25.06.2013 Views

Le nom propre et les obstinations de la mémoire

Le nom propre et les obstinations de la mémoire

Le nom propre et les obstinations de la mémoire

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

146<br />

IVAN ALMEIDA<br />

<strong>Le</strong> Nom <strong>propre</strong> –conclut Barthes- dispose <strong>de</strong>s trois propriétés que le<br />

narrateur reconnaît à <strong>la</strong> réminiscence : le pouvoir d’essentialisation<br />

(puisqu ’il ne désigne qu’un seul référent), le pouvoir <strong>de</strong> citation<br />

(puisqu’on peut appeler à discrétion toute l’essence enfermée dans le<br />

<strong>nom</strong>, en le proférant), le pouvoir d’exploration (puisque l’on “ déplie))<br />

un <strong>nom</strong> <strong>propre</strong> exactement comme on fait d’un souvenir) : le<br />

Nom <strong>propre</strong> est en quelque sorte <strong>la</strong> forme linguistique <strong>de</strong> <strong>la</strong> réminiscence.<br />

(124)<br />

“JACINTO CHICLANA”, OU “CE QUI EST SCELLÉ DANS LE NOM”<br />

Ceci nous perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> revenir à Borges. “Jacinto Chic<strong>la</strong>na”, c’est le<br />

<strong>nom</strong> qui va engendrer <strong>la</strong> réminiscence d’un homme. D’un homme<br />

que l’on a pas connu. D’un homme qui n’a peut-être pas existé. <strong>Le</strong>s<br />

<strong>de</strong>ux composants <strong>de</strong> ce <strong>nom</strong> <strong>propre</strong> (le pré<strong>nom</strong> <strong>et</strong> le <strong>nom</strong> <strong>de</strong> famille)<br />

sont à leur tour <strong>de</strong> <strong>nom</strong>s “à histoire”, sur <strong>les</strong>quels on reviendra.<br />

Mais avant d’être <strong>de</strong>s termes dans un dictionnaire, avant d’être<br />

<strong>de</strong>s entrées dans une encyclopédie, ces <strong>de</strong>ux <strong>nom</strong>s sont <strong>de</strong> matrices<br />

sonores à l’intérieur du texte. Rappelons avec Wittgenstein que le<br />

<strong>la</strong>ngage, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> son “dire”, montre (Tractatus 4.022). Et <strong>la</strong> monstration<br />

du <strong>la</strong>ngage se déploie, dans un poème, <strong>de</strong> façon très proche<br />

<strong>de</strong>s renvois internes que produit <strong>la</strong> musique, par une sorte <strong>de</strong> parenté<br />

qui, partant <strong>de</strong>s sons, en arrive à créer <strong>de</strong>s espèces <strong>de</strong> rimes<br />

conceptuel<strong>les</strong>, voire ontologiques.<br />

Observons ce que fait dans ce chant l’introduction <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux<br />

termes dont l’un n’appartient pas à <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue: Jacinto – Chic<strong>la</strong>na.<br />

La première strophe emprunte <strong>la</strong> rime à Chic<strong>la</strong>na. Chic<strong>la</strong>na se<br />

contamine ainsi <strong>de</strong> lejana, “lointaine”, <strong>et</strong> en prend également <strong>les</strong><br />

connotations du suffixe féminin “ana”. Jacinto, pour sa part, donne<br />

—in absentia— sa rime à <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième strophe, où il crée une constel<strong>la</strong>tion<br />

sonore avec brillo (éc<strong>la</strong>t, bril<strong>la</strong>nce) <strong>et</strong> cuchillo (couteau), termes<br />

qui renforcent également le valence masculine <strong>de</strong> <strong>la</strong> terminaison en o.<br />

Transversalement, Chic<strong>la</strong>na y cuchillo, par <strong>la</strong> redondance du phonème<br />

que le Français appelle si <strong>propre</strong>ment “chuintant” (correspondant<br />

à l’Ang<strong>la</strong>is “swishing”), qui chante déjà à l’intérieur <strong>de</strong>s mots<br />

le fou<strong>et</strong>tement (el chicotazo) du couteau dans <strong>la</strong> bagarre. Plus loin le<br />

poème reviendra sur <strong>la</strong> même métaphore en assimi<strong>la</strong>nt le mouvement<br />

du couteau au glissement/sifflement du serpent: “y esa víbo-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!