент поддержки газеты на сумму €<br />

Abonnement de soutien de €<br />

Adresse postale:<br />

Téléphone:<br />

E-mail:<br />

INSTITUT DU<br />

CHEVEU ET<br />

DES ONGLES<br />

Парикмахерские услуги<br />

Маникюр, педикюр<br />

Наращивание ногтей<br />

Наращивание ресниц<br />

Макияж<br />

Говорим по-русски и по-английски<br />

04 91 71 50 97<br />

Résidence La Cadenelle<br />

Bât Le Choiseul 2<br />

122 rue du commandant Rolland<br />

Marseille 8<br />

По вопросам подписки на газету и размещения рекламы обращаться по телефону<br />

Pour les questions d’abonnement et de publicité s’adresser au<br />

sur l’ensemble des prestations<br />

sur présentation de ce coupon<br />

Газета «Перспектива» распространяется через ассоциации русско-французской<br />

дружбы, консульские учреждения, русские магазины и по индивидуальной<br />

подписке. Если в 2011 году вы предпочитаете получать<br />

«Перспективу» с доставкой на дом, заполните подписной купон и отправьте<br />

его вместе с банковским чеком до 20 декабря 2010 года.<br />

Каждый подписчик имеет право на одно бесплатное объявление в «Перспективе»<br />

и принимает участие в розыгрыше призов, который состоится 20<br />

декабря 2010 года. Главный приз предоставлен русским магазином<br />

«Анаит» (г. Марсель). Среди призов: русские фильмы, мультфильмы и музыка<br />

на DVD и CD, настенные календари на 2011 год, русские сувениры.<br />

Le mensuel Perspective est distribué via les associations <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s, les établissements<br />

consulaires, les magasins <strong>russe</strong>s et par abonnement. Si en 2011, vous<br />

souhaitez recevoir Perspective directement chez vous, vous êtes priés de remplir<br />

le bulletin d’abonnement et de l’envoyer en joignant le chèque de règlement avant<br />

le 20 décembre 2010.<br />

Chaque abonné à Perspective a le droit de passer une annonce gratuite et de<br />

participer à un tirage au sort qui aura lieu le 20 décembre 2010. Le premier prix<br />

est fourni par le magasin <strong>russe</strong> « Anahit » (Marseille). Parmi les prix : films, dessins<br />

animés et musique <strong>russe</strong>s sur DVD et CD, calendriers muraux, souvenirs <strong>russe</strong>s.<br />

04 91 75 01 92


Perspective №10(73) décembre 2010<br />

Объявления Petites annonces Объявления<br />

Alliance Russe organise l’Arbre du Nouvel An <strong>russe</strong> à Nice, le 18 décembre à 11h.<br />

Школа дополнительного образования «Солнышко» ассоциации «Русский<br />

Альянс» проводит в Ницце Новогоднюю ёлку в субботу 18 декабря. В<br />

программе: спектакль с участием учеников школы по мотивам сказки<br />

П.Ершова «Конёк-Горбунок» и мюзикл «Колобок» с участием малышей.<br />

Начало в 11 часов. Количество мест ограничено.<br />

Адрес: досуговый центр C.A.L. Saint-Augustin – 114, Route de Grenoble -<br />

06200 NICE. Справки: 06 18 04 15 21 ; alliance<strong>russe</strong>@gmail.com<br />

* * *<br />

Русский дом в Ницце, 18 декабря: 14.00 - Новогодний праздник<br />

ассоциации, 16.00 – спектакль детей русской школы, праздничное<br />

угощение.<br />

La Maison de la Russie à Nice, 18 décembre 2010 : à partir de 14h, Fête de<br />

fin d'année – marché de Noël et à 16 h spectacle joué par les élèves des<br />

cours de <strong>russe</strong>, suivi d'un goûter.<br />

La Maison de la Russie – 3, avenue Cyrille Besset, NICE<br />

Renseignement : 04 93 51 95 56<br />

* * *<br />

Ассоциация SLAVENTURES из Нанси принимает участие в праздничных<br />

мероприятиях в городке Витель (деп. Вогезы) с 17 по 19 декабря. В<br />

программе: выставки, концерты, русская кухня и многое другое.<br />

L’association nancéienne SLAVENTURES participera à la manifestation « Vittel<br />

