26.08.2013 Views

Mémoire Académie de la Langue Basque / Euskaltzaindia

Mémoire Académie de la Langue Basque / Euskaltzaindia

Mémoire Académie de la Langue Basque / Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Mémoire</strong><br />

<strong>Académie</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> /<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong><br />

2005<br />

Bilbao, 2006<br />

<strong>Mémoire</strong><br />

197


TABLE DES MATIÈRES<br />

<strong>Mémoire</strong><br />

Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201<br />

I. Activités académiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203<br />

I.1. Activités académiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205<br />

I.2. Réunions extraordinaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213<br />

I.3. Activités externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217<br />

I.4. <strong>Euskaltzaindia</strong> dans les institutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221<br />

I.5. Décès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223<br />

I.6. Hommages posthumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225<br />

I.7. Nominations et représentations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227<br />

II. Activités <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233<br />

II.1. Lexicographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237<br />

II.1. Dictionnaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> (OEH) . . . . . . . . . . . . . 237<br />

II.1. Dictionnaire unifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238<br />

II.2. Grammaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241<br />

II.3. Dialectologie (At<strong>la</strong>s <strong>de</strong>s variétés locales du basque) . . . . . . . . . . . . . . 243<br />

II.4. Onomastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245<br />

II.5. Littérature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247<br />

II.1. Littérature popu<strong>la</strong>ire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247<br />

II.1. Recherche littéraire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249<br />

II.1. Prix littéraires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251<br />

II.6. <strong>Basque</strong> unifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255<br />

II.7. Section <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257<br />

Corpus <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257<br />

Promotion <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257<br />

III. Services <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259<br />

III.1. Siège et délégations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261<br />

III.2. Bibliothèque Azkue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269<br />

III.3. Publications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273<br />

IV. Administrations et pouvoirs publics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279<br />

IV.1. Le Gouvernement <strong>Basque</strong> et les trois députations . . . . . . . . . . . . . . 281<br />

IV.2. Le Gouvernement <strong>de</strong> Navarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282<br />

199


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

IV.3. Administration centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283<br />

IV.4. Pouvoirs publics <strong>de</strong> l’Etat français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284<br />

IV.5. Mairies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284<br />

IV.6. Universités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286<br />

IV.7. Euskaltel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287<br />

IV.8. EiTB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287<br />

IV.9. Fédération <strong>de</strong>s ikasto<strong>la</strong>s du Pays <strong>Basque</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288<br />

IV.10. Topagunea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288<br />

IV.11. FEVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289<br />

V. Organigramme et répertoire d’<strong>Euskaltzaindia</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . 321<br />

200<br />

V.1. Académiciens et responsables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323<br />

V.2. Commissions académiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325<br />

V.3. Répertoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329


Présentation<br />

<strong>Mémoire</strong><br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> a débuté l’année 2005 en renouve<strong>la</strong>nt son Comité <strong>de</strong><br />

Direction. Jean Haritschelhar, habile timonier <strong>de</strong> notre institution durant<br />

dix-huit ans, avait pris <strong>la</strong> décision <strong>de</strong> ne pas présenter à nouveau sa candidature<br />

aux élections au poste <strong>de</strong> prési<strong>de</strong>nt, en raison <strong>de</strong> son âge. A l’issue<br />

<strong>de</strong>s élections, le nouveau Comité <strong>de</strong> Direction était désormais composé<br />

comme suit : Andres Urrutia, prési<strong>de</strong>nt ; Beñat Oihartzabal, vice-prési<strong>de</strong>nt ;<br />

X. Kintana, secrétaire ; Jose Luis Lizundia, trésorier ; Henrike Knörr, directeur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Recherche ; Andres Iñigo, directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong><br />

Sauvegar<strong>de</strong>.<br />

Le nouveau Comité <strong>de</strong> Direction, afin <strong>de</strong> déterminer les projets et <strong>de</strong><br />

mener à bien une réflexion sur les activités <strong>de</strong> notre institution, a organisé<br />

au printemps ses XIV èmes Journées Internes à Argomaiz. C’est aussi à ce<br />

moment-là qu’ont été élus les membres <strong>de</strong>s différentes commissions. Il faut<br />

souligner, pour l’importance qu’elle revêt, <strong>la</strong> décision prise à l’unanimité <strong>de</strong><br />

réformer les statuts <strong>de</strong> notre <strong>Académie</strong> et <strong>de</strong> créer le nouveau statut d’académicien<br />

émérite. Cet accord contribuera au renouveau, à <strong>la</strong> continuité et à<br />

l’entretien qui feront l’équilibre d’<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

Au cours <strong>de</strong> cette année, <strong>de</strong>ux nouveaux académiciens titu<strong>la</strong>ires ont<br />

été élus ; il s’agit <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux professeurs d’université : Ana Toledo, née en<br />

Guipuzcoa et Patxi Sa<strong>la</strong>berri, né en Navarre. Ils occupent désormais les<br />

sièges <strong>la</strong>issés vacants par les académiciens Juan San Martin et Patxi<br />

Ondarra.<br />

Respectant <strong>la</strong> coutume qui veut qu’au moment <strong>de</strong> leurs anniversaires<br />

l’on ren<strong>de</strong> hommage à <strong>de</strong>s écrivains dans leur ville ou vil<strong>la</strong>ge natal, cette<br />

année nous avons célébré : le IV ème centenaire <strong>de</strong> Joan Perez <strong>de</strong> Lazarraga<br />

dans <strong>la</strong> Barrundia a<strong>la</strong>vaise, le centenaire <strong>de</strong> Frantzisko Lapitz et <strong>de</strong> Jean-<br />

Pierre Arbelbi<strong>de</strong> à Irissarry et celui d’Esteban Urkiaga “Lauaxeta” à Mungia<br />

et à Laukiz où, en plus <strong>de</strong>s séances plénières <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>, ont aussi été<br />

organisées <strong>de</strong>s séances publiques.<br />

Comme le font les académies <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue officielles et institutionnalisées<br />

partout dans le mon<strong>de</strong>, les travaux sur <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue qui seront réalisés au<br />

cours <strong>de</strong> l’année et qui sont maintenant coutumiers ont été p<strong>la</strong>nifiés et<br />

répartis dans les diverses commissions qui vont s’attacher à atteindre les<br />

objectifs prévus. Mais, le chemin menant à nos objectifs est parfois long et<br />

le travail qu’ils engendrent est <strong>de</strong> plus en plus lourd et monotone. Pourtant,<br />

le proverbe basque dindika murkoa betatu doa, ‘<strong>la</strong> cruche se remplit goutte<br />

après goutte’ –émule <strong>de</strong> l’adage espagnol ‘poco a poco hi<strong>la</strong> <strong>la</strong> vieja el copo’<br />

(les petits ruisseaux font les gran<strong>de</strong>s rivières)– nous rappelle que <strong>de</strong> temps<br />

en temps, parfois lorsque nous nous y attendons le moins, les travaux commencés<br />

il y a très longtemps finissent par se terminer et nous donnent <strong>la</strong><br />

satisfaction du travail accompli, nous permettant <strong>de</strong> les publier enfin. Ce<strong>la</strong><br />

a été le cas cette année du Dictionnaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong>, com-<br />

201


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

202<br />

mencé par Koldo Mitxelena et heureusement terminé par Ibon Saraso<strong>la</strong>, qui<br />

a été mené à son terme avec <strong>la</strong> publication <strong>de</strong> son seizième tome.<br />

Par ailleurs, <strong>Euskaltzaindia</strong> a publié le livre intitulé EGLU-VI<br />

(Propositions subordonnées 2), préparé par <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Grammaire et<br />

fruit <strong>de</strong> plusieurs années <strong>de</strong> <strong>la</strong>beur.<br />

De <strong>la</strong> même façon, <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Promotion a organisé ses IX èmes<br />

Journées <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> pour étudier le thème <strong>de</strong> “L’Eglise et <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

basque dans les diocèses <strong>de</strong> Bilbao et <strong>de</strong> Saint-Sébastien”.<br />

Il est évi<strong>de</strong>nt que l’<strong>Académie</strong>, pour remplir ses fonctions, a besoin <strong>de</strong><br />

l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong>s pouvoirs publics. C’est pour cette raison qu’un nouvel accord a été<br />

conclu avec les autorités <strong>de</strong> <strong>la</strong> Communauté Autonome <strong>Basque</strong>, accord qui<br />

garantit l’entretien et le travail académique <strong>de</strong> notre institution. Un avenant<br />

annuel a aussi été signé avec le Gouvernement <strong>de</strong> Navarre ainsi qu’avec<br />

l’Office Public <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> dépendant <strong>de</strong>s pouvoirs publics français.<br />

Pour <strong>la</strong> première fois cette année <strong>de</strong>ux accords <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration ont<br />

été signés, respectivement avec l’Institut Cervantes et avec FEVE (compagnie<br />

espagnole <strong>de</strong>s chemins <strong>de</strong> fer à voie étroite), qui permettront d’établir<br />

et <strong>de</strong> développer <strong>de</strong>s projets communs.<br />

Il est c<strong>la</strong>ir que ces différentes tâches n’auraient pu être menées à bien<br />

sans les efforts <strong>de</strong> tous les employés et col<strong>la</strong>borateurs d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, qui<br />

souvent passent inaperçus, dans l’anonymat <strong>de</strong> leurs travaux quotidiens et<br />

que nous remercions bien sincèrement.<br />

Xabier Kintana Urtiaga,<br />

secrétaire <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>


I. Activités institutionnelles<br />

<strong>Mémoire</strong><br />

203


I. ACTIVITÉS ACADÉMIQUES<br />

I.1. ACTIVITÉS ACADÉMIQUES<br />

Principales activités <strong>de</strong> 2005<br />

Voici ci-<strong>de</strong>ssous <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s activités (séances plénières, commémorations et journées)<br />

réalisées par <strong>Euskaltzaindia</strong> au cours <strong>de</strong> l’année 2005 :<br />

Mois Jour Lieu Activité<br />

Janvier 27 Bilbao - Prise <strong>de</strong> fonction <strong>de</strong>s nouveaux<br />

dirigeants<br />

28 - Séance ordinaire<br />

Février 25 Saint-Sébastien - Séance ordinaire<br />

Mars 18 Bilbao - Séance ordinaire<br />

Avril 22 Saint-Sébastien - Séance ordinaire<br />

- Décès : Jose Mari Larrarte et Jose<br />

Garmendia<br />

Mai 26, 27, 28<br />

Juin 23, 24<br />

Juillet 21, 22<br />

Argomaniz<br />

Ozaeta<br />

Larrea<br />

- Séance ordinaire<br />

- XIVèmes Journées internes<br />

- Quatrième centenaire du décès <strong>de</strong><br />

Joan Perez Lazarraga<br />

Bilbao - Séance ordinaire<br />

Mairie <strong>de</strong> Bilbao - Cérémonie d’entrée d’Adolfo Arejita<br />

Irissarry<br />

(Basse-Navarre)<br />

Septembre 23 Alsasua<br />

Octobre 21<br />

Mungia<br />

Laukiz<br />

Novembre 24, 25 Saint-Sébastien<br />

- Séance ordinaire<br />

- Centenaire <strong>de</strong> Jean-Pierre Arbelbi<strong>de</strong><br />

et <strong>de</strong> Francisco Laphitz<br />

- Séance ordinaire<br />

- Nafarroa Oinez : hommage à J. M.<br />

Satrustegi<br />

- Centenaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Juan<br />

Goikoetxea<br />

- Séance ordinaire<br />

- Centenaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong><br />

Esteban Urkiaga “Lauaxeta”<br />

- Séance ordinaire<br />

- VIII èmes Journées <strong>de</strong> Littérature<br />

Popu<strong>la</strong>ire<br />

Décembre 16 Bilbao - Séance ordinaire<br />

- IX èmes Journées <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong><br />

205


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

Instal<strong>la</strong>tion dans leurs nouvelles fonctions<br />

Le 27 janvier au siège <strong>de</strong> l’académie a eu lieu <strong>la</strong> cérémonie <strong>de</strong> prise <strong>de</strong> fonction <strong>de</strong>s<br />

nouveaux membres du Comité <strong>de</strong> Direction élus lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> séance plénière <strong>de</strong> Décembre<br />

2004. Participaient à cette cérémonie les académiciens titu<strong>la</strong>ires et correspondants mais<br />

aussi les représentants <strong>de</strong>s pouvoirs publics : M. Jesús San Segundo, ministre <strong>de</strong> l’Education ;<br />

Juan Jose Ibarretxe, prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> Communauté Autonome <strong>Basque</strong> ; Juan Mª Atutxa, prési<strong>de</strong>nt<br />

du Parlement <strong>Basque</strong> ; Jose Luis Bilbao, député général <strong>de</strong> Biscaye ; Jose Juan<br />

Gonzalez Txabarri, député général du Guipuzcoa et Pedro Pegenaute représentant le prési<strong>de</strong>nt<br />

du Gouvernement <strong>de</strong> Navarre.<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 27-I-2005, prise <strong>de</strong> fonction du nouveau prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>. De gauche à<br />

droite : Jean Haritschelhar et Andres Urrutia.<br />

Lors <strong>de</strong> cette cérémonie ont pris <strong>la</strong> parole :<br />

➣ Xabier Kintana, secrétaire d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, après avoir présenté les personnes<br />

présentes, a procédé à <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> l’acte <strong>de</strong> nomination <strong>de</strong>s nouveaux membres<br />

du Comité <strong>de</strong> Direction.<br />

➣ Jean Haritschelhar, prési<strong>de</strong>nt sortant, a transmis ses pouvoirs au nouveau prési<strong>de</strong>nt.<br />

➣ Discours du nouveau prési<strong>de</strong>nt, Andres Urrutia.<br />

➣ Discours du ministre <strong>de</strong> l’Education, Maria Jesus San Segundo.<br />

➣ Discours du lehendakari Juan Jose Ibarretxe.<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> à Bor<strong>de</strong>aux<br />

A <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> du Conseil Économique et Social d’Aquitaine, le 18 janvier Jean<br />

Haritschelhar et Beñat Oyharçabal se sont rendus au siège <strong>de</strong> cet organisme à Bor<strong>de</strong>aux afin<br />

d’y présenter les activités d’<strong>Euskaltzaindia</strong> ainsi que les travaux <strong>de</strong> recherche sur <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

basque réalisés par l’académie. Ce Conseil est en effet en train d’é<strong>la</strong>borer un rapport sur les<br />

<strong>la</strong>ngues d’Aquitaine.<br />

206


Nouveau représentant à <strong>la</strong> Fondation HABE<br />

Conformément à <strong>la</strong> décision adoptée lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> réunion du Comité <strong>de</strong> Direction du<br />

mois <strong>de</strong> Février, le directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> Andres Iñigo représentera<br />

l’<strong>Académie</strong> à <strong>la</strong> Fondation HABE.<br />

Réception <strong>de</strong> professeurs <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Francfort<br />

Le 3 mars, le secrétaire, le secrétaire-adjoint et le gérant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> ont reçu au<br />

siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong> <strong>de</strong>s professeurs <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Francfort à qui ils ont présenté les<br />

activités <strong>de</strong> notre institution. Ces professeurs ont séjourné au Pays <strong>Basque</strong> du 3 au 8 mars,<br />

conformément à <strong>la</strong> convention signée entre cette Université et le Gouvernement, accord qui<br />

prévoit <strong>la</strong> promotion <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s basques et <strong>la</strong> création d’une bibliothèque.<br />

Propositions <strong>de</strong> Prix<br />

Le Gouvernement <strong>Basque</strong> et <strong>la</strong> Caja Laboral / Euskadiko Kutxa décernent chaque<br />

année le prix du “<strong>Basque</strong> Universel <strong>de</strong> l’année”. Dans ce but ils ont sollicité <strong>de</strong> <strong>la</strong> part<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong> <strong>la</strong> désignation d’un candidat. L’<strong>Académie</strong>, lors <strong>de</strong> sa séance plénière du<br />

mois <strong>de</strong> Mars, a décidé <strong>de</strong> présenter <strong>la</strong> candidature du CENTER FOR BASQUE STUDIES<br />

(CBS), UNIVERSITY OF NEVADA, RENO (UNR). Ce prix doit être décerné à “<strong>de</strong>s personnes,<br />

associations, groupes ou institutions basques ou d’origine basque qui, par leur trajectoire<br />

personnelle ou professionnelle, se sont distingués en projetant à l’étranger une<br />

bonne image du Pays <strong>Basque</strong>”.<br />

Lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> même réunion, Patxi Altuna a été proposé comme candidat au Prix<br />

“Humanités, Culture, Art et Sciences Sociales” décerné par Eusko Ikaskuntza / Société<br />

d’Etu<strong>de</strong>s <strong>Basque</strong>s et <strong>la</strong> Caja Laboral / Euskadiko Kutxa.<br />

Rencontres <strong>de</strong> Généalogie <strong>Basque</strong><br />

Les 18 et 19 avril se sont tenues au siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong> <strong>de</strong>s rencontres <strong>de</strong><br />

“Généalogie <strong>Basque</strong>” organisées par l’<strong>Académie</strong> et par le Center for <strong>Basque</strong>s Studies <strong>de</strong><br />

Reno (Nevada). Ce Centre a pour objectif <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer le projet ainsi nommé, projet qui é<strong>la</strong>borera<br />

une base <strong>de</strong> données sur les <strong>Basque</strong>s aux Etats-Unis. Ces rencontres ont réuni différents<br />

experts qui ont débattu sur les différents aspects <strong>de</strong> ce projet. Les thèmes traités<br />

étaient les suivants :<br />

– Numérisation <strong>de</strong>s archives <strong>de</strong>s paroisses du Pays <strong>Basque</strong>. Information sur les bases<br />

<strong>de</strong> données <strong>de</strong>s archives numérisées <strong>de</strong>s diocèses <strong>de</strong> Bilbao, <strong>de</strong> Saint-Sébastien et<br />

<strong>de</strong> Vitoria.<br />

– Travaux d’<strong>Euskaltzaindia</strong> en matière d’onomastique : présentation <strong>de</strong> l’ouvrage intitulé<br />

Euskal Deituren Izen<strong>de</strong>gia / Dictionnaire <strong>de</strong>s noms et <strong>de</strong> <strong>la</strong> base <strong>de</strong> données qui<br />

rassemble les noms <strong>de</strong>s maisons. Présentation du projet ECO (Euskal Corpus<br />

Onomastikoa / Corpus Onomastique <strong>Basque</strong>) <strong>la</strong>ncé tout récemment par l’<strong>Académie</strong>.<br />

– Discussion sur le projet <strong>de</strong> base <strong>de</strong> données généalogiques du Center for <strong>Basque</strong>s<br />

Studies qui a pour objectif principal l’analyse <strong>de</strong> l’émigration basque vers cette partie<br />

