01.07.2013 Views

Le bilinguisme arabe-français en Tunisie

Le bilinguisme arabe-français en Tunisie

Le bilinguisme arabe-français en Tunisie

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Le</strong>s moy<strong>en</strong>s de communication<br />

La presse<br />

• <strong>Le</strong> <strong>bilinguisme</strong> <strong>arabe</strong>- <strong>français</strong> ne touche pas exclusivem<strong>en</strong>t le système<br />

éducatif mais aussi les moy<strong>en</strong>s de communication.<br />

• La langue <strong>français</strong>e est aussi prés<strong>en</strong>te dans une presse tunisi<strong>en</strong>ne bilingue.<br />

<strong>Le</strong>s principaux journaux de langue <strong>français</strong>e sont La Presse, <strong>Le</strong> Temps et <strong>Le</strong><br />

R<strong>en</strong>ouveau (des quotidi<strong>en</strong>s) et Tunis Hebdo et Réalité (des hebdomadaires<br />

bilingues)<br />

• L'<strong>arabe</strong> et le <strong>français</strong> se partag<strong>en</strong>t la presse de façon variable, selon la<br />

fréqu<strong>en</strong>ce de parution ou la nature des sujets abordés par le journal, le<br />

magazine ou la revue.<br />

• <strong>Le</strong> quotidi<strong>en</strong> le plus lu est La Presse, de langue <strong>français</strong>e, suivi de près par<br />

L’édition<br />

Essabah, quotidi<strong>en</strong> de langue <strong>arabe</strong>.<br />

• L'édition <strong>en</strong> <strong>français</strong> r<strong>en</strong>contre plus de problèmes d'écoulem<strong>en</strong>t des stocks<br />

que l'édition <strong>en</strong> <strong>arabe</strong>,<br />

• Mais le phénomène touche aussi bi<strong>en</strong> l'<strong>arabe</strong> que le <strong>français</strong>.<br />

• Il y a peut-être une corrélation <strong>en</strong>tre ces difficultés de v<strong>en</strong>tre <strong>en</strong> <strong>français</strong> et le<br />

prix du livre qui, au dire du public, reste excessivem<strong>en</strong>t cher.<br />

• Malgré cela, le <strong>français</strong> est bi<strong>en</strong> prés<strong>en</strong>t dans le marché de l'édition<br />

tunisi<strong>en</strong>ne.<br />

Cette prés<strong>en</strong>ce du <strong>français</strong>, on la trouve aussi au théâtre, au cinéma, au théâtre, à la<br />

radio et la télévision.<br />

On peut m<strong>en</strong>tionner aussi la littérature tunisi<strong>en</strong>ne d’expression <strong>français</strong>e qui est<br />

maint<strong>en</strong>ant bi<strong>en</strong> reconnue.<br />

Conclusion<br />

• <strong>Le</strong> paysage sociolinguistique tunisi<strong>en</strong> est résolum<strong>en</strong>t bilingue. Ce <strong>bilinguisme</strong><br />

<strong>arabe</strong>-<strong>français</strong>,<br />

• Hormis quelques critiques que l’on voit ici et là pour des raisons idéologiques,<br />

ce <strong>bilinguisme</strong> est généralem<strong>en</strong>t assumé.<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!