Ольга ШАХОВСКАЯ-РОХ - Association franco-russe Perspectives ...
Ольга ШАХОВСКАЯ-РОХ - Association franco-russe Perspectives ...
Ольга ШАХОВСКАЯ-РОХ - Association franco-russe Perspectives ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Ольга</strong> Шаховская-Рох:<br />
ЧУВСТВО<br />
ПРЕКРАСНОГО<br />
ВО МНЕ -<br />
ЭТО СЕМЕЙНОЕ<br />
стр. 6, 8, 10, 12<br />
Olga Chakhovskaya-Roh :<br />
MON SENS<br />
DE LA BEAUTÉ,<br />
JE LE TIENS<br />
DE LA FAMILLE<br />
p. 7, 9, 11, 12<br />
http://perspectiva.free.fr 1,80 €<br />
LE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSE<br />
№10<br />
décembre 2010 (73)
2 СОБЫТИЯ<br />
Генеральный комиссар года России во Франции Николя Шибаев:<br />
«Это только начало»<br />
Вот и подошёл к концу 2010 год – год России во Франции и Франции в России. Его<br />
официальное закрытие состоялось 8 декабря в Москве, в Большом театре. Наверное,<br />
все мы будем немножко грустить по этому не похожему на других году: полному<br />
ярких франко-русских событий, незабываемых встреч и положительных эмоций.<br />
De gauche à droite: François Carrassan, 1er adjoint au maire d’Hyères,<br />
Nathalie Erny, directrice de la médiathèque d’Hyères, Nicolas Chibaeff, commissaire général<br />
pour la France de l’Année France-Russie, Iouri Gribkov, consul général de Russie à Marseille<br />
6 ноября генеральный комиссар года<br />
России во Франции Николя Шибаев побывал<br />
в Йере, где принял участие в церемонии<br />
закрытия фестиваля «Направление:<br />
Россия». Напомним, что фестиваль был<br />
организован муниципальной медиатекой<br />
при поддержке мэрии этого небольшого<br />
южного городка.<br />
- Этот фестиваль, который прошёл на<br />
самом высоком уровне, пожалуй, впервые<br />
в ряду подобных мероприятий, стал ярким<br />
примером плодотворного сотрудничества<br />
медиатеки и сразу нескольких ассоциаций<br />
российско-французской дружбы, - подчеркнул<br />
генеральный консул РФ в Марселе<br />
Юрий Грибков, выступая на церемонии<br />
закрытия.<br />
Среди этих ассоциаций: «Русский язык и<br />
культура» и ассоциация путешественниковписателей<br />
«Времена года» из Йера, «Друзья<br />
России в Провансе» из Тулона, «Друзья России»<br />
из Монпелье, Русско-французская ассоциация<br />
«Перспектива» и Франко-русский<br />
альянс из Марселя и другие.<br />
Надо отметить, что генконсульство РФ в<br />
Марселе тоже активно помогало в организации<br />
и проведении фестиваля, и в знак<br />
признательности и продолжения сотрудни-<br />
чества и дружбы первый заместитель мэра<br />
Йера Франсуа Карассан вручил Ю.В.Грибкову<br />
почётную медаль города Йера.<br />
После церемонии закрытия на вопросы<br />
«Перспективы» ответил генеральный комиссар<br />
года России во Франции Николя Шибаев:<br />
- Как вы оцениваете итоги года России<br />
во Франции, каковы ваши личные ощущения<br />
по этому поводу?<br />
- Сейчас я чувствую некоторую ностальгию,<br />
потому что этот год был очень богатым<br />
на замечательные события. Всего во<br />
Франции и в России прошло 350 официальных<br />
мероприятий, которые финансировались<br />
обоими государствами и меценатами.<br />
Но кроме этого ещё около 3 тысяч<br />
мероприятий прошло по инициативе регионов,<br />
муниципалитетов, обществ французско-российской<br />
дружбы.<br />
Конечно, со стороны организатора это<br />
нескромный ответ, но, если честно, я считаю,<br />
что проект удался. Удался в том<br />
смысле, что он показал очень широкий<br />
спектр наших отношений в сфере культуры,<br />
экономики, образования, спорта. Он<br />
показал, что есть огромный интерес во<br />
Франции к России и наоборот.<br />
стр. 4<br />
Перспектива №10(73) декабрь 2010<br />
Последняя рукопись<br />
Анри Труайя вышла в<br />
свет на русском языке<br />
30 октября в Российском центре<br />
науки и культуры в Париже<br />
(РЦНК) состоялась презентация<br />
вышедшей в свет последней рукописи<br />
Анри Труайя «Любовь длинною<br />
в жизнь».<br />
В книгу «самого русского из всех<br />
французских писателей», как называли<br />
Анри Труайя критики, вошли<br />
эссе, посвящённые женщинам, воспитавшим<br />
великих русских писателей:<br />
Достоевского, Гоголя, Некрасова,<br />
Тургенева, Ломоносова, Чехова...<br />
Эссе были написаны Труайя<br />
незадолго до его кончины.<br />
Рукопись была переведена на<br />
русский язык и издана при поддержке<br />
Российского и Французского<br />
культурных центров в Париже<br />
и в Москве, а также Российского<br />
государственного архива литературы<br />
и искусства, которому осенью<br />
2009 года дочь автора Мишель<br />
Труайя передала в дар русскую<br />
библиотеку и архив отца.<br />
К появлению на свет этого уникального<br />
издания немало усилий<br />
приложила известная парижская<br />
художница и директор фестиваля<br />
«Культурный перекрёсток» Анна<br />
Филимонова. Художнице принадлежат<br />
макет книги и иллюстрации,<br />
в оформлении книги использованы<br />
её картины.<br />
В презентации издания приняли<br />
участие дочь писателя Мишель Труайя<br />
и директор Всероссийской государственной<br />
библиотеки иностранной<br />
литературы им. М. И. Рудомино<br />
Екатерина Гениева – издатель<br />
книги.
Perspective №10(73) décembre 2010<br />
Le commissaire général pour la France de l’Année France-Russie, Nicolas Chibaeff :<br />
« Ce n’est que le début »<br />
L’année 2010, année de la Russie en France et de la France en Russie, s’achève. Sa fermeture<br />
officielle a eu lieu le 8 décembre dernier à Moscou, au théâtre Bolchoï. Elle<br />
nous manquera un peu probablement, cette année qui ne ressemble pas aux autres,<br />
année pleine d’événements <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s hauts en couleur, de rencontres inoubliables<br />
et d’émotions positives.<br />
Le 6 novembre dernier, le commissaire général<br />
pour la France de l'Année France – Russie,<br />
Nicolas Chibaeff, a visité Hyères où il a<br />
participé à la cérémonie de fermeture du festival<br />
« Destination Russie ». Rappelons que<br />
ce festival a été organisé par la médiathèque<br />
municipale, avec le soutien de la mairie de<br />
cette petite ville du sud.<br />
Iouri Gribkov, consul général de Russie à<br />
Marseille, a souligné dans l'allocution qu'il a<br />
prononcée lors de la cérémonie de fermeture<br />
que ce festival, qui s’est déroulé au plus haut<br />
niveau, probablement pour la première fois<br />
parmi les événements de ce genre, est devenu<br />
le meilleur exemple de la coopération<br />
de la médiathèque et de plusieurs amicales<br />
<strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s.<br />
Parmi ces associations figurent : « Culture<br />
et langue <strong>russe</strong>s » et « Les 4 Saisons d'ailleurs<br />
» (d’Hyères), « Amitiés <strong>russe</strong>s de Provence<br />
» (de Toulon), « Amitiés <strong>russe</strong>s » (de<br />
Montpellier), l’<strong>Association</strong> <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong><br />
« <strong>Perspectives</strong> » et l’Alliance <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong> (de<br />
Marseille), et d'autres.<br />
Il faut noter que le consulat général de<br />
Russie à Marseille a également beaucoup<br />
aidé l’organisation et la réalisation de ce festival,<br />
et en signe de reconnaissance et de la<br />
future coopération et amitié, le premier adjoint<br />
du maire d’Hyères, François Carrassan,<br />
a remis à Iouri Gribkov la médaille d’honneur<br />
de la ville d’Hyères.<br />
Après la cérémonie de fermeture, le com-<br />
Le diplôme d’honneur est remis à Philippe Koutseff,<br />
président de l’<strong>Association</strong> des Amitiés Russes de Provence<br />
missaire général pour la France de l'Année<br />
France – Russie, Nicolas Chibaeff, a répondu<br />
aux questions de Perspective :<br />
- Comment estimez-vous les résultats de<br />
l’année de la Russie en France, quelles sont<br />
vos propres impressions à ce sujet ?<br />
- Aujourd’hui je suis nostalgique, car cette<br />
année a été très riche en événements remarquables.<br />
En France et en Russie se sont déroulées<br />
350 manifestations officielles financées<br />
par les deux pays et des mécènes. Mais<br />
en outre, près de 3 mille manifestations ont<br />
eu lieu sur l’initiative des régions, des municipalités,<br />
des amicales <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s.<br />
Bien sûr, dire cela, ce ne serait pas modeste<br />
de la part de l’organisateur, mais je<br />
trouve honnêtement que le projet a réussi.<br />
Cela veut dire qu’il a mis en évidence un très<br />