<strong>de</strong> l’Amérique.<br />

Séance publique en hommage à Joan Pérez <strong>de</strong> Lazarraga<br />

Activités institutionnelles<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> a célébré le 28 mai une cérémonie en l’honneur du IV ème centenaire du<br />

décès <strong>de</strong> Joan Pérez Lazarraga à Ozeta (commune <strong>de</strong> Barrundia). Cette cérémonie était<br />

présidée par Andres Urrutia prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, le maire <strong>de</strong> Barrundia Jose Felix<br />

Uriarte, le maire <strong>de</strong> Larrea Angel Segura et le député foral délégué à <strong>la</strong> Culture Fe<strong>de</strong>rico<br />

Verastegui. On a pu assister aux conférences suivantes :<br />

207


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

– Juan Vidal-Abarca, membre <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> : “La famille Lazarraga dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine<br />

a<strong>la</strong>vaise” .<br />

– Xabier Kintana, secrétaire d’<strong>Euskaltzaindia</strong> : “Lazarraga poeta zahar gaztearen berri<br />

onak”.<br />

– Henrike Knörr, directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Recherche : “Joan Perez <strong>de</strong> Lazarragaren<br />

genealogia-izkribuak : zenbait ohar”.<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> réunion, les participants se sont rendus à Larrea où <strong>Euskaltzaindia</strong> a<br />

déposé une p<strong>la</strong>que sur <strong>la</strong>quelle on pouvait lire : “<strong>Euskaltzaindia</strong> à l’occasion du IV ème centenaire<br />

du décès <strong>de</strong> Joan Perez <strong>de</strong> Lazarraga. 28 mai 2005”. Ont participé à cette cérémonie<br />

les membres <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>, le maire <strong>de</strong> Barrundia José Félix Uriarte et celui <strong>de</strong> Larrea José<br />

Ángel Segura.<br />

Diplômes du Ministère <strong>de</strong> l’Education<br />

Le prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> a adressé trois lettres au Ministère <strong>de</strong> l’Education pour<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>r au nom <strong>de</strong> l’Institution que ne soit pas supprimée <strong>la</strong> licence <strong>de</strong> Philologie <strong>Basque</strong><br />

lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> réorganisation <strong>de</strong>s diplômes prévue par le Ministère espagnol <strong>de</strong> l’Education.<br />

Don à <strong>Euskaltzaindia</strong> <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> recherche <strong>de</strong> Jimeno Jurio<br />

Le 17 juin, <strong>la</strong> famille <strong>de</strong> Jose Mari Jimeno Jurio a fait le don à <strong>Euskaltzaindia</strong> <strong>de</strong>s<br />

travaux <strong>de</strong> recherche <strong>de</strong> l’historien navarrais, à l’occasion d’une cérémonie organisée à <strong>la</strong><br />

Pampelune, 17-VI-2005, don à<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> recherche<br />

<strong>de</strong> J.M. Jimeno Jurío. De gauche<br />

à droite : Andres Iñigo, Andres<br />

Urrutia et Roldan Jimeno.<br />

208<br />

Larrea, 28-V-2005, IV ème Centenaire <strong>de</strong><br />

Joan Perez Lazarraga.


Activités institutionnelles<br />

délégation d’<strong>Euskaltzaindia</strong> à Pampelune. Elena Aranguren et Roldán Jimeno, veuve et fils<br />

<strong>de</strong> Jimeno Jurio qui fut chercheur et académicien d’honneur, participaient à cette cérémonie<br />

ainsi qu’Andrés Urrutia prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, Andres Iñigo délégué <strong>de</strong> Navarre et <strong>de</strong>s<br />

membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission d’Onomastique. Grâce à ce don, <strong>Euskaltzaindia</strong> aura entre ses<br />

mains les fiches toponymiques réalisées par ce chercheur navarrais, ainsi qu’une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque.<br />

Hommage à Francisco Laphitz et à Jean-Pierre Arbelbi<strong>de</strong> à Irissarry<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> a tenu sa séance plénière du mois <strong>de</strong> Juillet à <strong>la</strong> salle Denen Etxea<br />

d’Irissarry, pour commémorer le centenaire du décès <strong>de</strong> Francisco Laphitz et <strong>de</strong> Jean-Pierre<br />

Arbelbi<strong>de</strong>. Après les paroles <strong>de</strong> bienvenue du maire du vil<strong>la</strong>ge Jean-Pierre Indaburu et l’accueil<br />

du prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, on a pu écouter plusieurs conférenciers :<br />

– Piarres Charritton : “Frantzisko Laphitz–Arriadaren bizia eta <strong>la</strong>nak”.<br />

– Pello Sa<strong>la</strong>buru : “F. Laphitz : euskara batua eta euskara ereduak”.<br />

– Xipri Arbelbi<strong>de</strong> : “Jean-Pierre Arbelbi<strong>de</strong>ren bizia eta <strong>la</strong>nak”.<br />

Puis Jean Haritschelhar a lu <strong>la</strong> notice nécrologique <strong>de</strong> Pierre Duny-Pétré.<br />

Irissarry, salle Denen Etxea, 21-VII-2005, centenaire <strong>de</strong> F. Laphitz et <strong>de</strong> J.-P. Arbelbi<strong>de</strong>. De gauche à<br />

droite : Piarres Xarritton, Andres Urrutia, Jean-Pierre Indaburu, Pello Sa<strong>la</strong>buru et Jean Haritschelhar.<br />

Annonce officielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> vacance du siège <strong>de</strong> Juan San Martin<br />

Lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> séance plénière du 23 juin, le prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> a annoncé officiellement<br />

<strong>la</strong> vacance du siège <strong>de</strong> l’académicien titu<strong>la</strong>ire Juan San Martin, décédé.<br />

Responsable du Service d’Onomastique<br />

Comme ce<strong>la</strong> avait été décidé lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> séance plénière du 24 juin, un service<br />

d’Onomastique a été créé et Mikel Gorrotxategi en a été nommé responsable lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> réunion<br />

du mois <strong>de</strong> Juillet.<br />

209


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

Nouveaux académiciens<br />

Lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> séance plénière du mois <strong>de</strong> Septembre, Ana Toledo a été nommée<br />

académicienne titu<strong>la</strong>ire pour occuper le siège <strong>la</strong>issé vacant par Juan San Martin, décédé<br />

récemment. La candidate avait été présentée par les académiciens Jose Luis Lizundia, Jean<br />

Haritschelhar et Xabier Kintana.<br />

D’autre part, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> séance plénière du 25 octobre, les candidatures <strong>de</strong> Patxi<br />

Sa<strong>la</strong>berri Zaratiegi et <strong>de</strong> Rosa Miren Pago<strong>la</strong> ont été présentées pour occuper le siège <strong>la</strong>issé<br />

vacant par Patxi Ondarra. P. Sa<strong>la</strong>berri était présenté par les académiciens Andres Iñigo,<br />

Patxi Zabaleta et Henrike Knörr et R.M. Pago<strong>la</strong> était présentée par les académiciens Patxi<br />

Goenaga, Beñat Oihartzabal, Pello Sa<strong>la</strong>buru et Piarres Xarriton. Lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> séance plénière<br />

du mois <strong>de</strong> Décembre Patxi Sa<strong>la</strong>berri a été élu académicien titu<strong>la</strong>ire.<br />

Hommage à Lauaxeta à Mungia et à Laukiz<br />

L’<strong>Académie</strong> a organisé à Mungia et à Laukiz plusieurs cérémonies en l’honneur<br />

d’Esteban Urkiaga Lauaxeta.<br />

Le 21 octobre <strong>la</strong> séance plénière <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> s’est tenue au Pa<strong>la</strong>is Agirre <strong>de</strong> Mungia<br />

et s’est terminée par une visite au cimetière où l’on a pu voir <strong>la</strong> p<strong>la</strong>que dédiée au poète qui<br />

commémore le centenaire <strong>de</strong> sa naissance.<br />

Mairie <strong>de</strong> Laukiz, 21-X-2005, inauguration <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>que commémorative du centenaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance<br />

d’Esteban Urkiaga “Lauaxeta” dans sa maison natale.<br />

Les académiciens se sont ensuite rendus à Laukiz où le maire Joseba Llona les a reçus.<br />

Le prési<strong>de</strong>nt Andres Urrutia a dévoilé au nom <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux institutions une p<strong>la</strong>que commémorative<br />

apposée sur <strong>la</strong> maison natale d’Esteban Urkiaga, maison occupée maintenant par<br />

<strong>la</strong> Mairie. Cette p<strong>la</strong>que porte l’inscription suivante : Esteban Urkiaga ‘Lauaxeta’ren<br />

men<strong>de</strong>urrenean, Laukizko Uda<strong>la</strong>k eta <strong>Euskaltzaindia</strong>k. 2005-X-21.<br />

210


Dans l’après-midi s’est tenue une séance publique dont le programme était le suivant :<br />

– Paroles <strong>de</strong> bienvenue du maire <strong>de</strong> Mungia Jose Antonio Torrontegi.<br />

– Accueil du prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong> Andres Urrutia.<br />

– Conférence <strong>de</strong> Xabier Altzibar.<br />

– Conférence <strong>de</strong> Paulo Iztueta.<br />

Nafarroa Oinez à Alsasua<br />

Comme pour les éditions précé<strong>de</strong>ntes, cette année encore <strong>Euskaltzaindia</strong> a voulu se<br />

joindre aux cérémonies <strong>de</strong> Nafarroa Oinez en tenant sa séance plénière du mois d’Octobre<br />

ainsi qu’une séance publique au Centre Culturel Iortia d’Alsasua. Les académiciens ont<br />

également visité l’ikasto<strong>la</strong> Iñigo Aritza qui était chargée <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> l’édition 2005<br />

<strong>de</strong> Nafarroa Oinez.<br />

Voici le programme <strong>de</strong> <strong>la</strong> séance publique :<br />

– Paroles <strong>de</strong> bienvenue <strong>de</strong> Luziano Agirre, maire d’Urdiain.<br />

– Paroles <strong>de</strong> bienvenue d’Andres Urrutia, prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

– Andres Iñigo : “Juan Goikoetxea euskaltzain urgazlea jaio zeneko men<strong>de</strong>urrenean”.<br />

– Patxi Sa<strong>la</strong>berri : “Jose Mari Satrustegi, euskal onomastikaren eragilea”.<br />

– Koldo Zuazo : “Burundako euskara”.<br />

– Maria Flores, professeur <strong>de</strong> secondaire : “Baso<strong>la</strong>ngintza Sakanan”.<br />

– Polentzi Goikoetxea, directeur <strong>de</strong> l’ikasto<strong>la</strong> Iñigo Aritza, a clôturé <strong>la</strong> cérémonie.<br />

Alsasua, 23-IX-2005, les académiciens visitant l’ikasto<strong>la</strong> Eneko Aritza.<br />

Médaille d’Argent à Maixa Goikoetxea<br />

Activités institutionnelles<br />

Maixa Goikoetxea est employée <strong>de</strong> <strong>la</strong> délégation du Guipuzcoa <strong>de</strong>puis 25 ans. A cette<br />

occasion le prési<strong>de</strong>nt Jean Haritschelhar lui a remis <strong>la</strong> médaille d’Argent <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> lors<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> séance plénière du 26 novembre.<br />

211


I.2. RÉUNIONS EXTRAORDINAIRES<br />

XIV èmes Journées internes<br />

Les 27 et 28 mars <strong>Euskaltzaindia</strong> a tenu ses XIV èmes Journées internes à Argomaiz.<br />

Ces journées qui ont lieu tous les <strong>de</strong>ux ans ont pour objet d’analyser le fonctionnement <strong>de</strong><br />

l’<strong>Académie</strong>, l’état <strong>de</strong>s projets et <strong>de</strong>s commissions et <strong>de</strong> déci<strong>de</strong>r d’éventuels changements. A<br />

cette occasion ont été débattus les thèmes suivants :<br />

– Jose Luis Lizundia : “Arautegi eta Barne Erregelen aldaketa” (Modification du règlement<br />

interne).<br />

– Beñat Oyharçabal : “<strong>Euskaltzaindia</strong> Frantziako Legedian” (<strong>Euskaltzaindia</strong> dans <strong>la</strong><br />

légis<strong>la</strong>tion française).<br />

– Henrike Knörr : “Iker Sai<strong>la</strong>ri buruzko txostena” (Rapport sur <strong>la</strong> section <strong>de</strong><br />

Recherche).<br />

Argomaniz, 27-V-2005, XIV èmes Journées Internes d’<strong>Euskaltzaindia</strong>. De gauche à droite : J. Antonio<br />

Arana Martija, Ibon Saraso<strong>la</strong>, Pello Sa<strong>la</strong>buru, Beñat Oihartzabal, Piarres Xarritton et Adolfo Arejita.<br />

– Pello Sa<strong>la</strong>buru : “Euskal Gramatika Orokorra egitasmoa” (Projet <strong>de</strong> Grammaire<br />

Générale <strong>Basque</strong>).<br />

– Ibon Saraso<strong>la</strong> : “Hiztegigintza egitasmoak” (Projet <strong>de</strong> Lexicographie).<br />

– Andres Iñigo : “Euskal Corpus Onomastikoa egitasmoa” (Projet concernant le<br />

Corpus Onomastique <strong>Basque</strong>).<br />

– Xabier Kintana et Pello Telleria : “Rapport d’activités”.<br />

213


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

Les académiciens suivants ont été nommés délégués : Ana Toledo pour le Guipuzcoa,<br />

Henrike Knörr pour l’A<strong>la</strong>va, Andres Iñigo pour <strong>la</strong> Navarre et Pierre Charritton pour le Pays<br />

<strong>Basque</strong> Nord.<br />

Lors <strong>de</strong> séances plénières postérieures, les responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Recherche<br />

et <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> ont été nommés. Ces nominations sont détaillées dans le<br />

chapitre IV <strong>de</strong> ce <strong>Mémoire</strong>.<br />

I.2.1. CÉRÉMONIE D’ENTRÉE À L’ACADÉMIE D’ADOLFO AREJITA<br />

Le 24 juin a eu lieu à <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Bilbao le discours d’entrée du nouvel académicien<br />

titu<strong>la</strong>ire Adolfo Arejita. Comme le prévoit le protocole, ont pris <strong>la</strong> parole successivement le<br />

maire Iñaki Akuna, le prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong> Andres Urrutia et enfin le secrétaire Xabier<br />

Kintana.<br />

Les académiciens Andres Iñigo et Jose Luis Lizundia ont accompagné Adolfo Arejita<br />

jusqu’à <strong>la</strong> salle <strong>de</strong> conférence où il a prononcé son discours intitulé Idatzizko eta ahozko<br />

tradizioa gaur egungoari buruz (<strong>la</strong> tradition écrite et orale sur l’actualité) où il a souligné<br />

divers points qu’il convient <strong>de</strong> prendre en compte –surtout en ce qui concerne l’écriture–<br />

pour établir <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque littéraire. Andres Urrutia lui a donné <strong>la</strong> réplique avec sa conférence<br />

intitulée Zaharrak berri, euskararen bizigarri.<br />

Morga, 24-VI-2005, jour <strong>de</strong> l’entrée d’Adolfo Arejita à <strong>Euskaltzaindia</strong>. De gauche à droite : Iñaki<br />

Lejarraga, Adolfo Arejita, Andres Urrutia et Jon Enbeita.<br />

Pour terminer, le prési<strong>de</strong>nt a remis au nouvel académicien son diplôme et sa médaille<br />

et, comme il est <strong>de</strong> tradition, les autres académiciens ont donné l’acco<strong>la</strong><strong>de</strong> au nouvel<br />

académicien en signe <strong>de</strong> bienvenue.<br />

214


Activités institutionnelles<br />

La Mairie <strong>de</strong> Morga s’est jointe à cette cérémonie en offrant à l’académicien titu<strong>la</strong>ire<br />

Adolfo Arejita un hommage au cours duquel le maire Iñaki Lejarraga lui a remis une décoration<br />

en or avec le b<strong>la</strong>son <strong>de</strong> <strong>la</strong> commune.<br />

Adolfo Arejita a aussi reçu un ca<strong>de</strong>au <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Bilbao et un autre <strong>de</strong><br />

l’Institut Labayru.<br />

215


I.3. ACTIVITÉS EXTERNES<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> à Bor<strong>de</strong>aux<br />

A <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> du Conseil Économique et Social d’Aquitaine, les académiciens Jean<br />

Haritschelhar et Beñat Oyharçabal ont participé à une réunion avec les représentants <strong>de</strong> ce<br />

Conseil pour les informer sur les activités d’<strong>Euskaltzaindia</strong> et sur <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

basque. L’objet <strong>de</strong> cette réunion était d’obtenir <strong>de</strong>s informations pour l’é<strong>la</strong>boration d’un rapport<br />

sur les <strong>la</strong>ngues d’Aquitaine.<br />

En Equateur<br />

Le secrétaire Xabier Kintana a représenté <strong>Euskaltzaindia</strong> lors d’un Séminaire qui avait<br />

lieu dans <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Loreto (Equateur) les 14 et 17 février. Ce séminaire qui était parrainé<br />

par l’UNESCO avait pour objectif <strong>la</strong> création d’une <strong>Académie</strong> englobant les <strong>la</strong>ngues qui,<br />

outre l’espagnol, existent en Equateur. <strong>Euskaltzaindia</strong> y a participé à <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> cet organisme<br />

international.<br />

Lors <strong>de</strong> ces journées étaient présents les délégués <strong>de</strong> 11 communautés indigènes, qui<br />

avaient tous un rapport avec l’enseignement. Etaient représentées les <strong>la</strong>ngues suivantes :<br />

andoa et kofan (650 locuteurs) ; txatxi (10 000 locuteurs) ; epera (30 000 locuteurs) ; kitxua<br />

(3 050 000 locuteurs) ; sapara (50 locuteurs) ; xuar (80 000 locuteurs) ; xiwiar (1000 locuteurs)<br />

; tagaeri (500 locuteurs) ; tsatxi<strong>la</strong> (2000 locuteurs) et waorania (2000 locuteurs).<br />

Xabier Kintana a préparé un rapport sur l’unification <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque et d’autres<br />

<strong>la</strong>ngues d’Europe et du mon<strong>de</strong> et, se basant sur <strong>la</strong> situation <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues en Equateur, il a fait<br />

quelques propositions pour <strong>la</strong> création d’une <strong>Académie</strong> <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues.<br />

Avec le Parti Popu<strong>la</strong>ire à Saint-Sébastien<br />

A <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> prési<strong>de</strong>nte du Parti Popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Communauté Autonome<br />

<strong>Basque</strong> María San Gil, le 24 février le Comité <strong>de</strong> Direction a présenté aux représentants <strong>de</strong><br />

ce parti <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque et celle <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>.<br />

"Chornadas d´as Luengas d´Aragón"<br />

Le 15 avril, l’académicien correspondant José Ramón Zubimendi a donné une conférence<br />

dans le cadre <strong>de</strong>s "Chornadas d´as Luengas d´Aragón" qui étaient organisées par<br />

l’Association culturelle Nogará à <strong>la</strong> Bibliothèque d’Aragon <strong>de</strong> Saragosse.<br />

