Pierd monopolul iubirii Je perds le monopole de l'amour - Florica Bud
Pierd monopolul iubirii Je perds le monopole de l'amour - Florica Bud
Pierd monopolul iubirii Je perds le monopole de l'amour - Florica Bud
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong><br />
<strong>Pierd</strong> <strong>monopolul</strong> <strong>iubirii</strong><br />
<strong>Je</strong> <strong>perds</strong> <strong>le</strong> monopo<strong>le</strong> <strong>de</strong> l’amour
Co<strong>le</strong>cţia: Poezia<br />
Coordonator: Florea Miu<br />
Editor: Florea Miu<br />
Coperta şi ilustraţii<strong>le</strong>: Gheorghe Makara<br />
Foto coperta IV: Silviu Gheţie<br />
Traducerea: : ico<strong>le</strong> ico<strong>le</strong> ottier ottier<br />
Machetare grafică: Laurian Troncuţă<br />
Descrierea CIP a Bibliotecii Naţiona<strong>le</strong> a României<br />
BUD, FLORICA<br />
<strong>Pierd</strong> <strong>monopolul</strong> <strong>iubirii</strong> / <strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong>. -<br />
Craiova : Ramuri, 2010<br />
ISBN 978-973-7936-75-2<br />
821.135.1-1
<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong><br />
<strong>Pierd</strong> <strong>monopolul</strong> <strong>iubirii</strong><br />
poeme<br />
<strong>Je</strong> <strong>perds</strong> <strong>le</strong> monopo<strong>le</strong> <strong>de</strong><br />
l’amour<br />
recueil <strong>de</strong> poèmes<br />
RAMURI<br />
2010
“Unii distraţi pierd şi ceea ce nu au avut”.<br />
“Il y a <strong>de</strong>s étourdis qui per<strong>de</strong>nt ce qu’ils n’ont<br />
jamais eu...“<br />
Când fericirea cere atât <strong>de</strong> puţin...<br />
noi îl punem pe „ne” în faţa ei,<br />
căutând-o cu sârg acolo un<strong>de</strong> nu există.<br />
Alors que <strong>le</strong> bonheur ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong> presque rien,<br />
nous mettons <strong>de</strong>vant lui „<strong>le</strong> mal”, tout en nous<br />
pressant <strong>de</strong> <strong>le</strong> chercher là où il n’est pas.<br />
Autoarea
Curpins<br />
Estetism senzual, Gheorghe Grigurcu / 9<br />
Esthétisme sensuel, Gheorghe Grigurcu / 11<br />
Vibrând în clopote <strong>de</strong> a.lu.mi.nă / 13<br />
Vibrant dans <strong>de</strong>s cloches d’a.lu.mi.ne / 13<br />
Vibrând în clopote <strong>de</strong> a.lu.mi.nă / 14<br />
Vibrant dans <strong>de</strong>s cloches d’a.lu.mi.ne / 15<br />
Oglindă în Timp / 16<br />
Miroir dans <strong>le</strong> temps / 17<br />
Frigi<strong>de</strong><strong>le</strong> frumoase a<strong>le</strong> napocalului cluj / 18<br />
Les bel<strong>le</strong>s frigi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Cluj apoca / 19<br />
Stindardul dorinţelor / 20<br />
L’étendard <strong>de</strong>s désirs / 21<br />
Lut ispititor / 22<br />
Argi<strong>le</strong> tentatrice / 23<br />
Confuzie / 24<br />
Confusion / 25<br />
Aruncătorii <strong>de</strong> pietre / 26<br />
Les jeteurs <strong>de</strong> pierres / 27<br />
Ave stăpânul ce doare / 28<br />
Ave Le Maître qui Fait mal / 29<br />
Dorinţi cuantificate / 30<br />
Désirs quantifiés / 31<br />
Ancorat în secol nărăvaş / 33<br />
Ancré dans un sièc<strong>le</strong> rétif / 33<br />
Ancorat în secol nărăvaş / 34<br />
Ancré dans un sièc<strong>le</strong> rétif / 35<br />
<strong>Pierd</strong> <strong>monopolul</strong> <strong>iubirii</strong> / 36<br />
<strong>Je</strong> <strong>perds</strong> <strong>le</strong> monopo<strong>le</strong> <strong>de</strong> l’amour / 37<br />
Limitare <strong>de</strong> suf<strong>le</strong>t / 38<br />
Limitation d’âme / 39<br />
Mire seraphic / 40<br />
<strong>Je</strong>une marié séraphique / 41<br />
Resturi gustative <strong>de</strong> gânduri / 42<br />
Restes gustatifs <strong>de</strong> pensées / 43<br />
5
Trag după mine <strong>le</strong>gi imbeci<strong>le</strong> / 44<br />
<strong>Je</strong> traîne <strong>de</strong>rrière moi <strong>de</strong>s lois imbéci<strong>le</strong>s / 45<br />
Cum să mă rănesc în iubire / 46<br />
Comment me b<strong>le</strong>sser en amour / 47<br />
Unire în forme piramida<strong>le</strong> / 48<br />
Union en formes pyramida<strong>le</strong>s / 49<br />
Târându-mi trena albă / 50<br />
Tirant ma traîne blanche / 51<br />
Cu soare şi umbre / 52<br />
Avec du so<strong>le</strong>il et <strong>de</strong>s ombres / 53<br />
rin nord spre nord-vest / 54<br />
Depuis <strong>le</strong> nord vers <strong>le</strong> nord-ouest / 55<br />
rin ringul cu tauri saltimbanci / 56<br />
Sur <strong>le</strong> ring avec <strong>de</strong>s taureaux<br />
saltimbanques / 57<br />
Linşând tăceri / 58<br />
Lynchant <strong>de</strong>s si<strong>le</strong>nces / 59<br />
itit într-o formulă / 60<br />
Tapi dans une formu<strong>le</strong> / 61<br />
Fac beze<strong>le</strong> unui cospătrat / 62<br />
J’envoie <strong>de</strong>s baisers à un cosinus carré / 63<br />
Încolţit <strong>de</strong> dihonii / 64<br />
Harassé par <strong>de</strong>s discor<strong>de</strong>s / 65<br />
Soldat, la ochi arm’! / 66<br />
Soldat, en joue! / 67<br />
Dictatură <strong>de</strong>sign / 68<br />
Dictature <strong>de</strong>sign / 69<br />
Bătrân vâslaş / 70<br />
Vieux batelier / 71<br />
Assante şi publicul / 72<br />
Assante et <strong>le</strong> public / 73<br />
Filtrându-mi vocea prin câlţi spongioşi / 74<br />
Filtrant ma voix parmi <strong>le</strong>s fibres / 75<br />
<strong>de</strong> chanvre spongieuses / 75<br />
Defrişate frunze <strong>de</strong> laur / 76<br />
Des feuil<strong>le</strong>s <strong>de</strong> laurier défrichées / 77<br />
Malaxorul galaxiei / 78<br />
Le mélangeur <strong>de</strong> la galaxie / 79<br />
6
Borcanul gestant al dorinţelor / 80<br />
Le pot gestant <strong>de</strong>s désirs / 81<br />
B<strong>le</strong>stem monoton / 82<br />
Malédiction monotone / 83<br />
Via Altdor / 84<br />
Via Altdor / 85<br />
Răsărind după ploaia cu melci / 86<br />
Se <strong>le</strong>vant après la pluie <strong>de</strong>s limaçons / 87<br />
Plasture<strong>le</strong> timpului / 88<br />
Les sparadraps du temps / 89<br />
e lista cu vii / 90<br />
Sur la liste <strong>de</strong>s vivants / 91<br />
Pepito cu pupti / 92<br />
epito à pois / 93<br />
Jarul carnal / 94<br />
Le brasier charnel / 95<br />
De sorginte veneţiană / 96<br />
D’origine vénitienne / 97<br />
Ţipăt alb / 99<br />
Cri blanc / 99<br />
Ţipăt alb / 100<br />
Cri blanc / 101<br />
Argintiu fără pete / 102<br />
Argent sans taches / 103<br />
Existenţă bej / 104<br />
Existence beige / 105<br />
Vietăţi b<strong>le</strong>umarin / 106<br />
Créatures b<strong>le</strong>u marine / 107<br />
Galben <strong>de</strong> flamenco / 108<br />
Jaune <strong>de</strong> flamenco / 109<br />
Fantezie în mov / 110<br />
Fantasie en mouve / 111<br />
Orange sub fluturi / 112<br />
Orange au-<strong>de</strong>ssous <strong>le</strong>s papillons / 113<br />
Roşu regal / 114<br />
Rouge royal / 115<br />
Vio<strong>le</strong>t <strong>de</strong> iubire / 116<br />
7
Vio<strong>le</strong>t d’amour / 117<br />
Dincoace <strong>de</strong> rău / 118<br />
De ce côté-ci du mal* / 119<br />
Cărţi apărute: / 121<br />
Cărţi pentru adulţi şi alţi copii: / 121<br />
Livres parus: / 122<br />
Livres pour adultes et d’autres enfants: / 122<br />
Date <strong>de</strong>spre autor / 123<br />
Renseignements sur l’auteur / 127<br />
Diplome şi premii / 132<br />
Diplômes et prix / 134<br />
8
Estetism senzual<br />
La începutul secolului al XIX-<strong>le</strong>a înflorea<br />
în şarmanta Vienă, ce ni se năzare plină <strong>de</strong><br />
mătăsuri şi <strong>de</strong> catife<strong>le</strong>, constelată <strong>de</strong> bijuterii,<br />
răsfăţîndu-se în ritmuri <strong>de</strong> vals, pictura lui<br />
Gustav Klimt. În centrul acesteia trona<br />
femeia languroasă, iubitoare <strong>de</strong> ornamente,<br />
ea însăşi un ornament al acestei arte robite <strong>de</strong><br />
fastul Jugendstilului, una din ultime<strong>le</strong> reverii<br />
a<strong>le</strong> perioa<strong>de</strong>i ce s-a numit la bel<strong>le</strong> epoque. Îmi<br />
place să văd în poezia contemporanei noastre<br />
<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> o fărîmă a unei asemenea viziuni<br />
şi - <strong>de</strong> ce nu? - o ilustrare a tipului uman<br />
ce-l promovează. Sensibilitatea ce-o vă<strong>de</strong>şte este<br />
doar aparent picturală.<br />
a<strong>le</strong>ta coloristică <strong>de</strong> care face uz e<br />
provocatoare, fie că indică un „roşu regal”, pe<br />
care-l „silabiseşte patern semaforul / când / distrată<br />
/ uit să îi acopăr rădăcini<strong>le</strong> / cu amestecul <strong>de</strong> soare<br />
şi / cernoziom”, fie că se ap<strong>le</strong>acă cochet asupra<br />
clipei efemere: „oh! muritoru<strong>le</strong> cu / timp parcurs<br />
/ în grabă, / opreşte zborul acestei / clipe cu miros<br />
galben <strong>de</strong> / flamenco / ce refuză / să mai iubească<br />
/ spaţiul <strong>de</strong>sferecat”, fie că invocă romanţiosplastic<br />
un „vio<strong>le</strong>t <strong>de</strong> iubire / pentru fete luci<strong>de</strong> /<br />
ma<strong>le</strong>abi<strong>le</strong> şi ducti<strong>le</strong>”.<br />
oeta cultivă o p<strong>le</strong>toră <strong>de</strong> asociaţii, o<br />
textură <strong>de</strong>corativă pentru a fi privită şi pipăită<br />
cu <strong>de</strong>licii. Fantezia d-sa<strong>le</strong> oferă priveliştea<br />
unei senzualităţi metaforizate. O cheie intens<br />
formală traduce intenţia unui estetism care se<br />
avîntă însă mult <strong>de</strong>asupra simţurilor, aidoma<br />
unui fluture cu aripi mari, mişcîndu-se <strong>le</strong>nt<br />
9
între coro<strong>le</strong>: „a<strong>le</strong>rg umbrită <strong>de</strong> îngeri spre tine / cad<br />
/ fără să ating pământul zigotic / orange sub fluturi<br />
/ oprită <strong>de</strong> şirul mătăsos <strong>de</strong> expresie / flamandă /<br />
ruda săracă a firului ariadnei / cea nonconformistă<br />
în prima etapă apoi / satisfăcută / mă ridic /<br />
supravegheată <strong>de</strong> ochii implantaţi / cerului <strong>de</strong> diverşi<br />
muritori înfricoşaţi / <strong>de</strong> vid.”<br />
Impulsuri<strong>le</strong> straturilor primare a<strong>le</strong><br />
fiinţei încearcă a se trage dintr-o expresie<br />
insolită, căutînd nesăţios alte şi alte conexiuni,<br />
<strong>de</strong>nunţând scopul omenirii <strong>de</strong> a ticsi „goluri<strong>le</strong><br />
cu orice altceva / <strong>de</strong>cît iubire”. Uneori acesta<br />
dobîn<strong>de</strong>şte aspectul unui vis galant, în rozul<br />
manierei Watteau: „te iubesc! / rose <strong>de</strong>s vents - /<br />
mi-a strigat pantoful bonbon / din si<strong>de</strong>f dantelat /<br />
sunt uneori / domnişoara <strong>de</strong> onoare / a bătrânelor<br />
doamne nerâvnite / nici măcar <strong>de</strong> muerte rosa ce<br />
asemenea mie / stivuieşte coafată ace <strong>de</strong> brad /<br />
care să ne ridice condiţionat în ceruri”. De regulă<br />
însă <strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> se lasă în voia unui simpatic<br />
amestec <strong>de</strong> Klimt şi suprarealism, astfel<br />
dozat încît cel <strong>de</strong>-al doi<strong>le</strong>a să nu stînjenească<br />
somptuoasa ţesătură a celui dintîi, „zdrenţuită<br />
<strong>de</strong> / patimi / tulburătoare şi grea / argint viu ce<br />
se strecoară în carnea / plină / doldora <strong>de</strong> dorinţe”<br />
aidoma unor „plumbi”. E un brocart azvîrlit<br />
peste abisalităţi<strong>le</strong> ce, în <strong>de</strong>finitiv, orientează<br />
<strong>de</strong>-atîtea ori lucrătura măiestrită a mîinii şi<br />
minţii omeneşti.<br />
10<br />
Gheorghe Grigurcu
Esthétisme sensuel<br />
Dans la charmante Vienne du début<br />
du XIX-ème ème sièc<strong>le</strong>, , nous nous apparaissant<br />
apparaissant<br />
remplie <strong>de</strong> soieries et <strong>de</strong> velours, constellée ée<br />
<strong>de</strong> bijoux, , choyée sur <strong>de</strong>s rythmes <strong>de</strong> valse,<br />
florissait la peinture <strong>de</strong> Gustav Klimt. En son<br />
centre trônait la femme langoureuse, avi<strong>de</strong><br />
d’ornements, et el<strong>le</strong>-même ornement <strong>de</strong> cet<br />
art, soumise au faste du Jugendstil, l’une <strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong>rnières rêveries <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> surnommée<br />
la bel<strong>le</strong> époque.<br />
J’aime à voir dans la poésie <strong>de</strong> <strong>Florica</strong><br />
<strong>Bud</strong>, qui nous est contemporaine, un éclat<br />
d’une tel<strong>le</strong> vision et – pourquoi pas? – une<br />
illustration du type humain qui la met en<br />
va<strong>le</strong>ur. La a sensibilité qu’el<strong>le</strong> reflète est<br />
essentiel<strong>le</strong>ment pictura<strong>le</strong>.<br />
La a pa<strong>le</strong>tte <strong>de</strong> cou<strong>le</strong>urs qu’el<strong>le</strong> utilise est<br />
provocatrice, ou bien el<strong>le</strong> indique un « rouge<br />
royal » que « <strong>le</strong> sémaphore prononce paternel<strong>le</strong>ment<br />
/ lorsque / / distraite distraite / / j’oublie j’oublie <strong>de</strong> <strong>de</strong> couvrir couvrir ses ses racines<br />
racines<br />
/ d’un mélange <strong>de</strong> so<strong>le</strong>il et / <strong>de</strong> tchernoziom » ; ou<br />
bien el<strong>le</strong> se penche d’une manière coquette<br />
sur l’instant éphémère : « oh! mortel / au temps<br />
parcouru / en hâte, , / / arrte arrte arrte arrte <strong>le</strong> <strong>le</strong> vol vol <strong>de</strong> <strong>de</strong> cet cet / / instant instant à<br />
à<br />
l’o<strong>de</strong>ur jaune <strong>de</strong> / flamenco / qui refuse / <strong>de</strong> continuer<br />
à aimer / l’espace déverrouillé », , ou ou bien bien el<strong>le</strong><br />
el<strong>le</strong><br />
invoque <strong>de</strong> façon romantique et plastique un<br />
« vio<strong>le</strong>t d’amour / pour <strong>le</strong>s fil<strong>le</strong>s luci<strong>de</strong>s / malléab<strong>le</strong>s<br />
et ducti<strong>le</strong>s ».<br />
La poétesse cultive une pléthore<br />
d’associations, une texture décorative pour<br />
qu’on la regar<strong>de</strong> et la touche avec délice. Son<br />
imagination offre une vue sur une sensualité<br />
métaphorisée. Une c<strong>le</strong>f intensément formel<strong>le</strong><br />
11
traduit l’intention d’un esthétisme qui s’élance<br />
bien au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s sens, pareil à un papillon<br />
aux longues ai<strong>le</strong>s, se mouvant <strong>le</strong>ntement entre<br />
<strong>le</strong>s corol<strong>le</strong>s : « je cours vers toi ombrée par <strong>le</strong>s anges<br />
/ je tombe / sans toucher terre zigotique / orange sous<br />
<strong>le</strong>s papillons / arrtée arrtée par <strong>le</strong> fil soeux soeux d’expression<br />
/ flaman<strong>de</strong> / parent pauvre du fil d’Ariane ’Ariane / non- nonnonconformiste dans la première phase, puis / satisfaite<br />
/ je me lève / surveillée par <strong>de</strong>s eux eux eux implantés / au<br />
ciel par <strong>le</strong>s divers mortels effraés effraés / par <strong>le</strong> <strong>le</strong> vi<strong>de</strong>” vi<strong>de</strong>”.<br />
Les impulsions <strong>de</strong>s strates primaires <strong>de</strong><br />
l’être essayent <strong>de</strong> sortir dans une expression<br />
insolite, cherchant avi<strong>de</strong>ment d’autres<br />
connexions, avec l’intention avouée <strong>de</strong> remplir<br />
jusqu’à satiété „<strong>le</strong>s espaces vi<strong>de</strong>s avec n’importe<br />
quoi d’autre / que l’amour”. l’amour Cela revêt parfois<br />
parfois arfois<br />
l’aspect d’un rêve galant, en rose à la manière<br />
<strong>de</strong> Watteau: « je t’aime ! / rose <strong>de</strong>s vents - / me<br />
cria <strong>le</strong> soulier bonbon / tout <strong>de</strong> nacre <strong>de</strong>ntelé / je suis<br />
parfois / la <strong>de</strong>moisel<strong>le</strong> d’honneur / <strong>de</strong>s vieil<strong>le</strong>s dames<br />
ames<br />
non-convoitées / pas mme mme par la muerte rosa qui qui tout<br />
tout<br />
comme moi / entasse coiffée d’aiguil<strong>le</strong>s <strong>de</strong> pin / / qui qui nous<br />
nous<br />
élèvent <strong>de</strong> manière conditionnée jusqu’aux cieux.”<br />
12<br />
De manière généra<strong>le</strong> <strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> se laisse aisse<br />
al<strong>le</strong>r au bon gré d’un mélange sympathique<br />
entre Klimt et <strong>le</strong> surréalisme, dosé <strong>de</strong> tel<strong>le</strong><br />
manière que ce <strong>de</strong>rnier ne dérange pas <strong>le</strong><br />
somptueux tissu du premier, « déchiré par <strong>le</strong>s<br />
passions / troub<strong>le</strong> et lourd / vif argent qui se glisse<br />
dans la chair / p<strong>le</strong>in / rempli <strong>de</strong> désirs » pareils<br />
à <strong>de</strong>s « plombs ». . C’est ’est un un brocart brocart jeté jeté sur sur <strong>le</strong>s<br />
<strong>le</strong>s<br />
abysses qui, en définitive, orientent maintes<br />
fois l’ouvrage artistique <strong>de</strong> la main humaine.<br />
Gheorghe Grigurcu
Vibrând în clopote <strong>de</strong> a.lu.mi.nă<br />
Vibrant dans <strong>de</strong>s cloches d’a.<br />
lu.mi.ne
Vibrând în clopote <strong>de</strong> a.lu.mi.nă<br />
aş dori să îţi susur a<strong>le</strong>ne iubirea<br />
<strong>de</strong> avea-vei curajul să îmi mângâi cosiţa<br />
când vie, când adormită<br />
dar veşnic amară ca dorul<br />
în care s-au adâncit<br />