large spectre de nos relations dans le domaine<br />
culturel, économique, éducatif, sportif.<br />
Il a montré qu’il y a en France un immense<br />
intérêt pour la Russie et vice-versa.<br />
- En France, il n'est pas toujours possible<br />
d'entendre un avis positif sur ce qui se<br />
passe en Russie. D’après vous, l’année de la<br />
Russie en France a-t-elle aidé à changer<br />
quelque chose dans l’opinion des Français,<br />
à leur montrer une autre Russie ?<br />
- Quant à l’objectivité, c’est toujours une<br />
question assez complexe, car les perceptions<br />
du monde sont initialement toujours subjectives.<br />
Mais je pense que cette année a perр.<br />
5<br />
ÉVÉNEMENTS<br />
Le dernier manuscrit<br />
d’Henri Troyat édité en<br />
<strong>russe</strong><br />
Le 30 octobre dernier, au Centre<br />
de Russie pour la science et la culture<br />
à Paris, s’est tenue la présentation<br />
du dernier manuscrit édité<br />
d’Henri Troyat « L’Amour long comme<br />
une vie ».<br />
Le livre de « l’écrivain le plus <strong>russe</strong><br />
des Français » appelé ainsi par les<br />
critiques recueille les essais consacrés<br />
aux femmes qui ont élevé de<br />
grands écrivains <strong>russe</strong>s : Dostoïevski,<br />
Gogol, Nekrassov, Tourgueniev,<br />
Lomonossov, Tchekhov…<br />
Troyat a écrit ces essais peu avant<br />
son décès.<br />
Le manuscrit a été traduit en <strong>russe</strong><br />
et édité avec le soutien des centre<br />
<strong>russe</strong> et français à Paris et à Moscou,<br />
ainsi qu’avec le concours des archives<br />
d’État de Russie de littérature<br />
et d’art auxquelles, en automne<br />
2009, la fille de l’auteur, Michèle<br />
Troyat, a remis la bibliothèque <strong>russe</strong><br />
et les archives de son père.<br />
Anna Filimonova, de Paris, artistepeintre<br />
connue et directrice du festival<br />
« Cultures Croisées », a beaucoup<br />
fait pour que cette édition<br />
unique voie le jour. C’est elle qui a effectué<br />
la maquette du livre et ses illustrations,<br />
et ses tableaux ont été<br />
utilisés dans la présentation du livre.<br />
La fille de l’écrivain, Michèle Troyat,<br />
et Ekaterina Guenieva qui est la directrice<br />
de la « bibliothèque d’État de<br />
Russie des littératures étrangères Roudomino<br />
» et également l’éditrice de ce<br />
livre, ont pris part à la présentation.<br />
<strong>Association</strong> “Maxime & Co”<br />
Du 2 décembre 2010 au 16 janvier 2011<br />
« Iles Solovki –<br />
Merveilles du nord de la Russie »<br />
L'exposition de photos sous le haut patronage<br />
de Frédéric Mitterrand, ministre de<br />
la culture et de la communication, Irina<br />
Bokova, directrice générale de l’UNESCO, et<br />
de Alexandre Orlov, ambassadeur de Russie<br />
en France. Avec la bénédiction du Patriarche<br />
de Moscou et de toutes les Russies Kirill.<br />
Выставка фотографий «Соловки – жемчужина<br />
севера России». Под покровительством<br />
министра культуры и коммуникаций Франции<br />
Фредерика Миттерана, генерального директора<br />
ЮНЕСКО Ирины Боковой и посла России во<br />
Франции А.К. Орлова; по благословению<br />
Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла.<br />
Espace EDF Bazacle - TOULOUSE<br />
3
4 СОБЫТИЯ<br />
Генеральный комиссар года России во Франции Николя Шибаев:<br />
«Это только начало»<br />
- Во Франции не всегда можно услышать<br />
объективную оценку происходящего<br />
в России. Как вам кажется, помог<br />
ли год России во Франции что-то изменить<br />
в сознании простых французов, показать<br />
им другую Россию?<br />
- Что касается объективности, это всегда<br />
очень сложный вопрос, потому что<br />
представления об окружающем мире по<br />
сути всегда субъективны. Но думаю, что<br />
этот год позволил открыть новые измерения,<br />
расширить образ России для<br />
французов. Также как и для россиян –<br />
образ Франции, ведь там тоже есть стереотипы.<br />
Они в большинстве своём, конечно,<br />
приятные, но всё-таки не совпадают<br />
с действительностью.<br />
- Какие, например?<br />
- Ну, такой несколько идеализированный<br />
образ исторической Франции. Иног-<br />
Всегда с удовольствием читаем в «Перспективе», как франко-русские<br />
ассоциации отмечают год России во Франции. Мы в своей тулонской<br />
ассоциации «Друзья русской культуры» тоже не отстали от коллег<br />
и по-своему стараемся сделать этот год ярким и насыщенным.<br />
В конце прошлого года мы открыли вторую группу русского языка (начинающие-продолжающие),<br />
с которой работает на добровольных началах Елена<br />
Исполатова, бывшая выпускница и преподаватель Курского государственного<br />
университета; организовали очередную – и очень интересную! – поездку в<br />
Россию (сентябрь-октябрь 2010 г.); провезли по Вару фотовыставку о России.<br />
Силами ассоциации мы поставили пьесу Антона Чехова «Свадьба» на русском<br />
языке. Премьера спектакля успешно прошла в Тулоне 25 ноября в кафетеатре<br />
де ла Порт д’Итали. Зал на 150 мест был слишком мал, чтобы вместить<br />
всех желающих посмотреть спектакль. Побывали на премьере и генеральный<br />
консул РФ в Марселе Юрий Грибков с супругой. Мы очень надеемся, что<br />
наша театральная авантюра не ограничится премьерой, и актёрам представится<br />
возможность неоднократно выйти на сцену.<br />
да есть сложность в понимании изменений<br />
в нашем обществе. Россиянам сложно<br />
понять вопросы, которые французское<br />
общество решает сегодня. Например,<br />
вопрос многоэтничности.<br />
- Успех года Франция-Россия стал результатом<br />
всеобщего титанического труда<br />
на благо российско-французских отношений.<br />
Но вот этот год закончился.<br />
Что дальше?<br />
- В рамках перекрёстного года огромное<br />
количество партнёров встретились<br />
впервые или наладили более тесные уже<br />
существующие связи. Год России и<br />
Франции привёл к появлению замыслов<br />
о новых совместных проектах. Среди<br />
таких примеров: сезоны или фестиваль –<br />
точное название ещё не выбрано –<br />
языка, литературы и культуры России и<br />
Франции в 2012 году, проект создания<br />
французско-российской академии ки-<br />
Перспектива № 10(73) декабрь 2010<br />
ноискусства, организация постоянного<br />
форума переводчиков российской литературы<br />
во Франции и французской – в<br />
России.<br />
Год России во Франции открыл прекрасные<br />
перспективы. Я уверен, что это<br />
только начало.<br />
Гузель АГИШИНА, Йер – Марсель<br />
Фото Олега Агишина<br />
«Друзья русской культуры» открыли театральные таланты<br />
PHOTO PAUL VIALATEL<br />
стр. 2<br />
Nicolas Chibaeff<br />
Этот театральный проект оказался возможен по двум причинам. Во-первых,<br />
мои верные слушатели, увлечённо изучающие русский язык на протяжении<br />
многих лет, достигли такого уровня, что им по плечу даже русская<br />
классика! Во-вторых, в наши ряды влилась энергичная и способная молодёжь,<br />
полная идей и смелых планов!<br />
Так, благодаря инициативе Елены Исполатовой мы и открыли у себя в ассоциации<br />
театральные таланты! Все с радостью поддержали её идею – неординарно<br />
отметить 150-летие со дня рождения великого русского писателя и<br />
драматурга А. П. Чехова. Лекциями, конференциями, новогодними праздниками<br />
и прочими традиционными мероприятиями в нашей культурной ассоциации<br />
никого не удивишь. А вот спектакль поставить, сказали мы себе – это<br />
да! Не каждый на это способен!<br />
Энтузиазм вспыхнул с такой силой, что репетировали даже по воскресеньям<br />
и в праздничные дни. Работы было немало: читка пьесы, распределение<br />
ролей, аудиозапись текста пьесы для каждого актёра, анализ языка и характеров.<br />
Посмотрели даже старый советский фильм режиссёра Исидора Анненского.<br />
Предусмотрели и субтитры для франкофонного зрителя, и небольшую<br />
конференцию о творчестве автора и о самой пьесе «Свадьба».<br />
Костюмы и декорации актёры создали сами. В постановке танцев нам помогли<br />
хореограф Мирей Сюдр и её ученики. Мне досталась почётная роль суфлёра,<br />
но, к чести наших артистов, они во мне почти не нуждались – так вошли<br />
в роль, что, можно сказать, не играли, а жили на сцене!<br />
Людмила ДОЛЬ,<br />
президент ассоциации «Друзья русской культуры», Тулон<br />
Тулонская ассоциация «Друзья русской культуры» сердечно<br />
приглашает на празднование русского Старого Нового<br />
года, которое состоится в пятницу 5 февраля 2011 года.<br />
Праздничный ужин, талантливые музыканты, многочисленные<br />
сюрпризы перенесут вас в атмосферу русского радушия.<br />
Справки по тел. 04 94 21 36 93; 04 94 61 38 14.