L’Association Nogará s’est jointe à d’autres associations pour donner le jour au projet<br />

intitulé "Chuntos por l´aragonés" qui a pour objet l’unification et <strong>la</strong> création d’une<br />

académie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue aragonaise. C’est pourquoi elles ont <strong>de</strong>mandé à <strong>Euskaltzaindia</strong> <strong>de</strong>s<br />

renseignements sur les étapes franchies pour l’unification <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque ainsi que <strong>de</strong>s<br />

conseils pour mener à bien leur projet.<br />

Visite à l’<strong>Académie</strong> Royale <strong>de</strong> Galice<br />

Le 25 avril, le prési<strong>de</strong>nt Andres Urrutia, le trésorier José Luis Lizundia et le gérant Juanjo<br />

Zearreta ont rencontré les représentants <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> Royale <strong>de</strong> Galice à La Corogne.<br />

217


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

Journées sur “Euskadiko Artxibo Naziona<strong>la</strong>”/ Archives Nationales <strong>Basque</strong>s<br />

Le 29 avril aux Archives Forales <strong>de</strong> Biscaye ont eu lieu <strong>de</strong>s rencontres intitulées<br />

"Euskadiko Artxibo Naziona<strong>la</strong> (1987-2005)" organisées par Eusko Ikaskuntza / Société<br />

d’Etu<strong>de</strong>s <strong>Basque</strong>s. Josune O<strong>la</strong>barria, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Azkue, a présenté un rapport intitulé<br />

"Euskaltzaindiko Azkue Bibliotekaren Artxiboaz" (à propos <strong>de</strong>s archives <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Bibliothèque Azkue d’<strong>Euskaltzaindia</strong>).<br />

Men<strong>de</strong>bal<strong>de</strong> Kultur Alkartea<br />

Des rencontres organisées par Men<strong>de</strong>bal<strong>de</strong> Kultur Alkartea et intitulées “Euskara<br />

zientifiko-teknikoa : normalizazinotik homologazinora” se sont déroulées les 6 et 7 mai.<br />

Le secrétaire Xabier Kintana a représenté <strong>Euskaltzaindia</strong> lors d’une table ron<strong>de</strong> sur le thème<br />

“<strong>Euskaltzaindia</strong>ren hiztegi batua eta terminologia zientifiko-teknikoak” (le dictionnaire unifié<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong> et <strong>la</strong> terminologie scientifico-technique).<br />

Inauguration <strong>de</strong>s V èmes Cours d’Eté <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Navarre<br />

Le prési<strong>de</strong>nt Andres Urrutia a prononcé le discours d’ouverture <strong>de</strong>s V èmes Cours d’Eté<br />

<strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Navarre. La conférence intitulée “Nafarroa eta <strong>Euskaltzaindia</strong>” a été<br />

prononcée le 28 juin au siège du Conseil à <strong>la</strong> Culture et au Tourisme du Gouvernement <strong>de</strong><br />

Navarre.<br />

Cette cérémonie académique était présidée par le prési<strong>de</strong>nt du Gouvernement <strong>de</strong><br />

Navarre Miguel Sanz, <strong>la</strong> mairesse <strong>de</strong> Pampelune Yo<strong>la</strong>nda Barcina, le conseiller délégué à<br />

l’Education Luis Campoy, les recteurs <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Navarre et <strong>de</strong> l’Université publique<br />

<strong>de</strong> Navarre, respectivement José María Bastero et Pedro Burrillo, ainsi que par le directeur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Fondation Caja Navarra, Dámaso Munarriz.<br />

Etaient également présents les académiciens titu<strong>la</strong>ires Xabier Kintana, Andres Iñigo,<br />

Jose Luis Lizundia, Henrike Knörr et Patxi Zabaleta ainsi que les membres correspondants<br />

<strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> Patxi Sa<strong>la</strong>berri Zaratiegi, Juan Jose Zearreta et le secrétaire-adjoint Pello<br />

Telleria.<br />

Bayonne : Office Public <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> / Euskararen Erakun<strong>de</strong><br />

Publikoa<br />

Le 21 juillet au siège bayonnais du Conseil Général a eu lieu une réunion au cours <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>quelle Max Brisson, prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l’Office Public <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> a présenté les objectifs<br />

et les projets <strong>de</strong> l’OPLB/EEP. Cet organisme créé en Janvier <strong>de</strong> cette année est composé<br />

<strong>de</strong> représentants <strong>de</strong> l’Etat français, du Conseil Régional d’Aquitaine, du département<br />

<strong>de</strong>s Pyrénées-At<strong>la</strong>ntiques, <strong>de</strong> Syndicats intercommunaux et du Conseil <strong>de</strong>s Elus du Pays<br />

<strong>Basque</strong>. D’autre part, le prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong> Andres Urrutia a présenté le nouveau<br />

Comité <strong>de</strong> Direction ainsi que les activités <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>.<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> à Pise<br />

Entre le 28 août et le 4 septembre a eu lieu à Pise <strong>la</strong> XII ème édition <strong>de</strong> ICOS (ICOS :<br />

International Council of Onomastic Sciences). Henrike Knörr, Jose Luis Lizundia, Patxi<br />

Sa<strong>la</strong>berri et Mikel Gorrotxategi, membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission d’Onomastique<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, ont présenté leurs exposés.<br />

Journées “Ahozko euskara : dakiguna eta darabilguna”<br />

Des journées intitulées “Ahozko euskara : dakiguna eta darabilguna” / <strong>Langue</strong> basque<br />

orale : ce que nous savons et ce que nous utilisons” et organisées par le Gouvernement <strong>de</strong><br />

218


Activités institutionnelles<br />

Navarre et <strong>Euskaltzaindia</strong> ont eu lieu les 28 et 29 septembre au Centre <strong>de</strong> Ressources pour<br />

l’Enseignement du <strong>Basque</strong> <strong>de</strong> Zubiarte (Uharte-Iruña).<br />

Le 28, le directeur général <strong>de</strong>s Universités et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Politique linguistique <strong>de</strong> Navarre<br />

Pedro Pegenaute et le prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong> Andres Urrutia ont présenté ces journées.<br />

Ont pris part à ces journées les conférenciers suivants :<br />

– Juan Luis Goikoetxea : "Ikasge<strong>la</strong>ko ebaluaketa : ahozkoa idatziaren menpeko".<br />

– Jabier Kaltzakorta : "Axu<strong>la</strong>r Nafarroako elezaharretan".<br />

Le 29, Edu Ze<strong>la</strong>ieta a présenté sa conférence intitulée “Baztan-Bidasoako hizkeren<br />

ekarpena”, puis a eu lieu une table ron<strong>de</strong> à <strong>la</strong>quelle ont participé <strong>de</strong>s professeurs <strong>de</strong> centres<br />

d’enseignement dont voici <strong>la</strong> liste : Bittorio Lizarraga (Collège public d’Eratsun), Unai<br />

Errazkin (Ikasto<strong>la</strong> Lizarra), Josema Leitza (Nafarroako Bertsozale Elkartea) et Paskual<br />

Rekal<strong>de</strong>, modérateur.<br />

XII ème Congrès “International Conference on methods in Dialectology”<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> a participé au XII ème “International Conference on methods in<br />

Dialectology” organisé au mois d’Août par l’Université <strong>de</strong> Moncton (New Brunswick,<br />

Canada).<br />

Le linguiste responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Dialectologie, Gotzon Aurrekoetxea, a<br />

présenté <strong>de</strong>ux conférences intitulées : “The <strong>Basque</strong> At<strong>la</strong>s (EHHA) : renewing methods in<br />

geolinguistics” et “Grammatical and lexical variation in the <strong>Basque</strong> Language”. Ce congrès<br />

qui a lieu tous les trois ans est organisé par les cinq universités du New Brunswick et compte<br />

sur <strong>la</strong> participation et le conseil <strong>de</strong>s plus fameux dialectologues au mon<strong>de</strong>. Lors <strong>de</strong> cette édition<br />

ont participé 176 spécialistes venant du mon<strong>de</strong> entier.<br />

219


I.4. EUSKALTZAINDIA DANS LES INSTITUTIONS<br />

L’<strong>Académie</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> est membre <strong>de</strong> diverses intitutions. Voici dans le<br />

tableau ci-<strong>de</strong>ssous <strong>la</strong> représentation d’<strong>Euskaltzaindia</strong> dans ces diverses institutions :<br />

Institution Représentation<br />

Bibliothèque Nationale Prési<strong>de</strong>nt<br />

Conseil à <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> du Gouvernement <strong>Basque</strong> Prési<strong>de</strong>nt<br />

Conseil à <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> du Gouvernement <strong>de</strong> Navarre Prési<strong>de</strong>nt et Délégué<br />

<strong>de</strong> Navarre<br />

Conseil d’Administration d’EiTB Jose Luis Lizundia<br />

Commission <strong>de</strong> Re<strong>la</strong>tions avec les Communautés <strong>Basque</strong>s Henrike Knörr<br />

du Gouvernement <strong>Basque</strong><br />

Programme EIMA du Ministère <strong>de</strong> l’Education du Joxe Ramon Zubimendi<br />

Gouvernement <strong>Basque</strong><br />

Commission <strong>de</strong> Toponymie du Gouvernement <strong>Basque</strong> Jose Luis Lizundia et<br />

Mikel Gorrotxategi<br />

Commission <strong>de</strong> Terminologie du Gouvernement <strong>Basque</strong> Andres Urrutia<br />

Fondation Germán Sánchez Jose Antonio Arana<br />

HABE Andres Iñigo<br />

Commission du P<strong>la</strong>n Stratégique <strong>de</strong> Vitoria-Gasteiz Délégué d’A<strong>la</strong>va<br />

Commission du IV ème Centenaire <strong>de</strong> Don Quichotte Prési<strong>de</strong>nt<br />

221


I.5. DÉCÈS<br />

Jose Garmendia Arruebarrena, membre correspondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong><br />

Le 19 janvier, l’académicien correspondant Jose Garmendia Arruebarrena est décédé<br />

à Saint-Sébastien à l’âge <strong>de</strong> 79 ans. Garmendia était né à Zaldibia en 1925. Il avait étudié<br />

au Séminaire <strong>de</strong> Vitoria-Gasteiz et en 1950 il fut ordonné prêtre. Il résida pendant <strong>de</strong> nombreuses<br />

années hors du Pays <strong>Basque</strong> où il revint en 1990. Il étudia <strong>de</strong> façon exhaustive les<br />

Archives d’Amérique et plus précisément <strong>la</strong> vie et l’oeuvre <strong>de</strong> l’écrivain et folkloriste <strong>de</strong><br />

Zaldibia Juan Ignazio Iztueta. Les oeuvres intitulées Iztuetaren olerkiak, Iztueta, dantzarien<br />

maisu, Misce<strong>la</strong>nea et Iztueta al <strong>de</strong>scubierto sont entre autres le fruit <strong>de</strong> son travail.<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> l’avait nommé membre correspondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> le 20 décembre 1979.<br />

Pierre Duny-Pétré, membre correspondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong><br />

Le 24 mars, Pierre Duny-Pétré est décédé à Saint-Jean-Pied-<strong>de</strong>-Port. Il était né dans<br />

cette ville le 3 avril 1914. Il avait fait <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> philosophie. Il était l’auteur <strong>de</strong>s contes<br />

et récits Basajaunaren historia, Garaziko hiri nagusian, Manexen marrakak, Garaziko<br />

so<strong>la</strong>sak et Xiru<strong>la</strong> Miru<strong>la</strong>, ainsi que <strong>de</strong> nombreux articles. Il avait aussi écrit en français un<br />

livre inédit Quelques <strong>Basque</strong>s dans <strong>la</strong> tourmente (1939-1945). <strong>Euskaltzaindia</strong> l’avait<br />

nommé membre correspondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> le 18 mai 1963.<br />

Juan San Martin, académicien titu<strong>la</strong>ire<br />

Le 30 mai, Juan San Martin est décédé à Fontarrabie. Il était né à Eibar le 23 juin<br />

1922.<br />

Il s’intéressa à <strong>de</strong>s thèmes ayant trait à <strong>la</strong> préhistoire, à <strong>la</strong> linguistique, aux arts, à l’archéologie<br />

et à l’ethnographie.<br />

A l’<strong>Académie</strong> il occupa <strong>de</strong>s postes très importants : il fut à différentes pério<strong>de</strong>s secrétaire,<br />

trésorier, directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> et vice-prési<strong>de</strong>nt. Il avait été nommé<br />

académicien titu<strong>la</strong>ire le 18 décembre 1964. Il prononça son discours d’entrée à l’<strong>Académie</strong><br />

dix ans plus tard, le 14 septembre 1974 à Urdax, sur le thème “Literatura <strong>la</strong>nduaren sorrerako<br />

giroa, Axu<strong>la</strong>rren garaira arte”.<br />

Eugenio Agirretxe, académicien honoraire<br />

Le 7 juillet, l’académicien honoraire Eugenio Agirretxe est décédé au Couvent <strong>de</strong>s<br />

Franciscains <strong>de</strong> Bermeo à l’âge <strong>de</strong> 84 ans.<br />

Eugenio Agirretxe Azpil<strong>la</strong>ga était né à Errezil le 15 novembre 1920. Il était moine<br />

franciscain. Il fut l’un <strong>de</strong>s meilleurs orateurs, missionnaires et auteurs <strong>de</strong> sermons qu’ait eus<br />

l’Eglise basque <strong>de</strong> l’après-guerre. Il prêcha dans <strong>de</strong>s centaines <strong>de</strong> vil<strong>la</strong>ges du Pays <strong>Basque</strong>,<br />

ce qui le rendit très célèbre. Il avait été nommé académicien honoraire le 24 avril 1998.<br />

Patxi Ondarra, académicien titu<strong>la</strong>ire<br />

Le 30 juillet, l’académicien titu<strong>la</strong>ire Patxi Ondarra Erdozia est décédé à Pampelune à<br />

l’âge <strong>de</strong> 80 ans.<br />

223


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

Né le 19 mai 1925, il était moine capucin. Il enseigna toute sa vie, <strong>de</strong> 1951 à 1990,<br />

au Chili, à Tu<strong>de</strong><strong>la</strong>, à Sangüesa, à Saint-Sébastien et à Lekaroz. Parmi ses nombreux travaux<br />

on peut souligner ceux qui concernent <strong>la</strong> recherche et <strong>la</strong> publication dans diverses revues <strong>de</strong><br />

textes basques anciens venant <strong>de</strong> plusieurs localités <strong>de</strong> Navarre, parmi lesquels se remarquent<br />

par leur quantité ceux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vallée <strong>de</strong> Goñi. Il réalisa aussi plusieurs travaux sur Joakin<br />

Lizarraga <strong>de</strong> Elcano et ces <strong>de</strong>rnières années publia en trois tomes les travaux en prose et<br />

vers <strong>de</strong> son prédécesseur à <strong>Euskaltzaindia</strong>, le Père Policarpo <strong>de</strong> Iraizotz. Il réalisa un apport<br />

considérable dans le domaine <strong>de</strong> l’archéologie grâce à plusieurs publications sur <strong>de</strong>s monuments<br />

mégalithiques <strong>de</strong> Navarre ; c’est lui qui découvrit le menhir <strong>de</strong> Soa<strong>la</strong>r.<br />

Il avait été nommé académicien titu<strong>la</strong>ire le 31 juillet 1980. Il était membre <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission<br />

<strong>de</strong> Grammaire, conseiller à <strong>la</strong> commission d’Onomastique, il fut également membre<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Dialectologie pendant 12 ans.<br />

Jose Mari Aranal<strong>de</strong>, membre correspondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong><br />

Jose Mari Aranal<strong>de</strong> est décédé le 24 septembre à l’âge <strong>de</strong> 72 ans.<br />

Il était né à Gaztelu en 1933. Son travail dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque était<br />

très lié au bertso<strong>la</strong>risme. Il était l’auteur <strong>de</strong>s livres Xalbador (1996), Xalbador pertsu<strong>la</strong>ria<br />

(1996), Bihotzak dion hura (1999), Bertso kontuak (1999) et Xalbadorren barrua (2001).<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> l’avait nommé membre corrrespondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> le 27 juin 1975.<br />

Juan Mari Lekuona, académicien titu<strong>la</strong>ire<br />

Le 5 décembre, Juan Mari Lekuona Berasategi est décédé à l’âge <strong>de</strong> 78 ans.<br />

Il était né à Oiartzun en 1927. Dès son plus jeune âge il montra un goût prononcé<br />

pour <strong>la</strong> littérature et il commença à écrire en basque pour contribuer à améliorer <strong>la</strong> situation<br />

<strong>de</strong> sa <strong>la</strong>ngue. Dans sa jeunesse il eut comme premières influences poétiques Orixe, Lauaxeta<br />

et Lizardi. Après avoir passé une dizaine d’années sans écrire, le poète qui vivait en lui entra<br />

dans une secon<strong>de</strong> phase <strong>de</strong> vie, marquée en partie par <strong>la</strong> découverte <strong>de</strong> Gabriel Aresti : sous<br />

son influence il commença à écrire <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie sociale et existentielle. C’est <strong>de</strong> cette époque<br />

que date son premier livre Mindura Gaur.<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> l’avait nommé membre correspondant en 1953 et académicien titu<strong>la</strong>ire<br />

en 1987 pour occuper <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>la</strong>issée vacante par son oncle Manuel Lekuona. De 1989<br />

à Mai 2005 il a été délégué d’<strong>Euskaltzaindia</strong> au Guipuzcoa. Il était aussi jusqu’à cette année<br />

responsable <strong>de</strong>s commissions <strong>de</strong> Recherche littéraire et <strong>de</strong> Littérature popu<strong>la</strong>ire. Entre 1989<br />

et 1996 il a été vice-prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

Fe<strong>de</strong>rico Barrenengoa, académicien honoraire<br />

Le 30 décembre, Fe<strong>de</strong>rico Barrenengoa est décédé à l’âge <strong>de</strong> 89 ans.<br />

Fe<strong>de</strong>rico Barrenengoa Arberas était né à Amurrio le 18 octobre 1916. C’était un euskaldunberri<br />

–il avait appris le basque à l’âge <strong>de</strong> 18 ans– et il a réalisé un important travail<br />

en faveur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque, entretenant <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions étroites avec Aek et avec le mon<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s ikasto<strong>la</strong>s.<br />

Il était expert en matière <strong>de</strong> toponymie et d’onomastique. Il avait effectué <strong>de</strong> nombreux<br />

travaux <strong>de</strong> recherche, plus particulièrement sur <strong>la</strong> toponymie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vallée <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>. Il<br />

fut membre <strong>de</strong> <strong>la</strong> première commission qui s’était créée à Amurrio pour le recueil <strong>de</strong> <strong>la</strong> toponymie<br />

basque <strong>de</strong> cette localité et, jusqu’à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> sa vie, il col<strong>la</strong>bora à <strong>la</strong> commission<br />

d’Onomastique d’<strong>Euskaltzaindia</strong> pour <strong>la</strong> fixation <strong>de</strong> <strong>la</strong> toponymie d’Amurrio.<br />

224<br />

Il avait été nommé académicien honoraire le 26 novembre 2004.