puternic vibrând în clopote <strong>de</strong> a.lu.mi.nă<br />
patru plus, patru ursitoare turnate<br />
în bronz<br />
pe când ce<strong>le</strong>lalte şapte, urâte şi re<strong>le</strong><br />
mi-au dat spre prinos daruri<br />
prea multe trupeşti<br />
în plin <strong>de</strong>clin şi criză haotic bimi<strong>le</strong>nară.<br />
14
Vibrant dans <strong>de</strong>s cloches d’a.lu.mi.ne<br />
je voudrais te chuchoter doucement l’amour<br />
si tu as <strong>le</strong> courage <strong>de</strong> caresser ma tresse<br />
tantôt vive, tantôt endormie<br />
mais éternel<strong>le</strong>ment amère comme la<br />
nostalgie<br />
où se sont enfoncées<br />
vibrant fortement dans <strong>de</strong>s cloches d’a.lu.mi.ne<br />
quatre <strong>de</strong> plus, quatre fées moulées<br />
en bronze<br />
tandis que <strong>le</strong>s sept autres, mauvaises et<br />
méchantes<br />
m’ont offert en hommage <strong>de</strong>s dons<br />
bien trop corporels<br />
en p<strong>le</strong>in déclin et en crise chaotique bimillénaire.<br />
15
Oglindă în Timp<br />
poetei Maria Abrudan<br />
vijelia mi-a smuls doar o frunză<br />
restul putrezesc amorţite<br />
zadarnic<br />
mă dor<br />
când în suf<strong>le</strong>t am frig<br />
şi în ram<br />
oseminte.<br />
zac trunchi hieratic aşteptând<br />
să fiu însumată naturii moarte<br />
memorie opusă vastei oglinzi<br />
Oglindă în Timp.<br />
păstrez tăcerea în pământul sacru<br />
ca pe un moment Reqviem<br />
când frenetic aluneci în stropii<br />
neprelinşi<br />
murmurând butaforic eterne cuvinte<br />
ce dor<br />
căci în suf<strong>le</strong>t am frig<br />
şi în ram<br />
oseminte.<br />
16
Miroir dans <strong>le</strong> temps<br />
pour Maria Abrudan<br />
l’orage ne m’a arraché qu’une feuil<strong>le</strong><br />
’orage ne m’a arraché qu’une feuil<strong>le</strong><br />
<strong>le</strong> reste pourrit endormi<br />
en vain<br />
cela me fait mal<br />
lorsqu’il fait froid dans mon âme<br />
et que dans la branche<br />
se retrouvent mes ossements.<br />
je gis comme un tronc hiératique attendant<br />
d’être ajoutée à la nature morte,<br />
mémoire opposée au vaste miroir<br />
Le Miroir du Temps.<br />
je gar<strong>de</strong> <strong>le</strong> si<strong>le</strong>nce dans la terre sacrée<br />
comme lors d’un moment <strong>de</strong> Requiem<br />
lorsqu’on glisse frénétiquement parmi <strong>le</strong>s<br />
gouttes<br />
restées en suspens<br />
tout en murmurant butaphoriquement <strong>de</strong>s<br />
mots éternels<br />
qui font mal<br />
car il fait froid dans mon âme<br />
et que dans la branche<br />
se retrouvent mes ossements.<br />
17
Frigi<strong>de</strong><strong>le</strong> frumoase a<strong>le</strong> napocalului<br />
cluj<br />
ai putea stând cuminte<br />
pe întâia treaptă<br />
alunecoasă a evoluţiei primare<br />
să-mi mângâi pie<strong>le</strong>a creolă<br />
în armonie cu urme<strong>le</strong> şeni<strong>le</strong><br />
lăsate <strong>de</strong> solzii <strong>iubirii</strong><br />
trecând peste mine ca peste<br />
a doua treaptă noroiasă a evoluţiei<br />
prin negare.<br />
diluată <strong>de</strong> răcoarea ierbii<br />
râd cu hohote acerbe<br />
riscând blamul total<br />
în poante poetic rimate<br />
din incantaţia murmurată frigi<strong>de</strong>lor<br />
frumoase a<strong>le</strong> napocalului cluj<br />
vio<strong>le</strong>ntate în subsidiar<br />
<strong>de</strong> pitecantropul <strong>iubirii</strong> <strong>de</strong> sine.<br />
18
Les bel<strong>le</strong>s frigi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Cluj Napoca<br />
tu pourrais rester sagement<br />
sur la première marche<br />
glissante <strong>de</strong> l’évolution primaire<br />
caresser ma peau créo<strong>le</strong><br />
en harmonie avec <strong>le</strong>s traces chenil<strong>le</strong>s<br />
laissées par <strong>le</strong>s écail<strong>le</strong>s <strong>de</strong> l’amour<br />
passant sur moi comme sur<br />
la <strong>de</strong>uxième marche boueuse <strong>de</strong> l’évolution<br />
dans la négation.<br />
diluée par la fraîcheur <strong>de</strong> l’herbe<br />
j’explose d’un rire acerbe<br />
risquant <strong>le</strong> blâme total<br />
en <strong>de</strong>s pointes poétiquement rythmées<br />
dans l’incantation chuchotée aux bel<strong>le</strong>s<br />
frigi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la vil<strong>le</strong> <strong>de</strong> Cluj apoca<br />
vio<strong>le</strong>ntées en subsidiaire<br />
par <strong>le</strong> pithécanthrope amour <strong>de</strong> soi.<br />
19
Stindardul dorinţelor<br />
să bat ori... mai bine nu<br />
întreb intrând pe contrasens<br />
cumpănă<br />
uitată în poartă <strong>de</strong> solii rubiconzi<br />
ce excelând prin orbire<br />
au greşit sistematic veacul şi casa.<br />
dar cât contează<br />
în picătura planetei<br />
stindardul dorinţelor<br />
zămislite <strong>de</strong> gânduri fulgurante<br />
păstrate în răni<br />
perpetuu necrozate <strong>de</strong> oglinzi<strong>le</strong> măririi<br />
rămase prea <strong>de</strong>s cernite.<br />
imagini mult prea mult diforme<br />
caduc m-ajung din urmă<br />
călcând duh tainic<br />
în pasul ceasului cu cuc.<br />
20
L’étendard <strong>de</strong>s désirs<br />
frapper ou… mieux ne vaut-il pas<br />
<strong>de</strong>mandé-je en entrant à contre-sens<br />
niveau oublié dans la porte par <strong>de</strong> rubiconds<br />
émissaires<br />
qui excellant dans <strong>le</strong>ur cécité<br />
se e sont systématiquement trompés<br />
trompés és<br />
<strong>de</strong> sièc<strong>le</strong> et <strong>de</strong> maison.<br />
mais combien pèse<br />
dans la goutte <strong>de</strong> la planète<br />
l’étendard <strong>de</strong>s désirs<br />
engendrés dans <strong>de</strong> fulgurantes pensées<br />
conservés dans <strong>de</strong>s b<strong>le</strong>ssures<br />
perpétuel<strong>le</strong>ment nécrosés<br />
par <strong>le</strong>s miroirs <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong>ur<br />
restés trop souvent cernés.<br />
<strong>de</strong>s es images par trop difformes difformes<br />
me rattrapent <strong>de</strong> façon caduque<br />
en marchant esprit secret<br />
dans <strong>le</strong> battement du coucou.<br />
21
Lut ispititor<br />
alintă-mă<br />
om aflat la începuturi<br />
risipitor agasant <strong>de</strong> verdicte<br />
veridice doar din unghi mediatic.<br />
alungă-mă<br />
om aflat santinelă<br />
pe metereze <strong>de</strong> spaimă<br />
din tristeţe în râset<br />
<strong>de</strong>scoperindu-i tăcerii rănite<br />
accente<br />
psihopatologic rezonabi<strong>le</strong> firii.<br />
remo<strong>de</strong><strong>le</strong>ază-mă<br />
om din zăpada<br />
tristă că nu va mai fi<br />
nicicând... aşa albă şi pură<br />
turnând pe nerăsuflate<br />
plumb topit<br />
în forma mea <strong>de</strong> lut ispititor.<br />
22
Argi<strong>le</strong> tentatrice<br />
dorlote-moi<br />
homme <strong>de</strong>s débuts<br />
agaçant prodigue <strong>de</strong> verdicts<br />
tout juste véridiques sous l’aspect<br />
médiatique.<br />
chasse-moi<br />
homme sentinel<strong>le</strong><br />
sur <strong>de</strong>s remparts d’effroi<br />
<strong>de</strong> tristesse en rire<br />
découvrant <strong>de</strong>s accents au si<strong>le</strong>nce<br />
b<strong>le</strong>ssé<br />
psychopathologiquement raisonnab<strong>le</strong> à sa<br />
nature.<br />
modè<strong>le</strong>-moi <strong>de</strong> nouveau<br />
homme <strong>de</strong> la neige<br />
triste <strong>de</strong> ne plus jamais être … ni si blanche<br />
ni si pure<br />
versant à perdre ha<strong>le</strong>ine<br />
du plomb fondu<br />
dans ma forme d’argi<strong>le</strong> tentatrice.<br />
23
Confuzie<br />
vei <strong>de</strong>vora mimând fericire<br />
dornic<br />
să câştigi crosul lunii ianuar<br />
suprafeţe-tegumente.<br />
confunzi arta cu ştiinţa tăcerii<br />
privite prin <strong>le</strong>nti<strong>le</strong> convexe<br />
fără să te aperi, fără să ceri rest<br />
implorând în schimb c<strong>le</strong>menţă<br />
unicei cărţi nerăsfoite.<br />
văd cum îmbini abeceul <strong>iubirii</strong><br />
cu cifre ce respiră abuz.<br />
încolo... omenirea este perfectă<br />
pe.pământ.în.aer.sub.apă.<br />
în afară <strong>de</strong> mine şi... fără <strong>de</strong> tine<br />
sumbru muritor al unui stat <strong>de</strong> drept<br />
cu mari semne <strong>de</strong> întrebare.<br />
24
Confusion<br />
tu dévoreras tout en mimant <strong>le</strong> bonheur<br />
avi<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> gagner <strong>le</strong> cross du mois <strong>de</strong> Janvier<br />
<strong>de</strong>s surfaces-téguments.<br />
tu confonds l’art avec la science du si<strong>le</strong>nce<br />
vue au travers <strong>de</strong> <strong>le</strong>ntil<strong>le</strong>s convexes<br />
sans te défendre, sans <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r ton reste<br />
implorant en échange la clémence<br />
<strong>de</strong> l’unique livre non feuil<strong>le</strong>té.<br />
je vois comme tu combines l’abc <strong>de</strong> l’amour<br />
avec <strong>de</strong>s chiffres qui respirent l’abus.<br />
au-<strong>de</strong>là… l’humanité est parfaite<br />
sur.terre.dans.<strong>le</strong>s.airs.sous l’eau<br />
en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> moi et… sans toi<br />
sombre employé d’un état <strong>de</strong> droit<br />
aux grands points d’interrogation.<br />
25
Aruncătorii <strong>de</strong> pietre<br />
pofta <strong>de</strong> a-mi <strong>de</strong>spuia dogmatic<br />
lo<strong>de</strong>nul negru cu glugă <strong>de</strong> ploaie<br />
ascun<strong>de</strong> in facto dorinţa funestă<br />
<strong>de</strong>-a parcurge criptic step by step<br />
eticheta ce ascun<strong>de</strong> dreptul<br />
veşmintelor smulse <strong>de</strong>-a valma.<br />
evoc stări divine, pe veci închistate<br />
în nume<strong>le</strong> creatorului-santinelă<br />
ce grăbit să abroge mucenicia<br />
slujeşte la o casă <strong>de</strong> vise.<br />
din formula puterii<br />
am fost alungaţi înspre noapte<br />
<strong>de</strong> aruncătorii <strong>de</strong> vorbe<br />
<strong>de</strong>semnaţi ezoteric <strong>de</strong> o altă...<br />
morgana<br />
cea răspândind sfidătoare<br />
rătăcirea<br />
pe a<strong>le</strong>ea cu sfincşi.<br />
26
Les jeteurs <strong>de</strong> pierres<br />
l’envie <strong>de</strong> me déshabil<strong>le</strong>r <strong>de</strong> manière<br />
dogmatique<br />
du lo<strong>de</strong>n noir avec sa capuche contre la pluie<br />
cache in facto <strong>le</strong> désir funeste<br />
<strong>de</strong> parcourir <strong>de</strong> façon cryptique step by step<br />
l’étiquette qui dissimu<strong>le</strong> <strong>le</strong> droit<br />
<strong>de</strong>s vêtements arrachés pê<strong>le</strong>-mê<strong>le</strong>.<br />
j’évoque <strong>de</strong> divins états, enkystés <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s<br />
sièc<strong>le</strong>s<br />
au nom du créateur-sentinel<strong>le</strong><br />
qui, pressé d’abroger <strong>le</strong> martyre<br />
officie dans une maison <strong>de</strong> rêves.<br />
nous ous avons été chassés<br />
<strong>de</strong>e la formu<strong>le</strong> du pouvoir vers la nuit<br />
par <strong>le</strong>s jeteurs <strong>de</strong> mots<br />
désignés <strong>de</strong> façon ésotérique par une autre…<br />
morgana<br />
cel<strong>le</strong> qui répand épand d’un air provocant<br />
l’errance<br />
sur l’allée <strong>de</strong>s sphinx.<br />
27
Ave Stăpânul Ce Doare<br />
mă ap<strong>le</strong>c să îţi răspund<br />
da.da.no.ni.c.<br />
chemării în sine rebel<strong>de</strong>:<br />
posesoru<strong>le</strong> undă ver<strong>de</strong><br />
alduit <strong>de</strong> însuşi<br />
Ave Stăpânul Ce Doare<br />
cu însuşiri divine, am frică...<br />
alină suferinţa sânului stâng<br />
aflat în echilibru precar<br />
cu cel drept, cumpănă cerului.<br />
mă în<strong>de</strong>mni cu intenţii <strong>de</strong> gheaţă<br />
să schiţez, <strong>de</strong> credinţa mă ajută<br />
un înger... cu aripa frântă<br />
<strong>de</strong>stin sublimat firii <strong>de</strong> alăuta<br />
ce.<strong>de</strong>joacă.pe.trepte.<strong>de</strong>.fil<strong>de</strong>ş.<br />
fumul postamental al <strong>iubirii</strong>.<br />
28
Ave Le Maître qui Fait mal<br />
je me penche pour te répondre<br />
da.da.no.ni.c.<br />
à l’appel <strong>de</strong> soi rebel<strong>de</strong> :<br />
ô toi - possesseur, on<strong>de</strong> verte -<br />
béni par<br />
<strong>le</strong> Maître qui fait mal en personne,<br />
aux traits divins, j’ai peur…<br />
allège la souffrance du sein gauche<br />
se trouvant en équilibre précaire<br />
avec <strong>le</strong> droit, balance au ciel.<br />
tu me conseil<strong>le</strong>s dans <strong>de</strong>s intentions glacées<br />
d’esquisser, si la foi m’ai<strong>de</strong><br />
un ange… à l’ai<strong>le</strong> fracassée<br />
<strong>de</strong>stin sublimé au caractère <strong>de</strong> violon<br />
comme.il.joue.sur.<strong>de</strong>s marches.d’ivoire<br />
la fumée postamenta<strong>le</strong> <strong>de</strong> l’amour.<br />
29
Dorinţi cuantificate<br />
vibrante dorinţi cuantificate<br />
în cifre bilanţ şi cifre netoate<br />
silite să frângă <strong>de</strong>stine în două<br />
abuz marcat prin linie roşie<br />
ecuador existenţial învins.<br />
priviri înţe<strong>le</strong>se din ziceri neclare<br />
cern licenţios viaţa printre aluzii<br />
şi iarăşi bifăm bucuroşi zi<strong>le</strong> saturate<br />
<strong>de</strong> freamătul nebunatic al lumii.<br />
aşteptăm la rând ca uşa potrivnică firii<br />
să ce<strong>de</strong>ze din reci balama<strong>le</strong><br />
noroiului darnic, aruncat cu putere<br />
învinşi.neînvinşi.carnagiu.iubire.<br />
vom fi<br />
dacă... asta ţi-e vrerea.<br />
30
Désirs quantifiés<br />
vibrants désirs quantifiés<br />
en chiffres bilan et chiffres niais<br />
contraints <strong>de</strong> briser en <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s <strong>de</strong>stinées<br />
abus marqué par une ligne rouge<br />
équateur existentiel vaincu.<br />
<strong>de</strong>s regards compris en <strong>de</strong>s dires flous<br />
filtrent la vie <strong>de</strong> manière licencieuse parmi<br />
<strong>le</strong>s allusions<br />
et nous biffons <strong>de</strong> nouveau joyeusement <strong>de</strong>s<br />
jours saturés<br />
par la turbu<strong>le</strong>nte agitation du mon<strong>de</strong>.<br />
nous attendons en fi<strong>le</strong> que la porte opposée<br />
au naturel<br />
cè<strong>de</strong> hors <strong>de</strong> ses gonds glacés<br />
à la boue prodigue, jetée avec force<br />
vaincus.invaincus.carnage.amour<br />
nous serons<br />
si… tel est ton bon vouloir.<br />
31
Ancorat în secol nărăvaş<br />
Ancré dans un sièc<strong>le</strong> rétif
Ancorat în secol nărăvaş<br />
simt mirosul viciat al trădării<br />
cum a<strong>le</strong>argă <strong>de</strong> ici-colo<br />
câine <strong>de</strong> pripas<br />
abia înfiat <strong>de</strong> atmosfera<br />
plurisaturată <strong>de</strong> noxe.<br />
aglomerarea ei cu miasme-otravă<br />
mă cheamă la o cină <strong>de</strong> taină<br />
şi mă învăluie acid-bonomă<br />
cu ace-ghilotină <strong>de</strong> gheaţă.<br />
omu<strong>le</strong>, cu buzunare pline <strong>de</strong> pietre<br />
pariezi îndărătnic pe noi<br />
votând tăceri cu bi<strong>le</strong> abuzive.<br />
arunci bila cea albă<br />
ancorat în secol nărăvaş<br />
şi-l <strong>de</strong>semnezi pe Anatol<br />
un biet căluţ, campion en titre.<br />
C’est ça! pot să spun în sfârşit<br />
aclamând cot la cot cu învinşii lumii:<br />
touché.touché.touché é.touché touché é !?!<br />
!?!<br />
34
Ancré dans un sièc<strong>le</strong> rétif<br />
je sens l’o<strong>de</strong>ur viciée <strong>de</strong> la trahison<br />
courir <strong>de</strong>-ci <strong>de</strong>-là<br />
chien sans maître ni abri<br />
tout juste adopté par l’atmosphère<br />
trop saturée en substances nocives.<br />
son regroupement avec <strong>de</strong>s miasmes-poison<br />
me convie à une ultime cène*<br />
et m’enveloppe aci<strong>de</strong>-bonhomme<br />
<strong>de</strong> ses aiguil<strong>le</strong>s-guillotine <strong>de</strong> glace.<br />
homme, aux poches remplies <strong>de</strong> pierres<br />
tu paries obstinément sur nous<br />
en votant <strong>de</strong>s si<strong>le</strong>nces <strong>de</strong> tes bil<strong>le</strong>s abusives.<br />
tu jettes la bil<strong>le</strong> blanche<br />
ancré dans un sièc<strong>le</strong> rétif<br />
et tu désignes Anarol<br />
un pauvre petit cheval, champion en titre.<br />
C’est ça! puis-je m’écrier au final<br />
acclamant côte à côte avec <strong>le</strong>s vaincus du<br />
mon<strong>de</strong>:<br />
touché.touché.touché é.touché touché é !! !! !! !! !!<br />
*une ultime cène: en roumain, l’auteur utilise l’expression „cină<br />
<strong>de</strong> taina”, (littéra<strong>le</strong>ment : dîner secret), faisant référence au<br />
tab<strong>le</strong>au <strong>de</strong> Léonard <strong>de</strong> Vinci: La Cène.<br />
35
<strong>Pierd</strong> <strong>monopolul</strong> <strong>iubirii</strong><br />
iubesc un punct finit<br />
cap sau pajură<br />
întrebare ce din start mă aruncă<br />
moluscă re<strong>de</strong>finită pe harta lumii<br />
săracă fată bogată<br />
loc câştigat în truda gândurilor<br />
cu mii <strong>de</strong> referinţe<br />
în coşul disperării.<br />
fac o <strong>de</strong>monstraţie <strong>de</strong> forţă chiar<br />
cu riscul să fiu expulzată.<br />
pierd <strong>monopolul</strong> <strong>iubirii</strong><br />
cotaţie zero la bursa trădării<br />
pe falia mascată cu feşe steri<strong>le</strong><br />