à l’heure <strong>russe</strong> » du 17 au 19 décembre 2010, à la salle du Moulin à Vittel<br />

(Vosges). Au programme : expositions de photos et d'art contemporain,<br />

concerts de musique traditionnelle, contes et cinéma <strong>russe</strong>s, artisanat, restauration<br />

et épicerie <strong>russe</strong>s, stand «voyages à la carte»…<br />

Plus d’informations sur le site www.slaventures.net<br />

* * *<br />

16 декабря 2010 г. в зале торжеств деревни Вильмад (департамент Тарн<br />

и Гаронна) в 20.30 час. состоится спектакль группы «Тройка». Ожидается<br />

присутствие потомков А.С. Пушкина.<br />

Le 16 décembre à la salle des fêtes de Villemade (Tarn-et-Garonne) - 20 h 30<br />

- spectacle « La Troïka » en présence des descendants d’Alexandre Pouchkine.<br />

Renseignement : 05 63 63 35 56 ; 06 81 40 40 22<br />

ЗЕМЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК НА ЛАЗУРНОМ БЕРЕГУ<br />

Частное лицо продаёт участок под строительство площадью<br />

около 7 тыс. м². Возможность застройки свыше 1 тыс. м.<br />

Участок расположен в верховье долины на полпути от Биота и<br />

Вальбонны, в 6 км от моря и примерно в 15 мин. езды от<br />

международного аэропорта Ниццы, Антиба, Канн и Грасса.<br />

Тел.: 06 87 34 59 84 (по-французски и по-английски)<br />

Агентства и инвесторов просьба не беспокоить<br />

Vente de terrain constructible sur la Côte d'Azur aux environs de Nice<br />

Точки распространения «Перспективы»<br />

Points de distribution de Perspective<br />

Directrice de publication : Olga MOUTOUH Rédactrice : Gouzel AGUICHINA (tél. 06 21 55 35 76) Mise en page et design : Elena OGIEVETSKY, Samuel<br />

HERVY - Traduction : Olga KALENITCHENKO - Edité par <strong>Association</strong> Franco-Russe « <strong>Perspectives</strong> » Siège social : Maison de quartier Ste Geneviève, 211, bd<br />

Romain Rolland, 13010 Marseille - Adresse de correspondance : 253, bd Romain Rolland, La Sauvagère, bât. 26, 13010 Marseille - Tél.: 04 91 75 01 92,<br />

09 53 86 00 87; Fax: 09 58 86 00 87; E-mail: perspectiva@free.fr; http://perspectiva.free.fr - Imprimé par PROSCAN, imprimerie BONNET, 324 rue d’Endoume,<br />

13007 Marseille - Mensuel <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong> (10 numéros/an, sauf juillet et août). L'avis de la rédaction ne coïncide pas forcément avec celui des auteurs. L'auteur est<br />

responsable de l'exactitude des faits, des noms et des citations mentionnés dans l'article. La responsabilité pour les annonces publicitaires est sur l'annonceur.<br />

Ont collaboré à ce numéro : O. Aguichine, N. Bokova, L. Dole, P. Koutseff, N. Medvedeva, Y. Tabouret, P. Vialatel.<br />

Dépot légal 11/01/2010, Commission paritaire 1113 G88557 ISSN 1764-5301<br />

15<br />

Marseille :<br />

Consulat Général de la Fédération de Russie à Marseille<br />

3, avenue Ambroise-Paré, 13272 Marseille<br />

Consulat d’Ukraine à Marseille<br />

238, rue Roux de Brignoles, 13006 Marseille<br />

<strong>Association</strong> culturelle et linguistique <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong><br />

20, rue Lemaître, 13001 Marseille, tél.: 04 91 62 07 39<br />

Magasin « Anahit », produits arméniens et <strong>russe</strong>s<br />

11-13, bd de la Liberté, 13001 Marseille, tél./fax: 04 91 50 87 61<br />

Aix-en-Provence :<br />

<strong>Association</strong> Langue et culture <strong>russe</strong>s en Pays d’Aix<br />