I.6. HOMMAGES POSTHUMES<br />

Lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> cérémonie publique du 22 janvier à <strong>la</strong> Députation Forale du Guipuzcoa à<br />

Saint-Sébastien, un hommage posthume a été rendu aux académiciens suivants :<br />

Jose Mari Larrarte<br />

Académicien honoraire (Bidania, 1926-2004). Notice nécrologique lue par Jose<br />

Antonio Mujika, membre correspondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>.<br />

Jose Garmendia<br />

Membre correspondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> (Zaldibia, 1925-2005). Notice nécrologique lue<br />

par Jose Luis Lizundia, académicien.<br />

Le 21 juilllet à Irissarry :<br />

Pierre Duny-Pétré<br />

Membre correspondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> (Saint-Jean-Pied-<strong>de</strong>-Port, 1914-2004). Notice<br />

nécrologique lue par Jean Haritschelhar, académicien. Cet hommage a été rendu à l’issue<br />

<strong>de</strong>s cérémonies en l’honneur <strong>de</strong> Francisco Laphitz et <strong>de</strong> Jean-Pierre Arbelbi<strong>de</strong>.<br />

Irissarry, 21-VII-2005, Jean Haritschelhar lisant <strong>la</strong> notice<br />

nécrologique <strong>de</strong> Pierre Duny-Pétré.<br />

225


I.7. NOMINATIONS ET REPRÉSENTATIONS<br />

Présentation du manuscrit <strong>de</strong> Lazarraga<br />

Le 4 février à Zalduondo, <strong>la</strong> Députation Forale du Guipuzcoa a présenté le fac-similé<br />

du manuscrit <strong>de</strong> Joan Perez Lazarraga. Cette cérémonie avait lieu au Pa<strong>la</strong>is Lazarraga et<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> était invitée, tout comme <strong>de</strong> nombreuses autres institutions basques. Son prési<strong>de</strong>nt<br />

Andres Urrutia est intervenu lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> cérémonie.<br />

On le sait, <strong>la</strong> Députation Forale du Guipuzcoa est propriétaire du manuscrit original<br />

<strong>de</strong> Lazarraga et c’est en son nom que le député général a offert un exemp<strong>la</strong>ire numéroté du<br />

fac-similé aux personnes qui participaient à cette cérémonie. Andres Urrutia a donc reçu<br />

celui qui revenait à l’<strong>Académie</strong>. Xabier Kintana, Jose Luis Lizundia, Henrike Knörr et<br />

Andres Iñigo, membres du Comité <strong>de</strong> Direction d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, ont également participé à<br />

<strong>la</strong> cérémonie. Etaient également présents l’académicien Pierre Charritton, le gérant Juanjo<br />

Zearreta, le secrétaire-adjoint Pello Telleria, <strong>la</strong> responsable du service <strong>de</strong> presse Amaia<br />

Okariz, Mikel Gorrotxategi, Pello Esnal, Lour<strong>de</strong>s Otaegi et Joxe Ramon Zubimendi, secrétaires<br />

<strong>de</strong>s diverses commissions académiques.<br />

Oeuvres complètes <strong>de</strong> Jose Mari Jimeno Jurio<br />

Le 9 décembre, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> Foire au livre et au disque basques <strong>de</strong> Durango, Udalbi<strong>de</strong><br />

Euskara Kultur Elkargoa et <strong>la</strong> maison d’édition Pamie<strong>la</strong> ont présenté les <strong>de</strong>ux premiers<br />

tomes <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection <strong>de</strong> Jose Mari Jimeno Jurio qui en compte 62. Andres Iñigo, délégué<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong> pour <strong>la</strong> Navarre, était présent.<br />

Hommage à Jose Anjel Iribar<br />

Le 31 mai à Zarautz, Jose Angel Iribar, qui fut gardien <strong>de</strong> but à l’Athletic <strong>de</strong> Bilbao,<br />

a reçu <strong>la</strong> médaille d’Or du Guipuzcoa, pour sa contribution au développement et à <strong>la</strong> normalisation<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque dans le domaine du sport.<br />

Pour représenter <strong>Euskaltzaindia</strong> ont participé à cet hommage le trésorier Jose Luis<br />

Lizundia et le gérant Juanjo Zearreta. Il faut souligner que l’argent récolté lors du matchhommage<br />

organisé à l’occasion <strong>de</strong> son départ a été consacré par Iribar à l’é<strong>la</strong>boration d’un<br />

dictionnaire <strong>de</strong>s termes basques dans le sport. D’autre part, cet hommage a été organisé en<br />

l’honneur <strong>de</strong> toutes les associations qui, <strong>de</strong>ux années plus tôt, avaient pris part à <strong>la</strong> campagne<br />

Bai Euskarari menée par <strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

Autres représentations :<br />

➣ Le 30 janvier, Andres Urrutia et Xabier Kintana ont participé à <strong>la</strong> remise <strong>de</strong>s prix<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Fondation Sabino Arana qui se tenait au Théâtre Arriaga <strong>de</strong> Bilbao.<br />

➣ Le 18 février, Andres Iñigo a participé à l’inauguration <strong>de</strong> l’exposition artistique<br />

organisée à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> fête Nafarroa Oinez 2005.<br />

➣ Le 24 mars au siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, Andres Urrutia et Juanjo Zearreta ont assisté<br />

à <strong>la</strong> présentation <strong>de</strong> <strong>la</strong> quatorzième édition <strong>de</strong> Korrika.<br />

227


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

228<br />

➣ Le 8 mars au Musée Guggenheim <strong>de</strong> Bilbao, le Correo Digital a récompensé les<br />

meilleures pages web <strong>de</strong> 2005. Etait présent pour <strong>Euskaltzaindia</strong> son prési<strong>de</strong>nt<br />

Andres Urrutia.<br />

➣ Le 15 mars, Andres Iñigo a participé à <strong>la</strong> présentation <strong>de</strong> <strong>la</strong> campagne en faveur<br />

du modèle D <strong>la</strong>ncée par l’Association <strong>de</strong>s Ikasto<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Navarre.<br />

➣ Le 19 avril, Andres Iñigo a participé à <strong>la</strong> réunion qui était organisée par Euskalerria<br />

Irratia Elkartea pour choisir qui serait le <strong>la</strong>uréat du prix Larreko.<br />

➣ Le 20 avril à San Esteban, Andres Iñigo a représenté l’<strong>Académie</strong> lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> présentation<br />

<strong>de</strong> l’exposition itinérante sur Jose Mari Satrustegi organisée conjointement<br />

par <strong>la</strong> Mairie et <strong>la</strong> Communauté <strong>de</strong>s Communes <strong>de</strong> Malerreka.<br />

➣ Le 26 avril, le collectif Bostak Bat a présenté au siège <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> le dictionnaire<br />

Adorez 5. Esko<strong>la</strong> Hiztegia. L’<strong>Académie</strong> était représentée par son secrétaireadjoint<br />

Pello Telleria.<br />

➣ Le 28 avril, à l’occasion <strong>de</strong>s fêtes en l’honneur <strong>de</strong> San Pru<strong>de</strong>ncio et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vierge<br />

d’Estibaliz, Henrike Knörr a participé à <strong>la</strong> réception offerte par le député général<br />

d’A<strong>la</strong>va au Musée Artium.<br />

➣ Le 28 avril, Jose Luis Lizundia a participé au “I er Ga<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

basque” organisé par <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Basauri.<br />

➣ Le 5 mai, Xabier Kintana et Andres Iñigo ont pris part à <strong>la</strong> remise <strong>de</strong> <strong>la</strong> première<br />

édition <strong>de</strong>s Prix Etxepare <strong>de</strong> Littérature organisés par les Services <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

basque <strong>de</strong> Navarre. Xabier Kintana a également prononcé une brève conférence.<br />

➣ Le 6 mai à Usurbil, le vice-prési<strong>de</strong>nt Beñat Oyharçabal et le trésorier Jose Luis<br />

Lizundia ont participé à l’inauguration du nouveau siège <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fondation Elhuyar.<br />

➣ Le 16 mai, <strong>la</strong> Députation Forale <strong>de</strong> Biscaye a remis les prix “Bai euskarari”. Etaient<br />

présents le prési<strong>de</strong>nt, le trésorier et le gérant.<br />

➣ Le 18 mai, Jose Luis Lizundia a participé à <strong>la</strong> présentation à Durango <strong>de</strong> l’édition<br />

<strong>de</strong> cette année <strong>de</strong> “Ibi<strong>la</strong>ldia”.<br />

➣ Le 22 mai, Andres Iñigo a participé à <strong>la</strong> célébration <strong>de</strong> <strong>la</strong> X ème Fête <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nouvelle<br />

Ecole Publique <strong>Basque</strong> organisée par Sortzen –association navarraise réunissant<br />

tous les secteurs engagés dans l’enseignement public en basque–.<br />

➣ Le 29 mai, Andres Urrutia et Jose Luis Lizundia ont assisté à <strong>la</strong> fête Ibi<strong>la</strong>ldia qui<br />

avait lieu à Durango. Lors <strong>de</strong> cette fête plusieurs prix ont été remis et les représentants<br />

<strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> ont remis le sien à <strong>la</strong> Chorale <strong>de</strong> Bilbao.<br />

➣ Le 11 juin, Jose Luis Lizundia a participé au 40 ème anniversaire <strong>de</strong> l’Association<br />

Gerediaga.<br />

➣ Le 15 juin, Andres Urrutia a pris part à <strong>la</strong> cérémonie qui se tenait à <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong><br />

Bilbao à l’occasion du 705 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> fondation <strong>de</strong> <strong>la</strong> cité.<br />

➣ Le 17 juin, Juan Jose Zearreta gérant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> a participé au 90 ème anniversaire<br />

<strong>de</strong>s Editions Mensajero.<br />

➣ Le 17 juin, Beñat Oyharçabal a participé à l’inauguration du nouveau siège <strong>de</strong><br />

l’Association <strong>de</strong>s Ecrivains <strong>Basque</strong>s.<br />

➣ Le 18 juin Andres Urrutia et Juan Jose Zearreta ont participé aux cérémonies<br />

organisées en l’honneur <strong>de</strong>s fondateurs du mouvement coopérativiste à<br />

Mondragon.<br />

➣ Le 19 juin au fronton Burunda d’Alsasua, a eu lieu le XVII ème Championnat<br />

Intersco<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> Bertso<strong>la</strong>irs du Pays <strong>Basque</strong>. Andres Iñigo assistait à cet événement.<br />

➣ Le 25 juin, Juan Jose Ibarretxe a reçu officiellement le nouveau prési<strong>de</strong>nt<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong> Andres Urrutia lors d’une cérémonie à <strong>la</strong> Casa <strong>de</strong> Juntas <strong>de</strong><br />

Guernica.<br />

➣ Le 25 juin, Andres Iñigo a participé à l’inauguration du nouveau centre d’éducation<br />

pour enfants <strong>de</strong> Sangüesa.


Activités institutionnelles<br />

➣ Le 29 juin, Andres Urrutia a assisté à <strong>la</strong> remise <strong>de</strong>s diplômes aux élèves <strong>de</strong> <strong>la</strong> VI ème<br />

Promotion <strong>de</strong> Spécialisation en Art <strong>Basque</strong> Contemporain.<br />

➣ Le 1 er juillet, Henrike Knörr a représenté <strong>Euskaltzaindia</strong> lors <strong>de</strong> l’inauguration du<br />

Musée Varona, dont le siège se trouve dans <strong>la</strong> Tour du même nom.<br />

➣ Le 5 juillet à Pampelune, l’académicien Patxi Zabaleta a présenté son nouveau livre<br />

Eneko Haritzaren hilobia. Andres Iñigo était présent.<br />

➣ Le 5 juillet au Pa<strong>la</strong>is Miramar <strong>de</strong> Saint-Sébastien ont été inaugurés les XXIV èmes<br />

Cours d’Eté <strong>de</strong> l’Université du Pays <strong>Basque</strong>. Ana Toledo était présente.<br />

➣ Le 14 juillet, Andres Urrutia a assisté à <strong>la</strong> réception offerte par Thierry Frayssé,<br />

consul <strong>de</strong> France à Bilbao, à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> fête nationale française.<br />

➣ Le 21 juillet, répondant à l’invitation <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong>s Ikasto<strong>la</strong>s du Guipuzcoa,<br />

Ana Toledo a participé à l’inauguration <strong>de</strong> Ikastolen Etxea à Saint-Sébastien.<br />

➣ Le 26 juillet au Pa<strong>la</strong>is Foral <strong>de</strong> Biscaye, Gregoria Monreal a présenté son livre The<br />

Old Law of Bizkaia / L’Ancien For <strong>de</strong> Biscaye. Andres Urrutia, Xabier Kintana et<br />

Juan Jose Zearreta étaient présents.<br />

➣ Le 20 août au Théâtre Arriaga, Xabier Kintana a pris part à l’inauguration <strong>de</strong> Aste<br />

Nagusia <strong>de</strong> Bilbao.<br />

➣ Le 10 septembre, Ana Toledo a assisté à <strong>la</strong> cérémonie <strong>de</strong> remise <strong>de</strong> <strong>la</strong> médaille<br />

d’Or <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Saint-Sébastien à <strong>la</strong> Société scientifique Aranzadi.<br />

➣ Le 16 septembre au Pa<strong>la</strong>is Euskalduna <strong>de</strong> Bilbao, on a célébré le 25 ème anniversaire<br />

du Parlement <strong>Basque</strong>. Andres Urrutia était présent.<br />

➣ Le 17 septembre, le nouveau siège <strong>de</strong> l’ikasto<strong>la</strong> Arangoiti a été inauguré à Lumbier,<br />

en présence d’Andres Iñigo.<br />

➣ Le 21 septembre, Ana Toledo a pris part à l’inauguration du marché San Martin<br />

<strong>de</strong> Saint-Sébastien.<br />

➣ Le 23 septembre, Ana Toledo a participé à l’hommage rendu à l’écrivain Peli<br />

Markiegi à l’occasion du centenaire <strong>de</strong> sa naissance.<br />

➣ Le 2 octobre, Ana Toledo a représenté <strong>Euskaltzaindia</strong> à <strong>la</strong> fête <strong>de</strong>s ikasto<strong>la</strong>s du<br />

Guipuzcoa, Kilometroak 2005.<br />

➣ Le 3 octobre, Ana Toledo a assisté à <strong>la</strong> présentation du Championnat <strong>de</strong><br />

Bertso<strong>la</strong>ris du Pays <strong>Basque</strong> qui avait lieu au Pa<strong>la</strong>is Miramar. Un hommage a été<br />

rendu à Alfontso Irigoien, Juan San Martin et Joxe Mari Aranal<strong>de</strong>.<br />

➣ Le 4 octobre, le Parc Culturel Martin Ugal<strong>de</strong> et le quotidien Berria ont rendu un<br />

hommage à Martin Ugal<strong>de</strong> à l’occasion <strong>de</strong> l’anniversaire <strong>de</strong> son décès. Ana Toledo<br />

était présente.<br />

➣ Le 13 octobre, a été présenté le recueil 38 <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection Bi<strong>de</strong>gileak qui comprend<br />

les biographies <strong>de</strong> Juan Mari Lekuona, <strong>de</strong> Juan San Martin, <strong>de</strong> Patxi Altuna<br />

et <strong>de</strong> Xabier Diharce “Iratze<strong>de</strong>r”. Ana Toledo, auteur avec Elixabete Perez Gaztelu<br />

et Esther Zu<strong>la</strong>ika <strong>de</strong>s biographies <strong>de</strong> Juan Mari Lekuona et <strong>de</strong> Patxi Altuna, représentait<br />

l’<strong>Académie</strong> lors <strong>de</strong> cette cérémonie.<br />

➣ Le 16 octobre, Andres Iñigo représentait <strong>Euskaltzaindia</strong> à <strong>la</strong> fête <strong>de</strong>s ikasto<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

Navarre Nafarroa Oinez 2005.<br />

➣ Le 18 octobre au Pa<strong>la</strong>is Miramar, Nestor Basterretxea a reçu le Prix <strong>de</strong>s<br />

Humanités, <strong>de</strong>s Arts et <strong>de</strong>s Sciences sociales décerné par Eusko Ikaskuntza et<br />

Euskadiko Kutxa. Ana Toledo et Henrike Knörr étaient présents.<br />

➣ Le 18 octobre, Andres Urrutia, Andres Iñigo et Juan Jose Zearreta ont participé<br />

à <strong>la</strong> cérémonie <strong>de</strong> clôture <strong>de</strong>s Cours d’Eté <strong>de</strong>s Universités <strong>de</strong> Navarre.<br />

➣ Le 22 octobre, Henrike Knörr a assisté à <strong>la</strong> remise <strong>de</strong>s prix 2005 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ville d’Irun.<br />

➣ Le 25 octobre, Henrike Knörr a assisté aux cérémonies <strong>de</strong> commémoration du<br />

26 ème anniversaire du Statut d’Autonomie qui avaient lieu à <strong>la</strong> Députation Forale<br />

d’A<strong>la</strong>va.<br />

229


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

230<br />

➣ Le 3 novembre, Henrike Knörr et Andres Urrutia ont assisté à <strong>la</strong> remise du prix<br />

“Lan Onari” qui se tenait au Gouvernement <strong>Basque</strong>.<br />

➣ Le 4 novembre au Pa<strong>la</strong>is Miramar <strong>de</strong> Saint-Sébastien, Jean-Marie Rousseau a prononcé<br />

une conférence sur le développement stratégique du Guipuzcoa. Jose Luis<br />

Lizundia a assisté à cette cérémonie qui était organisée par <strong>la</strong> Députation Forale.<br />

➣ Le 8 novembre, Ana Toledo a pris part à <strong>la</strong> célébration du 10 ème anniversaire <strong>de</strong><br />

Diariovasco.com.<br />

➣ Le 12 novembre, Andres Urrutia a participé à <strong>la</strong> cérémonie “Ikasto<strong>la</strong>k eta IKT” qui<br />

était organisée par <strong>la</strong> Confédération <strong>de</strong>s Ikasto<strong>la</strong>s du Pays <strong>Basque</strong> au Parc<br />

Technologique <strong>de</strong> Zamudio.<br />

➣ Le 15 novembre, <strong>la</strong> Députation du Guipuzcoa a remis <strong>la</strong> médaille d’Or à Xabier<br />

Arzallus, à Carlos Garaikoetxea et à Pedro Luis Uriarte, à l’occasion du 25 ème anniversaire<br />

du Concert Economique, <strong>la</strong> veuve <strong>de</strong> Jaime García Añoveros a reçu quant<br />

à elle une p<strong>la</strong>quette commémorative en argent. Xabier Kintana et Jose Luis<br />

Lizundia étaient présents.<br />

➣ Le 16 novembre, Henrike Knörr a assisté à l’inauguration <strong>de</strong> l’exposition intitulée<br />