<strong>de</strong> linia frântă dublu <strong>de</strong>schisă.<br />
Adiss mi se alătură<br />
fără răspunsuri<br />
consolă lipsită <strong>de</strong> nume<br />
une petite femme...<br />
dospind dangereuse<br />
în discursul<br />
ace<strong>le</strong>iaşi Evrope rănite.<br />
36
<strong>Je</strong> <strong>perds</strong> <strong>le</strong> monopo<strong>le</strong> <strong>de</strong> l’amour<br />
j’aime un point fini<br />
pi<strong>le</strong> ou face <br />
question qui me lance dès <strong>le</strong> départ<br />
mollusque redéfini sur la carte du mon<strong>de</strong><br />
pauvre petite fil<strong>le</strong> riche<br />
place gagnée à la force <strong>de</strong>s pensées<br />
à mil<strong>le</strong> références<br />
dans <strong>le</strong> panier du désespoir.<br />
je fais une démonstration <strong>de</strong> force<br />
prenant <strong>le</strong> risque d’être expulsée.<br />
je <strong>perds</strong> <strong>le</strong> monopo<strong>le</strong> <strong>de</strong> l’amour.<br />
cotation zéro à la bourse <strong>de</strong> la trahison<br />
sur la fail<strong>le</strong> masquée avec <strong>de</strong>s bandages<br />
stéri<strong>le</strong>s<br />
par la ligne brisée doub<strong>le</strong>ment ouverte.<br />
Adiss se joint à moi<br />
sans réponse<br />
conso<strong>le</strong> dépourvue <strong>de</strong> nom<br />
une petite femme...<br />
<strong>le</strong>vure dangereuse<br />
ressemblant au discours<br />
<strong>de</strong> la mme Europe b<strong>le</strong>ssée.<br />
37
Limitare <strong>de</strong> suf<strong>le</strong>t<br />
gob<strong>le</strong>nul cu subiecte fictive.<br />
<strong>de</strong>plâng<br />
opresată la masa tăcerii<br />
sosirea co<strong>le</strong>tului alb, all inclusive<br />
cu consemnul predare clasată.<br />
<strong>de</strong>spoi cu fast şi confetti<br />
caseta<br />
în a cărei penumbre ar fi fost bine<br />
bine nespus să-l <strong>de</strong>zvălui<br />
încărcat <strong>de</strong> enigme<br />
pe Andronicus<br />
dar ea, ingrata, ascun<strong>de</strong><br />
doar fi<strong>le</strong>...<br />
clipe îngălbenite.<br />
mă bucur în taină<br />
limitare <strong>de</strong> suf<strong>le</strong>t<br />
asemeni darurilor ajunse <strong>de</strong>vreme<br />
ori... sans doute, mult, mult prea târziu.<br />
mă mişc prin <strong>de</strong>corul vrăjmaş<br />
repet pe scenă<br />
cinic impresariată<br />
o partitură-martor<br />
piesă fără final<br />
chiar dacă din lipsă <strong>de</strong> public<br />
monologul ar fi şi... fără actorii<br />
din rolul... primordial.<br />
38
Limitation d’âme<br />
je bro<strong>de</strong> la tapisserie avec <strong>de</strong>s sujets fictifs.<br />
je déplore<br />
oppressée à la tab<strong>le</strong> du si<strong>le</strong>nce<br />
l’arrivée du colis blanc, all inclusive<br />
à la consigne distribution classée.<br />
je déshabil<strong>le</strong> avec faste et confettis<br />
la cassette<br />
dans <strong>le</strong>s pénombres <strong>de</strong> laquel<strong>le</strong> j’aurais<br />
mieux fait<br />
bien mieux fait <strong>de</strong> dévoi<strong>le</strong>r<br />
Andronicus<br />
chargé d’énigmes<br />
mais el<strong>le</strong>, l’ingrate, ne cache<br />
que <strong>de</strong>s pages …<br />
<strong>de</strong>s instants jaunis.<br />
je me réjouis en secret<br />
limitation d’âme<br />
semblab<strong>le</strong> aux dons arrivés plus tôt<br />
ou… sans doute, bien, bien trop tard.<br />
je bouge dans <strong>le</strong> décor hosti<strong>le</strong><br />
je répète sur la scène<br />
une partition-témoin<br />
cyniquement mise en scène<br />
pièce sans final<br />
même si faute <strong>de</strong> public<br />
<strong>le</strong> monologue serait éga<strong>le</strong>ment… sans acteurs<br />
dans <strong>le</strong> rô<strong>le</strong>… primordial.<br />
39
Mire seraphic<br />
simţire-ghetou întinzi mâna<br />
înspre Aidan<br />
mire serafic al întrebărilor<br />
incomo<strong>de</strong> cu sensuri multip<strong>le</strong><br />
nu întâmplător orânduite fragil.<br />
agil.<br />
dispusă să provoci displazii<br />
arunci mii <strong>de</strong> săgeţi unui psihic<br />
ce pozează nud, răspuns<br />
chemării unui pictor caduc<br />
pe nisipul cop<strong>le</strong>şit al mării.<br />
pictorialul promite ca<strong>le</strong>n<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> prim.vară-adăst.toamnă<br />
cu imagini răsfoite în grabă<br />
<strong>de</strong> mâini<strong>le</strong> dibace a<strong>le</strong> măriei sa<strong>le</strong><br />
Andronicus Crotacius Cezeu.<br />
mă torturezi durere hapsână<br />
cu dări <strong>de</strong> seamă anoste<br />
şi teribi<strong>le</strong> pentru infirmi şi <strong>le</strong>huze.<br />
mă suprapun lor ca în jocul<br />
grădini.îngrădite.în loc.<strong>de</strong>.terase.<br />
cuvinte termite cernute temeinic<br />
luând locul celor care… când ând şi… şi… cum<br />
sângerează vremelnic dar hălăduiesc.<br />
40
<strong>Je</strong>une marié séraphique<br />
sentiment-ghetto tu tends la main<br />
vers Aidan<br />
jeune marié séraphique aux questions<br />
incommo<strong>de</strong>s dans <strong>le</strong>urs sens multip<strong>le</strong>s<br />
dépourvues <strong>de</strong> hasard fragi<strong>le</strong>ment disposées.<br />
prête à provoquer <strong>de</strong>s dysplasies<br />
tu jettes mil<strong>le</strong> flèches à un psychique<br />
qui pose nu, répondant ainsi<br />
à l’appel d’un peintre caduque<br />
sur <strong>le</strong> sab<strong>le</strong> envahi par la mer.<br />
<strong>le</strong> pictural promet <strong>de</strong>s ca<strong>le</strong>n<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> prin.temps-vaine attente.automne<br />
dans <strong>de</strong>s images feuil<strong>le</strong>tées en hâte<br />
par <strong>le</strong>s mains habi<strong>le</strong>s <strong>de</strong> sa majesté<br />
Andronicus Crotacius Cezeu.<br />
tu me tortures, dou<strong>le</strong>ur qui m’accapare<br />
avec tes compte-rendus ennuyeux<br />
et terrib<strong>le</strong>s pour infirmes et récentes<br />
accouchées<br />
je me superpose à eux comme dans <strong>le</strong> jeu<br />
jardins mi-clos au lieu <strong>de</strong> terrasses<br />
mots.termites.filtrés.soli<strong>de</strong>ment.<br />
à la place <strong>de</strong> ceux qui…comme si…<br />
saignent temporairement mais <strong>de</strong>meurent.<br />
41
Resturi gustative <strong>de</strong> gânduri<br />
dincolo <strong>de</strong> linii-dialog a<strong>le</strong>se abrupt<br />
<strong>de</strong> ochiul minţii şi <strong>de</strong> imperfecţiuni<strong>le</strong><br />
ce îmi sculptează chipul glissando<br />
în linii imatur <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte<br />
alteori enumăr mai mult pe ce<strong>le</strong><br />
ascen<strong>de</strong>nt contorsionate <strong>de</strong> milă<br />
sunt scena unui teatru închiriat<br />
pentru o zi insalubră <strong>de</strong> luptă.<br />
cantonată în plin război apostolic<br />
jubi<strong>le</strong>z în zi<strong>le</strong><strong>le</strong> ce zburdă sub soare<br />
j’ai ’ai ai mal à la tte tte tte în ce<strong>le</strong> ponosite.<br />
gândul mixării mă îngenunche<br />
multiplu <strong>de</strong> şapte ori şapte.<br />
când nu dau cetăţii seamă<br />
zac... printre pagini-macu<strong>le</strong><br />
smulse cu inso<strong>le</strong>nţă regală<br />
caiete insaţiabi<strong>le</strong> însumând<br />
resturi gustative <strong>de</strong> gânduri<br />
dispuse să îngâne în strună<br />
doar ţie, magister Aristu!<br />
42
Restes gustatifs <strong>de</strong> pensées<br />
<strong>de</strong> l’autre côté <strong>de</strong>s lignes-dialogue choisies<br />
abruptement<br />
par l’œil <strong>de</strong> l’esprit et par <strong>le</strong>s imperfections<br />
qui sculptent mon visage glissando<br />
en lignes immatures <strong>de</strong>scendantes<br />
j’énumère ’énumère d’autres fois davantage <strong>le</strong>s lignes<br />
ascendantes, contorsionnées par la<br />
compassion<br />
je suis la scène d’un théâtre loué<br />
pour une journée insalubre <strong>de</strong> lutte.<br />
cantonnée en p<strong>le</strong>ine guerre apostolique<br />
je jubi<strong>le</strong> en ces journées qui folâtrent sous <strong>le</strong><br />
so<strong>le</strong>il<br />
j’ai ’ai ai mal à la tte tte tte dans cel<strong>le</strong>s qui sont usées.<br />
a la pensée <strong>de</strong> ce mélange je m’agenouil<strong>le</strong><br />
multip<strong>le</strong> <strong>de</strong> sept fois sept.<br />
lorsque je ne fais pas attention à la cité<br />
je gis… parmi <strong>de</strong>s pages-maculées<br />
arrachées avec une roya<strong>le</strong> inso<strong>le</strong>nce<br />
cahiers insatiab<strong>le</strong>s additionnant<br />
<strong>de</strong>s restes gustatifs <strong>de</strong> pensées<br />
prêts à murmurer à voix basse<br />
juste pour toi, magister Aristu!<br />
43
Trag după mine <strong>le</strong>gi imbeci<strong>le</strong><br />
comment ça va<br />
ça va! ça va!<br />
răspund direct <strong>de</strong> spaima unui plagiat<br />
prezis <strong>de</strong> absalom acum o mie <strong>de</strong> ani<br />
fantasmă ă alunecândă printre<br />
printre<br />
<strong>de</strong>fecte majore<br />
spre toboganul stafiilor.<br />
<strong>de</strong>sprinsă din retina lui Aluan<br />
mutilată <strong>de</strong> semne a<strong>le</strong> mirării<br />
ce <strong>de</strong>marează <strong>de</strong>şănţat în trombă<br />
uit <strong>de</strong> mine cea veche în avionul<br />
în care contestatar mă îndrept<br />
spre o ţintă momentan ubicuă<br />
monument al gravităţii impuse.<br />
în <strong>le</strong>sa ce încă mai plânge<br />
trag după mine <strong>le</strong>gi imbeci<strong>le</strong><br />
perfecte pentru noi muritorii<br />
gradaţi şi <strong>de</strong> grad zero.<br />
în timp voi exclama angelic<br />
pe un ton interşanjabil:<br />
Aluan, contest <strong>de</strong> trei ori iubirea<br />
a<strong>le</strong>rgând spre… curtea <strong>de</strong> la haga!<br />
44
<strong>Je</strong> traîne <strong>de</strong>rrière moi <strong>de</strong>s lois<br />
imbéci<strong>le</strong>s<br />
comment ça va <br />
ça va ! ça va !<br />
je réponds directement par peur d’un plagiat<br />
prédit par absalom il y a mil<strong>le</strong> ans<br />
fantasme glissant parmi<br />
<strong>de</strong>s défauts majeurs<br />
vers <strong>le</strong> toboggan <strong>de</strong>s fantômes.<br />
détachée <strong>de</strong> la rétine d’Aluan<br />
mutilée par <strong>de</strong>s signes d’étonnement<br />
qui démarrent en trombe et en désordre<br />
j’oublie mon moi ancien dans l’avion<br />
dans <strong>le</strong>quel je me dirige contestatairement<br />
vers une cib<strong>le</strong> momentanément ubiquitaire<br />
monument <strong>de</strong> la gravité imposée.<br />
dans la laisse qui p<strong>le</strong>ure encore<br />
je traîne <strong>de</strong>rrière moi <strong>de</strong>s lois imbéci<strong>le</strong>s<br />
parfaites pour nous, mortels<br />
gradés et <strong>de</strong> <strong>de</strong>gré zéro.<br />
tandis que je m’exclamerai angéliquement<br />
sur un ton interchangeab<strong>le</strong>:<br />
Aluan, par trois fois je conteste l’amour<br />
tout en courant vers… la cour <strong>de</strong> La Hague !<br />
45
Cum să mă rănesc în iubire<br />
ai râs colbuit<br />
durere androgină<br />
înainte <strong>de</strong> a <strong>de</strong>mara val-vârtej<br />
luând locul ce<strong>le</strong>i reciclabi<strong>le</strong><br />
<strong>de</strong> acum trei pagini<br />
mo<strong>de</strong>rn-ajustată<br />
plurisec la ce<strong>le</strong> trei ace.<br />
pregătesc party–ul plăcerii<br />
<strong>de</strong>stinaţie inso<strong>le</strong>nt râvnită<br />
<strong>de</strong> p<strong>le</strong>bei şi emanaţi zâmbind<br />
din cămaşa <strong>de</strong> forţă vajnic croită<br />
cava<strong>le</strong>ri dornici în cuib să te aibă<br />
neştiind când şi ce îi aşteaptă<br />
pe tărâmul multip<strong>le</strong>lor ipotenuze.<br />
mustind intenţii cântărite în stradă<br />
ai trasat milimetric spaţiul<br />
în care Arthur poate să<br />
îmii îngră<strong>de</strong>ască gândul<br />
potrivindu-şi elanul după horologium<br />
pângărit <strong>de</strong> <strong>le</strong>gi<br />
încifrate discret dans <strong>le</strong> livre d’amour<br />
la prim-pagina cu subtitlul generos:<br />
cum să mă rănesc <strong>de</strong>cent… în iubire.<br />
46
Comment me b<strong>le</strong>sser en amour<br />
tu as un rire poussiéreux<br />
dou<strong>le</strong>ur androgyne<br />
avant <strong>de</strong> démarrer en tourbillonnant<br />
prenant la place <strong>de</strong> cette dou<strong>le</strong>ur recyclab<strong>le</strong><br />
d’il y a trois pages<br />
mo<strong>de</strong>rnement-ajustée<br />
plurisec tirée à trois éping<strong>le</strong>s.<br />
je prépare la party du plaisir<br />
<strong>de</strong>stination inso<strong>le</strong>mment convoitée<br />
par <strong>le</strong>s gens <strong>de</strong> la plèbe et ceux qui émanent<br />
en souriant<br />
<strong>de</strong> la camiso<strong>le</strong> <strong>de</strong> force soli<strong>de</strong>ment taillée<br />
cavaliers désireux <strong>de</strong> t’avoir dans <strong>le</strong>ur nid<br />
ignorant quand et ce qui <strong>le</strong>s attend<br />
sur <strong>le</strong> territoire <strong>de</strong>s hypoténuses multip<strong>le</strong>s.<br />
faisant décocter <strong>de</strong>s intentions délibérées<br />
dans la rue<br />
tu as tracé au millimètre près l’espace<br />
où Arthur peut<br />
restreindre ma pensée<br />
en ajustant son élan selon l’horologium horologium<br />
profané par <strong>le</strong>s lois<br />
discrètement ètement cryptées dans <strong>le</strong> livre d’amour<br />
à la première page avec ce généreux sous-titre:<br />
comment me b<strong>le</strong>sser décemment… en amour.<br />
47
Unire în forme piramida<strong>le</strong><br />
Aaron în pustiu şi exce<strong>le</strong>nţa ta<br />
aflată într-una din stări<strong>le</strong><br />
binecuvântate <strong>de</strong> domnul savaot<br />
inspiraţi sacadat prin branhii<br />
aferente, împrumutate la<br />
banca bruscelină în plină ascensiune<br />
expirând recesiune, apoi în <strong>de</strong>clin<br />
returnând oxigen mării moarte.<br />
jubilaţi că netoţii <strong>de</strong>zavuează<br />
liniştea căutată în tranşee.<br />
tan<strong>de</strong>m gureş mimând tăcerea<br />
mă imaginaţi biet grafic zămislit<br />
prin unire în forme piramida<strong>le</strong><br />
a mii <strong>de</strong> puncte şi alteori... <strong>de</strong> axe<br />
conjugate constant cu nave în <strong>de</strong>rivă..<br />
48
Union en formes pyramida<strong>le</strong>s<br />
Aaron dans <strong>le</strong> désert et ton excel<strong>le</strong>nce<br />
se trouvant dans un <strong>de</strong>s états bénis<br />
par L’Éternel <strong>de</strong>s Armées*<br />
inspirez <strong>de</strong> manière saccadée par <strong>le</strong>s branchies<br />
afférentes, empruntées<br />
à la banque brusceline en p<strong>le</strong>ine ascension<br />
expirant récession, puis en déclin<br />
rendant <strong>de</strong> l’oxygène à la mer morte.<br />
jubi<strong>le</strong>z car <strong>le</strong>s niais désavouent<br />
<strong>le</strong> si<strong>le</strong>nce recherché dans <strong>le</strong>s tranchées.<br />
tan<strong>de</strong>m loquace mimant <strong>le</strong> si<strong>le</strong>nce<br />
vous m’imaginez pauvre graphique engendré<br />
par l’union en formes pyramida<strong>le</strong>s<br />
<strong>de</strong> mil<strong>le</strong> points et d’autres fois… d’axes<br />
constamment conjugués avec <strong>de</strong>s navires en<br />
dérive.<br />
L’Éternel <strong>de</strong>s Armées*: en roumain « Domnul Savaot »,<br />
est l’un <strong>de</strong>s noms <strong>de</strong> Dieu. Il vient <strong>de</strong> Sabbaoth Yahvé: Le<br />
Seigneur <strong>de</strong>s armées.” Une figure militaire dépeignant” <strong>le</strong><br />
Seigneur comme <strong>le</strong> commandant <strong>de</strong>s armées du ciel .<br />
49
Târându-mi trena albă<br />
am câştigat bătălii muribun<strong>de</strong><br />
un joc <strong>de</strong> artificii pe post <strong>de</strong> licurici<br />
mă văd în spaţiu noaptea<br />
mărşăluind când tristă<br />
când prinsă în malaxoare<strong>le</strong> râsului<br />
alături <strong>de</strong> Agnesius, grup statuar<br />
surprins <strong>de</strong> satelit şăgalnic în poze.<br />
acum… invadată <strong>de</strong> abuzuri primare<br />
infinită durere te aşezi pomelnic<br />
în <strong>le</strong>agănul fără scutec solar<br />
ostoind rana ocultă cu miza puterii.<br />
<strong>de</strong>şi eşti doar pe fragmente înfrântă<br />
îmi pregăteşti în timp alte jocuri<br />
din care doar eu… dubitativ… voi plânge<br />
târându-mi trena albă zdrenţuită.<br />
50
Tirant ma traîne blanche<br />
j’ai gagné <strong>de</strong>s batail<strong>le</strong>s moribon<strong>de</strong>s<br />
un jeu d’artifices en guise <strong>de</strong> vers luisants<br />
la nuit je me vois dans l’espace<br />
défilant tantôt triste<br />
tantôt prise dans <strong>le</strong>s malaxeurs du rire<br />
à côté d’Agnesius*, groupe statuaire<br />
pris en photo par <strong>le</strong> satellite facétieux.<br />
maintenant… agressée par <strong>de</strong>s abus primaires<br />
dou<strong>le</strong>ur infinie tu t’assieds obituaire<br />
dans <strong>le</strong> berceau sans couche solaire<br />
soulageant la b<strong>le</strong>ssure occulte avec l’enjeu du<br />
pouvoir.<br />
alors que tu n’es vaincue que par <strong>de</strong>s<br />
fragments<br />
tu me prépares dans <strong>le</strong> temps d’autres jeux<br />
où moi seu<strong>le</strong>… dubitativement… je p<strong>le</strong>urerai<br />
tirant ma traîne blanche, déchirée.<br />
* Agnesius Jacobus: Sculpteur d’ivoire, son nom est associé à<br />
