Le bilinguisme arabe-français en Tunisie
Le bilinguisme arabe-français en Tunisie
Le bilinguisme arabe-français en Tunisie
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Le</strong>s moy<strong>en</strong>s de communication<br />
La presse<br />
• <strong>Le</strong> <strong>bilinguisme</strong> <strong>arabe</strong>- <strong>français</strong> ne touche pas exclusivem<strong>en</strong>t le système<br />
éducatif mais aussi les moy<strong>en</strong>s de communication.<br />
• La langue <strong>français</strong>e est aussi prés<strong>en</strong>te dans une presse tunisi<strong>en</strong>ne bilingue.<br />
<strong>Le</strong>s principaux journaux de langue <strong>français</strong>e sont La Presse, <strong>Le</strong> Temps et <strong>Le</strong><br />
R<strong>en</strong>ouveau (des quotidi<strong>en</strong>s) et Tunis Hebdo et Réalité (des hebdomadaires<br />
bilingues)<br />
• L'<strong>arabe</strong> et le <strong>français</strong> se partag<strong>en</strong>t la presse de façon variable, selon la<br />
fréqu<strong>en</strong>ce de parution ou la nature des sujets abordés par le journal, le<br />
magazine ou la revue.<br />
• <strong>Le</strong> quotidi<strong>en</strong> le plus lu est La Presse, de langue <strong>français</strong>e, suivi de près par<br />
L’édition<br />
Essabah, quotidi<strong>en</strong> de langue <strong>arabe</strong>.<br />
• L'édition <strong>en</strong> <strong>français</strong> r<strong>en</strong>contre plus de problèmes d'écoulem<strong>en</strong>t des stocks<br />
que l'édition <strong>en</strong> <strong>arabe</strong>,<br />
• Mais le phénomène touche aussi bi<strong>en</strong> l'<strong>arabe</strong> que le <strong>français</strong>.<br />
• Il y a peut-être une corrélation <strong>en</strong>tre ces difficultés de v<strong>en</strong>tre <strong>en</strong> <strong>français</strong> et le<br />
prix du livre qui, au dire du public, reste excessivem<strong>en</strong>t cher.<br />
• Malgré cela, le <strong>français</strong> est bi<strong>en</strong> prés<strong>en</strong>t dans le marché de l'édition<br />
tunisi<strong>en</strong>ne.<br />
Cette prés<strong>en</strong>ce du <strong>français</strong>, on la trouve aussi au théâtre, au cinéma, au théâtre, à la<br />
radio et la télévision.<br />
On peut m<strong>en</strong>tionner aussi la littérature tunisi<strong>en</strong>ne d’expression <strong>français</strong>e qui est<br />
maint<strong>en</strong>ant bi<strong>en</strong> reconnue.<br />
Conclusion<br />
• <strong>Le</strong> paysage sociolinguistique tunisi<strong>en</strong> est résolum<strong>en</strong>t bilingue. Ce <strong>bilinguisme</strong><br />
<strong>arabe</strong>-<strong>français</strong>,<br />
• Hormis quelques critiques que l’on voit ici et là pour des raisons idéologiques,<br />
ce <strong>bilinguisme</strong> est généralem<strong>en</strong>t assumé.<br />
9