25 arte<strong>la</strong>n, au Musée Artium <strong>de</strong> Vitoria.<br />

➣ Le 21 novembre au Pa<strong>la</strong>is Eskoriaza-Eskibel <strong>de</strong> Vitoria, on a rendu un hommage<br />

à Juan San Martin. Henrike Knörr et Jose Luis Lizundia étaient présents.<br />

➣ Le 23 novembre, Ana Toledo a assisté à <strong>la</strong> présentation du quotidien Noticias <strong>de</strong><br />

Guipúzcoa (Nouvelles du Guipuzcoa).<br />

➣ Le 9 novembre, Henrike Knörr a assisté à <strong>la</strong> remise <strong>de</strong>s prix "Euskadi".<br />

➣ Le 30 novembre, à l’occasion du Forum Martin Ugal<strong>de</strong>, Juan Jose Ibarretxe a<br />

donné une conférence à Andoain. Xabier Kintana était présent.<br />

➣ Le 1 er décembre, Ana Toledo a assisté à <strong>la</strong> remise du Prix Abadia.<br />

➣ Le 1 er décembre, Henrike Knörr a assisté à Txillida-Leku à <strong>la</strong> présentation du livre<br />

Escritos et <strong>de</strong> l’exposition “Zerupean Lurgainean”.<br />

➣ Le 1 er décembre, Andres Iñigo a pris part aux journées 'Hizkuntza politikak XXI.<br />

men<strong>de</strong>ari begira' (Politiques linguistiques face au XXI e siècle), qui avaient lieu à<br />

Pampelune et qui étaient organisées par Euskara Kultur Elkargoa.<br />

➣ Le 2 décembre, An<strong>de</strong>r Mantero<strong>la</strong> a reçu <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> <strong>la</strong> Députation Forale <strong>de</strong><br />

Biscaye le prix "Lauaxeta”. Xabier Kintana assistait à <strong>la</strong> cérémonie.<br />

➣ Le 2 décembre, Andres Urrutia a participé à <strong>la</strong> Journée Internationale <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Langue</strong> basque.<br />

➣ Le 2 décembre à <strong>la</strong> Casa <strong>de</strong> Juntas <strong>de</strong> Guernica, <strong>la</strong> Mairie, <strong>la</strong> BBK et <strong>la</strong> Maison <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Culture ont présenté <strong>de</strong>ux livres. Jose Antonio Arana Martija était présent.<br />

➣ Le 3 décembre, <strong>la</strong> Députation Forale <strong>de</strong> Biscaye a organisé une cérémonie sur <strong>la</strong><br />

P<strong>la</strong>za Nueva <strong>de</strong> Bilbao, à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> Journée Internationale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong><br />

basque. Andres Urrutia et Xabier Kintana étaient présents.<br />

➣ Le 4 décembre, <strong>la</strong> revue littéraire EGAN, Euskaltzaleen Biltzarra et l’Association<br />

Amigos <strong>de</strong>l País ont rendu un hommage à Jean-Pierre Arbelbi<strong>de</strong>. Beñat<br />

Oyharçabal était présent.<br />

➣ Le 7 décembre, Andres Urrutia et Jose Luis Lizundia ont assisté à l’inauguration<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> 40 ème Foire au livre et au disque basques <strong>de</strong> Durango.<br />

➣ Le 11 décembre à <strong>la</strong> Foire <strong>de</strong> Durango, Jose Luis Lizundia a assisté à <strong>la</strong> présentation<br />

d’un livre <strong>de</strong> l’académicien décédé Andolin Eguzkitza.<br />

➣ Le 14 décembre à <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Bilbao, Andres Urrutia a assisté à <strong>la</strong> nomination <strong>de</strong><br />

citoyens célèbres <strong>de</strong> Bilbao.<br />

➣ Le 14 décembre, le Gouvernement <strong>Basque</strong> et Euskadiko Kutxa ont remis le prix<br />

du “Citoyen <strong>Basque</strong> Universel 2004”. Henrike Knörr était présent.<br />

➣ Le 18 décembre à Barakaldo, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> finale du Championnat <strong>de</strong> Bertso<strong>la</strong>ris du<br />

Pays <strong>Basque</strong>, le prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> a remis au gagnant un buste représentant<br />

Xenpe<strong>la</strong>r.


Activités institutionnelles<br />

➣ Le 19 décembre, l’association culturelle "Zorroka" a présenté le livre Berriozarko<br />

leku izenak. Andres Iñigo, auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> préface du livre, était présent.<br />

➣ Le 20 décembre à Bilbao, <strong>la</strong> secrétaire d’Etat à <strong>la</strong> Politique Linguistique a présenté<br />

les directives générales <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique linguistique <strong>de</strong> l’Exécutif. Juanjo Zearreta<br />

et Pello Telleria étaient présents.<br />

➣ Le 28 décembre à Urnieta, Ana Toledo, Xabier Kintana, Henrike Knörr et Jose<br />

Luis Lizundia ont assisté aux funérailles <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s Iriondo.<br />

231


II. Activités <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>


II. ACTIVITÉS DE L’ACADÉMIE<br />

Activités <strong>de</strong>s commissions<br />

L’activité académique d’<strong>Euskaltzaindia</strong> / <strong>Académie</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque se nourrit du<br />

travail réalisé par les commissions ; ce travail est fondamental pour le fonctionnement <strong>de</strong><br />

l’<strong>Académie</strong>. Ainsi, les séances plénières qui ont lieu une fois par mois sont essentielles car<br />

c’est à ce moment-là que l’<strong>Académie</strong> normativise les propositions émanant <strong>de</strong>s commissions<br />

académiques.<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> comprend <strong>de</strong>ux gran<strong>de</strong>s sections : <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Recherche et <strong>la</strong> section<br />

<strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong>. Les responsables, les membres, ainsi que les commissions sont renouvelés<br />

tous les <strong>de</strong>ux ans. Les commissions font appel à <strong>de</strong>s conseillers chaque fois que le sujet<br />

l’exige et constituent <strong>de</strong>s groupes <strong>de</strong> travail spécifiques qui sont chargés <strong>de</strong> présenter <strong>de</strong>s<br />

rapports sur <strong>de</strong>s thèmes particuliers. Travaillent au sein <strong>de</strong> ces commissions les académiciens<br />

–qu’ils soient titu<strong>la</strong>ires ou membres correspondants–, <strong>de</strong>s experts en diverses matières : il<br />

peut s’agir <strong>de</strong> professeurs d’université ou <strong>de</strong> lycée, d’écrivains, <strong>de</strong> spécialistes en matière<br />

d’euskaldunisation et d’alphabétisation, ou <strong>de</strong> professionnels <strong>de</strong>s médias, etc. C’est grâce à<br />

ce<strong>la</strong> que le travail <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> est riche et repose sur <strong>de</strong>s bases soli<strong>de</strong>s.<br />

Réunions<br />

Sont présentées ci-<strong>de</strong>ssous les réunions <strong>de</strong>s différentes commissions d’<strong>Euskaltzaindia</strong><br />

en 2005 :<br />

Commission Réunions<br />

Groupe <strong>de</strong> travail du Dictionnaire Unifié 11<br />

Commission <strong>de</strong> Grammaire 10<br />

Commission <strong>de</strong> Dialectologie (At<strong>la</strong>s) 15<br />

Commission d’Onomastique 17<br />

Exonomastique 3<br />

Commission <strong>de</strong> Littérature Popu<strong>la</strong>ire 10<br />

Commission <strong>de</strong> Recherche Littéraire 9<br />

Commission <strong>de</strong> <strong>Basque</strong> Unifié (*)<br />

Commission du Corpus 12<br />

Commission <strong>de</strong> Promotion 3<br />

Commission <strong>de</strong> Publications 1<br />

Commission <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Azkue 2<br />

VIII èmes Journées <strong>de</strong> Littérature Popu<strong>la</strong>ire 1<br />

IX èmes Journées <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> 1<br />

TOTAL : 95<br />

(*) Cette commission ne s’est pas réunie. Le prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission s’est chargé<br />

<strong>de</strong> coordonner les travaux et les re<strong>la</strong>tions entre les membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission se<br />

sont faites par courrier électronique.<br />

235


II.1. LEXICOGRAPHIE<br />

La lexicographie est un domaine essentiel dans le travail d’une académie.<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> travaille actuellement sur <strong>de</strong>ux grands projets : le Dictionnaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> et le Dictionnaire Unifié.<br />

II.1.1. DICTIONNAIRE GÉNÉRAL DE LA LANGUE BASQUE<br />

Le Dictionnaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> a pour objectif <strong>de</strong> recueillir et <strong>de</strong> systématiser<br />

le patrimoine lexical basque <strong>de</strong> toute époque et <strong>de</strong> tout dialecte. Il s’agit d’un<br />

ouvrage <strong>de</strong>scriptif et non d’un dictionnaire normatif. On y trouve <strong>de</strong>s témoignages-clés <strong>de</strong>s<br />

différentes époques où <strong>la</strong> présence <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque est attestée.<br />

Le premier tome a été publié en 1987 et le <strong>de</strong>rnier en 2005. La collection comprend<br />

16 tomes.<br />

Voici, tome par tome, le contenu <strong>de</strong> ce Dictionaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> :<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 17-XI-2005, présentation <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection complète <strong>de</strong> Orotariko Euskal Hiztegia<br />

/ Dictionnaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong>. De gauche à droite : Josu Legina, Jose Luis Lizundia,<br />

Idoia Zenarruzabeitia, Andres Urrutia, Ibon Saraso<strong>la</strong> et Javier Gogeaskoetxea.<br />

237


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

238<br />

Tome Année <strong>de</strong> publication Contenu<br />

Entrées<br />

lexicales<br />

Pages<br />

I 1987 A-Ama 3.882 902<br />

II 1989 Ame-Asd 4.807 808<br />

III 1989 Ase-Bapuru 4.420 850<br />

IV 1990 Bar-Berp 3.833 827<br />

V 1992 Berr-Daf 5.968 786<br />

VI 1993 Dag-Erd 7.976 822<br />

VII 1994 Ere-Fa 7.752 798<br />

VIII 1995 Fe-Gub 8.172 854<br />

IX 1996 Gud-Jab 9.652 872<br />

X 1997 Jad-Kop 9.777 782<br />

XI 1998 Kor-Maj 9.463 874<br />

XII 1999 Mak-Oal 9.552 932<br />

XIII 2001 Oam-Peb 7.825 922<br />

XIV 2002 Ped-Sua 10.066 906<br />

XV 2004 Sub-Usu 12.630 1.006<br />

XVI 2005 Ut-Zuz 10.212 1.086<br />

125.987 14.028<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong>ren Hiztegia / Dictionnaire d’<strong>Euskaltzaindia</strong><br />

L’<strong>Académie</strong> a approuvé le projet <strong>de</strong> ce nouveau dictionnaire qui se basera sur <strong>la</strong> liste<br />

<strong>de</strong>s termes publiés dans le premier volume du dictionnaire unifié. On a pour ce<strong>la</strong> effectué<br />

les démarches nécessaires pour é<strong>la</strong>borer un programme d’étiquetage et un autre d’édition.<br />

Le groupe <strong>de</strong> travail a cherché <strong>de</strong> nouvelles entrées et a complété les entrées existantes dans<br />

le corpus du Dictionnaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong>, elles seront très utiles lorsqu’il<br />

s’agira <strong>de</strong> compléter le Dictionnaire d’<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

II.1.2. DICTIONNAIRE UNIFIÉ<br />

De même que le Dictionnaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> est <strong>de</strong>scriptif et historique,<br />

le Dictionnaire Unifié, lui, est normatif.<br />

Par le passé, <strong>Euskaltzaindia</strong> avait donné son aval à plusieurs dictionnaires spécialisés<br />

comme le Dictionnaire pour l’Unification, le Dictionnaire <strong>de</strong>s Mathématiques, le<br />

Lexique du Commerce, etc. L’<strong>Académie</strong>, pourtant, sentit <strong>la</strong> nécessité d’é<strong>la</strong>borer un<br />

Dictionnaire <strong>de</strong> base du <strong>Basque</strong> Unifié, c’est pourquoi elle créa en 1992 <strong>la</strong> commission du<br />

Dictionnaire Unifié dont l’objectif était d’établir un vocabu<strong>la</strong>ire courant d’usage quotidien,<br />

s’attachant toujours à l’unification <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue.<br />

Le premier volume du Dictionnaire Unifié réunit les formes d’usage le plus courant<br />

et d’étendue <strong>la</strong> plus vaste et comprend environ 20 000 mots. Le second volume –dont l’é<strong>la</strong>boration<br />

a commencé en 1997– réunira les termes d’usage moins courant, il comprendra<br />

lui aussi environ 20 000 mots. Lorsque tous les mots auront été revus et approuvés par<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong>, le Dictionnaire Unifié comprendra 40 000 mots. La première partie a déjà<br />

été publiée dans un numéro monographique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue Euskera, organe officiel <strong>de</strong><br />

l’<strong>Académie</strong>, il s’agit plus précisément du second tome <strong>de</strong> l’année 2000.


Analyse lexicale<br />

En 2005 le groupe <strong>de</strong> travail du Dictionnaire Unifié a analysé 1200 formes venant,<br />

d’une part, <strong>de</strong>s propositions faites par les académiciens lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> phase et, d’autre<br />

part, <strong>de</strong> l’ensemble <strong>de</strong>s mots qui avaient été <strong>la</strong>issés <strong>de</strong> côté par le groupe <strong>de</strong> travail.<br />

Aussi bien pour l’analyse <strong>de</strong> chaque forme que pour les avis émis sur les propositions<br />

définitives, le travail s’est basé sur 919 rapports é<strong>la</strong>borés par le groupe <strong>de</strong> travail <strong>de</strong> l’association<br />

UZEI ; les principales sources d’information pour <strong>la</strong> préparation <strong>de</strong> ces rapports<br />

étant le Dictionnaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> et le Recueil Systématique du <strong>Basque</strong><br />

Contemporain.<br />

Méthodologie<br />

Ces formes ont été élucidées grâce <strong>la</strong> méthodologie mise en p<strong>la</strong>ce plus tôt : on s’intéresse<br />

à l’usage <strong>de</strong> ces formes, on tient compte <strong>de</strong>s critères généraux et on les applique.<br />

Les résultats figurent sur le document correspondant à <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> phase, document dans<br />

lequel le groupe <strong>de</strong> travail a analysé et donné son opinion à propos <strong>de</strong>s formes et <strong>de</strong>s termes<br />

en question, parfois <strong>de</strong> façon <strong>la</strong>rge et détaillée, parfois <strong>de</strong> manière plus succinte. Il se prononce<br />

ainsi en faveur d’une forme déterminée, ou encore en tant que second terme, ou bien<br />

encore il l’écarte ou limite son domaine d’application. Il analyse également sa syntaxe et son<br />

sens.<br />

Normes linguistiques<br />

Au cours <strong>de</strong> l’année 2005 <strong>Euskaltzaindia</strong> a approuvé pour le Dictionnaire Unifié les<br />

listes <strong>de</strong> mots suivantes :<br />

- berrizale - buzuntz<br />

- c - dvandva<br />

Col<strong>la</strong>boration avec UZEI<br />

Activités <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong><br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> et UZEI ont travaillé en col<strong>la</strong>boration au cours <strong>de</strong> cette année 2005.<br />

UZEI, en contrepartie <strong>de</strong> l’apport financier qu’elle reçoit <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>, a effectué<br />

les travaux suivants :<br />

• En ce qui concerne le Dictionnaire Unifié, dans <strong>la</strong> section concernant les formes<br />

venant <strong>de</strong>s propositions faites par les académiciens lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> phases ainsi<br />

que les mots mis <strong>de</strong> côté par le groupe <strong>de</strong> travail : a) contrôle dans une liste unique ;<br />

b) préparation <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle liste <strong>de</strong>s mots compris entre L et Z ; c) préparation <strong>de</strong>s<br />

rapports et <strong>de</strong>s résumés concernant les mots compris entre K et Z ; d) é<strong>la</strong>boration<br />

<strong>de</strong>s comptes-rendus incorporés aux listes <strong>de</strong>stinées aux académiciens.<br />

• Réponse aux <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s d’information venant <strong>de</strong>s autres commissions et <strong>de</strong>s<br />

groupes <strong>de</strong> travail d’<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

• Révisions <strong>de</strong>s listes approuvées par l’<strong>Académie</strong>, en cas d’incohérence dans <strong>la</strong> présentation.<br />

• Envoi préa<strong>la</strong>ble <strong>de</strong>s listes aux consultants, recueil et systématisation <strong>de</strong>s observations.<br />

• En ce qui concerne le Recueil Systématique du <strong>Basque</strong> Contemporain : actualisation<br />

systématique du corpus statistique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque du XX ème siècle, que<br />

l’on trouve sur internet, conformément aux décisions prises par l’<strong>Académie</strong> et aux<br />

propositions faites lors <strong>de</strong>s réunions mensuelles du groupe <strong>de</strong> travail.<br />

239


II.2. GRAMMAIRE<br />

La commission <strong>de</strong> Grammaire a été créée en 1980. Depuis lors, sa tâche principale<br />

est l’analyse exhaustive <strong>de</strong> <strong>la</strong> grammaire basque. Entre 1984 et 1999, elle a publié huit<br />

tomes sous le titre générique <strong>de</strong> Euskal Gramatika. Lehen Urratsak.<br />

Actuellement, <strong>la</strong> commission se consacre à l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> subordination. Ce très vaste<br />

domaine comprend <strong>de</strong>ux parties : les propositions construites avec <strong>de</strong>s verbes conjugués et<br />

celles construites avec <strong>de</strong>s verbes non conjugués. En ce moment, les membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission<br />

travaillent sur le second type <strong>de</strong> constructions lexicales.<br />

Analyse <strong>de</strong> <strong>la</strong> subordination<br />

Au mois <strong>de</strong> Juin a été présenté au siège <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> l’ouvrage intitulé EGLU-VI,<br />

Euskal Gramatika : Lehen Urratsak VI (Men<strong>de</strong>ko perpausak 2). Il s’agit du second tome<br />

consacré à <strong>la</strong> subordination.<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 9-VI-2005, présentation du VI ème tome <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection <strong>de</strong> Grammaire EGLU. De<br />

gauche à droite : Andres Urrutia et Pello Sa<strong>la</strong>buru.<br />

En ce qui concerne le troisième ouvrage consacré à <strong>la</strong> subordination (les verbes non<br />

conjugués), on a décidé du contenu <strong>de</strong> l’ouvrage EGLU VII (Men<strong>de</strong>ko perpausak 3) et on<br />

a choisi les personnes qui é<strong>la</strong>boreront chacune <strong>de</strong>s parties.<br />

241


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

On a également effectué <strong>la</strong> révision <strong>de</strong> <strong>la</strong> première rédaction concernant les propositions<br />

subordonnées <strong>de</strong> temps.<br />

25 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission<br />

Etant donné que <strong>la</strong> commission a fêté son 25 ème anniversaire et qu’il coïnci<strong>de</strong> avec <strong>la</strong><br />

présentation du livre EGLU VI (Men<strong>de</strong>ko perpausak 2), au mois <strong>de</strong> Juin a été organisée à<br />

Bilbao une journée consacrée à <strong>la</strong> Grammaire, avec <strong>de</strong>ux conférences principales :<br />

242<br />

➣ Jose Antonio Mujika : “25 ans <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Grammaire”.<br />

➣ Itziar Laka : “Personnalité et <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grammaire”.<br />

Etu<strong>de</strong> du travail intitulé Erdarazko egituren kalko okerrak<br />

Au mois <strong>de</strong> Décembre 2004, <strong>la</strong> commission a <strong>la</strong>ncé les travaux <strong>de</strong> révision <strong>de</strong> cette<br />

publication envoyée par le Ministère <strong>de</strong> l’Education, <strong>de</strong>s Universités et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Recherche du<br />

Gouvernement <strong>Basque</strong>, travaux qui se sont terminés en Janvier 2005 et qui revêtaient <strong>de</strong>ux<br />

aspects :<br />

– Avis <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission concernant ce travail.<br />

– Remarques point par point.<br />

Consultations linguistiques<br />

Il a fallu répondre à <strong>de</strong> nombreuses questions d’ordre linguistique, <strong>la</strong> plupart provenant<br />

du service <strong>de</strong> consultation JAGONET créé par l’<strong>Académie</strong> en 2001. Certaines d’entre<br />

elles ont été étudiées au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Grammaire, dans d’autres cas <strong>de</strong>s<br />

membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission ont été spécialement désignés pour établir les réponses adéquates.<br />

Voici quelques-unes <strong>de</strong> ces questions :<br />

– Quelques formes verbales : pitz/piztu, hotz/hoztu.<br />

– Les verbes antzeman et ohartarazi.<br />

– Bata bestea / batak bestea maite dute.<br />

– Forme écrite <strong>de</strong>s vocables propres à <strong>la</strong> localité <strong>de</strong> Bergara iliñian, jausiñian, apurtuiñian.<br />

– Bost ikasleetako / ikasleetatik bat ; bost ikasletako/ikasletatik bat. Bost ikasleetariko<br />

bat.<br />

– Usage <strong>de</strong> –eLARIK.<br />

– Lecture <strong>de</strong>s nombres décimaux.<br />

– zeri egokitu / zertara egokitu<br />

Grammaire Générale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong><br />

Début <strong>de</strong>s travaux préparatifs <strong>de</strong> EGO (Euskal Gramatika Orotarikoa / Grammaire<br />

Générale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong>).