une représentation du martre <strong>de</strong> Saint Bathélém (1638)<br />
51
Cu soare şi umbre<br />
tu ai vrut-o<br />
george dandin<br />
îmi spun, preparând felul întâi.<br />
între timp... mă minunez<br />
în ordine strict alfabetică.<br />
întorc micul meu univers<br />
pe partea iubită<br />
cea cu soare şi umbre.<br />
fac uz <strong>de</strong> rezerve<strong>le</strong> mult maliţioase<br />
neexplorate la timp<br />
dar <strong>le</strong> găsesc ruginite<br />
plângându-şi nenorocul.<br />
Şi tu brutus întreb la singular<br />
tutuindu-<strong>le</strong> în chip ştrengăresc.<br />
rămân aşa cum sunt, imagine vie<br />
în poza <strong>de</strong> grup, frizând nebunia<br />
atunci când voi fi uitat prin repetiţie<br />
să îmi amintesc <strong>de</strong> Apostol<br />
pe motivul păgân… al temei <strong>de</strong> casă.<br />
52
Avec du so<strong>le</strong>il et <strong>de</strong>s ombres<br />
c’est toi qui l’as voulu<br />
George Dandin<br />
me dis-je, en préparant <strong>le</strong> plat <strong>de</strong> résistance.<br />
entre temps… je m’étonne<br />
en ordre strictement alphabétique.<br />
je retourne mon petit univers<br />
sur la partie aimée<br />
cel<strong>le</strong> avec du so<strong>le</strong>il et <strong>de</strong>s ombres.<br />
je puise dans <strong>le</strong>s réserves bien malicieuses,<br />
inexplorées en temps voulu<br />
mais je <strong>le</strong>s retrouve rouillées<br />
p<strong>le</strong>urant <strong>le</strong>ur malchance.<br />
toi aussi, Brutus? <strong>de</strong>mandé-je au singulier<br />
tout en <strong>le</strong>s tutoyant d’une manière hooligan.<br />
je reste comme je suis, vivante image<br />
sur la photo <strong>de</strong> groupe, frisant la folie<br />
lorsque j’aurai oublié alors par répétition<br />
<strong>de</strong> me souvenir d’Apostol<br />
sous un motif païen… <strong>de</strong>s <strong>de</strong>voirs à la maison.<br />
53
Prin nord spre nord-vest<br />
m-am îndrăgostit singura dată<br />
când în momentul more<br />
am exclamat în extaz<br />
într-un stil casnic<br />
cel mai oribil mod din mai noul<br />
cod al bunelor maniere îndrăgostite:<br />
nu! nu <strong>de</strong> Alintirius!<br />
am uitat între timp <strong>de</strong> mine<br />
l-am <strong>de</strong>turnat candid şi pe el<br />
însumând fiinţa şi promisiuni<strong>le</strong> sa<strong>le</strong><br />
dublate <strong>de</strong> statul în genunchi<br />
pe data <strong>de</strong>... trecută <strong>de</strong> mult în uitare<br />
bucuros că trigonometric mai exist.<br />
fugind <strong>de</strong> el <strong>de</strong>ceneu am ajuns<br />
fără milă în acelaşi frust punct che…<br />
<strong>de</strong>păşind graniţe netrasate<br />
am plonjat prin nord spre nord-vest<br />
alunecând pe coaja fragilă<br />
a unei fracţii asumate<br />
<strong>de</strong> rang inferior.<br />
54
Depuis <strong>le</strong> nord vers <strong>le</strong> nord-ouest<br />
je ne suis tombée amoureuse qu’une fois<br />
au moment more où<br />
je me suis exclamée en extase<br />
dans un sty<strong>le</strong> casanier<br />
<strong>de</strong> la plus horrib<strong>le</strong> façon du plus récent<br />
co<strong>de</strong> <strong>de</strong>s bonnes manières amoureuses:<br />
non! non, pas Alintirius!<br />
entre temps je me suis oubliée moi-même<br />
je l’ai détourné candi<strong>de</strong>ment lui aussi<br />
additionnant l’être et ses promesses<br />
doublé par l’état à genoux<br />
à la date <strong>de</strong>… passée <strong>de</strong>puis longtemps à<br />
l’oubli<br />
heureuse d’exister encore sur un mo<strong>de</strong><br />
trigonométrique.<br />
fuyant loin <strong>de</strong> lui, <strong>de</strong>ceneu*, je suis parvenue<br />
impitoyab<strong>le</strong>ment au même point fruste che…<br />
dépassant <strong>de</strong>s frontières non tracées<br />
j’ai plongé <strong>de</strong>puis <strong>le</strong> nord vers <strong>le</strong> nord-ouest<br />
glissant sur la fragi<strong>le</strong> pelure d’une<br />
fraction assumée, <strong>de</strong> rang inférieur<br />
* Deceneu: grand prtre Dace et conseil<strong>le</strong>r du roi. Il contribua<br />
à l’unification <strong>de</strong>s peup<strong>le</strong>s Geto-Daces et au rétablissement d’un<br />
ordre moral et social.<br />
55
Prin ringul cu tauri saltimbanci<br />
pierd ca într-un lanţ trofic<br />
întrerupt prin uzură<br />
olimpiada <strong>de</strong>dicată <strong>iubirii</strong>.<br />
pierd trăsura primei zi<strong>le</strong> <strong>de</strong> primăvară<br />
nesăţioasă <strong>de</strong> noi cuvinte compuse<br />
care să mă reprezinte <strong>de</strong>cent.<br />
înarmată cu procura<br />
scrisă <strong>de</strong> mână ilizibil<br />
cu cerneală parker purpurie<br />
împrumutată <strong>de</strong> la cu<strong>le</strong>gătorii <strong>de</strong> maci<br />
mă pierd între staţia ştefan cel mare<br />
şi neagoe basarab<br />
punct terminus.<br />
îmbufnată sunt că încă mai plouă<br />
în ciuda celor care<br />
meteo-<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nţi<br />
anunţaseră baie <strong>de</strong> soare.<br />
cu arsuri maxima<strong>le</strong> <strong>de</strong> gradul trei<br />
pauvre Adam a<strong>le</strong>argă <strong>de</strong>zaxat<br />
prin ringul cu tauri saltimbanci ai vieţii<br />
spre.axa.londra.washington.bucureşti.<br />
rămasă blocată după prima furtună<br />
datată cu an zero<br />
doar peste un mi<strong>le</strong>niu<br />
<strong>de</strong> către para-arheologii<br />
analişti bine păstraţi criogenic.<br />
56
Sur <strong>le</strong> ring avec <strong>de</strong>s taureaux<br />
saltimbanques<br />
je <strong>perds</strong>, comme sur une chaîne trophique<br />
discontinue<br />
par usure, l’olympia<strong>de</strong> dédiée à l’amour.<br />
je <strong>perds</strong> la calèche du premier jour <strong>de</strong> printemps<br />
avi<strong>de</strong> <strong>de</strong> nouveaux mots composés<br />
qui me représentent décemment.<br />
armée <strong>de</strong> la procure écrite à main<br />
illisib<strong>le</strong>, avec <strong>de</strong> l’encre arker <strong>de</strong> cou<strong>le</strong>ur pourpre<br />
empruntée <strong>de</strong> chez <strong>le</strong>s cueil<strong>le</strong>urs <strong>de</strong> coquelicots<br />
je me <strong>perds</strong> entre la station Etienne <strong>le</strong> Grand*<br />
et eagoe Basarab**<br />
point terminus.<br />
je suis mécontente du fait qu’il p<strong>le</strong>uve encore<br />
malgré l’avis <strong>de</strong> ceux qui<br />
météo-dépendants<br />
avaient annoncé un bain <strong>de</strong> so<strong>le</strong>il.<br />
avec <strong>de</strong>s brûlures maxima<strong>le</strong>s au troisième <strong>de</strong>gré<br />
<strong>le</strong> pauvre Adam court désaxé<br />
sur <strong>le</strong> ring avec <strong>de</strong>s taureaux saltimbanques<br />
<strong>de</strong> la vie<br />
vers.l’axe.londres-.washington.bucarest<br />
restée bloquée après <strong>le</strong> premier orage<br />
daté d’un an zéro<br />
au bout d’un millénaire tout juste<br />
par <strong>le</strong>s para archéologues<br />
analystes bien conservés cryogéniquement.<br />
* Etienne <strong>le</strong> Grand: Prince Moldave (1434-1504), célèbre homme<br />
d’état, très populaire, hérault <strong>de</strong> la Chrétienté face au péril ottoman,<br />
il a consolidé la civilisation moldave et a apporté un épanouissement<br />
culturel hors du commun en faisant construire églises et monastères, et<br />
en <strong>le</strong>s dotant <strong>de</strong> richesses.<br />
** Neagoe Basarab: Prince <strong>de</strong> Valachie <strong>de</strong> 1512 à 1521. Il a<br />
continué l’œuvre d’Etienne <strong>le</strong> Grand.<br />
57
Linşând tăceri<br />
Astor<br />
<strong>de</strong>conectat iresponsabil<br />
<strong>de</strong> la sânul dolofan al terrei<br />
orbecăieşte ghidat<br />
<strong>de</strong> lumini agonizante.<br />
el, care <strong>de</strong> un <strong>de</strong>ceniu şi...<br />
trei cvarta<strong>le</strong><br />
cu un aer <strong>de</strong> martir<br />
este respins fără ju<strong>de</strong>cată<br />
<strong>de</strong> către juraţii<br />
locatari ai me.mo.me.mo.riei.ime.di.ate.<br />
ea, intrusa, linşând tăceri<br />
refuză <strong>le</strong>gi palatine<br />
dând curs ce<strong>le</strong>ilalte componente<br />
primitoare, asemeni pragului<br />
unei săli muribun<strong>de</strong> în aşteptare…<br />
58
Lynchant <strong>de</strong>s si<strong>le</strong>nces<br />
Astor<br />
déconnecté irresponsab<strong>le</strong><br />
du sein dodu <strong>de</strong> la terre,<br />
tâtonne guidé<br />
par <strong>de</strong>s lumières agonisantes.<br />
lui, qui <strong>de</strong>puis une décennie et…<br />
trois quarts<br />
avec son air <strong>de</strong> martyr<br />
est rejeté sans jugement<br />
par <strong>le</strong>s jurés<br />
locataires <strong>de</strong> la mé.mo.mé.moire immé.di.ate<br />
el<strong>le</strong>, l’intruse, lynchant <strong>de</strong>s si<strong>le</strong>nces<br />
refuse <strong>de</strong>s lois palatines<br />
donnant cours à l’autre composante<br />
accueillante, semblab<strong>le</strong> au seuil<br />
d’une sal<strong>le</strong> moribon<strong>de</strong> en attente…<br />
59
Pitit într-o formulă<br />
schiţez cu mina creionului tocit<br />
<strong>de</strong> priviri oţelite ce survivrează<br />
târând în haos doar feţe para<strong>le</strong><strong>le</strong><br />
cu starea avansat molusciană<br />
în care curajoasă <strong>de</strong>cad<br />
avangardă lipsei chefului <strong>de</strong> joc.<br />
rezultanta incapacităţii me<strong>le</strong><br />
este frustranta linie-punct-linie<br />
înclinată abia când ating orizontul<br />
tocmai în veacul în care Ath<strong>le</strong>t pitit<br />
într-o formulă cu sinusuri vigi<strong>le</strong>nte<br />
şi cosinusuri la a doua putere<br />
se cre<strong>de</strong> absolvit prin repetiţie<br />
<strong>de</strong> incantaţii<strong>le</strong> nebunaticei<br />
seri.<strong>de</strong>.mai.trei.<br />
ce în cumulul <strong>de</strong> vremuri gre<strong>le</strong><br />
îngră<strong>de</strong>şte în staul<br />
sonete <strong>de</strong> iubire.<br />
60
Tapi dans une formu<strong>le</strong><br />
j’esquisse avec la mine du crayon usé<br />
par <strong>de</strong>s regards en acier qui survivent<br />
en ne tirant dans <strong>le</strong> chaos que <strong>de</strong>s faces<br />
parallè<strong>le</strong>s<br />
dans un état avancé <strong>de</strong> mollusque<br />
où je retombe courageusement<br />
avant-gar<strong>de</strong> du manque d’envie <strong>de</strong> jouer.<br />
la résultante <strong>de</strong> mon incapacité<br />
est la frustrante ligne-point-ligne<br />
inclinée juste quand je touche l’horizon<br />
précisément dans <strong>le</strong> sièc<strong>le</strong> où Ath<strong>le</strong>t tapi<br />
dans une formu<strong>le</strong> avec <strong>de</strong>s sinus vigilants<br />
et <strong>de</strong>s cosinus au carré<br />
se croit absous dans <strong>le</strong> redoub<strong>le</strong>ment<br />
<strong>de</strong>s incantations <strong>de</strong> l’espièg<strong>le</strong><br />
soir.<strong>de</strong>.mai.trois<br />
qui dans <strong>le</strong> cumul <strong>de</strong>s temps diffici<strong>le</strong>s<br />
restreint <strong>de</strong> façon ludique dans <strong>de</strong>s étab<strong>le</strong>s<br />
<strong>de</strong>s sonnets d’amour.<br />
61
Fac beze<strong>le</strong> unui cospătrat<br />
încerc să mă înfiltrez<br />
păpuşă <strong>de</strong> ceară fierbinte<br />
turnată pe un fost loc<br />
cu <strong>de</strong>prin<strong>de</strong>ri in<strong>de</strong>cente<br />
populat cu stafii <strong>de</strong>cavate din fil<strong>de</strong>ş<br />
înlocuind în minunata formulă<br />
a celor la puterea a doua<br />
un biet sinus.<br />
mă redresez<br />
alunec blând<br />
făcându-i ochi dulci<br />
unui cospătrat.<br />
cad <strong>de</strong> pe coconul <strong>de</strong> mătase a<strong>le</strong>s şi<br />
amorţită <strong>de</strong> parfumul frunzei <strong>de</strong> dud<br />
îl pierd uitându-l pe A<strong>le</strong>xicus<br />
în punctul <strong>de</strong> p<strong>le</strong>care spre… roma.<br />
62
J’envoie <strong>de</strong>s baisers à un<br />
cosinus carré<br />
j’essaie <strong>de</strong> m’infiltrer<br />
poupée <strong>de</strong> cire brûlante coulée<br />
en un lieu ancien aux moeurs indécentes<br />
peuplé <strong>de</strong> fantômes décavés en ivoire<br />
remplaçant dans la formu<strong>le</strong> merveil<strong>le</strong>use<br />
<strong>de</strong> ceux qui possè<strong>de</strong>nt <strong>le</strong> pouvoir au carré un<br />
pauvre sinus.<br />
je me redresse<br />
je glisse doucement tout en faisant<br />
effectivement <strong>le</strong>s yeux doux à un cosinus carré.<br />
je tombe du cocon <strong>de</strong> soie élu<br />
et extasiée par <strong>le</strong> parfum <strong>de</strong> la feuil<strong>le</strong> <strong>de</strong><br />
mûrier,<br />
je <strong>le</strong> <strong>perds</strong> en oubliant A<strong>le</strong>xicus<br />
dans <strong>le</strong> point <strong>de</strong> départ vers… Rome.<br />
63
Încolţit <strong>de</strong> dihonii<br />
motivul pentru care<br />
încolţit <strong>de</strong> dihonii<br />
aliniate două câte două<br />
pe primul… pauză… al trei<strong>le</strong>a rând<br />
<strong>de</strong> case dinspre ocean înspre<br />
insula cu eşuaţi şi caşaloţi<br />
Argath mă iubeşte<br />
încă se menţine<br />
pe linia imaginativ-para<strong>le</strong>lă<br />
cu linia orizontului.<br />
<strong>de</strong>şi extrem <strong>de</strong> gracil<br />
beneficiez <strong>de</strong> protecţia<br />
clauzei favorizante<br />
când am înţe<strong>le</strong>pciunea<br />
să nu-l predau cancelariilor lumii<br />
nici să-l împiedic<br />
să se sinucidă mimând fericirea<br />
făcând astfel din mine o femeie fatală<br />
conform uzanţei primei <strong>le</strong>gi omeneşti<br />
a siguranţei siguranţelor <strong>de</strong> sine.<br />
64
Harassé é par parr <strong>de</strong>s discor<strong>de</strong>s<br />
la raison pour laquel<strong>le</strong><br />
harassé par <strong>de</strong>s discor<strong>de</strong>s<br />
alignées <strong>de</strong>ux par <strong>de</strong>ux<br />
sur <strong>le</strong> premier… pause… au troisième rang<br />
<strong>de</strong> maisons donnant sur l’océan vers<br />
l’î<strong>le</strong> <strong>de</strong>s échoués et cachalots<br />
Argath m’aime encore<br />
il se maintient<br />
sur la ligne imaginative-parallè<strong>le</strong><br />
avec la ligne <strong>de</strong> l’horizon.<br />
bien qu’extrêmement graci<strong>le</strong><br />
je bénéficie <strong>de</strong> la protection<br />
<strong>de</strong> la clause me favorisant<br />
et j’ai la sagesse<br />
<strong>de</strong> ne pas <strong>le</strong> réclamer dans <strong>le</strong>s chancel<strong>le</strong>ries<br />
du mon<strong>de</strong><br />
et <strong>de</strong> ne pas l’empêcher<br />
<strong>de</strong> se suici<strong>de</strong>r en mimant <strong>le</strong> bonheur<br />
faisant ainsi <strong>de</strong> moi une femme fata<strong>le</strong><br />
conformément à l’usage <strong>de</strong> la première loi<br />
humaine<br />
sur l’assurance <strong>de</strong>s assurances <strong>de</strong> soi.<br />
65
Soldat, la ochi arm’ !<br />
soldat, la ochi arma<br />
soldat, pe loc repaus!<br />
renunţ să lupt pe timp <strong>de</strong> pace<br />
asumându-mi riscul armistiţiului.<br />
din rolul <strong>de</strong> prim-soldat<br />
arunc mănuşa-inchizitor lui Altioon<br />
hăituit <strong>de</strong> întâia formă a vieţii<br />
schimbare pentru cea din urmă.<br />
je... et... moi...<br />
eu...<br />
când provoc şi alung tăceri<br />
eu...<br />
tot eu sunt<br />
acea femme inconnue<br />
clasând din plăcere nelinişti<br />
în şirul abstract<br />
<strong>de</strong> inegalităţi cu poze uitate.<br />
66
Soldat, en joue!<br />
soldat, en joue<br />
soldat, repos!<br />
je renonce à lutter en temps <strong>de</strong> paix<br />
assumant <strong>le</strong> risque <strong>de</strong> l’armistice.<br />
<strong>de</strong>puis <strong>le</strong> rô<strong>le</strong> <strong>de</strong> premier… soldat at je jette<br />
jette<br />
<strong>le</strong> gant-inquisiteur d’Altioon<br />
importuné par la toute première forme <strong>de</strong><br />
vie<br />
tel un échange pour la <strong>de</strong>rnière.<br />
je... et... moi...<br />
moi... ...<br />
lorsque que je provoque et que je poursuis <strong>de</strong>s<br />
si<strong>le</strong>nces<br />
tout en me réfugiant consciemment en eux<br />
moi…<br />
et cette femme inconnue<br />
classant par plaisir <strong>de</strong>s inquiétu<strong>de</strong>s dans la<br />
rangée<br />
abstraite <strong>de</strong>s inégalités aux photos oubliées.<br />
67
Dictatură <strong>de</strong>sign<br />
târziul pionier din <strong>de</strong>taşamentul<br />
gardă a cravatei roşii cu spini<br />
ce<br />
sub oricare ar fi dictatură <strong>de</strong>sign<br />
înseamnă putere şi puncte fina<strong>le</strong><br />
retrăieşte din amintiri dinspre viitor.<br />
Archibald<br />
mândru <strong>de</strong> minunata fiinţă… eu<br />
a<strong>le</strong>asă prin vot simplu exprimat<br />
cât permite <strong>de</strong>zlănţuitul limbaj<br />
în care se exprimă cu har<br />
îmi cere imperios să retrăiesc<br />
toate fapte<strong>le</strong> făcute în grabă.<br />
chiar toate!!<br />
exclam îndreptăţită<br />
cu viziunea lumii alunecând<br />
spre <strong>de</strong>clinul constituţional<br />
când foştii combatanţi <strong>de</strong> ca<strong>le</strong> rugoasă<br />
voiau să refacă in corpore<br />
tema <strong>de</strong> casă<br />
între timp abrogată.<br />
68
Dictature <strong>de</strong>sign<br />
<strong>le</strong> tardif pionnier du détachement<br />