Perspective №10(73) décembre 2010<br />
Le commissaire général pour la France de l’Année France-Russie, Nicolas Chibaeff :<br />
« Ce n’est que le début »<br />
р. 3<br />
mis d’ouvrir de nouvelles dimensions,<br />
d’élargir pour les Français<br />
l’image de la Russie. Tout comme<br />
pour les Russes, l’image de la<br />
France, puisque là-bas les stéréotypes<br />
existent aussi. Ils sont dans<br />
leur majorité plutôt agréables mais<br />
ne reflètent pas la réalité.<br />
- Lesquels par exemple ?<br />
- Eh bien, une image quelque<br />
peu idéalisée de la France historique.<br />
Parfois on rencontre des difficultés<br />
pour comprendre les<br />
changements dans notre société.<br />
Les Russes ont du mal à comprendre<br />
les problèmes que la société<br />
française résout aujourd’hui. Par<br />
exemple, le problème de la multiéthnicité.<br />
- Le succès de l’année France-<br />
Russie est le résultat d'un travail<br />
collectif titanesque pour le bien<br />
des relations <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s. Mais<br />
l’année s’achève. Et ensuite ?<br />
- Dans le cadre de l’année croisée,<br />
un grand nombre de partenaires<br />
se sont rencontrés pour la<br />
première fois, ou bien ont renforcé<br />
des relations déjà existantes. L’année<br />
France-Russie a engendré de<br />
nouvelles conceptions, de nouveaux<br />
projets communs. Parmi<br />
eux : les saisons, ou le festival (le<br />
nom n’est pas encore définitif), de<br />
la langue, de la littérature et de la<br />
culture de la Russie et de la France<br />
en 2012, le projet de création de<br />
l’académie <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong> de l’art cinématographique,<br />
l’organisation<br />
du forum permanent des traducteurs<br />
de la littérature <strong>russe</strong> en<br />
France, et française en Russie.<br />
L’année de la Russie en France a<br />
ouvert de belles perspectives. Je<br />
suis sûr que ce n’est qu'un début.<br />
Gouzel AGUICHINA,<br />
Hyères – Marseille<br />
Photos d’Oleg Aguichine<br />
Les invités sont accueillis<br />
avec « du pain et du sel » »<br />
ÉVÉNEMENTS<br />
« Les amis de la culture <strong>russe</strong> » ont découvert des talents pour le théâtre<br />
Il est très agréable de lire dans Perspective comment différentes associations<br />
<strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s célèbrent l’année croisée France-Russie. Dans notre association<br />
toulonnaise « Les amis de la culture <strong>russe</strong> », nous le faisons<br />
également, mais à notre façon.<br />
A la fin de l’année dernière, nous avons formé un second groupe d’apprentissage<br />
de la langue <strong>russe</strong> (niveau débutant et intermédiaire) dont s’occupe bénévolement<br />
Elena Ispolatova (ressortissante de l’Université d’État de Koursk). Nous avons organisé<br />
une nouvelle croisière passionnante le long de la Grande Volga (septembreoctobre<br />
2010) à l’occasion de laquelle les Varois ont pu découvrir des villes qui leur<br />
étaient inconnues jusqu’à présent. Notre exposition de photos sur la Russie a fait un<br />
voyage à travers le Var.<br />
Nous avons enfin mis en scène « La Noce », pièce en un acte d’Anton Tchekhov,<br />
en version originale. La Première a eu lieu le 25 novembre 2010 au café-théâtre de<br />
la Porte d’Italie, à Toulon. Le spectacle a eu un tel succès que la salle de 150 places<br />
n’a pas pu accueillir tous ceux qui souhaitaient voir la pièce ce jour-là. Le consul<br />
général de Russie à Marseille, Iouri Gribkov, et son épouse ont également été<br />
présents à la Première. Nous espérons bien que notre activité théâtrale prendra de<br />
l’ampleur et que les acteurs auront d’autres occasions de monter sur scène<br />
prochainement.<br />
Cette aventure artistique a réussi pour deux raisons. Premièrement, mes participants<br />
aux cours de langue <strong>russe</strong> ont atteint un tel niveau en langue <strong>russe</strong> qu’ils sont<br />
capables de jouer maintenant les grands classiques <strong>russe</strong>s ! Deuxièmement, notre<br />
association a accueilli ces derniers temps beaucoup de jeunes adhérents talentueux<br />
et dynamiques, pleins d’idées et de projets courageux.<br />
Ainsi, grâce à l’initiative d’Elena Ispolatova, nous avons découvert des talents<br />
pour le théâtre au sein de notre association. Tout le monde a vivement soutenu son<br />
idée de célébrer d’une manière originale les 150 ans de la naissance d’A. Tchekhov.<br />
Des colloques, des conférences, des concerts, des fêtes de fin d’année et autres activités<br />
traditionnelles n’étonnent plus personne, surtout les adhérents de notre association<br />
culturelle. Tandis que mettre en scène un spectacle, ce n’est pas facile et<br />
ce n’est pas donné à tout le monde.<br />
La motivation et l’enthousiasme, voire la ferveur, ont été tels que nous nous<br />
sommes mis à répéter même les dimanches et les jours fériés. Il y en avait du travail<br />
: lecture de la pièce, répartition des rôles, enregistrement du texte de la pièce<br />
pour chaque acteur, analyse de la langue et des caractères. Nous avons même regardé<br />
l’ancien film de l’époque soviétique du réalisateur Issidor Annensky. Nous<br />
avons prévu des sous-titres, pour le public <strong>franco</strong>phone, et une petite conférence sur<br />
la vie et l’œuvre de Tchekhov et notamment sur « La Noce » elle-même.<br />
Les costumes et les décors ont été créés par les acteurs, certains d’entre eux se<br />
sont mis à coudre. La chorégraphe, Mireille Sudre, et ses danseurs de l’école de Solliès-Pont<br />
nous ont aidés à travailler les danses et nous ont soutenus lors de la Première.<br />
Moi-même, j’ai joué l’honorable rôle du souffleur, mais pour être honnête,<br />
nos acteurs n’ont presque pas eu besoin de mon aide. Ils se sentaient tellement bien<br />
dans la peau de leurs personnages que l’on peut dire qu’ils ne jouaient point, mais<br />
vivaient sur scène !<br />
Lioudmila DOLE,<br />
présidente de l’association « Les amis de la culture <strong>russe</strong> », Toulon<br />
L’association des Amis de la Culture <strong>russe</strong> à Toulon vous invite<br />
cordialement au réveillon du « Vieux » Nouvel an <strong>russe</strong>, qui<br />
aura lieu le vendredi 5 février 2011. Le dîner festif, des musiciens<br />
de talent, et d’innombrables surprises vous plongeront dans<br />
une atmosphère de cordialité <strong>russe</strong>.<br />
Renseignement au 04 94 21 36 93 ; 04 94 61 38 14.<br />
5
6<br />
ЗНАЙ НАШИХ!<br />
<strong>Ольга</strong> Шаховская-Рох – потомок<br />
древнейшего русского княжеского<br />
рода, основательница европейского<br />
дома моды ROHMIR,<br />
модели которого представлены<br />
сегодня в бутиках в Монако, в<br />
Монте-Карло, в Цюрихе и в Лондоне.<br />
В октябре этого года коллекция<br />
ROHMIR с успехом была<br />
показана на Неделе высокой<br />
моды в Париже, где и состоялась<br />
наша беседа. <strong>Ольга</strong> Шаховская-<br />
Рох – талантливый и целеустремленный<br />
человек. Ей удаётся самым<br />
счастливым образом сочетать<br />
успешную карьеру и семейные<br />
ценности. Сегодня она рассказывает<br />
читателям «Перспективы»,<br />
каким был её путь в мир<br />
высокой моды, каковы секреты<br />
её успеха и что она думает о современной<br />
России.<br />
- <strong>Ольга</strong>, вы носите знаменитую фамилию,<br />
которая известна всем, кто хоть немного<br />
знаком с историей России...<br />
- Я родилась в Москве, на Покровке, в<br />
доме, принадлежавшем родственникам<br />
из ярославских Шаховских. Я действительно<br />
принадлежу к знаменитым родам:<br />
8-ое колено от Щербатовых (из которых<br />
вышел губернатор Аляски генерал Иван<br />
Антонович Купреянов), Невельских, а<br />
Шаховская я по прабабушке. Всё это<br />
больше исторические факты, которые я<br />
не люблю выпячивать.<br />
Своё детство я провела в огромном<br />
танцзале, где мы жили. Там были очень<br />
высокие потолки, что-то около 6 метров.<br />
На окнах, до сих пор помню, висели старинные<br />
портьеры, из которых я, когда<br />
подросла, стала шить куклам платья. Незаметно<br />
от всех отрезала ткань и мастерила<br />
красивые наряды.<br />
После школы я поступила в Московский<br />
институт иностранных языков им.<br />
Мориса Тореза. До сих пор считаю, что<br />
мне повезло, ведь я, как тогда говорили –<br />
из «бывших». Языки мне давались легко,<br />
так как в моей семье был культ немецкого<br />
и французского языков, и я привыкла<br />
говорить на них с детства. Лучшая<br />
подруга моей бабушки Шарлотта научила<br />
меня не только говорить на немецком<br />
языке, но и любить его.<br />
У меня, как и у всех людей, в юности<br />
было много планов и целей, но все обернулось<br />
не так, как предполагалось.<br />
- Что же вас привело в мир высокой<br />
моды?<br />
- Это произошло случайно. В 1989 году<br />
студенткой по обменной программе я попала<br />
в ГДР, где работала переводчицей.<br />
И хотя тогда ещё стояла Берлинская<br />
стена, но свободный вход на территорию<br />
ФРГ уже был открыт. Наш руководитель<br />
группы, кагэбэшник, предупреждал нас,<br />
чтоб мы туда не ходили – во избежание<br />
неприятностей. Однако почти все пробирались<br />
туда «по-тихому», и я тоже решила<br />
попробовать.<br />
Меня там потрясло буквально всё. Я<br />
чувствовала себя как Алиса в стране<br />
чудес. На чистых улицах я впервые увидела<br />
в сверкающих витринах невиданные<br />
в Советском Союзе фрукты, косметику,<br />
одежду. Такое мы видели только в зарубежных<br />
фильмах или в журналах, случайно<br />
попавших за железный занавес.<br />
Особенно меня поразили «мохнатые картошки»,<br />
так я называла киви. После возвращения<br />
из сказочной страны я<br />
поделилась впечатлениями со своими<br />
подружками. В Лейпциге меня вызвал<br />
наш куратор, который присматривал за<br />
студентами, и заявил, что я вылечу из института,<br />
а карьера моя накрылась.<br />
Перспектива №10(73) декабрь 2010<br />
<strong>Ольга</strong> <strong>ШАХОВСКАЯ</strong>-<strong>РОХ</strong>:<br />