II.3. DIALECTOLOGIE<br />

ATLAS DES VARIÉTÉS LOCALES DE LA LANGUE BASQUE<br />

L’é<strong>la</strong>boration du réseau d’enquêtes, du questionnaire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> méthodologie <strong>de</strong> travail<br />

ayant été réalisée en 1986, <strong>Euskaltzaindia</strong> <strong>la</strong>nça un an plus tard les enquêtes portant sur un<br />

total <strong>de</strong> 145 communes :<br />

– Communauté Autonome <strong>Basque</strong> : 1 vil<strong>la</strong>ge en A<strong>la</strong>va, 36 en Biscaye et 36 au<br />

Guipuzcoa.<br />

– Communauté Forale <strong>de</strong> Navarre : 27 vil<strong>la</strong>ges.<br />

– Iparral<strong>de</strong> / Pays <strong>Basque</strong> Nord : 15 au Labourd, 18 en Basse-Navarre et 12 en<br />

Soule.<br />

Sur chaque point d’enquête 2857 questions ont été posées : 2162 sur le lexique, 596<br />

sur <strong>la</strong> morphologie (336 sur <strong>la</strong> morphologie nominale et 260 sur <strong>la</strong> morphologie verbale),<br />

62 sur <strong>la</strong> syntaxe et 37 sur <strong>la</strong> phonétique syntaxique. Sur ces 145 communes, 2400 ban<strong>de</strong>s<br />

magnétiques ont été enregistrées, soit plus <strong>de</strong> 4000 heures.<br />

Le principal objectif <strong>de</strong> ce projet est l’é<strong>la</strong>boration d’un at<strong>la</strong>s linguistique, c’est-à-dire,<br />

é<strong>la</strong>borer <strong>de</strong>s cartes linguistiques à partir <strong>de</strong>s résultats <strong>de</strong>s enquêtes, afin <strong>de</strong> les mettre à <strong>la</strong><br />

disposition du public.<br />

At<strong>la</strong>s<br />

Les travaux réalisés par le groupe <strong>de</strong> travail <strong>de</strong> l’At<strong>la</strong>s en 2005 sont les suivants :<br />

– suite <strong>de</strong> <strong>la</strong> saisie <strong>de</strong>s données,<br />

– traitement <strong>de</strong>s données, é<strong>la</strong>boration <strong>de</strong> <strong>la</strong> base <strong>de</strong> données et <strong>de</strong>s cartes,<br />

– <strong>la</strong>ncement du nouveau programme informatique.<br />

Suite <strong>de</strong> <strong>la</strong> saisie <strong>de</strong>s données<br />

En 2005, 47 enquêtes ont été informatisées :<br />

D’une part, ont été informatisées les enquêtes correspondant aux <strong>de</strong>ux vil<strong>la</strong>ges qui<br />

manquaient pour terminer <strong>la</strong> section 4a :<br />

– Soule (2) : Montory et Sainte-Engrâce.<br />

D’autre part, ont été introduites les données <strong>de</strong> <strong>la</strong> section 4b, correspondants aux vil<strong>la</strong>ges<br />

suivants :<br />

– Biscaye (8) : Fika, Larrabetzu, Laukiz, Leioa, Mañaria, Mungia, Sondika et Zollo.<br />

– Guipuzcoa (21) : Amezketa, Asteasu, Beizama, Deba, Donostia, Eibar, Elduain,<br />

Errezil, Ezkio-Itsaso, Getaria, Ikaztegieta, Lasarte, Legazpi, Mendaro, Orexa,<br />

Orio, Pasaia, Tolosa, Urretxu, Zegama et Zestoa.<br />

– Navarre (4) : Alkotz, Arbizu, Luzai<strong>de</strong> et Urdiain.<br />

– Labourd (1) : Urcuit.<br />

– Basse-Navarre (2) : Estérençuby et Isturitz.<br />

– Soule (9) : Alçay, Aussurrucq, Domezain, Larrau, Montory, Pagolle, Sainte-<br />

Engrâce, Chéraute et Ordiarp.<br />

243


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

Traitement <strong>de</strong>s données<br />

Cette phase du travail implique les étapes suivantes : é<strong>la</strong>boration <strong>de</strong>s cartes, révision<br />

et correction ; puis traitement <strong>de</strong>s données et analyse <strong>de</strong> <strong>la</strong> base <strong>de</strong> données.<br />

En ce qui concerne le second tome, les corrections <strong>de</strong>s thèmes 13, 14 et 15 ont été<br />

introduites. D’autre part, a été effectuée <strong>la</strong> révision typographique <strong>de</strong>s réponses approuvées.<br />

En ce qui concerne les tomes 2, 3 et 4, après avoir terminé les cartes on a effectué<br />

les corrections résultant <strong>de</strong>s observations faites par les membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission.<br />

On a commencé <strong>la</strong> préparation du cinquième tome après que le nouveau programme<br />

informatique ait été installé. Ce tome comprendra 245 cartes concernant <strong>la</strong> morphologie<br />

nominale (questions 86, 87 et 88 du questionnaire). Ces questions rassemblent tous les cas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> déclinaison et <strong>de</strong> l’adjectif. 111 cartes ont été réalisées.<br />

Transfert <strong>de</strong> données<br />

On a <strong>la</strong>ncé le processus permettant <strong>de</strong> transférer sur le nouveau programme informatique<br />

les données sauvegardées dans l’ancien programme. On a terminé le transfert <strong>de</strong>s<br />

données <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux premiers tomes.<br />

244


II.4. ONOMASTIQUE<br />

La commission d’Onomastique a été créée en 1972, son nom initial était<br />

“Commission pour <strong>la</strong> nomenc<strong>la</strong>ture <strong>de</strong>s vil<strong>la</strong>ges et <strong>de</strong> leurs habitants”. C’est en 1981, à l’occasion<br />

<strong>de</strong>s II èmes Journées internes, que furent définis l’organigramme <strong>de</strong>s commissions ainsi<br />

que l’appel<strong>la</strong>tion actuelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission d’Onomastique.<br />

Cette commission s‘occupe <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong>s prénoms, <strong>de</strong>s noms <strong>de</strong> famille, <strong>de</strong>s toponymes<br />

et <strong>de</strong>s exonymes. Elle est chargée <strong>de</strong> faire <strong>de</strong>s recherches, <strong>de</strong> revoir et <strong>de</strong> fixer <strong>de</strong>s<br />

critères, d’établir <strong>de</strong>s certificats et <strong>de</strong> donner <strong>de</strong>s conseils en matière d’onomastique.<br />

Dictionnaire <strong>de</strong>s noms basques<br />

Le Dictionnaire <strong>de</strong>s noms basques a été publié en 1998. En 2005 <strong>la</strong> commission a<br />

approuvé 56 noms ne figurant pas dans cet ouvrage.<br />

Dictionnaire <strong>de</strong>s prénoms<br />

Le Dictionnaire <strong>de</strong>s prénoms a été publié en 2001. En 2005 <strong>la</strong> commission a<br />

approuvé 46 prénoms ne figurant pas dans cet ouvrage.<br />

Supervision <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> toponymie<br />

Les travaux <strong>de</strong> recherche toponymique <strong>de</strong>s communes d’Andoain, Antzuo<strong>la</strong> et<br />

Lezama ont été supervisés. On a également commencé ceux qui concernent les communes<br />

<strong>de</strong> Bermeo et d’Erandio et on a apporté une assistance technique aux travaux <strong>de</strong> recherche<br />

concernant <strong>la</strong> commune <strong>de</strong> Zeberio.<br />

Dictionnaire <strong>de</strong>s communes et <strong>de</strong>s régions<br />

Le Dictionnaire <strong>de</strong>s communes <strong>de</strong> Biscaye est maintenant terminé. Ce travail a été<br />

effectué tout au long <strong>de</strong> l’année et a été approuvé en séance plénière, prenant valeur <strong>de</strong><br />

norme linguistique.<br />

Consultations émanant d’institutions et d’associations<br />

Ce travail a été réalisé conformément à l’accord conclu entre l’<strong>Académie</strong> et EUDEL<br />

(Association <strong>de</strong>s municipalités basques).<br />

On a apporté <strong>de</strong>s réponses à <strong>de</strong>s institutions comme le Gouvernement <strong>Basque</strong>, le<br />

Parlement <strong>de</strong> Navarre, les villes <strong>de</strong> Saint-Sébastien, <strong>de</strong> Berriz et <strong>de</strong> Laguardia, <strong>la</strong> Députation<br />

Forale <strong>de</strong> Biscaye, et à l’organisme public Euskal Irrati Telebista. Nous avons également<br />

répondu à <strong>de</strong> nombreuses <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s émanant <strong>de</strong> particuliers, surtout par internet.<br />

Réglementation linguistique<br />

La commission a préparé <strong>de</strong>s propositions <strong>de</strong> réglementation linguistique sur les questions<br />

suivantes :<br />

245


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

246<br />

– Usage <strong>de</strong> –erri(a) dans les toponymes, qui a été élevé au rang <strong>de</strong> norme par<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

– Dénomination <strong>de</strong>s régions anciennes ou historiques.<br />

– Dénomination <strong>de</strong>s régions voisines du Pays <strong>Basque</strong> (Béarn, Lan<strong>de</strong>s et Occitanie).<br />

Congrès et Journées<br />

Journées <strong>de</strong> Généalogie <strong>Basque</strong>. Elles se sont tenues au mois d’Avril au siège <strong>de</strong><br />

l’<strong>Académie</strong>. Elles étaient organisées conjointement par <strong>Euskaltzaindia</strong> et par le Centre<br />

d’Etu<strong>de</strong>s <strong>Basque</strong>s <strong>de</strong> Reno - Nevada (Center for <strong>Basque</strong>s Studies). Cette institution <strong>de</strong> Reno<br />

projette <strong>de</strong> créer une base <strong>de</strong> données biographique <strong>de</strong>s <strong>Basque</strong>s résidant aux Etats-Unis.<br />

Quatre membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission d’Onomastique ont participé à ces Journées.<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> a participé au XXII ème Congrès International <strong>de</strong> Sciences Onomastiques<br />

qui était organisé par l’Association ICOS (International Council of Onomastic Sciences) et<br />

qui s’est tenu les 28 août et 4 septembre. Quatre membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission d’Onomastique<br />

y ont présenté leur communication :<br />

• Patxi Sa<strong>la</strong>berri : “Nicknames, origin of some of the family names in <strong>Basque</strong>”.<br />

Evolution <strong>de</strong> certains surnoms qui étaient utilisés au Moyen Age et qui aujourd’hui<br />

sont <strong>de</strong>venus <strong>de</strong>s noms <strong>de</strong> famille (Andia, Gorria...).<br />

• Henrike Knörr : “Satznamen dans <strong>la</strong> toponymie du Pays <strong>Basque</strong>”. Analyse <strong>de</strong>s<br />

Satznamen, c’est-à-dire <strong>de</strong>s toponymes basques composés <strong>de</strong> phrases, comme<br />

Euridakarrena par exemple.<br />

• Jose Luis Lizundia : “La normalisation onomastique à Euskal Irrati Telebista (EiTB)”.<br />

Analyse du processus <strong>de</strong> normalisation linguistique auquel on assiste à Euskal Irrati-<br />

Telebista.<br />

• Mikel Gorrotxategi : “La répression et <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong>s noms sous <strong>la</strong> dictature <strong>de</strong> F.<br />

Franco”. Evolution <strong>de</strong>s prénoms basques pendant <strong>la</strong> II ème République et sous <strong>la</strong> dictature<br />

<strong>de</strong> Franco.<br />

Euskal Corpus Onomastikoa (ECO)<br />

L’objectif <strong>de</strong> ce projet est <strong>de</strong> rassembler le corpus le plus complet possible sur les<br />

noms propres basques. C’est pourquoi une base <strong>de</strong> données a été créée et le recueil <strong>de</strong>s<br />

noms a commencé.<br />

Le point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> ce travail a été le recueil intitulé Nafarroako Toponimia eta<br />

Mapagintza (Toponymie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Navarre et Cartographie) qui comprend 59 tomes : ils rassemblent<br />

<strong>la</strong> toponymie navarraise et représentent l’essentiel <strong>de</strong> <strong>la</strong> base <strong>de</strong> données (environ<br />

100 000 toponymes). Le recueil <strong>de</strong>s toponymes <strong>de</strong> tout le Pays <strong>Basque</strong> est en projet.<br />

Ce projet a été rendu possible grâce à <strong>la</strong> convention signée entre <strong>Euskaltzaindia</strong> et le<br />

Gouvernement <strong>de</strong> Navarre.<br />

Groupe <strong>de</strong> travail sur <strong>la</strong> toponymie <strong>de</strong> Vitoria<br />

Oroitidazkia<br />

Conformément à l’accord signé par <strong>Euskaltzaindia</strong> et <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Vitoria, une équipe<br />

<strong>de</strong> quatre chercheurs recueille et étudie <strong>la</strong> toponymie <strong>de</strong> cette ville en vue <strong>de</strong> sa publication.<br />

On a aussi poursuivi les travaux <strong>de</strong> catalogage du patrimoine cartographique créé ces<br />

<strong>de</strong>rnières années.


II. 5. LITTÉRATURE<br />

La section <strong>de</strong> Littérature se consacre à <strong>de</strong>ux grands domaines. D’une part, elle analyse<br />

les divers mo<strong>de</strong>s d’expression dans <strong>la</strong> littérature popu<strong>la</strong>ire et d’autre part, elle prépare<br />

le Dictionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Littérature <strong>Basque</strong>. Ce dictionnaire offrira une liste <strong>de</strong> mots ainsi<br />

qu’une explication détaillée <strong>de</strong>s termes littéraires. Il comprendra environ six-cents articles <strong>de</strong><br />

longueurs différentes.<br />

Les membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Littérature Popu<strong>la</strong>ire participent, lorsque les institutions<br />

publiques leur en font <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, à <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> conseil et d’organisation : participation<br />

aux jurys <strong>de</strong> prix littéraires et à <strong>de</strong>s conférences. Pour leur part, les membres <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Recherche Littéraire participent aux hommages rendus à <strong>de</strong>s auteurs<br />

reconnus, en présentant leurs oeuvres.<br />

II.5.1. LITTÉRATURE POPULAIRE<br />

Journées <strong>de</strong> Littérature Popu<strong>la</strong>ire<br />

Au mois <strong>de</strong> Novembre se sont tenues à Saint-Sébastien les VIII èmes Journées <strong>de</strong><br />

Littérature Popu<strong>la</strong>ire, sur le thème Herri prosa eta ahozkotasuna (Prose popu<strong>la</strong>ire et oralité).<br />

Le programme était le suivant :<br />

• Bernardo Atxaga, écrivain : “Ahozkotasuna euskaldunei buruzko ipuin orokorrean”.<br />

• Pello Esnal, membre correspondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> et responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission<br />

<strong>de</strong> Littérature Popu<strong>la</strong>ire : “Herri-prosa : oinarri eta bi<strong>de</strong>”.<br />

Saint-Sébastien, 25-XI-2005, Centre<br />

Culturel Koldo Mitxelena, VIII èmes<br />

Journées <strong>de</strong> Littérature Popu<strong>la</strong>ire. De<br />

gauche à droite : Pello Esnal et<br />

Andres Urrutia.<br />

247


II.5.2. RECHERCHE LITTÉRAIRE<br />

Dictionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Littérature <strong>Basque</strong><br />

Les membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission ont reçu le texte complet du dictionnaire ; ils en ont<br />

étudié le contenu et présenté leurs corrections à <strong>la</strong> commission. Enfin, le texte final a été<br />

remis à un membre <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission afin qu’il le revoie avant sa publication.<br />

Esteban Urkiaga “Lauaxeta”<br />

Des membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission ont participé au mois <strong>de</strong> Juillet à <strong>de</strong>s journées qui<br />

étaient organisées par l’Université du Pays <strong>Basque</strong> à l’occasion du centenaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance<br />

<strong>de</strong> l’écrivain Esteban Urkiaga “Lauaxeta”.<br />

Par ailleurs, <strong>la</strong> commission a tenu sa réunion mensuelle du mois d’Octobre à Mungia ;<br />

Xabier Altzibar, membre <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission, a lu une communication lors d’une cérémonie<br />

publique organisée par <strong>Euskaltzaindia</strong> le 21 octobre à Mungia, en hommage à Esteban<br />

Urkiaga “Lauaxeta”.<br />

Proposition <strong>de</strong> composition <strong>de</strong> jurys<br />

La sous-commission a proposé à l’<strong>Académie</strong> les noms <strong>de</strong>s personnes qui participeraient<br />

aux jurys <strong>de</strong> prix littéraires :<br />

• Prix littéraires <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fondation Bilbao Bizkaia Kutxa et <strong>Euskaltzaindia</strong> en 2005 :<br />