gar<strong>de</strong> à la cravate rouge avec éping<strong>le</strong>s*<br />
<strong>de</strong>ssous toute dictature <strong>de</strong>sign<br />
signifiant pouvoir et victoires fina<strong>le</strong>s<br />
vit <strong>de</strong> nouveau <strong>de</strong> ses souvenirs sur l’avenir.<br />
Archibald<br />
fier <strong>de</strong> sa merveil<strong>le</strong>use personne… moi<br />
désignée par un vote exprimé simp<strong>le</strong>ment<br />
autant que <strong>le</strong> lui permet <strong>le</strong> langage déchaîné<br />
où l’on s’exprime avec grâce<br />
me <strong>de</strong>man<strong>de</strong> impérativement <strong>de</strong> revivre<br />
tous <strong>le</strong>s exploits faits en hâte.<br />
vraiment tous !?! m’exclamé-je à juste titre<br />
ayant la vision du mon<strong>de</strong> glissant<br />
vers <strong>le</strong> déclin constitutionnel<br />
où <strong>le</strong>s anciens combattants<br />
<strong>de</strong> la voie dure<br />
voulaient refaire in corpore<br />
<strong>le</strong> <strong>de</strong>voir à la maison<br />
entre temps abrogé.<br />
*Cravate rouge <strong>de</strong> pionnier : sous la dictature <strong>de</strong> Ceausescu, <strong>le</strong>s<br />
élèves jusqu’à 14 ans étaient appelés <strong>de</strong>s pionniers, ils portaient<br />
l’uniforme avec une cravate rouge bordée d’un ruban aux<br />
cou<strong>le</strong>urs patriotiques.<br />
69
Bătrân vâslaş<br />
remarci şi tu<br />
bătrân vâslaş<br />
cum ne curge timpul<br />
printre particu<strong>le</strong><strong>le</strong> ce compun<br />
aristrocratic nisipul c<strong>le</strong>psidrei?<br />
mă adresez Alinului care azi<br />
<strong>de</strong>vine ignorant pe motiv <strong>de</strong> lună.<br />
urmăresc prin bolul <strong>de</strong> cristal<br />
neputinţa lui <strong>de</strong> a împlini magia<br />
aruncării cu pietre fermecate<br />
dincolo <strong>de</strong> ţarcul cu arici<br />
oficial admişi dar fără loc<br />
la ospăţul cu melci şi roze la grătar.<br />
mă înfăşor în rancoare <strong>de</strong>şi<br />
ar fi trebuit să mă nasc<br />
cu alte <strong>de</strong>fecte impardonabi<strong>le</strong><br />
ori cel puţin să <strong>le</strong> mimez<br />
grijulie în preajma lui<br />
ca să nu mai ofteze pofticios<br />
în… ritm <strong>de</strong> salsa.<br />
70
Vieux batelier<br />
remarques-tu<br />
toi aussi vieux batelier<br />
comme notre temps s’écou<strong>le</strong><br />
parmi <strong>le</strong>s particu<strong>le</strong>s qui composent<br />
aristocratiquement <strong>le</strong> sab<strong>le</strong> <strong>de</strong> la c<strong>le</strong>psydre ?<br />
je m’adresse à Alin qui <strong>de</strong> nos jours<br />
<strong>de</strong>vient ignorant du fait <strong>de</strong> la lune.<br />
dans la bou<strong>le</strong> <strong>de</strong> cristal je suis<br />
l’impuissance à accomplir la magie<br />
pour lancer <strong>de</strong>s pierres merveil<strong>le</strong>uses<br />
par-<strong>de</strong>là <strong>le</strong> clos aux hérissons<br />
admis officiel<strong>le</strong>ment mais sans aucune place<br />
au festin avec <strong>de</strong>s limaçons et <strong>de</strong>s roses à gril<strong>le</strong>r.<br />
je m’enveloppe dans la rancœur même si<br />
j’aurais dû naître<br />
avec d’autres défauts impardonnab<strong>le</strong>s<br />
ou tout au moins <strong>le</strong>s mimer<br />
attentive à ses côtés<br />
pour qu’il ne soupire plus d’envie<br />
sur un… rythme <strong>de</strong> salsa.<br />
71
Assante şi publicul<br />
Assante şi publicul format<br />
din entităţi umane<br />
sunt grăbiţi să nu piardă<br />
nici astăzi din resturi<strong>le</strong><br />
ce cad ca<strong>de</strong>nţat<br />
invers proporţional cu răbdarea<br />
ronţăitorilor <strong>de</strong> la masa zeiţei<br />
purtătoare <strong>de</strong> corn<br />
căreia prin mesajul abun<strong>de</strong>nţei<br />
i se închină doar nebunaticii<br />
ostili puterii... <strong>de</strong> sine.<br />
bicefala fiinţă născută<br />
prin juxtapunerea<br />
assante şi publicul<br />
anunţă patetic un duo<br />
în falset cu utopia<br />
iminenta corigenţă în anul maimuţei<br />
a lipsei <strong>de</strong> spaţiu interplanetar<br />
oglindă a existenţei umane.<br />
72
Assante et <strong>le</strong> public<br />
Assante et <strong>le</strong> public formé mé<br />
d’entités humaines<br />
se pressent pour ne pas rater<br />
aujourd’hui non plus<br />
<strong>le</strong>s restes qui tombent en ca<strong>de</strong>nce<br />
inversement proportionnels avec la patience<br />
<strong>de</strong> ceux qui grignotent à la tab<strong>le</strong> <strong>de</strong> la déesse<br />
qui porte une corne<br />
à laquel<strong>le</strong> ren<strong>de</strong>nt un culte<br />
dans <strong>le</strong> message <strong>de</strong> l’abondance<br />
seuls <strong>le</strong>s fous hosti<strong>le</strong>s au pouvoir...<strong>de</strong> soi.<br />
créature bicépha<strong>le</strong> née<br />
par juxtaposition<br />
assante et <strong>le</strong> public<br />
annoncent d’une voix <strong>de</strong> fausset<br />
et <strong>de</strong> manière pathétique un duo avec l’utopie<br />
l’imminent rattrapage dans l’année du singe<br />
du manque d’espace ’espace espace interplanétaire<br />
interplanétaire<br />
miroir <strong>de</strong> l’existence ’existence humaine.<br />
73
Filtrându-mi vocea prin câlţi<br />
spongioşi<br />
mă revolt organic în pas <strong>de</strong> marş<br />
alături <strong>de</strong> Aristopaul<br />
la fel cu alţi marşanţi anonimi<br />
păstraţi în compartimentul<br />
strict secret<br />
din prima eră <strong>de</strong> glaciaţiune<br />
sub bolte <strong>de</strong> marmură rozacee.<br />
amăgită <strong>de</strong> bătrânul ecou<br />
al rănilor ce nu mai dor<br />
strig à la carte<br />
filtrându-mi vocea<br />
prin câlţii spongioşi ai cetăţii<br />
alunecân<strong>de</strong><br />
spre va<strong>le</strong>a măririi<br />
şi zi<strong>de</strong>sc din spori<br />
o zi pentru noi<br />
nelipsiţii beduini aroganţi<br />
asemeni unui apeduct<br />
susţinut în noapte<br />
segment cu segment<br />
<strong>de</strong> blândul arc înspre hău.<br />
74
Filtrant ma voix parmi <strong>le</strong>s fibres<br />
<strong>de</strong> chanvre spongieuses<br />
je me révolte organiquement marchant au pas<br />
à côté d’Aristopaul<br />
tout comme d’autres marcheurs anonymes<br />
gardés dans <strong>le</strong> compartiment<br />
strictement secret<br />
<strong>de</strong> la première ère <strong>de</strong> glaciation<br />
sous <strong>de</strong>s voûtes <strong>de</strong> marbre rosacé.<br />
trompée par l’ancien écho<br />
<strong>de</strong>s b<strong>le</strong>ssures qui ne font plus mal<br />
je m’écris à la carte<br />
filtrant ma voix<br />
parmi <strong>le</strong>s fibres <strong>de</strong> chanvre spongieuses<br />
<strong>de</strong> la cité glissant<br />
vers la vallée <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong>ur<br />
et je bâtis en briques <strong>le</strong> jour,<br />
pour nous<br />
<strong>le</strong>s immanquab<strong>le</strong>s bédouins arrogants,<br />
un arc soutenu pendant la nuit<br />
marche par marche vers l’abîme.<br />
75
Defrişate frunze <strong>de</strong> laur<br />
sărbătoresc<br />
orbecăind printre gânduri<br />
triumful uman lipsit <strong>de</strong> eroism<br />
al singurei mâini drepte stângace<br />
asupra micului semn<br />
îngăilat <strong>de</strong> o mână rătăcitoare<br />
ofrandă zeilor <strong>iubirii</strong><br />
pe o tavă <strong>de</strong> inox<br />
ornamentată stri<strong>de</strong>nt<br />
cu parfumul mov al strugurilor<br />
şi… <strong>de</strong>frişate frunze <strong>de</strong> laur.<br />
nota bene: arunc la coş fapte<strong>le</strong><br />
cu precizie <strong>de</strong> secundar<br />
victoria grea<br />
obţinută <strong>de</strong> Axeel<br />
într-un război laborios<br />
împotrivă-mi şi…<br />
a începutului <strong>de</strong> veac<br />
oblon ţintuit<br />
pe libertăţi pierdute.<br />
76
Des feuil<strong>le</strong>s <strong>de</strong> laurier défrichées<br />
je fais la fête en tâtonnant parmi <strong>de</strong>s pensées<br />
<strong>le</strong> triomphe humain dépourvu d’héroïsme<br />
<strong>de</strong> l’unique main droite gauchère<br />
sur <strong>le</strong> petit signe<br />
gribouillé par une main errante<br />
offran<strong>de</strong> aux dieux <strong>de</strong> l’amour<br />
sur un plateau d’inox<br />
orné <strong>de</strong> façon insistante-stri<strong>de</strong>nte<br />
par <strong>le</strong> parfum mauve <strong>de</strong>s raisins<br />
et… <strong>de</strong>s feuil<strong>le</strong>s <strong>de</strong> laurier défrichées.<br />
nota bene: je jette <strong>le</strong>s faits à la poubel<strong>le</strong><br />
avec la précision <strong>de</strong>s secon<strong>de</strong>s<br />
la diffici<strong>le</strong> victoire<br />
obtenue par Axeel<br />
dans une guerre laborieuse<br />
contre moi et…<br />
contre ce début <strong>de</strong> sièc<strong>le</strong><br />
vo<strong>le</strong>t cloué<br />
sur <strong>de</strong>s libertés perdues.<br />
77
Malaxorul galaxiei<br />
eu… ciripind fericită <strong>de</strong> locul ocupat<br />
în formula cea nouă<br />
atent ciufulită şi acid disperată<br />
şi Abel aflat la acelaşi paragraph<br />
al cărţii <strong>de</strong> colorat<br />
<strong>de</strong>schisă înaintea erei noastre<br />
cre<strong>de</strong>m cu neruşinare interactivă<br />
că peste tot şi toate<br />
în malaxorul galaxiei<br />
se petrec lucruri interesante<br />
în timp ce el tace<br />
iar eu reînvăţ alfabetul<br />
sub stricta supraveghere<br />
a terţilor mereu disponibili.<br />
înfrânţi din motive bine întreţinute<br />
eu şi Abel ne-am cerut integrarea<br />
sfidând circuitul bunelor maniere<br />
iar întregul formal constituit<br />
ne surâ<strong>de</strong> din balcon, atotştiutor.<br />
78
Le mélangeur <strong>de</strong> la galaxie<br />
moi… pépiant toute heureuse <strong>de</strong> la place<br />
occupée<br />
dans la nouvel<strong>le</strong> formu<strong>le</strong><br />
attentivement embrouillée et aigrement<br />
désespérée<br />
et Abel se trouvant au même paragraphe<br />
du livre <strong>de</strong> coloriage<br />
ouvert avant notre ère,<br />
nous croyons sans honte interactive<br />
que par-<strong>de</strong>ssus tout et tous<br />
dans <strong>le</strong> mélangeur <strong>de</strong> la galaxie<br />
il se passe <strong>de</strong>s choses intéressantes<br />
tandis qu’il se tait<br />
et que je rapprends l’alphabet<br />
sous la stricte surveillance<br />
<strong>de</strong> tiers toujours disponib<strong>le</strong>s.<br />
vaincus pour <strong>de</strong>s raisons bien entretenues<br />
Abel et moi avons <strong>de</strong>mandé notre intégration<br />
en défiant <strong>le</strong> circuit <strong>de</strong>s bonnes manières<br />
l’entier formel<strong>le</strong>ment constitué<br />
nous sourit encore du balcon, omniscient.<br />
79
Borcanul gestant al dorinţelor<br />
privesc prin geamul ursuz<br />
revăd cu puterea prin care<br />
cerul a binecuvântat refracţia<br />
două semne distinse<br />
a<strong>le</strong> mirării în stare pură<br />
<strong>de</strong>şi lui Amilian nu-i stârneşte<br />
râvnita plăcere algebrică<br />
inegalitatea instruită să schimbe<br />
semnul dat nefiinţelor<br />
iraţional plasate în cuşca cu <strong>le</strong>i.<br />
<strong>de</strong> când îi pasă refracţiei<br />
<strong>de</strong> pornirea ancestrală<br />
a bietului nume ce ref<strong>le</strong>ctă<br />
un chip cioplit <strong>de</strong> împrumut?<br />
fără răspuns îmi liniştesc pudic<br />
instinctul simplu <strong>de</strong> conservare<br />
pus la hibernat fără eu-uri balsamice<br />
în borcanul gestant al dorinţelor.<br />
80
Le pot gestant <strong>de</strong>s désirs<br />
je regar<strong>de</strong> par la fenêtre, maussa<strong>de</strong><br />
je revois la force avec laquel<strong>le</strong><br />
<strong>le</strong> ciel a béni la réfraction<br />
<strong>de</strong>ux signes distincts<br />
d’étonnement à l’état pur<br />
même si cela ne provoque pas en Amilian<br />
<strong>le</strong> plaisir algébrique convoité<br />
que l’inégalité instruite change<br />
<strong>le</strong> signe donné aux inexistants<br />
placés irrationnel<strong>le</strong>ment dans la cage aux lions.<br />
<strong>de</strong>puis quand la réfraction se soucie t-el<strong>le</strong><br />
du démarrage ancestral<br />
d’un pauvre nom qui reflète<br />
un visage sculpté d’emprunt?<br />
sans réponse je tranquillise pudiquement<br />
<strong>le</strong> simp<strong>le</strong> instinct <strong>de</strong> conservation<br />
mis à hiverner sans aucun «moi» balsamique<br />
dans <strong>le</strong> pot gestant <strong>de</strong>s désirs.<br />
81
B<strong>le</strong>stem monoton<br />
să fii victima falsei gropi <strong>de</strong> potenţial<br />
în prima noapte cu lună plină<br />
începând cu anul al cărui număr<br />
se divi<strong>de</strong> cu a mia parte din codul numeric<br />
al lui hamuraphi<br />
sau, treacă <strong>de</strong> la mine<br />
să fie măcar multiplu <strong>de</strong> şapte<br />
punctează vesel şi perseverent Asolis<br />
sfârşindu–şi monoton<br />
b<strong>le</strong>stemul<br />
într-un registru nepotrivit<br />
cu ţinuta sa încheiată<br />
prin nasturi din os <strong>de</strong> zimbru.<br />
e hulpav… ori doar întors pe dos<br />
<strong>de</strong> ironii<strong>le</strong> indreptate<br />
spre cer.siestă.semeni.gheişe.<br />
pe care <strong>le</strong> clasează în portofoliul<br />
din pie<strong>le</strong> cu nume ambiguu.<br />
82
Malédiction monotone<br />
être victime du faux trou <strong>de</strong> potentiel<br />
lors <strong>de</strong> la première nuit <strong>de</strong> p<strong>le</strong>ine lune<br />
commençant avec l’année dont <strong>le</strong> nombre<br />
se divise par la millième partie du co<strong>de</strong><br />
numérique<br />
<strong>de</strong> Hammourabi<br />
ou, qu’à cela ne tienne,<br />
être tout au moins multip<strong>le</strong> <strong>de</strong> sept<br />
ponctue <strong>de</strong> manière gaie et persévérante<br />
Asolis,<br />
tout en finissant <strong>de</strong> façon monotone sa<br />
malédiction<br />
dans un registre ne convenant pas avec sa tenue<br />
fermée par <strong>de</strong>s boutons en os <strong>de</strong> bison.<br />
il est avi<strong>de</strong>…ou juste mis sens <strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>ssous<br />
par <strong>le</strong>s ironies dirigées<br />
vers <strong>le</strong> ciel.sieste.semblab<strong>le</strong>s.geishas<br />
qu’il classe dans son portfolio<br />
en cuir au nom ambigu.<br />
83
Via Altdor<br />
puneri<strong>le</strong> la punct rescrise<br />
pe foi cândva dictando<br />
vin din partea regatului unit<br />
al diversioniştilor vorbitori<br />
ai limbii trabs...<br />
trimiteri<strong>le</strong> lanţ sunt îndreptate<br />
spre sursa <strong>de</strong> studiu<br />
în acelaşi grai.<br />
mă resemnez chiar azi<br />
douăzeci şi... încă trei zi<strong>le</strong><br />
acceptând o existenţă<br />
fără memoria fadă a anilor vitregi.<br />
mă <strong>de</strong>clar regăsită<br />
răspuns simplu la anunţuri<strong>le</strong><br />
<strong>de</strong> pier<strong>de</strong>ri cu zerouri în coadă<br />
ce aşteaptă cuminţi<br />
<strong>de</strong>taşarea şi drumul<br />
via Altdor.<br />
84
Via Altdor<br />
<strong>le</strong>s mises au point réécrites<br />
sur <strong>de</strong>s feuil<strong>le</strong>s parfois lignées<br />
viennent du côté du royaume uni<br />
<strong>de</strong>s diversionistes parlant<br />
la langue trabs...<br />
<strong>le</strong>s envois chaîne sont <strong>de</strong>stinés<br />
vers la source d’étu<strong>de</strong><br />
dans <strong>le</strong> même langage.<br />
jee me résigne dès aujourd’hui<br />
vingt et…trois jours<br />
en acceptant encore une existence<br />
sans la fa<strong>de</strong> mémoire <strong>de</strong>s années hosti<strong>le</strong>s.<br />
je me déclare retrouvée<br />
réponse simp<strong>le</strong> aux annonces<br />
<strong>de</strong> pertes avec <strong>de</strong>s zéros dans la queue<br />
qui atten<strong>de</strong>nt si<strong>le</strong>ncieux<br />
<strong>le</strong> détachement et la voie<br />
via Altdor.<br />
85
Răsărind după ploaia cu melci<br />
păşind sfios prin încăperi pline ochi<br />
<strong>de</strong>.cărţi.cu.rang.şi.<strong>de</strong>.tot.soiul<br />
Alfred apare în faţa plutonului <strong>de</strong> execuţie<br />
format din mine şi… versuri<br />
când albe, când doar apretate.<br />
e doar un bondărici cu cap ver<strong>de</strong> <strong>de</strong> mort<br />
sculptat pe tricoul lucios al generaţiei<br />
<strong>de</strong> poeţi multicolor răsărind după ploaia cu<br />
melci<br />
şi pepeni translucizi din silicon la comandă<br />
o duzină prost capsată la srl-ul <strong>de</strong> peste drum<br />
aflat în topul celor cu bani lipsă dar<br />
impozabili<br />
o zi da… multe anulate din greşeala<br />
coioţilor pe post <strong>de</strong> balanţă analitică.<br />
savurează in<strong>de</strong>cenţi îngheţata pe post <strong>de</strong>…<br />
gheţar pentru cei săraci cu duhul planetei<br />
ce se amuză scuturându-şi fusta<br />
zdrenţuită din cânepă.<br />
adulmec <strong>le</strong>neş ierbare<strong>le</strong> colbuite<br />
cu flori ispititoare cândva…<br />
în vremea pornită dar neajunsă la punct<br />
terminus. parfumul lor mumificat…<br />
şi Alfred, amintire zadarnic răscolitoare.<br />
86
Se <strong>le</strong>vant après la pluie <strong>de</strong>s limaçons<br />
passant timi<strong>de</strong>ment par <strong>de</strong>s pièces remplies à<br />
ras bord<br />
<strong>de</strong>.livre.<strong>de</strong>.rang.et.<strong>de</strong>.toutes.catégories<br />
Alfred comparaît <strong>de</strong>vant <strong>le</strong> peloton<br />
d’exécution<br />