1, rue Emile Tavan, 13100 Aix-en-Provence, tél.: 04 42 21 56 05<br />

Martigues :<br />

Magasin « Kalina », produits arméniens et <strong>russe</strong>s<br />

32, avenue de la République - Quartier de l'Ile<br />

13500 Martigues, tél.: 04 42 44 72 16<br />

Montpellier :<br />

Magasin <strong>russe</strong> « La Belle Russie »<br />

29, bd Louis Blanc, 34000 Montpellier, tél.: 04 67 63 47 38<br />

Orange :<br />

Magasin <strong>russe</strong> « Kalinka »<br />

1, place Pont Neuf, 84100 Orange, tél.: 04 90 34 95 65<br />

Béziers :<br />

Magasin <strong>russe</strong> « La Belle Russie »<br />

29, rue du 4 septembre, 34500 Béziers, tél.: 04 67 28 13 17<br />

Strasbourg :<br />

Consulat Général de la Fédération de Russie à Strasbourg<br />

6, place Sébastien Brant, 67000 Strasbourg<br />

Lyon :<br />

Consulat honoraire de Russie à Lyon<br />

80, rue Cuvier, 69006 Lyon<br />

Nice :<br />

Maison de la Russie à Nice - 3, avenue Cyril Besset 06100 Nice<br />

tel.: 04 93 51 95 56 / 06 12 22 58 62, fax: 04 93 84 31 02<br />

Cannes :<br />

Magasin <strong>russe</strong> « Tatiana »<br />

62, bd de la République, 06400 Cannes, tél.: 04 92 99 21 77<br />

Paris :<br />

Ambassade de la Fédération de Russie en France<br />

40-50, bd Lannes, 75116 Paris<br />

Centre de Russie pour la science et la culture<br />

61, rue Boissière, 75116 Paris<br />

Librairie <strong>russe</strong> « Les Editeurs Réunis »<br />

11, rue de Montagne-Ste-Geneviève 75005 Paris<br />

Tél.: 01 43 54 74 46 ; www.editeurs-reunis.fr<br />

Monaco : Consulat honoraire de Russie à Monaco<br />

2, avenue St Charles MC 98000 Monaco


VICTORIA<br />

coiffure à domicile<br />

парикмахерские услуги на дому<br />

Coupes variées, coloration, mèches,<br />

coiffures de mariage, manucure, pédicure<br />

Cтрижки, окрашивание, свадебные причёски,<br />

маникюр, педикюр<br />

06 29 15 83 62 (Marseille)<br />

По вопросам размещения рекламы и частных<br />

объявлений обращаться<br />

Pour les questions de publicité s’adresser<br />

Cours d’informatiques à Paris, les seuls donnés en <strong>russe</strong> :<br />

PHOTOSHOP et les principes de photographie<br />

Фотоагентство FAN-M открывает единственные в Париже<br />

компьютерные курсы на русском языке:<br />

- «Основы работы в PHOTOSHOP»<br />

- «Основы фотографии цифровыми зеркальнымифотоаппаратами<br />

Canon для начинающих фотографов»<br />

Начало занятий по мере набора групп<br />

Адрес: 34, avenue Reille, 75014 PARIS<br />

Запись: 06 20 06 83 90 ; contact@medvedeva-agence.com<br />

Поздравляем председателя Союза российских соотечественников<br />

Франции Максима Жедилягина и его супругу с рождением<br />

сына - Виктора Максимовича Жедилягина!<br />

Nos félicitations à Maxime Gédilaghine, le président de l’Union<br />

des compatriotes <strong>russe</strong>s de France, et à son épouse, à l’occasion<br />

de la naissance de leur petit Viktor !<br />

Confiance - Garantie - Economie<br />

Travaux de maçonnerie, peinture décorative, électricité, rénovation,<br />

plomberie, douche italienne, mosaïque, carrelage. Offre sur mesure,<br />

prix bas, qualité irréprochable.<br />

Строительные, отделочные и сантехнические работы, электропроводка.<br />

Индивидуальный подход, низкие цены и высокое качество.<br />

Предъявителю данного купона – скидка 15%<br />

Une réduction de 15% est offerte sur présentation de ce coupon<br />

3, rond-point de l’Obélisque – 13009 MARSEILLE<br />

06 60 42 71 74, 04 91 32 95 65 (en <strong>russe</strong> et en français)<br />

Tél. : 04 91 75 01 92 ; 06 21 55 35 76<br />

E-mail: perspectiva@free.fr, perspectiva.as@gmail.com<br />

http://perspectiva.free.fr

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!