• – Prix du Roman Txomin Agirre,<br />

• – Prix <strong>de</strong> Théâtre Toribio Altzaga,<br />

• – Prix <strong>de</strong> Poésie Felipe Arrese Beitia,<br />

• – Prix <strong>de</strong> l’Essai Mikel Zarate,<br />

• – Prix R. M. Azkue pour <strong>la</strong> jeunesse.<br />

• Prix Nationaux <strong>de</strong> Littérature du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture :<br />

• – Poésie,<br />

• – Récit,<br />

• – Essai,<br />

• – Théâtre,<br />

• – Littérature pour enfants et pour <strong>la</strong> jeunesse.<br />

249


II.5.3. PRIX LITTÉRAIRES<br />

Prix du Roman, <strong>de</strong> Théâtre, <strong>de</strong> Poésie et d’Essai<br />

Voici les <strong>la</strong>uréats pour 2005 <strong>de</strong>s Prix <strong>de</strong> Littérature organisés conjointement par <strong>la</strong><br />

Fondation Bilbao Bizkaia Kutxa et <strong>Euskaltzaindia</strong> :<br />

– Prix du Roman Txomin Agirre : ce prix a été déc<strong>la</strong>ré vacant.<br />

– Prix <strong>de</strong> Théâtre Toribio Altzaga : Aizpea Goenaga. Titre : Santxa Kon<strong>de</strong>sa.<br />

– Prix <strong>de</strong> Poésie Felipe Arrese Beitia : ce prix a été déc<strong>la</strong>ré vacant.<br />

– Prix <strong>de</strong> l’Essai Mikel Zarate : Joseba Azkarraga Etxegibel. Titre : Men<strong>de</strong>bal<strong>de</strong>aren<br />

mintzo mindua.<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 22-XII-2005, cérémonie <strong>de</strong> remise <strong>de</strong>s principaux prix littéraires. De gauche à<br />

droite : Joseba Azkarraga et Aizpea Goenaga.<br />

Composition <strong>de</strong>s jurys :<br />

– Prix Txomin Agirre : Maria Jose O<strong>la</strong>ziregi, Ur Apa<strong>la</strong>tegi et Ana Toledo.<br />

– Prix Toribio Altzaga : Eugenio Arozena, Daniel Landart et Patri Urkizu.<br />

– Prix Felipe Arrese Beitia : Jon Kortazar, Mikel Lasa et Lour<strong>de</strong>s Otaegi.<br />

– Prix Mikel Zarate : Aurelia Arkotxa, Adolfo Arejita et Antton Aranburu.<br />

251


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

Prix Azkue<br />

Ces prix décernés par <strong>Euskaltzaindia</strong> sont <strong>de</strong>stinés aux jeunes écrivains. Voici le<br />

tableau <strong>de</strong>s <strong>la</strong>uréats pour 2005 :<br />

Prix Oeuvre primée Auteur Centre sco<strong>la</strong>ire<br />

A: récit 1) Lagun bat bizirako Leire Perret Xalbador (Kanbo)<br />

10 - 13 2) Malkoak lehortzen Leire Aranburu Institutua (Lezo)<br />

ans 3) Inoiz ikusi gabeko ama Amets Cañizares Ikasberri (Azpeitia)<br />

A: poésie 1) Itsasoan Oihana Barrenquy Xalbador (Kanbo)<br />

10 - 13 2) I<strong>la</strong>rgi zaharra Maialen Dagorret Xalbador (Kanbo)<br />

ans 3) Euri xorta Anize Amestoy-Paroix Xalbador (Kanbo)<br />

B: récit 1) Hamabi segundo, bizitza bat Izar Azpiroz Haurtzaro (Oiartzun)<br />

14 - 17 2) Aspaldiko men<strong>de</strong>en men<strong>de</strong>an Emma Arestegi Xalbador (Kanbo)<br />

ans 3) Maitasuna gerra garaian<br />

Accessit:<br />

Amaia Elorza Txindoki (Beasain)<br />

- Gau iluna amaitu da Aitziber Lizardi Toki Ona (Arantza)<br />

- Ez nuen diapositiba emanaldirik<br />

egingo<br />

O<strong>la</strong>tz Mitxelena Institututa (Oiartzun)<br />

B: poésie 1) Infernutik zerura Haritz Casabal Lizeoa (Pasaia-Lezo)<br />

14 - 17 2) Urrundu gaituzten gauza guztien- Irati Gaztelumendi Haurtzaro (Oiartzun)<br />

ans 2) gatik<br />

3) Ni, zu... eta besteak<br />

Accessit:<br />

Ainhoa Larunbe Institutua (O<strong>la</strong>itz)<br />

- Euskararen hegaldia Miren Estibaliz Vivanco Botikazar (Bilbo)<br />

- Gaur ere zure SMSrik ez Garazi Ansa Usandizaga (Oiartzun)<br />

- Erreze<strong>la</strong> itxita Garazi Ansa Usandizaga (Oiartzun)<br />

- Izara artean Irantzu Zinkunegi Floreaga (Azkoitia)<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 14-III-2005, remise <strong>de</strong>s prix Azkue 2005. Les <strong>la</strong>uréats avec les membres du jury et<br />

les représentants d’<strong>Euskaltzaindia</strong> et <strong>de</strong> BBK.<br />

252


Activités <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong><br />

Le jury était composé <strong>de</strong> <strong>la</strong> façon suivante :<br />

– Catégorie A : Igone Etxebarria, Amagoia Lopez <strong>de</strong> Larruzea et Manu López Gaseni.<br />

– Catégorie B : Joseba Butron, Kirmen Uribe et Jabier Kaltzakorta.<br />

Participation aux jurys <strong>de</strong> concours littéraires<br />

• Membres <strong>de</strong> jurys représentant <strong>Euskaltzaindia</strong> aux “Prix Nationaux <strong>de</strong> Littérature”<br />

du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture <strong>de</strong> Madrid pour 2005 :<br />

• – Poésie : Lour<strong>de</strong>s Otaegi<br />

• – Récit : Patrizio Urkizu<br />

• – Essai : Jon Kortazar<br />

• – Théâtre : Mari Jose O<strong>la</strong>ziregi<br />

• – Littérature enfantine et pour <strong>la</strong> jeunesse : Pakita Arregi<br />

• – Traduction : Koro Navarro<br />

• – Prix National <strong>de</strong>s Lettres Espagnoles : Adolfo Arejita.<br />

• Membres <strong>de</strong> jurys représentant <strong>Euskaltzaindia</strong> aux concours littéraires organisés chaque<br />

année par <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Pampelune :<br />

• – Littérature enfantine en <strong>la</strong>ngue basque : Paskual Rekal<strong>de</strong>.<br />

• – Littérature en <strong>la</strong>ngue basque <strong>de</strong>stiné aux auteurs débutants : Aingeru Epaltza.<br />

253


II.6. BASQUE UNIFIÉ<br />

L’unification du basque a été et est toujours l’une <strong>de</strong>s principales tâches <strong>de</strong><br />

l’<strong>Académie</strong>. La lexicographie est actuellement sa priorité, <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> <strong>Basque</strong> Unifié<br />

étant chargée <strong>de</strong> recevoir les listes venant du groupe <strong>de</strong> travail du Dictionnaire Unifié, <strong>de</strong> les<br />

présenter en séance plénière et d’étudier ensuite les corrections apportées par les académiciens<br />

afin <strong>de</strong> présenter à nouveau les propositions <strong>de</strong> résolution.<br />

Listes présentées<br />

La commission <strong>de</strong> <strong>Basque</strong> Unifié a révisé chaque mois les propositions soumises par<br />

le groupe <strong>de</strong> travail du Dictionnaire Unifié et les a présentées lors <strong>de</strong>s réunions mensuelles<br />

<strong>de</strong>s académiciens :<br />

c – curriculum<br />

d – dvandva<br />

e - ez<br />

f - fuxina<br />

255


II.7. SECTION DE SAUVEGARDE<br />

La section <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> existe au sein <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> fondation <strong>de</strong><br />

l’Institution. Elle est chargée <strong>de</strong> veiller à <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue. Cette section comprend <strong>de</strong>ux<br />

commissions :<br />

– Commission du Corpus, chargée <strong>de</strong> protéger le corpus <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue, son objectif<br />

étant <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue.<br />

– Commission <strong>de</strong> Promotion, qui s’occupe du statut <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue.<br />

II.7.1. COMMISSION DU CORPUS<br />

JAGONET : service <strong>de</strong> consultations et <strong>de</strong> conseil<br />

Le service <strong>de</strong> consultations JAGONET a commencé à fonctionner en 2001 par l’intermédiaire<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> page web d’<strong>Euskaltzaindia</strong> (www.euskaltzaindia.net). Ce service permet <strong>de</strong> consulter<br />

<strong>la</strong> base <strong>de</strong> données qui comprend les réponses déjà émises mais aussi <strong>de</strong> poser <strong>de</strong>s questions.<br />

Avis<br />

1. Consultations informatiques : service direct et personnalisé par l’intermédiaire du<br />

courrier électronique ; il fonctionne <strong>de</strong> manière confi<strong>de</strong>ntielle. Au cours <strong>de</strong> l’année<br />

2005, sur les 1387 <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s enregistrées, 1107 ont été satisfaites.<br />

2. Base <strong>de</strong> données <strong>de</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s et <strong>de</strong> réponses qui comprend un total <strong>de</strong> 522 questions<br />

et réponses.<br />

3. Visites sur internet. Au cours <strong>de</strong> l’année on a constaté, d’une part, 45 239<br />

recherches sur le service JAGONET et, d’autre part, 48 836 visites sur <strong>la</strong> page<br />

principale du service.<br />

La commission a rédigé <strong>de</strong>ux avis à <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> du Comité <strong>de</strong> Direction, en réponse<br />

à <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s émises respectivement par <strong>la</strong> Députation Forale <strong>de</strong> Biscaye et par le<br />

Gouvernement <strong>Basque</strong>. Le premier avis porte sur les dénominations autochtones <strong>de</strong>s animaux<br />

et <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> sur <strong>la</strong> graphie <strong>de</strong> certains sigles.<br />

Stratégie communicative<br />

On a commencé l’analyse d’un rapport é<strong>la</strong>boré par un membre <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission<br />

ayant trait à <strong>la</strong> stratégie communicative, sur <strong>de</strong>s aspects spécifiques et <strong>de</strong>s aptitu<strong>de</strong>s ayant<br />

une influence sur <strong>la</strong> capacité communicative <strong>de</strong>s usagers d’une <strong>la</strong>ngue.<br />

II.7.2. COMMISSION DE PROMOTION<br />

Publication <strong>de</strong>s actes <strong>de</strong>s VIII èmes Journées <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong><br />

Les conférences prononcées à Vitoria en Novembre 2004 à l’occasion <strong>de</strong>s VIII èmes<br />

Journées <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> ont été publiées dans Euskera, organe officiel <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Langue</strong> basque / <strong>Euskaltzaindia</strong> (Euskera, 2004-2, pages 803-902).<br />

257


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

IX èmes Journées <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong><br />

Faisant suite aux travaux <strong>de</strong> cette commission à propos <strong>de</strong> “L’Eglise et <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

basque”, les IX èmes Journées <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> se sont tenues à Bilbao au mois <strong>de</strong> Décembre :<br />

elles avaient pour thème “La <strong>la</strong>ngue basque dans les diocèses <strong>de</strong> Bilbao et <strong>de</strong> Saint-<br />

-Sébastien”.<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 16-XII-2005, IX èmes Journées <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong>. De gauche à droite : Angel<br />

Unzueta, Andres Iñigo, Andres Urrutia, Erramun Osa et Eustasio Etxezarreta.<br />

258


III. Services <strong>de</strong> l’Institution


III. SERVICES DE L’INSTITUTION<br />

Comme nous l’avons vu dans le chapitre précé<strong>de</strong>nt, <strong>Euskaltzaindia</strong> réalise son activité<br />

académique grâce à ses commissions et à ses groupes <strong>de</strong> travail. Les résultats <strong>de</strong>s<br />

recherches sont organisés et coordonnés grâce à l’infrastructure <strong>de</strong>s services mise en p<strong>la</strong>ce<br />

pour répondre aux exigences <strong>de</strong>s institutions et <strong>de</strong> <strong>la</strong> société.<br />

III.I. SIÈGE ET DÉLÉGATIONS<br />

Le siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong> se trouve à Bilbao (P<strong>la</strong>za Barria). C’est là qu’est assurée <strong>la</strong><br />

coordination <strong>de</strong>s travaux d’infrastructure grâce aux services <strong>de</strong>s Publications, <strong>de</strong> Distribution<br />

et Vente, <strong>de</strong> Coordination <strong>de</strong>s commissions, <strong>de</strong> Presse et <strong>de</strong> Communication,<br />

d’Informatique, <strong>de</strong> Comptabilité et enfin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Azkue. Le Comité <strong>de</strong> Direction<br />

siège également dans ces locaux <strong>de</strong> Bilbao.<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> a également <strong>de</strong>s délégations dans les quatre autres capitales du Pays<br />

<strong>Basque</strong> qui lui permettent d’offrir un service <strong>de</strong> proximité aux institutions, aux associations<br />

et aux particuliers. Il faut souligner le grand nombre <strong>de</strong> consultations auxquelles nous répondons<br />

<strong>de</strong>puis le siège et <strong>de</strong>puis les délégations : questions d’ordre linguistique, certificats, avis,<br />

visites <strong>de</strong> groupes, etc.<br />

Délégués<br />

Depuis les bureaux <strong>de</strong> Bilbao, <strong>de</strong> Bayonne, <strong>de</strong> Pampelune, <strong>de</strong> Saint-Sébastien et <strong>de</strong><br />

Vitoria sont coordonnées les activités les plus importantes qui se déroulent dans leurs provinces<br />

respectives. Lorsque ce<strong>la</strong> est nécessaire, les délégués représentent l’<strong>Académie</strong>. Le<br />

compte-rendu <strong>de</strong> ces activités se trouve au chapitre I <strong>de</strong> ce mémoire.<br />

Services offerts au public<br />

Les cinq bureaux répon<strong>de</strong>nt aux <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s particuliers : certificats concernant <strong>de</strong>s<br />

prénoms ou <strong>de</strong>s noms <strong>de</strong> famille, mais aussi nombreuses questions d’ordre linguistique. Au<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 9-XI-2005, le bertso<strong>la</strong>ri Xabier<br />

Amuriza prononçant sa conférence.<br />

261


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

cours <strong>de</strong> cet exercice ont été établis 95 certificats concernant <strong>de</strong>s prénoms et 220 concernant<br />

<strong>de</strong>s noms <strong>de</strong> famille. D’autre part, nous <strong>de</strong>vons également répondre quotidiennement<br />

à une quantité croissante <strong>de</strong> consultations faites par téléphone ou par internet. La page web<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong> a reçu cette année 175 220 visites et on a reçu au siège 5511 personnes.<br />

Réunions<br />

L’<strong>Académie</strong> se réunit chaque mois en séance plénière. Au début du chapitre I un<br />

tableau donne le détail <strong>de</strong>s séances plénières qui se sont déroulées tout au long <strong>de</strong> l’année.<br />

Les commissions <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> ont tenu leurs réunions <strong>de</strong> <strong>la</strong> façon suivante : à <strong>la</strong><br />

délégation du Guipuzcoa se sont réunies les commissions <strong>de</strong> Grammaire, <strong>de</strong> Recherche littéraire,<br />

<strong>de</strong> Littérature popu<strong>la</strong>ire, <strong>de</strong> Dialectologie/At<strong>la</strong>s linguistique, d’Onomastique, du<br />

Corpus et <strong>de</strong> Promotion <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> ainsi que le groupe <strong>de</strong> travail sur les<br />

Dialectes ; à Bilbao les commissions d’Onomastique, d’Exonomastique, <strong>de</strong><br />

Dialectologie/At<strong>la</strong>s linguistique et à Ziordia <strong>la</strong> commission d’Onomastique.<br />

Comité <strong>de</strong> Direction<br />

Le Comité <strong>de</strong> Direction se réunit au moins <strong>de</strong>ux fois par mois. Le gérant et le secrétaire-adjoint<br />

sont chargés d’organiser les réunions avec les responsables concernés, en fonction<br />

<strong>de</strong>s sujets à traiter. Il incombe au Comité <strong>de</strong> Direction <strong>de</strong> diriger l’institution, <strong>de</strong> contrôler les<br />

projets et <strong>de</strong> traiter toutes les questions ayant trait au fonctionnement interne <strong>de</strong> l’institution.<br />

Au cours <strong>de</strong> l’année se sont tenues 21 réunions, en voici le détail dans le tableau ci-<strong>de</strong>ssous :<br />

Mois Jour Lieu<br />

Janvier 12 Saint-Sébastien<br />

Janvier 25 Bilbao<br />

Janvier 27 Bilbao<br />

Février 4 Zalduondo<br />

Février 24 Saint-Sébastien<br />

Mars 17 Bilbao<br />

Avril 15 Saint-Sébastien<br />

Avril 21 Saint-Sébastien<br />

Mai 13 Saint-Sébastien<br />

Mai 26 Argomaiz<br />

Juin 9 Bilbao<br />

Juin 23 Bilbao<br />

Juillet 6 Aramaio<br />

Juillet 21 Bayonne<br />

Septembre 9 Bilbao<br />

Septembre 22 Alsasua<br />

Octobre 7 Bilbao<br />

Octobre 20 Bilbao<br />

Novembre 11 Saint-Sébastien<br />

Novembre 24 Saint-Sébastien<br />

Décembre 9 Durango<br />

Service <strong>de</strong> coordination <strong>de</strong>s commissions et <strong>de</strong>s projets<br />

Le secrétaire-adjoint est chargé du suivi et <strong>de</strong> <strong>la</strong> coordination <strong>de</strong>s commissions <strong>de</strong><br />

recherche et <strong>de</strong>s différents projets. Il se charge également d’é<strong>la</strong>borer les rapports qui seront<br />

262


emis au gérant, au Comité <strong>de</strong> Direction et aux différentes administrations dans les dé<strong>la</strong>is<br />

prévus.<br />

Conformément aux conventions signées avec les pouvoirs publics, le secrétaireadjoint<br />

est l’interlocuteur <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> auprès <strong>de</strong>s commissions techniques, il est également<br />

chargé <strong>de</strong> rédiger les rapports pour le suivi <strong>de</strong>s projets en cours.<br />

Service d’Informatique et <strong>de</strong> Télécommunications<br />

Voici le détail <strong>de</strong>s travaux réalisés en matière d’informatique et <strong>de</strong> télécommunications :<br />

En 2005, il y a eu 1051 interventions <strong>de</strong> maintenance que l’on peut c<strong>la</strong>sser <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

façon suivante :<br />

– Assistance technique aux usagers (39,96%).<br />

– Travaux d’instal<strong>la</strong>tion, d’amélioration et <strong>de</strong> configuration <strong>de</strong>s systèmes (21,60%).<br />