formé par moi et … par <strong>de</strong>s rimes<br />
parfois libres, parfois juste empesées.<br />
ce n’est qu’un gros bourdon à la tête <strong>de</strong> mort verte<br />
sculpté sur <strong>le</strong> t-shirt luisant <strong>de</strong> la génération<br />
<strong>de</strong> poètes multicolores se <strong>le</strong>vant après<br />
la pluie <strong>de</strong> limaçons<br />
et <strong>de</strong> pastèques transluci<strong>de</strong>s en silicone sur<br />
comman<strong>de</strong><br />
une douzaine maladroitement agrafée à la<br />
sarl d’en-face<br />
trouvée dans <strong>le</strong> top <strong>de</strong> ceux manquant<br />
d’argent imposab<strong>le</strong><br />
un jour oui… beaucoup sont annulées par la<br />
faute<br />
<strong>de</strong> coyotes au lieu <strong>de</strong> balance analytique.<br />
ils savourent indécemment la glace au lieu <strong>de</strong>…<br />
la glace pour <strong>le</strong>s pauvres d’esprit <strong>de</strong> la planète<br />
qui s’amusent à secouer <strong>le</strong>ur jupe <strong>de</strong> chanvre<br />
déguenillée.<br />
je renif<strong>le</strong> paresseusement <strong>le</strong>s herbiers p<strong>le</strong>in<br />
<strong>de</strong> poussière<br />
aux f<strong>le</strong>urs séduisantes, parfois …<br />
dans <strong>le</strong> temps commencé mais pas arrivé à<br />
son point terminus.<br />
<strong>le</strong>ur parfum momifié…<br />
et Alfred, souvenir inuti<strong>le</strong>ment émouvant.<br />
87
Plasture<strong>le</strong> timpului<br />
între<strong>de</strong>schid ochiul albastru<br />
mărgică <strong>de</strong> opal plumbuit<br />
contaminată <strong>de</strong> noul <strong>de</strong>mers<br />
colocvial al lumii vivendi<br />
fără <strong>de</strong> un modus bine <strong>de</strong>finit<br />
în nume<strong>le</strong> lăptucii şi apoi cantonat<br />
în largul oceanic mărginit onest<br />
prag piramidal sub pasul<br />
uscat <strong>de</strong> in<strong>de</strong>zirabilul Ma.co.co.<br />
cel stâng se contractă<br />
sol ver<strong>de</strong> turmalină<br />
naufragiat în ape transparente<br />
atât cât să-l cern cu privirea<br />
pe Abhsurd, viu şi periculos<br />
ţintuit între corzi, punct agasat<br />
<strong>de</strong> plasture<strong>le</strong> timpului<br />
ameţit cât să târască după sine<br />
ca pe un os cariat<br />
ploaia cumplităă cu soare<br />
asezonată cu nuferi<br />
soli latifundiari ai îngrijorării<br />
şi plânsului înecat în Carul cel Mare.<br />
88
Les sparadraps du temps<br />
j’entrouvre l’œil b<strong>le</strong>u<br />
per<strong>le</strong> d’opa<strong>le</strong> plombée<br />
contaminée par la nouvel<strong>le</strong> allure<br />
familière du mon<strong>de</strong> vivendi<br />
loin d’un modus bien défini<br />
au nom <strong>de</strong> la laitue et puis cantonné<br />
au large océanique honnêtement délimité<br />
seuil pyramidal sous <strong>le</strong> pas<br />
séché par l’indésirab<strong>le</strong> Ma.co.co.<br />
celui <strong>de</strong> gauche se contracte<br />
sol vert tourmaline<br />
naufragé dans <strong>de</strong>s eaux transparentes<br />
autant que possib<strong>le</strong> pour que je crib<strong>le</strong> du regard<br />
Abhsurd, vivant et dangereux<br />
cloué entre <strong>de</strong>s cor<strong>de</strong>s, point agacé<br />
par <strong>le</strong> sparadrap du temps<br />
si ébahi qu’il traîne <strong>de</strong>rrière lui<br />
comme un os carié<br />
la terrib<strong>le</strong> pluie avec so<strong>le</strong>il<br />
assaisonnée <strong>de</strong> nénuphars<br />
propriétaires fonciers émissaires <strong>de</strong><br />
l’inquiétu<strong>de</strong><br />
et du chagrin noyé dans la gran<strong>de</strong> Ourse.<br />
89
Pe lista cu vii<br />
nonrepetentul absolvinte Axenti<br />
moştenitul lihnit <strong>de</strong> metafore<br />
cu magia cheii atoateştiutoare<br />
pasată din mână în mână<br />
<strong>de</strong> unica generaţie veselă<br />
ce nu se dorea martirizată<br />
în oraşul în care mai plouă<br />
acid.sulfuric.plumb.picuri.<strong>de</strong>.aur.<br />
cât gândul nu poate cuprin<strong>de</strong><br />
în ziua în care se scursese timpul<br />
<strong>de</strong>stinat cu parcimonie <strong>iubirii</strong><br />
mi-a şoptit ca o bătaie discretă<br />
în ferestre umbrite <strong>de</strong> vagi jaluze<strong>le</strong><br />
răspunsul uitat printre castanii<br />
muribunzi ca noi, fără drept <strong>de</strong> apel:<br />
puştoaico, mai eşti încă pe lista cu vii!<br />
90
Sur la liste <strong>de</strong>s vivants<br />
<strong>le</strong> non-redoublant diplômé Axenti<br />
héritier affamé <strong>de</strong> métaphores<br />
avec la magie <strong>de</strong> la clé omnisciente<br />
passée <strong>de</strong> main en main<br />
par l’unique génération enjouée<br />
qui ne se voulait pas martyrisée<br />
dans la vil<strong>le</strong> où il p<strong>le</strong>ut toujours<br />
<strong>de</strong> l’aci<strong>de</strong>.sulfurique.plomb.gouttes.d’or.<br />
que la pensée ne peut saisir<br />
dans la journée où <strong>le</strong> temps s’était écoulé<br />
<strong>de</strong>stiné avec parcimonie à l’amour<br />
m’a chuchoté tel un battement discret<br />
dans <strong>de</strong>s fenêtres ombragées par <strong>de</strong> vagues<br />
jalousies<br />
la réponse oubliée parmi <strong>le</strong>s châtaigniers<br />
moribonds comme nous, sans droit d’appel:<br />
petite, tu figures encore sur la liste <strong>de</strong>s<br />
vivants!<br />
91
Pepito cu pupti<br />
tonul stins cu spuma fadă<br />
din miligrame<strong>le</strong> <strong>de</strong> vată expandată<br />
sursa <strong>de</strong> venit import-export<br />
se simte dureros în glasul fragil<br />
cândva aparţinând prin ordonanţă<br />
doar lui Austin, proprietar <strong>de</strong> sclavi<br />
cu do, nota falsă doar <strong>de</strong> mine ştiută<br />
îmi insuflă regrete în plăci<br />
sc<strong>le</strong>rozate <strong>de</strong> presentimente.<br />
<strong>le</strong> enumăr aşa cum vin înspre mine<br />
<strong>le</strong> a<strong>le</strong>g după starea <strong>de</strong> graţie<br />
în care e<strong>le</strong> mă aruncă vitreg punctua<strong>le</strong>:<br />
în.dungi.carouri.triunghiuri.rareori.uni.<br />
dar perpetuu…<br />
pepito.cu.pupti.<br />
92
Pepito à pois<br />
<strong>le</strong> ton éteint à la mousse fa<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>s milligrammes d’ouate expansée<br />
source <strong>de</strong> revenu import-export<br />
résonne douloureusement dans la voix fragi<strong>le</strong><br />
ayant appartenue une fois par ordonnance<br />
juste à Austin, propriétaire d’esclaves<br />
avec do, la fausse note que j’étais la seu<strong>le</strong> à<br />
connaître<br />
m’insuff<strong>le</strong> <strong>de</strong>s regrets en plaques<br />
sclérosées <strong>de</strong> pressentiments.<br />
je <strong>le</strong>s énumère tel<strong>le</strong>s qu’el<strong>le</strong>s viennent à moi<br />
je <strong>le</strong>s choisis selon l’état <strong>de</strong> grâce<br />
dans <strong>le</strong>quel el<strong>le</strong>s me jettent hosti<strong>le</strong>ment<br />
ponctuel<strong>le</strong>s:<br />
en lignes.carreaux.triang<strong>le</strong>s.parfois.uni<br />
mais perpétuel<strong>le</strong>ment…<br />
pepito.à.pois.<br />
93
Jarul carnal<br />
confuză.orbită.difuză<br />
contratimp sunt şi mister<br />
cu ochii lipsiţi <strong>de</strong> tristeţe<br />
adulmec creionul ce scrie<br />
condus mână forte prin timp<br />
<strong>de</strong>mon şi sârg în mâna iubită.<br />
pe locul format din amintiri<br />
trei coloane în majusculă<br />
alte<strong>le</strong> născute ieri din artificii<br />
aruncate daltonist înspre cer<br />
Avantmourir scrie.şterge.rescrie.<br />
dansez <strong>de</strong>spuiată <strong>de</strong> frunze-iluzii<br />
în jurul focului primit ca dar.<br />
tain promis, las discret umbra<br />
să-mi scape în jar... jarul carnal.<br />
94
Le brasier charnel<br />
confuse.aveuglée.diffuse<br />
je suis contretemps et mystère<br />
<strong>le</strong>s yeux dépourvus <strong>de</strong> tristesse<br />
je renif<strong>le</strong> <strong>le</strong> crayon qui écrit<br />
conduit <strong>de</strong> manière forte à travers temps<br />
démon et hâte dans la main aimée.<br />
dans <strong>le</strong> lieu formé <strong>de</strong> souvenirs<br />
trois colonnes en majuscu<strong>le</strong>s<br />
d’autres nées hier d’artifices<br />
daltoniens jetés vers <strong>le</strong> ciel<br />
Avant<strong>de</strong>mourir écrit.efface.réécrit.<br />
je danse dévêtue <strong>de</strong>s feuil<strong>le</strong>s-illusions<br />
autour du feu reçu en ca<strong>de</strong>au.<br />
ration promise, je laisse discrètement l’ombre<br />
tomber dans <strong>le</strong> brasier… <strong>le</strong> brasier charnel.<br />
95
De sorginte veneţiană<br />
respirăm… un om… doi oameni<br />
para<strong>le</strong>l cu muritorii ostracizaţi<br />
adăpostiţi cuviincios printre ruine<br />
vădit <strong>de</strong>taşate <strong>de</strong> griji lumeşti<br />
bucăţi laborioase <strong>de</strong> clădiri-turn<br />
diagnosticate cu boli clan<strong>de</strong>stine.<br />
fixate în buline triste, sângerii<br />
mimând inerţie când aşteaptă tremolo<br />
finalul prin roomservice.<br />
monosilabic îmi tângui menirea<br />
în care inertă mă complac<br />
îndrept spre mine oglinda<br />
argintie, narcisiatic veche<br />
cu urme pământii <strong>de</strong> ruj violaceu<br />
cauză.efect.dureri.<strong>de</strong>spărţiri.<br />
dramatic subiect <strong>de</strong> cup<strong>le</strong>t.<br />
ochi, <strong>de</strong> sorginte veneţiană<br />
ne a<strong>de</strong>meneşti, flux argintat<br />
spre zidul străvechi al golgotei<br />
prin care eu şi Astefan am trece<br />
fără răni şi cioburi inerte <strong>de</strong> lux.<br />
96
D’origine vénitienne<br />
nous respirons… un être… <strong>de</strong>ux êtres<br />
en parallè<strong>le</strong> avec <strong>le</strong>s mortels ostracisés<br />
abrités poliment parmi <strong>le</strong>s ruines<br />
clairement détachées <strong>de</strong>s soucis terrestres<br />
bouchées laborieuses <strong>de</strong> bâtiments-tours<br />
diagnostiqués avec <strong>de</strong>s maladies clan<strong>de</strong>stines.<br />
fixées en <strong>de</strong> tristes bou<strong>le</strong>s rougeâtres<br />
mimant l’inertie quand el<strong>le</strong>s atten<strong>de</strong>nt un<br />
trémolo<br />
<strong>le</strong> final par service <strong>de</strong> chambre.<br />
en monosyllabes je p<strong>le</strong>urniche sur ma<br />
<strong>de</strong>stinée<br />
dans laquel<strong>le</strong> je me complais inerte<br />
je tourne vers moi <strong>le</strong> miroir<br />
argenté, vieux narcissistique<br />
aux traces terreuses <strong>de</strong> rouge à lèvres violacé<br />
cause.effet.chagrins.séparations<br />
dramatique sujet <strong>de</strong> coup<strong>le</strong>t.<br />
oeil, d’origine vénitienne<br />
tu nous attires, flux argenté<br />
vers <strong>le</strong> mur séculaire du Golgotha<br />
par <strong>le</strong>quel Astefan et moi passerons<br />
sans b<strong>le</strong>ssures ni débris inertes <strong>de</strong> luxe.<br />
97
Ţipăt alb<br />
Cri blanc
Ţipăt alb<br />
Nu bombei atomice cu silicon!<br />
ţipătul alb<br />
ţâşneşte din izvorul vieţii<br />
ascuns cu stângăcie studiată<br />
sub sânul meu stâng<br />
mare iubitor <strong>de</strong> talanţi<br />
risipiţi<br />
asemeni spiriduşilor regali<br />
pe suprafeţe rugoase<br />
posedate sălbatic preţ<br />
<strong>de</strong>-o rotaţie terestră.<br />
100
Cri blanc<br />
non à la bombe atomique au silicone!<br />
<strong>le</strong> cri blanc<br />
jaillit <strong>de</strong> la source <strong>de</strong> vie<br />
cachée avec une gaucherie étudiée<br />
sous mon sein gauche<br />
grand and amateur <strong>de</strong> ta<strong>le</strong>nts<br />
éparpillés<br />
semblab<strong>le</strong>s à <strong>de</strong>s farfa<strong>de</strong>ts royaux<br />
sur <strong>de</strong>s surfaces rugueuses<br />
possédées sauvagement durant<br />
une rotation terrestre.<br />
101
Argintiu fără pete<br />
direcţia maghreb<br />
îmi indică zgubilitic<br />
spiriduşul argintiu fără pete<br />
proaspăt întors<br />
<strong>de</strong> la un training al băncilor<br />
<strong>de</strong> embrioni umani<br />
<strong>de</strong>stinaţi<br />
femeilor ari<strong>de</strong><br />
năluci<br />
alungate din raiul matern<br />
<strong>de</strong> prima ecuaţie<br />
ce aduce cu sine<br />
di<strong>le</strong>me majore şi riduri<br />
încă din clase primare.<br />
Qui pro<strong>de</strong>st<br />
102
Argent sans taches<br />
direction <strong>le</strong> maghreb<br />
m’indique jovia<strong>le</strong>ment<br />
<strong>le</strong> farfa<strong>de</strong>t argenté sans taches<br />
fraîchement rentré<br />
d’un training <strong>de</strong>s banques<br />
d’embryons humains<br />
<strong>de</strong>stinés<br />
aux femmes ari<strong>de</strong>s,<br />
fantômes<br />
chassés du paradis maternel<br />
<strong>de</strong> cette première équation<br />
apportant avec el<strong>le</strong><br />
di<strong>le</strong>mmes majeurs et ri<strong>de</strong>s<br />
dès <strong>le</strong>s classes primaires.<br />
Qui pro<strong>de</strong>st<br />
103
Existenţă bej<br />
fac primul transplant<br />
care mă reaşază<br />
cu drepturi <strong>de</strong>pline<br />
pe orbita<br />
aparent umană<br />
<strong>de</strong> facto colorată în bej.<br />
singura acuarelă rămasă în<br />
ceaslovul amanetat la<br />
Corpus Ajustis Di<strong>le</strong>mus<br />
loc <strong>de</strong> dat seama<br />
uneori pentru favoriţii<br />
fortunei<br />
punct esenţial în<br />
returnarea <strong>de</strong> vechi datorii<br />
insalubre în nume<strong>le</strong> <strong>iubirii</strong>.<br />
104
Existence beige<br />
je fais la première ère transplantation<br />
qui me réinstal<strong>le</strong><br />
dans <strong>le</strong>s p<strong>le</strong>ins droits<br />
sur l’orbite ’orbite orbite<br />
apparemment humaine<br />
<strong>de</strong> facto colorée ée en beige<br />
la seu<strong>le</strong> aquarel<strong>le</strong> restée<br />
dans l’horologion* mis en gage<br />
Corpus Ajustis Di<strong>le</strong>mus<br />
lieu <strong>de</strong> débat<br />
parfois pour <strong>le</strong>s favoris<br />
<strong>de</strong> la fortune<br />
point essentiel<br />
dans la restitution d’anciennes <strong>de</strong>ttes<br />
insalubres au nom <strong>de</strong> l’amour.<br />
* Horologion : ou Livre d’Heures.<br />
Livres <strong>de</strong> prières servant <strong>de</strong> ca<strong>le</strong>ndrier, indiquant <strong>le</strong>s saisons et<br />
<strong>le</strong>s ftes religieuses ainsi que l’organisation <strong>de</strong> la journée.<br />
105
Vietăţi b<strong>le</strong>umarin<br />
resuscitez cu temeri <strong>de</strong> rece absolut<br />
vietăţi b<strong>le</strong>umarin<br />
vădit asfixiate <strong>de</strong> vremuri<br />
ce tulburi au zâmbit lui edgar allan poe.<br />
ajunsă prea <strong>de</strong>vreme<br />
pe vasul meu <strong>de</strong> lut<br />
în contrapartidă<br />
îmi pregătesc a<strong>le</strong>ne culcuşul.<br />
adaug compoziţiei pe o temă dată<br />
un sfert <strong>de</strong> aripă aflată în <strong>de</strong>rivă.<br />
why not?<br />
vor aproba bezmeticii<br />
programaţi pentru scrutinul doi.<br />
sparg cu sârg un gălbenuş <strong>de</strong> ou<br />
adaug sare<br />
mătrăguna veacului<br />
apă plânsă <strong>de</strong> la potop.<br />
aprind silfidă focul<br />
a.<strong>de</strong>.ne.urilor<br />
şi plâng.<br />
106
Créatures b<strong>le</strong>u marine<br />
jee ressuscite avec <strong>de</strong>s peurs d’un froid absolu<br />
créatures b<strong>le</strong>u marine<br />
visib<strong>le</strong>ment ment asphyxiées par <strong>de</strong>s temps<br />
troub<strong>le</strong>s ayant souri à edgar allan poe.<br />
arrivée trop tôt<br />
dans mon vaisseau d’argi<strong>le</strong><br />
en contrepartie<br />
je prépare doucement mon abri.<br />
j’ajoute à la composition sur un thème donné<br />
un quart d’ai<strong>le</strong> flottant à la dérive.<br />
why not?<br />
<strong>de</strong>s écervelés approuveront<br />
programmés ammés pour <strong>le</strong> <strong>de</strong>uxième scrutin.<br />
je casse en hâte un jaune d’œuf<br />
j’ajoute du sel<br />
la mandragore du sièc<strong>le</strong><br />
et <strong>de</strong> l’eau écoulée en p<strong>le</strong>urs du déluge.<br />
sylphi<strong>de</strong>, j’allume <strong>le</strong> feu<br />
<strong>de</strong>s a.d.n.<br />
et je p<strong>le</strong>ure.<br />
107
Galben <strong>de</strong> flamenco<br />
oh, muritoru<strong>le</strong>!<br />
cu timp parcurs<br />
în grabă<br />
opreşte zborul acestei<br />
clipe<br />
cu miros galben <strong>de</strong><br />
flamenco<br />
refuzând<br />
spaţiul <strong>de</strong>sferecat.<br />
ea, cea hărăzită să ne alunge<br />
din grădina e<strong>de</strong>nului<br />
în tumultul hilar<br />
biet coş <strong>de</strong> gunoi<br />
oferit în dar omenirii dispuse<br />
să ticsească<br />
goluri<strong>le</strong> cu orice altceva <strong>de</strong>cât iubire.<br />
108
Jaune <strong>de</strong> flamenco<br />
oh, toi, mortel!<br />
, toi, mortel!<br />
au temps parcouru<br />
en hâte<br />
arrête <strong>le</strong> vol <strong>de</strong> cet<br />
instant<br />
à l’o<strong>de</strong>ur jaune <strong>de</strong><br />
flamenco<br />
refusant<br />
l’espace déverrouillé.<br />
la voici cel<strong>le</strong> qui envisage <strong>de</strong> nous chasser<br />
du jardin d’E<strong>de</strong>n<br />
dans <strong>le</strong> tumulte hilare<br />
misérab<strong>le</strong> poubel<strong>le</strong><br />
offerte en ca<strong>de</strong>au à l’humanité prête<br />
à bourrer<br />
<strong>le</strong>s vi<strong>de</strong>s avec n’importe quoi d’autre que<br />
l’amour.<br />
109