«Чувство прекрасного во мне – это семейное»<br />
PHOTO DR<br />
После этого разговора я очень боялась<br />
вернуться домой и решилась на побег.<br />
Собрала две коробки книг, забралась в<br />
багажник машины своих знакомых швейцарцев,<br />
с которыми познакомилась в Западном<br />
Берлине, и очутилась в Берне.<br />
Они приняли меня как родную. Первые<br />
полгода я жила у них нелегально, без документов.<br />
Меня опять выручило знание<br />
языков. Мои знакомые помогли мне<br />
устроиться продавщицей в шикарный магазин,<br />
где я продавала обувь и одежду.<br />
Именно там я научилась понимать стиль<br />
и качество. Научилась чувствовать одежду,<br />
какие аксесуары и какая обувь подойдут<br />
под тот или иной наряд.<br />
Но долго так продолжаться не могло, и<br />
я пошла к ректору Бернского университета.<br />
После двухчасовой беседы он написал<br />
письмо в министерство иностранных<br />
дел Швейцарии. Вскоре пришло разрешение<br />
на сдачу вступительных экзаменов.<br />
Родители, которые всё поняли и приняли,<br />
прислали мне учебники, и я занималась<br />
день и ночь.<br />
Таким образом, в 19 лет я поступила в<br />
Бернский университет на факультет педагогики<br />
и психологии. Также я взяла в<br />
качестве дополнительных предметов германистику,<br />
литературоведение, историю<br />
и культуру моды.<br />
стр. 10
Perspective №10(73) décembre 2010<br />
NOUS AUTRES<br />
Olga CHAKHOVSKAYA-ROH :<br />
« Mon sens de la beauté, je le tiens de la famille »<br />
Olga Shakhovskaya-Roh est issue d’une famille noble <strong>russe</strong> ancrée dans ses traditions,<br />
fondatrice de la maison de prêt-à-porter européenne ROHMIR, dont on peut<br />
trouver les modèles dans les boutiques de Monaco, Monte-Carlo, Zurich et Londres.<br />
En octobre dernier, la collection ROHMIR a été présentée à Paris, lors de la<br />
Semaine de la haute couture, où a eu lieu notre rencontre. Olga Shakhovskaya-Roh<br />
est une personne de talent, ambitieuse, qui réussit à concilier avec succès carrière<br />
professionnelle et valeurs de la famille. Aujourd’hui, elle raconte à Perspective quel<br />
a été son parcours dans le monde de la haute couture, quels sont les secrets de son<br />
succès, et ce qu’elle pense de la Russie d’aujourd’hui.<br />
- Olga, vous portez un nom célèbre,<br />
connu de tous ceux qui ont au moins des<br />
notions de l’histoire de la Russie.<br />
- Je suis née à Moscou, dans une maison<br />
appartenant à la famille des Shakhovski de<br />
Iaroslavl. J’appartiens effectivement à des<br />
familles connues : la 8e génération des<br />
Chtcherbatov (dont est issu le général Ivan<br />
Koupréïanov, gouverneur d’Aliaska), des<br />
Nevelski ; je suis Shakhovskaya du côté de<br />
mon arrière-grand-mère. Ce sont plutôt des<br />
faits historiques que je n’aime pas mettre en<br />
avant.<br />
J’ai passé mon enfance dans une immense<br />
salle de danse où nous vivions. Il y<br />
avait des plafonds très élevés, à près de 6<br />
mètres de hauteur. Aux fenêtres, je me rappelle,<br />
il y avait de rideaux anciens dont je<br />
confectionnais plus tard des robes pour<br />
mes poupées. Je coupais des morceaux de<br />
tissu, ni vue ni connue, et je cousais de<br />
belles tenues.<br />
L'école secondaire terminée, je suis entrée<br />
à l’Institut des langues étrangères Maurice<br />
Thorez de Moscou. J’estime que j’ai eu<br />
de la chance puisque je suis, comme l’on<br />
disait avant, « des anciens ». Les langues<br />
me réussissaient bien, car dans ma famille<br />
l’admiration régnait pour les langues allemande<br />
et française, j’ai l’habitude de les<br />
parler depuis mon jeune âge. La meilleure<br />
amie de ma grand-mère, Charlotte, m’a non<br />
seulement apprise à parler allemand mais<br />
aussi à aimer cette langue.<br />
Comme tout le monde, j’avais beaucoup<br />
de projets dans ma jeunesse, mais tout n’est<br />
pas s’est passé comme c’était supposé.<br />
- Qu’est-ce qui vous a amenée donc dans<br />
le monde de la haute couture ?<br />
- Cela s’est passé par hasard. En 1989, via<br />
un programme d’échange, je me suis retrouvée,<br />
étudiante, en République démocratique<br />
allemande où j’ai travaillé comme<br />
interprète. Et malgré le mur de Berlin qui<br />
était encore en place, l’accès sur le territoire<br />
de la République fédérale d'Allemagne était<br />
déjà ouvert. Le responsable de notre<br />
groupe, qui était du KGB, nous prévenait de<br />
ne pas y aller pour éviter des ennuis. Cependant,<br />
presque tout le monde y accédait<br />
en cachette, et j’ai décidé d’essayer de le<br />
faire aussi. Tout m’a littéralement stupéfiée.<br />
Je me sentais comme Alice au pays des<br />
merveilles. Dans les rues propres, j’ai vu<br />
pour la première fois des vitrines brillantes<br />
exposant des fruits, des cosmétiques, des<br />
vêtements jamais vus en Union Soviétique.<br />
Nous ne voyions cela que dans des films ou<br />
des magazines étrangers qui se sont retrouvés<br />
par hasard de l’autre côté du rideau<br />
de fer. J’ai été surtout interloquée par les<br />
« pommes de terre velues », c’est comme<br />
ça que j’appelais les kiwis. Après mon retour<br />
du pays de rêves, j’ai fait part de mes<br />
impressions à mes copines. A Leipzig, le<br />
responsable des étudiants m’a convoquée<br />
et m’a annoncé que je serais exclue de l’Institut,<br />
et que ma carrière était foutue.<br />
PHOTO NATALIA MEDVEDEVA<br />
7<br />
Après cette conversation, j’avais très peur<br />
de rentrer à la maison et je me suis décidée<br />
à fuir. J’ai pris deux cartons de livres, me<br />
suis cachée dans le coffre de la voiture des<br />
Suisses, dont j’ai fait la connaissance à Berlin<br />
Ouest, et je me suis retrouvée à Berne.<br />
Ils m’ont accueillie comme quelqu’un de la<br />
famille. Les premiers six mois, j'ai vécu chez<br />
eux sans papiers. La connaissance des<br />
langues étrangères m’a dépannée de nou-<br />
PHOTO NATALIA MEDVEDEVA<br />
veau. Mes relations m’on aidée à avoir un<br />
poste de vendeuse dans un magasin de<br />
luxe où je vendais des chaussures et des<br />
vêtements. C’est là que j’ai appris à comprendre<br />
le style et la qualité. J’ai appris à<br />
connaître les vêtements, à sentir quels accessoires<br />
et quelles chaussures vont le<br />
mieux pour telle ou telle tenue.<br />
Mais cela ne pouvait pas continuer longtemps,<br />
et je suis allée voir le recteur de<br />
l’Université de Berne. Après la conversation<br />
de deux heures, il a écrit une lettre au ministère<br />
des affaires étrangères de Suisse.<br />
Bientôt, l’autorisation pour passer les examens<br />
d’entrée m’est parvenue. Mes parents,<br />
qui avaient tout compris et accepté,<br />
m’ont envoyé des manuels, et je travaillais<br />
jours et nuits. Ainsi, à 19 ans, je suis entrée<br />
à l’Université de Berne, à la faculté de pédagogie<br />
et de psychologie. J’ai pris également<br />
des cours supplémentaires, tels que<br />
les études germaniques, la critique littéraire,<br />
l’histoire et la culture de la mode.<br />
р. 11
SPECIALITES ARMENIENNES, RUSSES & ORIENTALES<br />
GROS<br />
DEMI-GROS<br />
SURGELES<br />
EPICERIE FINE<br />
LIVRES, DVD<br />
SOUVENIRS<br />
ГДЕ КУПИТЬ РУССКИЕ<br />
ПРОДУКТЫ К НОВОГОДНЕМУ СТОЛУ?<br />
Спонсор русской новогодней елки в Марселе<br />
Le sponsor de l’Arbre du Nouvel An <strong>russe</strong> à Marseille<br />
Ouvert 7j/7 de 9h à 21h non stop<br />
Livraison à domicile le samedi de 18h00 à 21h00<br />
04 91 50 87 61<br />
2 MAGASINS POUR MIEUX VOUS SERVIR<br />
9 - 11 - 13, bd de la Liberté - 13001 MARSEILLE<br />
28, rue St Bazile - 13001 MARSEILLE<br />
NOUVEAU NOUVEAU ! !<br />
Сеть магазинов ANAHIT приглашает<br />
посетить новый магазин в Мариньяне<br />
PRODUITS ARMÉNIENS, RUSSES ET ORIENTAUX<br />
VENTE EN GROS,<br />
DEMI-GROS<br />
ET AU DÉTAIL<br />
SURGELÉS<br />
ÉPICERIE FINE<br />
LIVRES, DVD<br />
LARGE CHOIX<br />
DE POUPÉES<br />
RUSSES ET<br />
D’OBJETS<br />
EN CRISTAL<br />
Ouvert 7j/7 de 9h à 21h non stop<br />
Livraison à domicile le samedi de 18h00 à 21h00<br />
(livraison gratuite à partir de 50 euros d’achats)<br />
04 42 09 47 41<br />
Centre Commercial Aldi / Carnivor<br />
Avenue du 8 mai 1945 – 13700 MARIGNANE<br />
Les Saveur d’Orient<br />
Spécialités arméniennes, <strong>russe</strong>s, grecques et libanaises<br />
Formule Traiteur – Plats à emporter sur commande<br />
Армянские, русские, греческие и ливанские продукты<br />
Блюда на заказ и с доставкой<br />
Ouvert du lundi au samedi de 9h30 à 20h non stop,<br />
le dimanche de 9h30 à 13h<br />
Plats à emporter<br />
sur commande<br />
Livraison gratuite<br />
à partir de 50 €<br />
d'achat<br />
Армянские,<br />
восточные и русские продукты<br />
Nouveau à Marseille<br />
Новый русский гастроном в Марселе<br />
Spécialités <strong>russe</strong>s,<br />
ukrainiennes, arméniennes,<br />
polonaises, roumaines,<br />
bulgares, turques<br />
Pâtisserie <strong>russe</strong> :<br />
pirojki,<br />
gâteau traditionnel<br />
Livres, journaux,<br />
souvenirs <strong>russe</strong>s<br />
Surgelés<br />
Русская кулинария:<br />
свежая выпечка,<br />
пирожки, торты<br />
Русские книги,<br />
газеты, сувениры<br />
Свежемороженные<br />
продукты<br />
Vente en gros<br />
et au détail<br />
Livraison gratuite :<br />
à partir de 50 euros<br />
d’achat (Marseille)<br />
à partir de 30 euros<br />
d’achat (centre ville)<br />
CHAHEN<br />
04 91 79 47 71<br />
193, avenue de la Capelette - 13010 MARSEILLE<br />
Блюда на заказ<br />
Бесплатная доставка при<br />
покупке на сумму от 50 €<br />
15, avenue de St Just - 13004 MARSEILLE<br />
Русские, украинские,<br />
армянские, польские,<br />
румынские, болгарские,<br />
турецкие продукты<br />
Ouvert 7j/7 de 8h00 à 22h00<br />
non stop
OÙ ACHETER DES PRODUITS RUSSES<br />
POUR LA TABLE DE NOUVEL AN ?<br />
Votre magasin <strong>russe</strong> à Orange !<br />
Nous proposons des produits, livres,<br />
souvenirs <strong>russe</strong>s…<br />
En permanence,vente en gros et au détail :<br />