Fantezie în mov<br />
vai mie, păcătoasa!<br />
nu există nici <strong>le</strong>me<br />
nici zebre<br />
nici zombi<br />
nici yang şi ying<br />
doar poezie.<br />
<strong>de</strong> abisul ei<br />
te împiedici când voiajezi cu alistarul<br />
în Alahambra.<br />
oh, trecătoru<strong>le</strong>,<br />
fantezie mov<br />
în blugi prespălaţi, precârpiţi<br />
pre<strong>de</strong>stinaţi morţii,<br />
preschimbă-ţi moneda europeană<br />
să dai rest luntraşului<br />
când treci Styxul<br />
încărcat<br />
cu păcate arse cu grijă<br />
tribut postmo<strong>de</strong>rn<br />
doar mâine încă plătibil cu... cardul.<br />
110
Fantaisie en mauve<br />
oh, pauvre <strong>de</strong> moi, pécheresse!<br />
Il n’existe ni <strong>le</strong>mmes<br />
ni zèbres<br />
ni zombies ombies mbies bies<br />
ni yang et ying<br />
rien que la poésie.<br />
<strong>de</strong> son abysse<br />
tu chancel<strong>le</strong>s quand tu voyages avec Alistar<br />
dans l’Alhambra.<br />
oh, toi, passant,<br />
fantaisie mauve<br />
en jean pré lavés, pré rapiécés<br />
pré<strong>de</strong>stinés à la mort,<br />
échange ta monnaie européenne<br />
pour donner <strong>le</strong> reste au batelier<br />
lorsque tu traverses <strong>le</strong> Styx<br />
chargé<br />
<strong>de</strong> tes péchés brûlés avec soin<br />
tribut post-mo<strong>de</strong>rne<br />
que <strong>de</strong>main seu<strong>le</strong>ment on pourra payer<br />
avec… la carte<br />
111
Orange sub fluturi<br />
a<strong>le</strong>rg umbrită <strong>de</strong> îngeri spre tine<br />
cad<br />
fără să ating pământul zigotic<br />
orange sub fluturi<br />
oblăduită <strong>de</strong> şirul mătăsos <strong>de</strong> expresie<br />
flamandă<br />
ruda săracă a firului Ariadnei<br />
nonconformistă în prima etapă.<br />
mă ridic<br />
supravegheată <strong>de</strong> ochii implantaţi<br />
cerului <strong>de</strong> câţiva muritori înfricoşaţi<br />
<strong>de</strong>.vid.<strong>de</strong>şertăciune.tot.<strong>de</strong>şertăciune.<br />
exclam îngenuncheat<br />
ce dor abstrus mi-a fost în veac <strong>de</strong> tine!<br />
112
Orange au-<strong>de</strong>ssous <strong>le</strong>s papillons<br />
je cours vers toi, ombragée par <strong>le</strong>s anges<br />
je tombe<br />
sans ans toucher terre, zygotique<br />
orange en-<strong>de</strong>ssous <strong>de</strong> papillons<br />
gouvernée par la rangée soyeuse d’expression<br />
flaman<strong>de</strong><br />
parente pauvre du fil d’Ariane<br />
non–conformiste dans une première étape.<br />
je me lève<br />
surveillée par <strong>de</strong>s yeux implantés<br />
au ciel par quelques mortels effrayés<br />
par <strong>le</strong> vi<strong>de</strong>.sécheresse.tout.sécheresse.<br />
je m’exclame ’exclame à genoux<br />
comme tu m’as manqué <strong>de</strong> façon abstruse<br />
en ce sièc<strong>le</strong> !<br />
113
Roşu regal<br />
roşu regal<br />
clipeşte patern semaforul<br />
când irizant<br />
uit să îmi acopăr<br />
rădăcini<strong>le</strong><br />
cu amestecul voluptos <strong>de</strong> soare şi cernoziom<br />
împotriva<br />
frigului gestant<br />
ce hilar îşi <strong>de</strong>zvăluie un colţ<br />
<strong>de</strong>ntar<br />
zvârlit <strong>de</strong> <strong>de</strong>moisel<strong>le</strong> sans honneur<br />
impudic în jocul <strong>de</strong>-a valma.<br />
114
Rouge royal<br />
<strong>le</strong> feu rouge clignote paternel<strong>le</strong>ment<br />
alors qu’il est irisant<br />
j’oublie <strong>de</strong> couvrir<br />
mes racines<br />
du voluptueux mélange <strong>de</strong> so<strong>le</strong>il et<br />
tchernoziom<br />
contre<br />
<strong>le</strong> froid en gestation<br />
qui dévoi<strong>le</strong> hilare un coin<br />
<strong>de</strong>ntaire<br />
jeté par une <strong>de</strong>moisel<strong>le</strong> sans honneur<br />
impudiquement dans <strong>le</strong> jeu pê<strong>le</strong>-mê<strong>le</strong>.<br />
115
Vio<strong>le</strong>t <strong>de</strong> iubire<br />
vio<strong>le</strong>t <strong>de</strong> iubire<br />
pentru fete luci<strong>de</strong><br />
cochete<br />
ma<strong>le</strong>abi<strong>le</strong> şi ducti<strong>le</strong><br />
dornice să <strong>le</strong> boteze cu nume <strong>de</strong> sfinte<br />
pifanii la mica<br />
biserică din <strong>le</strong>mn putrezit<br />
ce murmură misterios.<br />
muzica veche adoarme un greiere<br />
un carius şi poate clopotul bătrân<br />
spirito santos<br />
aşteptând un fel <strong>de</strong> iubire vio<strong>le</strong>t<br />
plăcută sfinţilor<br />
ce ne vor doar trecerea înspre bine.<br />
116
Vio<strong>le</strong>t d’amour<br />
vio<strong>le</strong>t d’amour amour<br />
pour <strong>le</strong>s fil<strong>le</strong>s luci<strong>de</strong>s<br />
coquettes<br />
malléab<strong>le</strong>s et ducti<strong>le</strong>s<br />
voulant qu’on <strong>le</strong>s baptise <strong>de</strong> noms <strong>de</strong> saintes<br />
fantassins dans la petite<br />
église en bois pourri<br />
qui murmure mystérieusement.<br />
la musique ancienne endort un grillon<br />
un carius et peut-être la vieil<strong>le</strong> cloche<br />
spirito santos<br />
attendant une sorte d’amour vio<strong>le</strong>t<br />
plaisant aux saints<br />
qui ne veu<strong>le</strong>nt que notre passage au bien.<br />
117
Dincoace <strong>de</strong> rău<br />
transparentă şi plină <strong>de</strong> umbre stinghere<br />
aflată în sfântă <strong>de</strong>rivă<br />
îmi găsesc sine<strong>le</strong> perpetuu şifonat<br />
în carul cu fum<br />
compartimentul dincolo <strong>de</strong> bine.<br />
dincoace <strong>de</strong> rău, prin vicii <strong>de</strong> procedură<br />
purtătorul <strong>de</strong> cuvânt<br />
adus la rang <strong>de</strong> rege cultivă dihonii.<br />
prin sumbre citate lumea mea<br />
vastă<br />
satiră menipee<br />
cere c<strong>le</strong>menţa gropii cu <strong>le</strong>i.<br />
118
De ce côté-ci du mal*<br />
transparente et p<strong>le</strong>ine d’ombres isolées<br />
tombant dans une sainte dérive<br />
je retrouve mon Moi perpétuel<strong>le</strong>ment<br />
chifonné<br />
dans <strong>le</strong> char rempli <strong>de</strong> fumée<br />
<strong>le</strong> compartiment <strong>de</strong> cet autre côté du bien.<br />
<strong>de</strong> ce côté-ci du mal*, grâce à <strong>de</strong>s vices <strong>de</strong> procédure<br />
<strong>le</strong> porte-paro<strong>le</strong><br />
érigé au rang <strong>de</strong> roi cultive <strong>de</strong>s dissensions.<br />
dans <strong>de</strong> sombres citations mon mon<strong>de</strong> à moi<br />
vaste<br />
satire Ménippée**<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong> la clémence <strong>de</strong> la fosse aux lions.<br />
*De ce côté-ci du mal: l’auteur fait allusion à l’œuvre <strong>de</strong><br />
Nietzsche : « Par-<strong>de</strong>là <strong>le</strong> bien et <strong>le</strong> mal »<br />
**Satire Ménippée : ouvrage littéraire <strong>de</strong> 1594 en vers et en<br />
prose, rédigé pour défendre dans une œuvre commune, <strong>le</strong>s vrais<br />
intérts <strong>de</strong> la France, qui voulait rester catholique et indépendante<br />
lors <strong>de</strong> l’accession au trône d’Henri IV.<br />
119
Cărţi apărute:<br />
Crucificat între paranteze paranteze, poeme, Editura<br />
Ramuri, Craiova, 2010<br />
Reparăm onoare şi clondire, satiră menipee,<br />
Editura Limes, Cluj-apoca, 2009<br />
Mariatereza sunt eu, roman, Editura Rao,<br />
Bucureşti, 2007<br />
Bărbatul care mi-a ucis suf<strong>le</strong>tul într-o<br />
joi, cartea monicelor, Editura Dacia, Cluj-<br />
apoca, 2005<br />
Billclintonienii, cartea cu pagini libere,<br />
Editura Eminescu, Bucureşti, 1999<br />
Cui îi place şcoala? meditaţii pe o temă dată,<br />
Editura O<strong>de</strong>on, Bucureşti, 1997<br />
A<strong>le</strong>rgând prin sine, o sumă <strong>de</strong> proze, Editura<br />
rintek, Cluj-apoca, 1996<br />
Iubire, sînt un obiect nezburător, carte<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>but proză scurtă, Editura Gutinul, Baia<br />
Mare, 1993<br />
Cărţi pentru adulţi şi alţi copii:<br />
Bookătăria <strong>de</strong> texte & imagini (antologie<br />
co<strong>le</strong>ctivă <strong>de</strong> poveşti), Clubul ilustratorilor,<br />
Bucureşti, 2009<br />
Nu Motanul şi Fiul, Editura Rao, Bucureşti,<br />
2007<br />
Nu-Motanul şi Zmeul-Semafor-Roşu-<br />
Galben-Ver<strong>de</strong>, Editura Clusium, Cluj-<br />
apoca, 1998<br />
Nu-Motanul şi zmeul Pager, Editura<br />
Scripta, Bucureşti, 1995<br />
Aventuri<strong>le</strong> lui Nu-Motanul la curtea<br />
zmeului Ca-Fe-Mini, Editura Scripta,<br />
Bucureşti, 1994<br />
121
Livres parus:<br />
Crucifié entre parentheses<br />
parentheses, Éditions<br />
Ramuri, Craiova, 2010<br />
Nous réparons honneur et bouteil<strong>le</strong>s,<br />
Éditions Limes, Cluj-apoca, 2009<br />
Marie-Thérèse c’est moi, Éditions ditions Rao,<br />
Bucarest, 2007<br />
L’homme qui a exécuté mon âme un jeudi,<br />
<strong>le</strong> livre <strong>de</strong>s collines, Éditions Dacia, Cluj-<br />
apoca, 2005<br />
Les billclintoniens, <strong>le</strong> livre aux pages libres,<br />
Éditions Eminescu, Bucarest,1999<br />
,1999<br />
Qui aime l’éco<strong>le</strong>? Méditations sur un thème<br />
donné, Éditions O<strong>de</strong>on, Bucarest, 1997<br />
Courant en soi-même, Un ensemb<strong>le</strong> <strong>de</strong><br />
proses, Éditions ditions rintek, rintek, Cluj-apoca, Cluj-apoca, 1996<br />
Mon chéri, je suis un objet non-volant,<br />
Livre <strong>de</strong> début, prose courte, Éditions<br />
Gutinul, Baia Mare, 1993<br />
Livres pour adultes et d’autres enfants:<br />
La librairie <strong>de</strong>s textes&images (anthologie<br />
col<strong>le</strong>ctive <strong>de</strong> contes), Les Club <strong>de</strong>s illustrateurs,<br />
Bucarest, 2009<br />
Nu-<strong>le</strong> Matou et <strong>le</strong> Fils, Editions Rao,<br />
Bucarest, 2007<br />
Nu-<strong>le</strong> Matou et <strong>le</strong> Dragon-Sémaphore-<br />
Rouge-Jaune-Vert, Editions Clusium, Cluj-<br />
apoca, 1998<br />
Nu-<strong>le</strong> Matou et <strong>le</strong> Dragon Pager, Éditions<br />
Scripta, Bucarest, 1995<br />
Les Aventures <strong>de</strong> Nu-<strong>le</strong> Matou à la cour du<br />
dragon Ca-Fe-Mini, Editions Scripta, Bucarest,<br />
1994<br />
122
Date <strong>de</strong>spre autor<br />
<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> s-a născut la 21 martie<br />
1957, în comuna Ulmeni, ju<strong>de</strong>ţul Maramureş,<br />
ca fiică a Corneliei şi a lui Ioan Trif, ţărani<br />
cu dragoste <strong>de</strong> pământ şi respect pentru<br />
muncă, trăsături transmise copiilor Va<strong>le</strong>ria-<br />
Ana şi <strong>Florica</strong>. Bunica paternă, Va<strong>le</strong>ria,<br />
iubitoare <strong>de</strong> carte, insuflă nepoate<strong>le</strong>lor sa<strong>le</strong><br />
aceeaşi atitudine faţă <strong>de</strong> studiu. Urmează<br />
cursuri<strong>le</strong> Şcolii Genera<strong>le</strong> din comuna Ulmeni,<br />
localitate <strong>de</strong>venită ulterior oraş. Absolvă<br />
cursuri<strong>le</strong> Liceului „Gheorghe Şincai” din Baia<br />
Mare şi este licenţiată a Institutului <strong>de</strong> Mine<br />
din etroşani.<br />
Revoluţia din <strong>de</strong>cembrie 1989 o<br />
surprin<strong>de</strong> în calitate <strong>de</strong> programator la Centrul<br />
Teritorial <strong>de</strong> Calcul, Baia Mare. Actualmente<br />
activează în sectorul privat. Este căsătorită cu<br />
icolae <strong>Bud</strong>, fost şi actual <strong>de</strong>putat. Are doi<br />
copii. Fiica, Roxana, este stu<strong>de</strong>ntă la Facultatea<br />
<strong>de</strong> Drept Bucureşti. Fiul, A<strong>le</strong>xandru, este<br />
absolvent al Facultăţii <strong>de</strong> Management Bancar<br />
Bucureşti, căsătorit cu Anca, absolventă a<br />
ASE, Bucureşti.<br />
<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> a <strong>de</strong>butat în anul 1993, cu<br />
volumul <strong>de</strong> proză scurtă Iubire, sunt un obiect<br />
nezburător, Editura Gutinul Baia Mare. Este<br />
membră a U.S.R. filiala Bucureşti, din anul<br />
1998. A colaborat cu revista „ArtPanorama”,<br />
revista ce a strâns în jurul său numeroşi autori,<br />
cum ar fi: Dan-Silviu Boerescu, redactor şef,<br />
critic neobosit care a animat activitatea literară<br />
123
a acelor ani; Horia Gârbea, unul dintre cei mai<br />
cunoscuţi scriitori, dramaturgi, poeţi neobosiţi<br />
slujitori ai literaturii.<br />
Dan-Silviu Boerescu constată în postfaţa<br />
volumului Billclintonienii că „<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong>, are darul<br />
<strong>de</strong> a însuf<strong>le</strong>ţi pagina epică eseistică prin sensibilitate<br />
netrucată şi un simţ genuin al echilibrului”.<br />
etre Sălcu<strong>de</strong>anu semnează coperta a<br />
patra a cărţii A<strong>le</strong>rgând prin sine subliniind: „Fraza<br />
sigură, pornită dintr-o inteligenţă vie, căutătoare, aş<br />
spune chiar neliniştită, în sensul neliniştii cratoare,<br />
dau prozelor, sentimentul originalităţii constituite”.<br />
Traian T. Coşovei afirmă <strong>de</strong>spre volumul,<br />
Cui îi place şcoala: „Un fir e<strong>le</strong>giac străbate multe<br />
din povestiri<strong>le</strong> Floricăi <strong>Bud</strong>, înzdrăvenind vigoarea<br />
scriiturii, turnând în aliajul narativ metalul preţios<br />
al unei vocaţii remarcabi<strong>le</strong>”.<br />
Mircea Moisa remarcă în revista<br />
„Ramuri“nr. 5-6 din 2006: „O scriere minuţios<br />
elaborată compoziţional, precum Bărbatul care mia<br />
ucis suf<strong>le</strong>tul într-o joi, nu dove<strong>de</strong>şte a fi câmpul<br />
experimental, dar confirmă faptul că autoarea nu<br />
elu<strong>de</strong>ază, nu se sustrage metamorfozelor pe care genul<br />
prozastic numit proteic <strong>le</strong>-a înregistrat în ultimul<br />
aproape un secol. Prin prob<strong>le</strong>matică şi formulă,<br />
prin proiectul teoretic organic conceput, încorporând<br />
multip<strong>le</strong> conotaţii, cu semnificaţii existenţia<strong>le</strong> majore,<br />
<strong>le</strong>ctura romanului: Bărbatul care mi-a ucis suf<strong>le</strong>tul<br />
într-o joi, semnat <strong>de</strong> <strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong>, o percep ca pe una<br />
memorabilă”.<br />
A<strong>le</strong>x Ştefănescu, semnatarul prefaţei<br />
romanului Mariatereza sunt eu, subliniază:<br />
„Romanul Mariatereza sunt eu, scris într-un stil<br />
a<strong>le</strong>rt şi fantezist îl face pe cititor să se simtă un bărbat<br />
124
greoi luat la dans <strong>de</strong> o fată exuberantă. Ceea ce place<br />
şi captivează este fiecare frază luată în parte, plină<br />
<strong>de</strong> candoare şi umor, <strong>de</strong> draci <strong>de</strong> femeie răsfaţată şi <strong>de</strong><br />
inteligenţă folosită capricios”.<br />
Gheorghe Grigurcu relatează în<br />
„România Literară”, nr. 28 din 2008: „<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong><br />
parodiază discursul prozastic tradiţional şi împlicit,<br />
perspectiva raţională, cuminte, asupra lumii. Totul<br />
este întors pe dos, într-o imagerie <strong>de</strong> o imprevizibilitate<br />
ştrengărească, sub emb<strong>le</strong>ma unui patetism <strong>de</strong>grevat<br />
<strong>de</strong> so<strong>le</strong>mintate. Gândul ni se îndreaptă spre Mircea<br />
Horia Simionescu, Ramond Quéneau, Georges Perec<br />
şi bineînţe<strong>le</strong>s spre patronalul Urmuz. Inconformismul<br />
se dove<strong>de</strong>şte maximal, mixând e<strong>le</strong>mente<strong>le</strong> ce<strong>le</strong> mai<br />
diverse în duhul unei <strong>de</strong>şănţări suprarealiste, însoţite<br />
însă mereu <strong>de</strong> o nuanţă <strong>de</strong> relativizare, <strong>de</strong> un surâs<br />
ce probează conştiinţa enormităţilor. Prozatoarea<br />
are aerul unei persoane care vrea să spună dintrodată<br />
multe, din care pricină se percipită, sare cu<br />
<strong>de</strong>zinvoltură <strong>de</strong> la una la alta”.<br />
Horia Gârbea afirmă în „Săptămâna<br />
Financiară” din 2 <strong>de</strong>cembrie 2005: „Autoarea<br />
surprin<strong>de</strong> exact în Bărbatul care mi-a ucis suf<strong>le</strong>tul<br />
într-o joi şi transfigurează emoţionant nuanţe<strong>le</strong> unei<br />
gândiri complicate care nu poate domina instincte<strong>le</strong><br />
personajelor şi amestecul <strong>de</strong> stări difuze, la limita<br />
raţiunii, pe care <strong>le</strong> încearcă <strong>de</strong> fapt oricine. Scriitura<br />
este elaborată, dar personaje<strong>le</strong> <strong>de</strong>zvoltă o autonomie<br />
prin care acestea par a vieţui natural, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt <strong>de</strong><br />
creatoarea lor. Prin acest roman, cu titlul atractiv, dar<br />
şi ironic, <strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> intră cu a<strong>de</strong>vărat în literatură.<br />
Roman elaborat, cu contraste şi schimbări <strong>de</strong><br />
ritm şi scriitură <strong>de</strong>rutante, Mariatereza sunt eu este o<br />
opera-vapor, în care încape orice, un fel <strong>de</strong> titanic din<br />
125
lumi suprapuse, care însă nu se va scufunda niciodată,<br />
pentru că este făcut dintr-o materie subtilă, hieratică,<br />
precum aburul din care se materializează zâne<strong>le</strong>”.<br />
Marian I<strong>le</strong>a consi<strong>de</strong>ră că „autoarea propune<br />
în romanul Bărbatul care mi-a ucis suf<strong>le</strong>tul întro<br />
joi un personaj masculin care bântuie într-o lume<br />
<strong>de</strong> femei având probabil nostalgia FEMEII. Stilul<br />
curat, scriitura <strong>le</strong>jeră transformă <strong>de</strong>mersul prozastic<br />
într-unul uşor <strong>de</strong> citit. <strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> scrie mult şi cu<br />
poftă. E o formă <strong>de</strong> eliberare a unui copil răutăcios<br />
care trăieşte într-un neconvenabil trup <strong>de</strong> femeie”.<br />
Silviu Leahu susţine că „în romanul<br />
Mariatereza sunt eu, ludica autoare <strong>de</strong>montează<br />
capcane<strong>le</strong> feminismului, autoparodiindu-se sub forma<br />
unei Bridget Jones din Transilvania, atrasă <strong>de</strong> tot ceea<br />
ce dă culoare vieţii <strong>de</strong> azi a unei femei”.<br />
etre Ciobanu subliniază în pagini<strong>le</strong><br />
revistei „Ramuri” nr. 5 din 2008: „Demersul epic,<br />
fraza plină <strong>de</strong> culoare, infuzia <strong>de</strong> fantezie se remarcă<br />
prin vitalitate, spontaneitate şi seriozitate. Trăsături<strong>le</strong><br />
prozei Floricăi <strong>Bud</strong> incitantă prin forţa <strong>de</strong> a rezona<br />
în actualitate, oferă savoarea psihologiei complicate,<br />
fantezie şi subtilitate. Construcţie comp<strong>le</strong>xă, elaborată<br />
minuţios la toate etaje<strong>le</strong> textului, cuprin<strong>de</strong> semnificaţii<br />
bogate şi plăcerea jocului verbal”.<br />
<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> este preşedinte al Fundaţiei<br />
Cultura<strong>le</strong> „Bona Fi<strong>de</strong>” şi vicepreşedinte al<br />
Asociaţiei Scriitorilor, Baia Mare, redactor<br />
asociat al revistei „Nord Literar”, Baia Mare.<br />
Colaborează cu reviste<strong>le</strong> literare: „Luceafărul”,<br />
Bucureşti; „Ramuri”, Craiova; „Acolada”, Satu<br />
Mare.<br />
126
Renseignements sur l’auteur<br />
<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> est née <strong>le</strong> 21 mars 1957,<br />
dans la commune d’Ulmeni, département <strong>de</strong><br />
Maramureş, fil<strong>le</strong> <strong>de</strong> Cornelia et <strong>de</strong> Ioan Trif,<br />
paysans aimant la terre et respectueux du<br />
travail, qualités qu’ils ont transmises à <strong>le</strong>urs<br />
enfants Va<strong>le</strong>ria-Ana et <strong>Florica</strong>. La grand-mère<br />
paternel<strong>le</strong>, Va<strong>le</strong>ria, aimant <strong>le</strong>s livres, insuffla<br />
à ses petites fil<strong>le</strong>s la même attitu<strong>de</strong> tournée<br />
vers l’étu<strong>de</strong>. <strong>Florica</strong> suit <strong>le</strong>s cours <strong>de</strong> l’Eco<strong>le</strong><br />
Généra<strong>le</strong> <strong>de</strong> la commune d’Ulmeni, localité<br />
<strong>de</strong>venue ultérieurement vil<strong>le</strong>. El<strong>le</strong> termine<br />
ses étu<strong>de</strong>s au Lycée „Gheorghe Şincai’’ <strong>de</strong> Baia<br />
Mare, el<strong>le</strong> est licenciée <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong>s Mines<br />
<strong>de</strong> etroşani.<br />
La Révolution <strong>de</strong> décembre 1989 la<br />
surprend en tant que programmeur au Centre<br />
Territorial <strong>de</strong> Calcul, à Baia Mare. Actuel<strong>le</strong>ment<br />
el<strong>le</strong> travail<strong>le</strong> dans <strong>le</strong> secteur privé. El<strong>le</strong> est<br />
mariée avec icolae <strong>Bud</strong>, ancien et actuel<br />
député. El<strong>le</strong> est mère <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux enfants. Sa fil<strong>le</strong>,<br />
Roxana, est étudiante à la Faculté <strong>de</strong> Droit <strong>de</strong><br />
Bucarest. Son fils, A<strong>le</strong>xandru, est licencié <strong>de</strong> la<br />
Faculté <strong>de</strong> Management Bancaire <strong>de</strong> Bucarest,<br />
marié avec Anca, licenciée <strong>de</strong> L’Académie<br />
d’Etu<strong>de</strong>s Économiques <strong>de</strong> Bucarest.<br />
<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> a débuté en 1993, avec <strong>le</strong><br />
volume <strong>de</strong> prose courte Mon chéri, je suis un<br />
objet non-volant, Editions Gutinul Baia Mare.<br />
El<strong>le</strong> est membre <strong>de</strong> L’Union <strong>de</strong>s Ecrivains<br />
Roumains, filia<strong>le</strong> <strong>de</strong> Bucarest, <strong>de</strong>puis 1998.<br />
El<strong>le</strong> a collaboré à la revue „ArtPanorama’’,<br />
127
evue qui a rassemblé autour d’el<strong>le</strong> <strong>de</strong><br />
nombreux auteurs, parmi <strong>le</strong>squels: Dan-<br />
Silviu Boerescu, rédacteur en chef, critique<br />
permanent qui a animé l’activité littéraire <strong>de</strong><br />
ces années-là; Horia Gârbea, l’un <strong>de</strong>s écrivains<br />
<strong>le</strong>s plus connus, <strong>de</strong>s dramaturges, <strong>de</strong>s poètes<br />
et d’autres prosateurs connus et serviteurs<br />
assidus <strong>de</strong> la littérature.<br />
Dan-Silviu Boerescu constate dans<br />
la postface du volume Les Billclintoniens que<br />
„<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> a <strong>le</strong> don <strong>de</strong> ranimer la page épique<br />
<strong>de</strong> l’essai par une sensibilité véritab<strong>le</strong> et un sens<br />
authentique <strong>de</strong> l’équilibre’’.<br />
etre Sălcu<strong>de</strong>anu signe <strong>le</strong> 4-ème <strong>de</strong><br />
couverture du livre Courant en soi-mme où il<br />
souligne: „La phrase (est) sûre, issue d’une vive<br />
intelligence, toujours en qute, je dirais mme inquiète,<br />
au sens <strong>de</strong> l’inquiétu<strong>de</strong> créatrice, tout ceci confère à ces<br />
proses un sentiment d’originalité constituée’’.<br />
Traian T. Coşovei affirme, en parlant du<br />
volume Qui aime l’éco<strong>le</strong>: „Un fil élégiaque parcourt<br />
la plupart <strong>de</strong>s contes <strong>de</strong> <strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong>, rendant plus forte<br />
la vigueur <strong>de</strong> l’écriture, versant dans l’alliage narratif<br />
<strong>le</strong> métal précieux d’une vocation remarquab<strong>le</strong>’’.<br />
Mircea Moisa remarque dans la revue<br />
„Branches’’ no. 5-6 <strong>de</strong> 2006: „Une écriture<br />
minutieusement élaborée du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> la<br />
composition, comme L’homme qui a exécuté mon âme<br />
un jeudi, qui ne se veut pas un champ expérimental<br />
mais confirme <strong>le</strong> fait que l’auteur n’élu<strong>de</strong> pas, ne se<br />
soustrait pas aux métamorphoses que <strong>le</strong> genre en prose<br />
dit protéique a enregistrées à peu près durant <strong>le</strong> sièc<strong>le</strong><br />
<strong>de</strong>rnier. Grâce à sa problématique et sa formu<strong>le</strong>, à son<br />
projet théorétique organiquement conçu, incorporant <strong>de</strong><br />
128
multip<strong>le</strong>s connotations, aux significations existentiel<strong>le</strong>s<br />
majeures, je considère la <strong>le</strong>cture du roman: L’homme<br />
qui a exécuté mon âme un jeudi, signé par <strong>Florica</strong><br />
<strong>Bud</strong>, comme une <strong>le</strong>cture <strong>de</strong> va<strong>le</strong>ur’’.<br />
A<strong>le</strong>x Ştefănescu, qui signe la préface<br />
du roman Marie-Thérèse c’est moi souligne: „Le<br />
roman Marie-Thérèse c’est moi, écrit dans un st<strong>le</strong><br />
a<strong>le</strong>rte et fantaisiste fait que <strong>le</strong> <strong>le</strong>cteur se sent comme<br />
un lourdaud invité à danser par une fil<strong>le</strong> exubérante.<br />
Ce qui fait plaisir et captive c’est chaque phrase<br />
prise séparément, p<strong>le</strong>ine <strong>de</strong> can<strong>de</strong>ur et d’humour,<br />
<strong>de</strong> diab<strong>le</strong>s <strong>de</strong> femme gâtée et d’intelligence utilisée<br />
capricieusement’’.<br />
Gheorghe Grigurcu relate dans la<br />
„Roumanie Littéraire’’, no. 28 <strong>de</strong> 2008: „<strong>Florica</strong><br />
<strong>Bud</strong> parodie <strong>le</strong> discours traditionnel <strong>de</strong> la prose et<br />
implicitement, la perspective rationnel<strong>le</strong>, sage, sur <strong>le</strong><br />
mon<strong>de</strong>. Tout est renversé, dans une imagerie d’une<br />
imprévisibilité a<strong>le</strong>rte, sous l’emblème d’un pathétisme<br />
exempt <strong>de</strong> so<strong>le</strong>nnité. On pense à Mircea Horia<br />
Simionescu, Ramond Quéneau, Georges Perec et<br />
bien-sûr au patronal Urmuz. Le non-conformisme<br />
s’avère maximal, mélangeant <strong>le</strong>s éléments <strong>le</strong>s plus<br />
divers, dans l’esprit d’un débauché surréaliste,<br />
accompagnés cependant en permanence d’une nuance<br />
<strong>de</strong> relativisation, d’un sourire qui met à l’épreuve la<br />
conscience <strong>de</strong>s énormités. Le prosateur a l’air d’une<br />
personne qui veut dire beaucoup d’un seul souff<strong>le</strong>, c’est<br />
pourquoi el<strong>le</strong> se précipite, en sautant avec désinvolture<br />
d’un sujet à l’autre’’.<br />
Horia Gârbea affirme dans „La Semaine<br />
Financière’’ du 02 décembre 2005: „L’auteur<br />
surprend <strong>de</strong> façon précise dans L’homme qui a<br />
exécuté mon âme un jeudi et transfigure sur <strong>le</strong> plan<br />
129
émotionnel <strong>le</strong>s nuances d’une réf<strong>le</strong>xion compliquée qui<br />
ne peut pas dominer <strong>le</strong>s instincts <strong>de</strong>s personnages et<br />
<strong>le</strong> mélange d ‘états diffus, à la limite <strong>de</strong> la raison,<br />
que tous éprouvent <strong>de</strong> fait. L’écriture est élaborée,<br />
mais <strong>le</strong>s personnages développent une autonomie par<br />
laquel<strong>le</strong> ils semb<strong>le</strong>nt vivre naturel<strong>le</strong>ment, séparés <strong>de</strong><br />
<strong>le</strong>ur créatrice : Par ce roman au titre attraant, mais<br />
éga<strong>le</strong>ment ironique, <strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> entre réel<strong>le</strong>ment dans<br />
la littérature’’.<br />
Roman élaboré, aux contrastes et changements<br />
<strong>de</strong> rthme et à l’écriture déroutants, Marie-Thérèse<br />
c’est moi est une œuvre–navire, qui contient tout, une<br />
sorte <strong>de</strong> Titanic <strong>de</strong> mon<strong>de</strong>s superposés, qui cependant<br />
ne cou<strong>le</strong>ra jamais, car il est fait d’une matière subti<strong>le</strong>,<br />
hiératique, comme la vapeur d’où se matérialisent <strong>le</strong>s<br />
fées.<br />
Marian I<strong>le</strong>a considère que „l’auteur<br />
propose dans <strong>le</strong> roman L’homme qui a exécuté mon<br />
âme un jeudi un personnage masculin qui hante dans<br />
un mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> femmes aant probab<strong>le</strong>ment la nostalgie<br />
<strong>de</strong> la FEMME. Le st<strong>le</strong> propre, l’écriture légère<br />
transforment la démarche <strong>de</strong> la prose dans une oeuvre<br />
faci<strong>le</strong> à lire. <strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> écrit beaucoup et avec appétit.<br />
C’est une forme <strong>de</strong> libération d’un enfant vilain qui<br />
vit dans un corps inconfortab<strong>le</strong> <strong>de</strong> femme’’.<br />
Silviu Leahu soutient que „dans <strong>le</strong> roman<br />
Marie-Thérèse c’est moi, l’auteur ludique démonte <strong>le</strong>s<br />
pièges du féminisme, en auto parodiant sa personne<br />
sous la forme d’une Bridget Jones <strong>de</strong> Translvanie,<br />
attirée par tout ce qui donne <strong>de</strong> la cou<strong>le</strong>ur à la vie<br />
d’une femme d’aujourd’hui’’.<br />
etre Ciobanu souligne dans <strong>le</strong>s pages<br />
<strong>de</strong> la revue „Branches’’ no. 5 <strong>de</strong> 2008: „La<br />
démarche épique, la phrase p<strong>le</strong>ine <strong>de</strong> cou<strong>le</strong>ur,<br />
130
l’infusion <strong>de</strong> fantaisie se remarquent par la vitalité,<br />
la spontanéité et <strong>le</strong> sérieux. Les caractéristiques <strong>de</strong> la<br />
prose incitante <strong>de</strong> <strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> par la force <strong>de</strong> résonner<br />
dans l’actualité, offre la saveur <strong>de</strong> la pschologie<br />
compliquée, la fantaisie et la subtilité. Construction<br />
comp<strong>le</strong>xe, élaborée minutieusement à tous <strong>le</strong>s étages du<br />
texte, el<strong>le</strong> comprend <strong>de</strong> riches significations et <strong>le</strong> plaisir<br />
du jeu verbal’’.<br />
<strong>Florica</strong> <strong>Bud</strong> est prési<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la<br />
Fondation Culturel<strong>le</strong> „Bona Fi<strong>de</strong>’’ et viceprési<strong>de</strong>nte<br />
<strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong>s Ecrivains, à<br />
Baia Mare, rédactrice associée <strong>de</strong> la revue<br />
„Nord littéraire’’ (ord Literar), à Baia Mare.<br />
El<strong>le</strong> collabore aux revues littéraires: „Etoi<strong>le</strong><br />
du berger‘‘ (Luceafărul), Bucarest; „Branches‘‘<br />
(Ramuri), Craiova; „Accola<strong>de</strong>’’ (Acolada), Satu<br />
Mare.<br />
131
132<br />
Diplome şi premii<br />
2008 Concursul Cărţi<strong>le</strong> anului 2007<br />
Baia Mare, Mariatereza sunt eu,<br />
Editura Rao Internaţional Bucureşti.<br />
2007 Diploma Oameni <strong>de</strong> seamă ai Sălajului,<br />
acordată <strong>de</strong> către Biblioteca Ju<strong>de</strong>ţeană<br />
„I.S. Bă<strong>de</strong>scu”.<br />
2007 Diplomă aniversară pentru merite<br />
afirmarea creaţiei literare origina<strong>le</strong>,<br />
acordată <strong>de</strong> către Asociaţia Scriitorilor<br />
Baia Mare şi Revista „Nord Literar “<br />
2006 Premiul Asociaţiei Scriitorilor, Bucureşti,<br />
Bărbatul care mi-a ucis suf<strong>le</strong>tul într-o joi,<br />
Editura Dacia Cluj-apoca 2005<br />
2006 Premiu <strong>de</strong> exce<strong>le</strong>nţă al rimăriei<br />
Sectorului 2 pentru contribuţia la<br />
<strong>de</strong>zvoltarea patrimoniului cultural al<br />
literaturii române.<br />
2006 Concursul Cărţi<strong>le</strong> anului 2005, Baia<br />
Mare, Bărbatul care mi-a ucis suf<strong>le</strong>tul<br />
într-o joi, Editura Dacia, Cluj-apoca,<br />
2005<br />
2003 entru activitate în domeniul Artă şi<br />
Cultură, Baia Mare<br />
1998 Premiul revistei „Art Panorama”,<br />
Bucureşti<br />
1998 Concursul Cărţi<strong>le</strong> anului 1997,<br />
Baia Mare, Nu Motanul şi Zmeul Semafor,<br />
Editura Clusium, Cluj-apoca, 1997<br />
1997 Diplomă pentru activitate <strong>de</strong>osebită în<br />
promovarea valorilor cultura<strong>le</strong> a<strong>le</strong><br />
Maramureşului.<br />
1993 Concursul Cărţi<strong>le</strong> anului 1992,
Baia Mare, Iubire sunt un obiect nezburător,<br />
Editura Gutinul, Baia Mare.<br />
1991 Concursul <strong>de</strong> proză, Inspectoratul <strong>de</strong><br />
Cultură Baia Mare<br />
1990 Concursul <strong>de</strong> literatură „Sorin Titel”,<br />
Caransebeş<br />
E-mail: florica_bud@yahoo.com<br />
Site: www.floricabud.ro<br />
133
134<br />
Diplômes et prix<br />
2008 Concours du Livre <strong>de</strong> l’Année 2007, Baia<br />
Mare, Marie-Thérèse, c’est moi<br />
(Mariatereza sunt eu) Editions Rao<br />
Internaţional Bucureşti.<br />
2007 Diplôme Gens illustres <strong>de</strong> Salaj<br />
accordé par la Bibliotèque<br />
Départementa<strong>le</strong> „I.S. Bă<strong>de</strong>scu”.<br />
2007 Diplôme anniversaire pour <strong>le</strong> mérite et<br />
l’affirmation d’une création littéraire<br />
origina<strong>le</strong>, accordé par l’ Association <strong>de</strong>s<br />
Ecrivains <strong>de</strong> Baia Mare et La revue<br />
„Nord Littéraire” („Nord Literar”)<br />
2006 Prix <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong>s Ecrivains,<br />
Bucarest L’homme qui a exécuté mon âme<br />
un jeudi Éditions Dacia Cluj-apoca<br />
2005<br />
2006 Prix d’Excel<strong>le</strong>nce <strong>de</strong> la Mairie du Secteur2<br />
pour la contribution au<br />
développement du patrimoine<br />
culturel <strong>de</strong> la littérature roumaine<br />
2006 Concours du Livre <strong>de</strong> l’Année 2005,<br />
Baia Mare L’homme qui a exécuté mon<br />
âme un jeudi Éditions Dacia Cluj-<br />
apoca 2005<br />
2003 Certificat <strong>de</strong> reconnaissance pour son<br />
activité dans <strong>le</strong> domaine <strong>de</strong> l’Art et la<br />
Culture, Baia Mare<br />
1998 rix <strong>de</strong> la Revue „Art Panorama”,<br />
Bucarest<br />
1998 Concours du Livre <strong>de</strong> l’Année 1997,<br />
Baia Mare Nu-<strong>le</strong> Matou et <strong>le</strong> Dragon<br />
Sémaphore
Editions Clusium, Cluj-apoca, Cluj-apoca, 1997<br />
1997 Diplôme pour son activité<br />
remarquab<strong>le</strong> en faveur <strong>de</strong> la<br />
promotion <strong>de</strong>s va<strong>le</strong>urs culturel<strong>le</strong>s du<br />
Maramureş.<br />
1993 Concours du Livre <strong>de</strong> l’Année 1992,<br />
Baia Mare Mon chéri, je suis un objet<br />
non-volant Editions Gutinul, Baia Mare.<br />
1991 Concours <strong>de</strong> prose, Inspection <strong>de</strong> la<br />
Culture Baia Mare<br />
1990 Concours <strong>de</strong> littérature „Sorin Titel”<br />
Caransebeş<br />
E-mail: florica_bud@yahoo.com<br />
Site: www.floricabud.ro<br />
135
Tiparul executat la Imprimeria Editurii<br />
MJM<br />
Str. Felix A<strong>de</strong>rca, Bl.7, parter, 200410-Craiova<br />
Te<strong>le</strong>fon: 0251-419661; 0745512223;<br />
0351-414682; 0351-414683<br />
e-mail: redactia@edituramjm.ro<br />
editura@augrafmjm.ro<br />
www.edituramjm.ro<br />
IMRIMAT Î ROMÂIA