- bière <strong>russe</strong> «Baltika» (différentes variétés)<br />
- vodka «Khortitsa» (large gamme de parfums,<br />
du citron au caramel)<br />
Ouvert tous les jours<br />
de 13h à 24h<br />
Ваш русский магазин в Оранже!<br />
Предлагаем русские продукты, книги, сувениры...<br />
Всегда в продаже оптом и в розницу:<br />
- русское пиво «Балтика»<br />
(от «двойки» до «девятки»)<br />
- водка «Хортица» (широкая гамма ароматов<br />
от лимона до карамели)<br />
Tél : 04 90 34 95 65<br />
1, place Pont Neuf - 84100 ORANGE<br />
CUISINE UKRAINIENNE<br />
ET RUSSE<br />
УКРАИНСКАЯ И РУССКАЯ<br />
КУХНЯ<br />
Olga et Igor vous invite à passer<br />
un réveillon de Noël orthodoxe et<br />
de “Vieux” Nouvel an à KORTCHMA<br />
<strong>Ольга</strong> и Игорь приглашают встретить в КОРЧМЕ<br />
русское Рождество и Старый новый год<br />
Téléphonez pour tout renseignement<br />
30, rue Des Trois Rois - 13006 Marseille - 04 91 58 37 56, 06 60 97 25 78<br />
Ressentez la magie d’âme slave<br />
la nuit de Réveillon !<br />
Le 31 décembre 2010 à partir de 22h<br />
Ресторан русской и венгерской кухни<br />
Ощутите магию славянской души<br />
в Новогоднюю ночь!<br />
6, rue Méolan -13001 MARSEILLE Tél. : 04 91 54 09 68<br />
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé<br />
Unique à Aix !<br />
Единственный русский магазин в Эксе<br />
Армянские, русские, греческие<br />
и восточные продукты<br />
Horaires d’ouverture :<br />
9h45 – 20h00 non stop, 6 j/7<br />
Spécialités Arméniennes Russes Grecques Orientales<br />
04 42 54 48 10<br />
Résidence Esplanade de l’Arche,<br />
Bd Victor Coq – 13100 AIX-EN-PROVENCE<br />
Русский магазин<br />
Продукты, изделия народных промыслов,<br />
Санкт-Петербургский фарфор<br />
BOUTIQUE RUSSE<br />
Epicerie fine, porcelaine de Saint-Pétersbourg,<br />
artisanat <strong>russe</strong><br />
La Belle Russie<br />
VÉRITABLES PETITES<br />
AMBASSADES<br />
DU MONDE RUSSE<br />
04 67 28 13 17<br />
29, rue 4 septembre<br />
34500 BEZIERS<br />
04 67 63 47 38<br />
29, bd Louis Blanc<br />
34000 MONTPELLIER<br />
Ouvert le lundi<br />
de 14h00 à 19h00<br />
du mardi au samedi<br />
de 10h00 à 19h00<br />
site internet : www.labellerussie.net
10<br />
ЗНАЙ НАШИХ!<br />
Так прошло 5 лет. Всё это время я, увы,<br />
чувствовала себя изгоем, так как у меня<br />
не было паспорта. Как-то раз я даже ходила<br />
в посольство СССР, чтобы восстановить<br />
документы, но мне подсыпали в<br />
чай снотворное и<br />
хотели увезти обратно<br />
в Союз. К<br />
счастью, я пришла<br />
не одна, а с людьми,<br />
которые меня<br />
приютили. Они<br />
сказали, что мне<br />
плохо и вывели из<br />
здания «подышать<br />
воздухом». С ними<br />
никто не стал спорить,<br />
и я снова оказалась<br />
на свободе.<br />
Потом я ушла из<br />
магазина и чтобы<br />
как-то прожить работаламанекенщицей,<br />
снималась<br />
в рекламных роликах.<br />
Всё это помогало<br />
мне финансировать<br />
мою<br />
учёбу.<br />
После университета<br />
я защитила<br />
докторскую дис-<br />
сертацию по лите-<br />
ратуроведению на<br />
тему «История диссидентства».<br />
К тому<br />
времени я уже вышла замуж. У меня<br />
сын и две дочки. Муж – бизнесмен. Он<br />
много работает с русскими.<br />
Свою первую коллекцию я создала в начале<br />
90-х в швейцарском магазине «Петер<br />
Хан». Модели были эксклюзивными, с<br />
элементами вязки. Интересно, что в этом<br />
году «Шанель» показывала во Франции, в<br />
Сен-Тропе, похожую коллекцию.<br />
Я всегда была очень трудолюбивой и<br />
стараюсь до сих пор всё доводить до<br />
конца. Так я пришла в мир моды.<br />
- А как вы оказались в Монако?<br />
- После замужества я какое-то время<br />
жила в Израиле. Но ситуация там была<br />
нестабильная. Поэтому мы с мужем решили<br />
из соображений безопасности перебраться<br />
в страну с хорошим климатом<br />
и растить детей на море. В 30 лет я оказалась<br />
очень счастливым человеком,<br />
взявшим тайм-аут у самого себя. Я могла<br />
заниматься своими делами, семьёй, но...<br />
уже через год я стала задыхаться от<br />
скуки. Именно тогда встал вопрос: чем<br />
мне заниматься в будущем.<br />
В Монако ко мне часто приезжали подруги,<br />
и я водила их по магазинам, подсказывала,<br />
что им больше идёт, помогала<br />
найти свой стиль. Муж сказал, что это и<br />
есть моё призвание<br />
и я<br />
должна работать<br />
в этом направлении.<br />
- <strong>Ольга</strong>, оказывает<br />
ли ваше<br />
русское происхождениевлияние<br />
на ваше<br />
творчество и на<br />
вашу жизнь в<br />
целом?<br />
- Конечно.<br />
Априори я чувствую<br />
себя русской.<br />
Мои стан-<br />
дарты и представления<br />
о<br />
мире, а также<br />
креативность<br />
вышли из моего<br />
детства. У<br />
моих детей<br />
русский язык –<br />
основной. Мне<br />
очень помогают<br />
в создании<br />
коллекций<br />
воспоминания<br />
о моей бабушке.<br />
В самые<br />
трудные<br />
годы она не те-<br />
ряла женственности. Всегда была одета<br />
скромно, но очень элегантно. Под чёрным<br />
сукном носила корсет, который придавал<br />
её фигуре изящество и красоту. В<br />
нашей семье из поколения в поколение<br />
передается чувство эстетики и гармонии.<br />
Перспектива №10(73) декабрь 2010<br />
<strong>Ольга</strong> <strong>ШАХОВСКАЯ</strong>-<strong>РОХ</strong>:<br />
«Чувство прекрасного во мне – это семейное»<br />
стр. 6<br />
PHOTO NATALIA MEDVEDEVA<br />
Avant le défilé<br />
PHOTO NATALIA MEDVEDEVA<br />
Olga Roh et Anastasia Maximova, chanteuse<br />
d’opéra et compositeur <strong>russe</strong><br />
Я стараюсь перенести эти качества в свои<br />
модели.<br />
- Как часто вы бываете на родине и что<br />
думаете о современной России?<br />
- В Москву я приезжаю как минимум<br />
раз в год. Обязательно посещаю кладбище,<br />
где похоронен мой отец. Каждый<br />
раз я говорю ему спасибо и стараюсь<br />
сохранить светлую память о нём в своих<br />
детях. Часто живу не в самой Москве, а в<br />
посёлке Малаховка. Там есть летний<br />
театр, где он выступал. Имено в этом<br />
месте я ощущаю близость родной земли.<br />
Поля, хвойный лес, тишина. Где-то вдалеке<br />
слышно электричку. Это не ностальгия,<br />
а память детства. Так сложилась моя<br />
жизнь, что я оказалась вдали от родины,<br />
но связь с ней осталась у меня навсегда<br />
и, надеюсь, никогда не оборвётся. Это<br />
чувство причастности к России перешло<br />
и моим детям.<br />
Не нужно быть внутри страны, чтобы<br />
знать, что ты русский. Я хочу, чтобы меня<br />
похоронили рядом<br />
с моим отцом, которого<br />
я очень любила,<br />
рядом с<br />
моими предками,<br />
которые столько<br />
сделали для процветания<br />
России. Я<br />
верю в свою страну<br />
и могу стать её частью,<br />
так как там<br />
мои корни.<br />
Сейчас у меня<br />
есть серьёзный<br />
проект по поддержке<br />
детских учреждений<br />
в России.<br />
Ищу для этого заинтересованныхлюдей.<br />
Хотелось бы<br />
стать участницей и<br />
других проектов. У<br />
меня есть возможность<br />
отдать стране<br />
долги за всё, что<br />
она для меня сделала.<br />
Однако в современной<br />
России<br />
есть такие явления,<br />
которые я не приемлю:<br />
коррупция,<br />
законы, которые не работают. Многое<br />
стопорит и человеческий фактор. К сожалению,<br />
в бизнесе мало порядочных<br />
людей. Всюду правит доллар.<br />
Сегодня я вижу Россию с одной стостр.<br />
12
Perspective №10(73) décembre 2010<br />
р. 7<br />
Ainsi 5 ans se sont écoulés. Pendant tout<br />
ce temps je me sentais exclue, puisque je<br />
n’avais pas de passeport. Je suis même<br />
allée une fois à l’ambassade de l’URSS,<br />
pour rétablir les papiers, mais on m’a droguée<br />
avec des somnifères dans le thé en<br />
voulant me rapatrier. Heureusement je<br />
n’étais pas seule mais accompagnée par les<br />
gens qui m’ont accueillie. Ils ont dit que je<br />
me sentais mal et ils m’ont raccompagnée<br />
dehors, pour « prendre l’air ». Personne n’a<br />
objecté et je me suis retrouvée libre.<br />
Plus tard, j’ai quitté le magasin, et pour<br />
gagner ma vie j'ai travaillé comme mannequin,<br />
tourné dans des spots publicitaires.<br />
Tout cela m’aidait à financer mes études.<br />
Après l’université, j’ai soutenu ma thèse de<br />
doctorat de la critique littéraire, sur le thème :<br />
« L’Histoire de la dissidence ». J’étais déjà<br />
mariée à cette époque. J’ai un fils et deux<br />
filles, mon mari est un homme d’affaires. Il<br />
travaille beaucoup avec les Russes.<br />
J’ai créé ma première collection au<br />
début des années 90, dans un magasin<br />
suisse Peter Hahn. Les modèles étaient<br />
exclusifs, avec des éléments en tricot. A<br />
noter que cette année, Chanel a présenté<br />
en France, à Saint-Tropez, une collection<br />
qui lui ressemblait.<br />
J’ai toujours été bosseuse et je m’applique<br />
à tout mener jusqu’au bout. C’est ainsi que<br />
je suis entrée dans le monde de la mode.<br />
- Comment vous êtes-vous retrouvée à<br />
Monaco ?<br />
- Après mon mariage, j’ai vécu un certain<br />
temps en Israël. Mais la situation y était très<br />
instable. Aussi, avons-nous décidé avec<br />
mon mari, pour des raisons de sécurité, de<br />
déménager dans un pays avec un bon climat<br />
et d'élever les enfants à côté de la mer.<br />
A 30 ans, j’étais quelqu’un de très heureux,<br />
qui s’est octroyé une pause. Je pouvais vaquer<br />
à mes occupations, m’occuper de ma<br />
famille mais… un an plus tard j’ai commencé<br />
à m’étouffer d’ennui. C’est alors que<br />
m'est venue la question : que vais-je faire<br />
dans le futur.<br />
Mes amies venaient souvent me voir à<br />
Monaco, je les accompagnais dans les boutiques,<br />
leur suggérais ce qui pourrait leur<br />
convenir, les aidais à trouver leur style. Mon<br />
mari a dit que c’était ma vocation et que je<br />
devais travailler dans cette direction.<br />
- Olga, vos origines, ont-elles une influence<br />
sur vos créations et sur votre vie<br />
en général ?<br />
- Certainement. A priori, je me sens <strong>russe</strong>.<br />
Mes normes et mes points de vue, ainsi que<br />
ma créativité viennent de mon enfance. Le<br />
<strong>russe</strong> est la langue essentielle de mes enfants.<br />
Les souvenirs concernant ma grandmère<br />
m’aident beaucoup dans la création<br />
de mes collections. Elle ne perdait pas son<br />
côté féminin, même dans les années les<br />
plus dures. Elle était toujours vêtue modestement,<br />
mais avec élégance. Sous ses<br />
vêtements noirs, elle portait un corset qui<br />
rendait sa ligne belle et raffinée. Dans notre<br />
famille, le sens de l’esthétisme et de l’harmonie<br />
se transmet de génération en génération.<br />
Je tâche de transférer ces qualités<br />
dans mes modèles.<br />
- Allez-vous souvent en visite dans votre<br />
NOUS AUTRES<br />
Olga CHAKHOVSKAYA-ROH :<br />
« Mon sens de la beauté, je le tiens de la famille »<br />
PHOTO NATALIA MEDVEDEVA<br />
PHOTO DR<br />
11<br />
pays d’origine et que pensez-vous de la<br />
Russie d’aujourd’hui ?<br />
- Je vais à Moscou au moins une fois par<br />
an. Je me rends obligatoirement au cimetière<br />
où repose mon père. Chaque fois, je lui<br />
dis merci et j’essaie de faire en sorte que<br />
mes enfants en gardent une mémoire vivante.<br />
Je vis souvent dans la petite ville de<br />
Malakhovka, mais pas à Moscou. Il y a un<br />
théâtre d’été où il s’est produit. C’est à cet<br />
endroit que je me sens proche de ma terre<br />
natale. Des champs, un bois de conifère, le<br />
silence… On entend le passage d’un train<br />
électrique au loin. Ce n’est pas de la nostalgie,<br />
c’est la mémoire de mon enfance. Ma<br />
vie a pris une telle tournure que je me suis<br />
retrouvée loin de ma patrie, mais le lien avec<br />
celle-ci s'est conservé et j’espère qu’il ne se<br />
rompra jamais. Ce sentiment d’implication<br />
avec la Russie s'est également transféré à<br />
mes enfants. Il ne faut pas être à l'intérieur<br />
du pays pour savoir que l'on est <strong>russe</strong>. Je<br />
voudrais que l’on m’enterre à côté de mon<br />
père que j’aimais beaucoup, à côté de mes<br />
aïeuls qui ont fait tant pour la prospérité de<br />
la Russie. Je crois en mon pays et je peux<br />
m'y identifier, car mes racines sont là-bas.<br />
En ce moment, j’ai un projet important de<br />
soutien des établissements d’enfants en<br />
Russie. Je recherche des gens intéressés.<br />
Je voudrais participer à d’autres projets. J’ai<br />
la possibilité de payer mes dettes à mon<br />
pays, pour tout ce qu’il a fait pour moi. Toutefois,<br />
dans la Russie d’aujourd’hui il existe<br />
des phénomènes que je n’accepte pas : la<br />
corruption, des lois qui ne fonctionnent pas.<br />
р. 12<br />
PHOTO DR
12<br />
роны – светлую, с возрождающейся исторической<br />
памятью, а с другой – коррупционную,<br />
где горстка потребителей отхватила<br />
жирный куш, а после них – хоть потоп.<br />
Но у меня есть надежда, что всё вернётся<br />
на круги своя, у людей будет лучше<br />
жизнь, выше культура, они снова станут<br />
читать книги, пусть даже электронные,<br />
будут думать о родителях, о семье. Будут<br />
ценить в первую очередь духовное начало.<br />
Ведь на земле всё циклично, всё<br />
возвращается так или иначе.<br />
- В мире высокой моды вы несомненно<br />
пересекаетесь со звездами мировой величины.<br />
С кем вас связывают дружеские<br />
отношения, и какие встречи оставили<br />
наиболее заметный след?<br />
- На своём пути я встречаю много интересных<br />
людей. Особенное впечатление<br />
на меня произвела Орнелла Мути. Её безумная<br />
красота оказывает парализующее<br />
действие на мужчин! Также я дружу с<br />
Оливером Мартинезом. У него завораживающие<br />
глаза и необычное лицо.<br />
Кроме того я горжусь своей дружбой с<br />
замечательной актрисой Мишель Йео. У<br />
неё глаза лани и мудрость китайской<br />
женщины. Она необыкновенная личность.<br />
Имеет пояс по кун-фу. Я люблю<br />
новые знакомства, которые приносят радость<br />
общения. Я очень общительный человек<br />
и легко знакомлюсь с людьми.<br />
- <strong>Ольга</strong>, интересует ли вас жизнь русской<br />
диаспоры в Монако, Париже и во<br />
Франции в целом?<br />
- Я не чуждаюсь наших людей. Жизнь у<br />
всех своя, разная. Но я бываю в русских<br />
церквях, например, в Ницце. Там крещены<br />
все мои дети. Я знакома с княжной<br />
Татьяной Васильчиковой. Она красивая и<br />
элегантная женщина, интересуется модой.<br />
В ней я вижу свою бабушку. Это<br />
школа первой волны эмиграции. С ней<br />
очень интересно разговаривать. Барон<br />
фон Ральц-Рейн поразил меня своей<br />
энергией. Ему за 80, а он вывозил своих<br />
молодых подруг на кабриолете на пикник.<br />
Очень зажигательный мужчина!<br />
Также люблю людей искусства. Игорь<br />
Перспектива №10(73) декабрь 2010<br />
<strong>Ольга</strong> <strong>ШАХОВСКАЯ</strong>-<strong>РОХ</strong>:<br />
«Чувство прекрасного во мне – это семейное»<br />
стр. 10<br />
стр. 11<br />
Le facteur humain lui aussi freine beaucoup<br />
de choses. Malheureusement, dans les affaires<br />
il y a peu de gens honnêtes. Le dollar<br />
règne partout.<br />
Aujourd’hui je vois la Russie, d’un côté,<br />
radieuse, avec sa mémoire historique qui<br />
renaît, et de l'autre, corrompue, où une poignée<br />
d'usagers s'est emparée d'un gros<br />
magot et après eux, le déluge.<br />
Mais j’ai bon espoir que tout rentrera<br />
dans l’ordre, que les gens auront une vie<br />
meilleure, une meilleure culture, qu’ils lirons<br />
de nouveau des livres, même électroniques,<br />
qu’ils prendront soin de leurs<br />
parents, de leur famille. Et qu’ils apprécieront<br />
en premier lieu l’entité intellectuelle.<br />
Car tout est cyclique dans ce monde, tout<br />
revient quoi qu’il en soit.<br />
- Dans le monde de la haute couture<br />
vous croisez sans doute des stars de renommée<br />
mondiale. Avec qui avez-vous<br />
des relations amicales, et quelles rencontres<br />
vous ont marquée le plus ?<br />
- Je rencontre beaucoup de gens intéressants.<br />
Ornella Muti m’a beaucoup impres-<br />
sionnée. Sa beauté incroyable produit un<br />
effet paralysant sur les hommes ! Je suis<br />
aussi amie avec Olivier Martinez. Il a des<br />
yeux envoûtants et un visage extraordinaire.<br />
Et puis je suis fière de mon amitié<br />
avec une actrice magnifique, Michelle Yeoh.<br />
Elle a des yeux de biche et la sagesse d’une<br />
Chinoise. C’est une personne hors du commun,<br />
elle a une ceinture de kung-fu. J’aime<br />
des relations nouvelles qui apportent la joie<br />
de communiquer. Je suis très sociable et<br />
fais facilement connaissance.<br />
- Olga, la vie de la diaspora <strong>russe</strong> à Monaco,<br />
Paris et en France en général vous intéresse-t-elle<br />
?<br />
- Je ne fuis pas nos gens. Chacun a sa vie,<br />
différente. Mais je fréquente les églises<br />
<strong>russe</strong>s, à Nice par exemple. Tous mes enfants<br />
sont baptisés là-bas. Je connais la<br />
princesse Tatiana Vassiltchikova. C’est une<br />
belle femme élégante, qui s’intéresse à la<br />
mode. Je vois en elle ma grand-mère. C’est<br />
de la première vague d’émigration. Il est<br />
très intéressant de parler avec elle. Le baron<br />
Ralz-Rein m’a impressionnée par son énergie.<br />
Il a plus de 80 ans, mais il a accompa-<br />
Муслимов, постоянно проживающий в<br />
Ницце художник, писал картины для «Негреско»<br />
- самого фешенебельного отеля<br />
на Лазурном берегу. Он же написал и<br />
мой портрет. Я очень уважаю и ценю Вадима<br />
Репина, известного скрипача. Он<br />
чудесный и его музыка тоже. Также мне<br />
дороги и многие другие русские.<br />
- Какие у вас ближайшие планы на будущее?<br />
- Сейчас у меня очень напряженная<br />
жизнь. Практически я живу в самолете.<br />
Ателье – в Гонконге, бутик – в Лондоне, а<br />
сама я живу и работаю в Монако. Везде<br />
надо успеть. А сейчас несколько известных<br />
марок предложили мне показать две<br />
моих коллекции, которые я и готовлю к<br />
показу в начале января 2011 гогда.<br />
Пользуясь случаем, хочу поздравить<br />
читателей «Перспективы» с наступающими<br />
новогодними и рождественскими<br />
праздниками и желаю всем красоты,<br />
любви и успеха!<br />
Интервью взяла<br />
Наталья МЕДВЕДЕВА, Париж<br />
Olga CHAKHOVSKAYA-ROH :<br />
« Mon sens de la beauté, je le tiens de la famille »<br />
gné ses jeunes copines en cabriolet pour<br />
pique-niquer. Un homme très ardent !<br />
J’aime aussi les artistes. Igor Mouslimov,<br />
artiste-peintre résidant à Nice, a fait des peintures<br />
pour le Negresko, l’hôtel le plus prestigieux<br />
de la Côte d’Azur. Il a aussi fait mon<br />
portrait. J’aime et j’apprécie beaucoup Vadim<br />
Repine, violoniste connu. Il est magnifique,<br />
tout comme sa musique. Beaucoup d’autres<br />
Russes me sont chers également.<br />
- Quels sont vos projets pour le futur ?<br />
- En ce moment, j’ai une vie très intense.<br />
Je vis pratiquement dans l’avion. Un atelier<br />
à Hong Kong, une boutique à Londres, et<br />
moi-même, à Monaco. Il faut arriver à temps<br />
partout. Et maintenant, quelques marques<br />
connues m’ont proposé de présenter mes<br />
deux collections que je suis en train de préparer<br />
pour le début de janvier prochain.<br />
En profitant de l’occasion, je voudrais<br />
présenter aux lecteurs de Perspective mes<br />
vœux pour Noël et le Nouvel an en leur souhaitant<br />
de voir de belles choses, de l’amour<br />
et du succès !<br />
Interview prise par<br />
Natalia MEDVEDEVA, Paris
Perspective №10(73) décembre 2010<br />
На вопросы читателей отвечает юрист,<br />
специалист в области российского и французского<br />
права, Наталья БОКОВА. Вы можете задать интересующие<br />
вас вопросы по телефону или по координатам,<br />
указанным на сайте<br />
Помощь россиянам, попавшим в трудную ситуацию<br />
на территории иностранного государства<br />
9 декабря 2010 года вступило в силу Постановление Правительства<br />
РФ от 31 мая 2010 г. № 370 «Об утверждении Положения о предоставлении<br />
помощи в возвращении в Российскую Федерацию гражданам<br />
Российской Федерации, оказавшимся на территории иностранного государства<br />
без средств к существованию».<br />
Согласно новому документу российские граждане, оказавшиеся на<br />
территории иностранного государства, в ситуациях, когда существует<br />
непосредственная угроза их жизни, не имеющие средств к существованию,<br />
могут на безвозмездной основе получить помощь в возвращении<br />
в Российскую Федерацию от российских дипломатических<br />
представительств и консульских учреждений.<br />
Для получения помощи россиянин должен подать в загранучреждение<br />
Российской Федерации на территории государства пребывания:<br />
а) заявление с изложением обстоятельств, в результате которых он оказался<br />
на территории государства пребывания без средств к существованию;<br />
б) документ, удостоверяющий личность гражданина РФ и<br />
подтверждающий принадлежность к гражданству РФ, или, по возможности,<br />
иные официальные документы, выданные компетентными<br />
органами РФ; в) официальные документы, выданные компетентными<br />
органами и учреждениями государства пребывания и имеющие отношение<br />
к обстоятельствам обращения за помощью (по возможности).<br />
Обращение российского гражданина рассматривается постоянной<br />
комиссией в срок, не превышающий 72 часа, приходящиеся на рабочие<br />
дни. По результатам проверки достоверности изложенных в заявлении<br />
фактов, выяснения обстоятельств пребывания гражданина РФ на<br />
территории иностранного государства члены комиссии большинством<br />
голосов принимают решение о предоставлении помощи или о прекращении<br />
оказания помощи, или об отказе в её предоставлении. Решение<br />
оформляется протоколом, копия которого предоставляется россиянину<br />
по его просьбе.<br />
В случае решения о предоставлении помощи, помощь обеспечивается<br />
в кратчайшие сроки. Помощь предоставляется в форме оплаты<br />
расходов на проживание в гостинице, на приобретение проездных документов<br />
по минимальному тарифу, на приобретение продуктов питания<br />
и предметов первой необходимости. Предоставление помощи в<br />
форме передачи гражданину РФ наличных денежных средств не допускается.<br />
Решение об отказе и о прекращении оказания помощи возможно<br />
при вскрытии фактов, указывающих на сообщение заявителем заведомо<br />
ложных сведений; при разрешении ситуации, сопряжённой с непосредственной<br />
угрозой жизни заявителя; при злоупотреблении<br />
предоставленной помощью.<br />
Решения комиссии могут быть обжалованы в соответствии с законодательством<br />
Российской Федерации.<br />
ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ INFORMATION JURIDIQUE<br />
09 52 39 05 50 / 06 48 999 254 - www.sajfr.com<br />
Natalia BOKOVA,<br />
juriste <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>, répond<br />
aux questions des lecteurs. Vous<br />
pouvez poser vos questions par téléphone<br />
ou par le biais du site web<br />
Aide au retour pour les citoyens <strong>russe</strong>s en difficulté à l’étranger<br />
Le 9 décembre 2010, l’Arrêté gouvernemental du 31 mai 2010 № 370 fixant<br />
les règles d’octroi d’une aide au retour en Fédération de Russie pour les citoyens<br />
<strong>russe</strong>s se trouvant en difficulté à l’étranger, est entré en vigueur.<br />
Selon les dispositions de ce document, les citoyens <strong>russe</strong>s qui se trouvent<br />
en dehors de l’État <strong>russe</strong>, en situation de danger de santé ou de vie, sans<br />
ressources, peuvent obtenir gracieusement une aide au retour en s’adressant<br />
aux consulats de Russie.<br />
Le demandeur doit justifier sa situation. La demande est étudiée dans les 72<br />
heures ouvrables, par une commission. Après l’étude des justificatifs, des circonstances<br />
de la situation, la commission soit accorde, soit refuse, soit met fin<br />
à la procédure de l’aide au retour.<br />
En cas d’accord, l’aide n’est pas octroyée en argent liquide mais sous la forme<br />
du paiement : d'un séjour à l’hôtel, d’un billet de passage, paiement de la nourriture<br />
et des objets nécessaires à la vie.<br />
Le refus de l’aide au retour est possible en cas de présentation d'une information<br />
fausse, de faux justificatifs, ou si la situation de danger est résolue.<br />
Le demandeur est en droit de formuler un recours contre une décision de la<br />
commission.<br />
Texte <strong>russe</strong> et français de Natalia Bokova<br />
PROMOTION DE FIN D’ANNÉE D’ANNÉE<br />
BON DE COMMANDE du livre en <strong>russe</strong> :<br />
Особенности франко-российского брака:<br />
от заключения до расторжения<br />
13<br />
à faire parvenir avec votre chèque à<br />
Mme BOKOVA Natalia<br />
73260 Doucy-Combelouviere<br />
NOM : ................................................... Prénom : .......................<br />
Adresse complète : .....................................................................<br />
.......................................................................................................<br />
.......................................................................................................<br />
.......................................................................................................<br />
e-mail : ...................................... Téléphone : .............................<br />
Montant de la commande :<br />
Nombre de livre souhaité: 12,90 € x nb exemplaires .......+ 3 €<br />
(frais de port)*<br />
TOTAL livre(s) + port : .................€<br />
Merci d’établir votre chèque à l’ordre de : Mme BOKOVA Natalia<br />
(www.sajfr.com / tel. 06 48 999 254)<br />
* port offert port offert en cas de commande avant le 28.12.10
Ассоциация друзей России в Провансе приглашает...<br />
...посетить Зимние рождественские ярмарки в городе Ла Гард<br />
неподалёку от Тулона до 2 января 2011 года. Из сотни шале,<br />
представленных на ярмарке, ассоциация занимает два. Первое<br />
шале (любезно предоставленное мэрией бесплатно) воспроизводит<br />
русскую избу со всей утварью, мебелью и костюмами.<br />
Этот проект, названный «Русское шале в городе», получил специальный<br />
знак перекрёстного года Франция-Россия. Второе<br />
шале предлагает на продажу русские продукты и изделия народных<br />
промыслов. Выручка от продажи пойдёт на благотворительные<br />
проекты ассоциации.<br />
С 10 по 19 декабря город Ла Валет-дю-Вар и ассоциация<br />
«Друзья России в Провансе» предлагают совершить «Путешествие<br />
в Россию» в замечательном саду Бодувен. Посетителей<br />
ждёт выставка фарфора и фаянса XIX-го века, фотопутешествие<br />
на Транссибирском экспрессе, предлагаемое фотографом Летицией<br />
Рапуззи; творческие мастерские по росписи пасхальных<br />
яиц.<br />
В рамках перекрёстного года ассоциация провела множество<br />
мероприятий, логичным завершений которых станет празднование<br />
Старого нового года 15 января 2011 г. Праздник состоится в<br />
зале им. Жерара Филипа города Ла Гард, в нём примут участие<br />
группа «Коляда» из Марселя и труппа «Князь Игорь» из Парижа.<br />
Вас ждёт прекрасный вечер!<br />
L'association des Amitiés Russes de Provence vous invite...<br />
…à visiter les « Hivernales Enchantées » de la ville de La Garde à<br />
coté de Toulon, jusqu'au 2 janvier 2011. Il s'agit d'un village d'une<br />
centaine de chalets. L'association en occupe deux. Le premier (mis<br />
à disposition gracieusement par la municipalité) présentera la reconstitution<br />
d'une isba <strong>russe</strong> avec ses objets, mobilier et costumes.<br />
Ce projet intitulé « Un chalet <strong>russe</strong> dans la ville » la labellisation année<br />
croisée France-Russie. Le 2e chalet proposera à la vente de l'artisanat<br />
et des produits <strong>russe</strong>s, le bénéfice de cette vente est dédié aux<br />
œuvres caritatives de l’association.<br />
Du 10 au 19 décembre la ville de La Valette-du-Var et l'association<br />
« Amitiés Russes de Provence » proposent un « Voyages en Russie »,<br />
au remarquable jardin de Baudouvin. Les visiteurs découvriront une<br />
exposition de porcelaines, faïences du XIXème siècle et de nombreux<br />
objets <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s, un voyage photographique (Laetitia Rapuzzi<br />
photographe-amateur) à bord du mythique Transsibérien, et<br />
s'adonneront à des ateliers créatifs de peinture sur des œufs.<br />
L’association a organisé et participé à de nombreuses manifestations<br />
dans le cadre de l'année croisée, et le réveillon du 15 janvier<br />
2011 marquera la fin des festivités. Ce réveillon aura lieu à la salle<br />
Gérard Philipe de La Garde, et il sera animé par le groupe Koliada de<br />
Marseille et par la troupe du Prince Igor des Ballets <strong>russe</strong>s de Paris.<br />
Une belle soirée en perspective !<br />
L'association des Amitiés Russes de Provence : 04 94 23 16 03<br />
Подписной купон вместе с чеком<br />
просим отправлять по адресу:<br />
Le bulletin avec le chèque à envoyer<br />
à l'adresse suivante :<br />
<strong>Association</strong> <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong><br />
"<strong>Perspectives</strong>"<br />
253, bd Romain Rolland,<br />
La Sauvagère, bât. 26,<br />
13010 Marseille<br />
Nom, prénom:<br />
BULLETIN D’ABONNEMENT<br />
Абонемент на 2011 год (10 номеров - 20 €)<br />
Abonnement pour l’année 2011 (10 numéros - 20 €)<br />
Абонемент поддержки газеты на сумму €<br />
Abonnement de soutien de €<br />
Adresse postale:<br />
Téléphone:<br />
E-mail:<br />
INSTITUT DU<br />
CHEVEU ET<br />
DES ONGLES<br />
Парикмахерские услуги<br />
Маникюр, педикюр<br />
Наращивание ногтей<br />
Наращивание ресниц<br />
Макияж<br />
Говорим по-русски и по-английски<br />
04 91 71 50 97<br />
Résidence La Cadenelle<br />
Bât Le Choiseul 2<br />
122 rue du commandant Rolland<br />
Marseille 8<br />
По вопросам подписки на газету и размещения рекламы обращаться по телефону<br />
Pour les questions d’abonnement et de publicité s’adresser au<br />
sur l’ensemble des prestations<br />
sur présentation de ce coupon<br />
Газета «Перспектива» распространяется через ассоциации русско-французской<br />
дружбы, консульские учреждения, русские магазины и по индивидуальной<br />
подписке. Если в 2011 году вы предпочитаете получать<br />
«Перспективу» с доставкой на дом, заполните подписной купон и отправьте<br />
его вместе с банковским чеком до 20 декабря 2010 года.<br />
Каждый подписчик имеет право на одно бесплатное объявление в «Перспективе»<br />
и принимает участие в розыгрыше призов, который состоится 20<br />
декабря 2010 года. Главный приз предоставлен русским магазином<br />
«Анаит» (г. Марсель). Среди призов: русские фильмы, мультфильмы и музыка<br />
на DVD и CD, настенные календари на 2011 год, русские сувениры.<br />
Le mensuel Perspective est distribué via les associations <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong>s, les établissements<br />
consulaires, les magasins <strong>russe</strong>s et par abonnement. Si en 2011, vous<br />
souhaitez recevoir Perspective directement chez vous, vous êtes priés de remplir<br />
le bulletin d’abonnement et de l’envoyer en joignant le chèque de règlement avant<br />
le 20 décembre 2010.<br />
Chaque abonné à Perspective a le droit de passer une annonce gratuite et de<br />
participer à un tirage au sort qui aura lieu le 20 décembre 2010. Le premier prix<br />
est fourni par le magasin <strong>russe</strong> « Anahit » (Marseille). Parmi les prix : films, dessins<br />
animés et musique <strong>russe</strong>s sur DVD et CD, calendriers muraux, souvenirs <strong>russe</strong>s.<br />
04 91 75 01 92
Perspective №10(73) décembre 2010<br />
Объявления Petites annonces Объявления<br />
Alliance Russe organise l’Arbre du Nouvel An <strong>russe</strong> à Nice, le 18 décembre à 11h.<br />
Школа дополнительного образования «Солнышко» ассоциации «Русский<br />
Альянс» проводит в Ницце Новогоднюю ёлку в субботу 18 декабря. В<br />
программе: спектакль с участием учеников школы по мотивам сказки<br />
П.Ершова «Конёк-Горбунок» и мюзикл «Колобок» с участием малышей.<br />
Начало в 11 часов. Количество мест ограничено.<br />
Адрес: досуговый центр C.A.L. Saint-Augustin – 114, Route de Grenoble -<br />
06200 NICE. Справки: 06 18 04 15 21 ; alliance<strong>russe</strong>@gmail.com<br />
* * *<br />
Русский дом в Ницце, 18 декабря: 14.00 - Новогодний праздник<br />
ассоциации, 16.00 – спектакль детей русской школы, праздничное<br />
угощение.<br />
La Maison de la Russie à Nice, 18 décembre 2010 : à partir de 14h, Fête de<br />
fin d'année – marché de Noël et à 16 h spectacle joué par les élèves des<br />
cours de <strong>russe</strong>, suivi d'un goûter.<br />
La Maison de la Russie – 3, avenue Cyrille Besset, NICE<br />
Renseignement : 04 93 51 95 56<br />
* * *<br />
Ассоциация SLAVENTURES из Нанси принимает участие в праздничных<br />
мероприятиях в городке Витель (деп. Вогезы) с 17 по 19 декабря. В<br />
программе: выставки, концерты, русская кухня и многое другое.<br />
L’association nancéienne SLAVENTURES participera à la manifestation « Vittel<br />
à l’heure <strong>russe</strong> » du 17 au 19 décembre 2010, à la salle du Moulin à Vittel<br />
(Vosges). Au programme : expositions de photos et d'art contemporain,<br />
concerts de musique traditionnelle, contes et cinéma <strong>russe</strong>s, artisanat, restauration<br />
et épicerie <strong>russe</strong>s, stand «voyages à la carte»…<br />
Plus d’informations sur le site www.slaventures.net<br />
* * *<br />
16 декабря 2010 г. в зале торжеств деревни Вильмад (департамент Тарн<br />
и Гаронна) в 20.30 час. состоится спектакль группы «Тройка». Ожидается<br />
присутствие потомков А.С. Пушкина.<br />
Le 16 décembre à la salle des fêtes de Villemade (Tarn-et-Garonne) - 20 h 30<br />
- spectacle « La Troïka » en présence des descendants d’Alexandre Pouchkine.<br />
Renseignement : 05 63 63 35 56 ; 06 81 40 40 22<br />
ЗЕМЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК НА ЛАЗУРНОМ БЕРЕГУ<br />
Частное лицо продаёт участок под строительство площадью<br />
около 7 тыс. м². Возможность застройки свыше 1 тыс. м.<br />
Участок расположен в верховье долины на полпути от Биота и<br />
Вальбонны, в 6 км от моря и примерно в 15 мин. езды от<br />
международного аэропорта Ниццы, Антиба, Канн и Грасса.<br />
Тел.: 06 87 34 59 84 (по-французски и по-английски)<br />
Агентства и инвесторов просьба не беспокоить<br />
Vente de terrain constructible sur la Côte d'Azur aux environs de Nice<br />
Точки распространения «Перспективы»<br />
Points de distribution de Perspective<br />
Directrice de publication : Olga MOUTOUH Rédactrice : Gouzel AGUICHINA (tél. 06 21 55 35 76) Mise en page et design : Elena OGIEVETSKY, Samuel<br />
HERVY - Traduction : Olga KALENITCHENKO - Edité par <strong>Association</strong> Franco-Russe « <strong>Perspectives</strong> » Siège social : Maison de quartier Ste Geneviève, 211, bd<br />
Romain Rolland, 13010 Marseille - Adresse de correspondance : 253, bd Romain Rolland, La Sauvagère, bât. 26, 13010 Marseille - Tél.: 04 91 75 01 92,<br />
09 53 86 00 87; Fax: 09 58 86 00 87; E-mail: perspectiva@free.fr; http://perspectiva.free.fr - Imprimé par PROSCAN, imprimerie BONNET, 324 rue d’Endoume,<br />
13007 Marseille - Mensuel <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong> (10 numéros/an, sauf juillet et août). L'avis de la rédaction ne coïncide pas forcément avec celui des auteurs. L'auteur est<br />
responsable de l'exactitude des faits, des noms et des citations mentionnés dans l'article. La responsabilité pour les annonces publicitaires est sur l'annonceur.<br />
Ont collaboré à ce numéro : O. Aguichine, N. Bokova, L. Dole, P. Koutseff, N. Medvedeva, Y. Tabouret, P. Vialatel.<br />
Dépot légal 11/01/2010, Commission paritaire 1113 G88557 ISSN 1764-5301<br />
15<br />
Marseille :<br />
Consulat Général de la Fédération de Russie à Marseille<br />
3, avenue Ambroise-Paré, 13272 Marseille<br />
Consulat d’Ukraine à Marseille<br />
238, rue Roux de Brignoles, 13006 Marseille<br />
<strong>Association</strong> culturelle et linguistique <strong>franco</strong>-<strong>russe</strong><br />
20, rue Lemaître, 13001 Marseille, tél.: 04 91 62 07 39<br />
Magasin « Anahit », produits arméniens et <strong>russe</strong>s<br />
11-13, bd de la Liberté, 13001 Marseille, tél./fax: 04 91 50 87 61<br />
Aix-en-Provence :<br />
<strong>Association</strong> Langue et culture <strong>russe</strong>s en Pays d’Aix<br />
1, rue Emile Tavan, 13100 Aix-en-Provence, tél.: 04 42 21 56 05<br />
Martigues :<br />
Magasin « Kalina », produits arméniens et <strong>russe</strong>s<br />
32, avenue de la République - Quartier de l'Ile<br />
13500 Martigues, tél.: 04 42 44 72 16<br />
Montpellier :<br />
Magasin <strong>russe</strong> « La Belle Russie »<br />
29, bd Louis Blanc, 34000 Montpellier, tél.: 04 67 63 47 38<br />
Orange :<br />
Magasin <strong>russe</strong> « Kalinka »<br />
1, place Pont Neuf, 84100 Orange, tél.: 04 90 34 95 65<br />
Béziers :<br />
Magasin <strong>russe</strong> « La Belle Russie »<br />
29, rue du 4 septembre, 34500 Béziers, tél.: 04 67 28 13 17<br />
Strasbourg :<br />
Consulat Général de la Fédération de Russie à Strasbourg<br />
6, place Sébastien Brant, 67000 Strasbourg<br />
Lyon :<br />
Consulat honoraire de Russie à Lyon<br />
80, rue Cuvier, 69006 Lyon<br />
Nice :<br />
Maison de la Russie à Nice - 3, avenue Cyril Besset 06100 Nice<br />
tel.: 04 93 51 95 56 / 06 12 22 58 62, fax: 04 93 84 31 02<br />
Cannes :<br />
Magasin <strong>russe</strong> « Tatiana »<br />
62, bd de la République, 06400 Cannes, tél.: 04 92 99 21 77<br />
Paris :<br />
Ambassade de la Fédération de Russie en France<br />
40-50, bd Lannes, 75116 Paris<br />
Centre de Russie pour la science et la culture<br />
61, rue Boissière, 75116 Paris<br />
Librairie <strong>russe</strong> « Les Editeurs Réunis »<br />
11, rue de Montagne-Ste-Geneviève 75005 Paris<br />
Tél.: 01 43 54 74 46 ; www.editeurs-reunis.fr<br />
Monaco : Consulat honoraire de Russie à Monaco<br />
2, avenue St Charles MC 98000 Monaco
VICTORIA<br />
coiffure à domicile<br />
парикмахерские услуги на дому<br />
Coupes variées, coloration, mèches,<br />
coiffures de mariage, manucure, pédicure<br />
Cтрижки, окрашивание, свадебные причёски,<br />
маникюр, педикюр<br />
06 29 15 83 62 (Marseille)<br />
По вопросам размещения рекламы и частных<br />
объявлений обращаться<br />
Pour les questions de publicité s’adresser<br />
Cours d’informatiques à Paris, les seuls donnés en <strong>russe</strong> :<br />
PHOTOSHOP et les principes de photographie<br />
Фотоагентство FAN-M открывает единственные в Париже<br />
компьютерные курсы на русском языке:<br />
- «Основы работы в PHOTOSHOP»<br />
- «Основы фотографии цифровыми зеркальнымифотоаппаратами<br />
Canon для начинающих фотографов»<br />
Начало занятий по мере набора групп<br />
Адрес: 34, avenue Reille, 75014 PARIS<br />
Запись: 06 20 06 83 90 ; contact@medvedeva-agence.com<br />
Поздравляем председателя Союза российских соотечественников<br />
Франции Максима Жедилягина и его супругу с рождением<br />
сына - Виктора Максимовича Жедилягина!<br />
Nos félicitations à Maxime Gédilaghine, le président de l’Union<br />
des compatriotes <strong>russe</strong>s de France, et à son épouse, à l’occasion<br />
de la naissance de leur petit Viktor !<br />
Confiance - Garantie - Economie<br />
Travaux de maçonnerie, peinture décorative, électricité, rénovation,<br />
plomberie, douche italienne, mosaïque, carrelage. Offre sur mesure,<br />
prix bas, qualité irréprochable.<br />
Строительные, отделочные и сантехнические работы, электропроводка.<br />
Индивидуальный подход, низкие цены и высокое качество.<br />
Предъявителю данного купона – скидка 15%<br />
Une réduction de 15% est offerte sur présentation de ce coupon<br />
3, rond-point de l’Obélisque – 13009 MARSEILLE<br />
06 60 42 71 74, 04 91 32 95 65 (en <strong>russe</strong> et en français)<br />
Tél. : 04 91 75 01 92 ; 06 21 55 35 76<br />
E-mail: perspectiva@free.fr, perspectiva.as@gmail.com<br />
http://perspectiva.free.fr