– Pannes et imprévus (18,36%).<br />

– Services Internet (7,99%).<br />

– Sécurité informatique (4,66%).<br />

Projets informatiques 2005 :<br />

– Renouvellement <strong>de</strong> l’équipement informatique d’<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

– Etiquetage XML du Dictionnaire Normatif et développement du nouvel environnement<br />

<strong>de</strong> rédaction (1ère phase).<br />

– Présence à un cours <strong>de</strong> l’Université <strong>Basque</strong> d’Eté : Sécurité informatique.<br />

– Application pour <strong>la</strong> gestion informatique du dépôt.<br />

– Imp<strong>la</strong>ntation d’un nouveau moteur <strong>de</strong> recherche pour le service JAGONET sur le<br />

web.<br />

– Instal<strong>la</strong>tion d’une connexion Internet via UMTS pour le service <strong>de</strong> Presse.<br />

– Exposé sur l’infrastructure informatique du projet EHHA à l’Université <strong>de</strong> Deusto.<br />

– Equipement informatique et <strong>de</strong> télécommunications dans les nouveaux locaux <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

délégation d’A<strong>la</strong>va.<br />

Service <strong>de</strong> Presse et <strong>de</strong> Communication<br />

Services <strong>de</strong> l’Institution<br />

Ce service a pour principal objectif <strong>de</strong> développer les re<strong>la</strong>tions entre <strong>Euskaltzaindia</strong> et<br />

les médias, d’informer le public sur les activités <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> d’une part et sur les re<strong>la</strong>tions<br />

et les projets réalisés par <strong>Euskaltzaindia</strong> en col<strong>la</strong>boration avec d’autres institutions ou associations<br />

d’autre part.<br />

Le service <strong>de</strong> Presse a également pour tâche <strong>de</strong> rédiger et d’actualiser les curriculums<br />

<strong>de</strong>s académiciens ainsi que <strong>de</strong> mettre à jour les informations <strong>de</strong> <strong>la</strong> page web, en col<strong>la</strong>boration<br />

avec le secrétaire-adjoint et avec le technicien informatique. D’autre part, ce service participe<br />

aussi à <strong>la</strong> rédaction du bulletin d’information interne, en col<strong>la</strong>boration avec le secrétaire-adjoint<br />

<strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>.<br />

En 2005, en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s cérémonies qui se sont tenues au siège <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>, voici<br />

les principales activités auxquelles le service <strong>de</strong> Presse a participé :<br />

– Janvier : prise <strong>de</strong> fonction du nouveau Comité <strong>de</strong> Direction d’<strong>Euskaltzaindia</strong> à<br />

Bilbao.<br />

– Janvier : présentation à Saint-Sébastien <strong>de</strong> <strong>la</strong> Liste <strong>de</strong>s Communes du Guipuzcoa.<br />

– Avril : quatrième centenaire du décès <strong>de</strong> Joan Perez Lazarraga, à Larrea.<br />

– Juin : discours d’entrée <strong>de</strong> l’académicien Adolfo Arejita, à Bilbao.<br />

– Juillet : hommage aux écrivains Jean-Pierre Arbelbi<strong>de</strong> et Francisco Laphitz, à<br />

Irissarry.<br />

– Septembre : journée sur <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque orale, à Uharte-Pamplona.<br />

– Septembre : présence <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> à <strong>la</strong> fête <strong>de</strong>s ikasto<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Navarre, à Alsasua.<br />

263


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

– Octobre : nomination <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle académicienne Ana Toledo, à Mungia.<br />

– Octobre : hommage à l’écrivain Esteban Urkiaga “Lauxeta”, à Mungia.<br />

– Novembre : VIII èmes Journées <strong>de</strong> Littérature popu<strong>la</strong>ire, à Saint-Sébastien.<br />

– Novembre : présentation à Bilbao du Dictionnaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong>.<br />

– Décembre : nomination du nouvel académicien Patxi Sa<strong>la</strong>berri, à Bilbao.<br />

– Décembre : IX èmes Journées <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong>, à Bilbao.<br />

Utilisation <strong>de</strong>s salles <strong>de</strong> conférence<br />

Les salles <strong>de</strong> conférence du siège <strong>de</strong> Bilbao et <strong>de</strong> <strong>la</strong> délégation d’A<strong>la</strong>va ont été mises<br />

à <strong>la</strong> disposition <strong>de</strong> toutes les institutions et <strong>de</strong>s groupes qui travaillent autour <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basques, pour l’organisation <strong>de</strong> réunions, <strong>de</strong> conférences, <strong>de</strong> présentations, <strong>de</strong><br />

conférences <strong>de</strong> presse, etc. En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s activités propres à <strong>Euskaltzaindia</strong>, voici les principales<br />

activités qui ont eu lieu au siège <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> : conférences <strong>de</strong> Felipe Juaristi, Toti<br />

Martinez <strong>de</strong> Lezea et Eduardo Gil Bera, organisées par l’association “Bilbo Zaharra Forum” ;<br />

présentations et cérémonies organisées par <strong>de</strong>s institutions ou <strong>de</strong>s associations : les mairies<br />

<strong>de</strong> Bilbao, <strong>de</strong> Galdakao, <strong>de</strong> Mungia et d’Ondarroa, l’Université <strong>de</strong> Reno, Udako Euskal<br />

Unibertsitatea (UEU), l’association “Topagunea”, l’association “Atenea”, le service informatique<br />

“Elurnet”. L’alpiniste Edurne Pasaban, Iñigo Lamarka et le bertso<strong>la</strong>ri Xabier Amuriza<br />

ont aussi donné <strong>de</strong>s conférences.<br />

264


DÉLÉGATIONS<br />

DÉLÉGATION DU GUIPUZCOA<br />

Tout comme dans les autres délégations d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, ce bureau effectue <strong>de</strong>s<br />

tâches d’infrastructure propres à l’<strong>Académie</strong> et accueille le public. La déléguée a participé à<br />

<strong>de</strong> nombreuses cérémonies pour représenter l’<strong>Académie</strong>. Ces activités sont détaillées au<br />

chapitre I <strong>de</strong> ce <strong>Mémoire</strong>.<br />

Comme d’habitu<strong>de</strong>, cette délégation accueille les réunions <strong>de</strong>s différentes commissions<br />

<strong>de</strong> recherche en leur offrant l’infrastructure nécessaire : Grammaire, Recherche littéraire,<br />

Littérature popu<strong>la</strong>ire, Corpus, Dialectes. La commission d’Onomastique s’y est réunie<br />

une fois ; le Comité <strong>de</strong> Direction se réunit aussi fréquemment à <strong>la</strong> délégation du Guipuzcoa.<br />

Le 22 avril à <strong>la</strong> Députation Forale du Guipuzcoa, s’est tenue une séance publique au<br />

cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle ont été lus <strong>de</strong>s hommages posthumes : Jose Antonio Mujika a lu celui <strong>de</strong><br />

l’académicien honoraire Jose Mari Larrarte et Jose Luis Lizundia a lu celui <strong>de</strong> Jose<br />

Garmendia, membre correspondant <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>.<br />

D’autre part, le 20 septembre à Saint-Sébastien a été présenté le livre intitulé Nerekin<br />

yaio nun : Txil<strong>la</strong>r<strong>de</strong>giri omenaldia. Andres Urrutia prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, Henrike<br />

Knörr directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Recherche (également l’un <strong>de</strong>s coordinateurs <strong>de</strong> ce livre),<br />

Ludger Mees recteur-adjoint délégué à <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque à l’Université du Pays <strong>Basque</strong>,<br />

Txil<strong>la</strong>r<strong>de</strong>gi lui-même et Roger Breton professeur émérite <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Paris 8 ont participé<br />

à cette présentation.<br />

Siège également dans les locaux <strong>de</strong> cette délégation le service <strong>de</strong> consultations linguistiques<br />

Jagonet, <strong>de</strong>puis lequel on répond aux questions posées par les usagers par le biais<br />

d’internet.<br />

Représentations<br />

La déléguée a participé à <strong>de</strong>s cérémonies culturelles où elle était chargée <strong>de</strong> représenter<br />

l’<strong>Académie</strong> (voir chapitre I <strong>de</strong> ce <strong>Mémoire</strong>).<br />

DÉLÉGATION D’ALAVA<br />

En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s activités courantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> délégation, il faut souligner que grâce à <strong>la</strong><br />

convention signée avec <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Vitoria le groupe <strong>de</strong> travail sur <strong>la</strong> Toponymie siège dans<br />

ces locaux et que par son intermédiaire sont arrivées <strong>de</strong> nombreuses <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s, en particulier<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> part du service <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue basque <strong>de</strong> <strong>la</strong> Députation Forale, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Vitoria,<br />

d’autres communes <strong>de</strong> <strong>la</strong> province et enfin <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> chercheurs individuels.<br />

Au cours <strong>de</strong> cet exercice <strong>la</strong> délégation a entretenu <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions étroites avec <strong>la</strong> Mairie<br />

<strong>de</strong> Vitoria, ceci étant dû surtout à <strong>la</strong> croissance que connaît <strong>la</strong> cité. Cette croissance entraîne<br />

<strong>la</strong> construction <strong>de</strong> nouveaux quartiers et <strong>de</strong> nouvelles rues. On peut souligner <strong>la</strong> réhabilitation<br />

du quartier Zabalgana. Pour cette raison on a entretenu <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions constantes avec<br />

le département <strong>de</strong> l’urbanisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville pour étudier et normaliser les toponymes qui serviront<br />

à nommer correctement les nouvelles rues <strong>de</strong> ce secteur. Voici donc les travaux qui<br />

ont été réalisés :<br />

265


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

– Toponymes pour les nouvelles rues <strong>de</strong> Salburua.<br />

– Toponymes <strong>de</strong>s rues <strong>de</strong> Gamarra.<br />

– Toponymes pour les nouvelles rues <strong>de</strong> Berroztegieta.<br />

– Noms <strong>de</strong> rues pour le quartier Ensanche 21.<br />

Autres <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s :<br />

– Rues <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Oyon.<br />

– Noms <strong>de</strong> rivières <strong>de</strong> Vitoria.<br />

Locaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> délégation<br />

La Députation Forale d’A<strong>la</strong>va a fait savoir à <strong>Euskaltzaindia</strong> que les locaux qu’elle utilisait<br />

rue San Antonio <strong>de</strong>vaient être évacués. C’est pourquoi le délégué d’A<strong>la</strong>va Henrike<br />

Knörr a rencontré les députés afin <strong>de</strong> trouver <strong>de</strong> nouveaux locaux pour <strong>la</strong> délégation<br />

d’A<strong>la</strong>va.<br />

Journées internes et célébrations<br />

On a travaillé en col<strong>la</strong>boration pour <strong>la</strong> préparation et <strong>la</strong> réalisation <strong>de</strong>s XIV èmes<br />

Journées internes qui se sont tenues à Argomaiz, ainsi que pour les cérémonies du IV ème<br />

Centenaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Joan Perez Lazarraga, qui ont eu lieu à Ozaeta et à Larrea.<br />

Visites<br />

La délégation d’A<strong>la</strong>va a reçu <strong>la</strong> visite <strong>de</strong> 8 groupes d’élèves venant <strong>de</strong> collèges, d’instituts<br />

et d’écoles <strong>de</strong> basque qui souhaitaient connaître l’histoire <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> ainsi que les<br />

projets et les travaux réalisés ces <strong>de</strong>rnières années.<br />

Représentations<br />

Le délégué a participé à <strong>de</strong>s cérémonies culturelles où il était chargé <strong>de</strong> représenter<br />

l’<strong>Académie</strong> (voir chapitre I <strong>de</strong> ce <strong>Mémoire</strong>). Il a également participé, à <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> du maire<br />

<strong>de</strong> Vitoria, à <strong>de</strong>s réunions dans le cadre du projet intitulé “P<strong>la</strong>n stratégique <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville”.<br />

DÉLÉGATION DE NAVARRE<br />

En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> ses activités courantes, <strong>la</strong> délégation <strong>de</strong> Pampelune a réalisé les travaux<br />

suivants :<br />

Système OCR<br />

Voici les travaux réalisés grâce au système OCR pour <strong>la</strong> lecture automatique <strong>de</strong>s textes :<br />

• Recueil <strong>de</strong> toutes les images contenues dans les articles <strong>de</strong> Jose Mari Satrustegi<br />

publiés dans <strong>la</strong> revue Príncipe <strong>de</strong> Viana.<br />

• Tous les tomes <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection IKER .<br />

Autres travaux<br />

266<br />

– On a réalisé un in<strong>de</strong>x thématique d’onomastique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue Euskera.<br />

– In<strong>de</strong>x <strong>de</strong> “<strong>Euskaltzaindia</strong>ren Adierazpenak/Déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>”.<br />

– Listes <strong>de</strong>s noms <strong>de</strong> saints <strong>de</strong>s églises <strong>de</strong> Navarre, recueillis dans le Catálogo<br />

Monumental <strong>de</strong> Navarra I, II, III (Catalogue <strong>de</strong>s monuments <strong>de</strong> Navarre).<br />

– Déchargement du Nafarroako Herri Izen<strong>de</strong>gia / Dictionnaire <strong>de</strong>s vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong><br />

Navarre.


Services <strong>de</strong> l’Institution<br />

– Recueil d’idiotismes toponymiques dans l’oeuvre Euskalerriaren Yakintza <strong>de</strong><br />

Resurrección María <strong>de</strong> Azkue.<br />

– Informatisation <strong>de</strong> l’oeuvre <strong>de</strong> Luis Elizal<strong>de</strong> Toponimia Vasca (Toponymie basque).<br />

– Envoi <strong>de</strong>s compte-rendus et <strong>de</strong>s convocations aux réunions aux membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission<br />

<strong>de</strong>s Dialectes.<br />

– A l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> célébration <strong>de</strong> Oinez 2005, ont été envoyés <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> délégation<br />

<strong>de</strong>s programmes et <strong>de</strong>s invitations aux institutions, aux associations culturelles et aux<br />

collèges.<br />

Représentations<br />

A <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> du comité d’organisation <strong>de</strong> Oinez 2005, les académiciens Andres<br />

Iñigo et Patxi Sa<strong>la</strong>berri ont rédigé le texte du livre intitulé Jose Mari Satrustegi Nafarroako<br />

euskararen ikurra et ont participé à différentes cérémonies <strong>de</strong> présentation <strong>de</strong> cet ouvrage :<br />

au siège <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fédération <strong>de</strong>s Ikasto<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Navarre, présentation organisée par l’ikasto<strong>la</strong><br />

d’Alsasua et à <strong>la</strong> Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture Iortia d’Alsasua. Le délégué Andres Iñigo a également<br />

participé à <strong>la</strong> présentation <strong>de</strong> l’exposition itinérante organisée par les communes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Communauté <strong>de</strong> Malerreka ; il a aussi donné une conférence à Irurita.<br />

Le délégué d’<strong>Euskaltzaindia</strong> en Navarre a également participé aux cérémonies suivantes<br />

:<br />

– Inauguration <strong>de</strong> l’exposition d’art à l’occasion <strong>de</strong> Oinez 2005.<br />

– Présentation du modèle “D”, à <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fédération <strong>de</strong>s Ikasto<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

Navarre.<br />

– Inauguration <strong>de</strong>s nouveaux centres pré-sco<strong>la</strong>ires à Sangüesa et à Lumbier.<br />

– Cérémonie <strong>de</strong> remise <strong>de</strong>s prix Manuel Irujo à Estel<strong>la</strong>.<br />

– La délégation a accueilli <strong>la</strong> présentation à <strong>la</strong> presse <strong>de</strong> Nafarroa Oinez 2005. Le<br />

directeur <strong>de</strong> l’ikasto<strong>la</strong> d’Alsasua participait à cette cérémonie.<br />

– Participation aux journées intitulées “Hizkuntza politikak XXI. men<strong>de</strong>ari begira”<br />

organisées par l’association Euskara Kultur Elkargoa.<br />

– Présentation du livre intitulé Berriozarko leku izenak, parrainé par l’association culturelle<br />

“Zorroka”. Andres Iñigo est l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> cet ouvrage.<br />

DÉLÉGATION DE BAYONNE<br />

Réunions<br />

Les membres du bureau <strong>de</strong> <strong>la</strong> délégation <strong>de</strong> Bayonne se réunissent tous les mois afin<br />

<strong>de</strong> gérer les affaires courantes. L’ancien prési<strong>de</strong>nt Jean Haritschelhar, le vice-prési<strong>de</strong>nt<br />

Beñat Oyharçabal, le délégué du Pays <strong>Basque</strong> nord Pierre Charritton et <strong>la</strong> secrétaire Annie<br />

Etcheverry participent à ces réunions. Le 28 mars s’est tenue l’Assemblée Générale, conformément<br />

à <strong>la</strong> loi sur les associations <strong>de</strong> <strong>la</strong> république française. Le prési<strong>de</strong>nt Andres Urrutia<br />

et le secrétaire Xabier Kintana ont participé à cette assemblée.<br />

Représentations<br />

– Jean Haritschelhar a participé à l’Assemblée Générale <strong>de</strong> Euskal Kultur Erakun<strong>de</strong>a<br />

à Ustaritz.<br />

– Le délégué Pierre Charritton a participé au Biltzar <strong>de</strong>s écrivains basques à Sare.<br />

– Beñat Oyharçabal et Pierre Charritton ont assisté à <strong>la</strong> remise du Prix Lekuona <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Société d’Etu<strong>de</strong>s <strong>Basque</strong>s /Eusko Ikaskuntza, qui cette année a été décerné à l’académicien<br />

Jean Haritschelhar. Pierre Charritton avait réalisé pour cette occasion une<br />

bio-bibliographie du <strong>la</strong>uréat.<br />

267


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

Re<strong>la</strong>tions<br />

– Le 9 juillet, Jean Haritschelhar a participé à <strong>la</strong> Chambre <strong>de</strong> Commerce et d’Industrie<br />

<strong>de</strong> Bayonne au forum “Pays <strong>Basque</strong> 2020”.<br />

Le 10 mai, Jean Haritschelhar a rencontré Monsieur Iriart, directeur <strong>de</strong> l’Office Public<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> / Euskararen Erakun<strong>de</strong> Publikoa, à propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> convention signée par<br />

les <strong>de</strong>ux institutions.<br />

Autres travaux<br />

Le 21 juillet à Irissarry était organisée une cérémonie publique en hommage aux écrivains<br />

Jean-Pierre Arbelbi<strong>de</strong> et Francisco Laphitz. La délégation <strong>de</strong> Bayonne a participé à<br />

l’organisation <strong>de</strong> cette cérémonie ainsi qu’à <strong>la</strong> conférence <strong>de</strong> presse qui l’annonçait.<br />

Comme les années précé<strong>de</strong>ntes, les académiciens ont supervisé les traductions <strong>de</strong>s<br />

textes <strong>de</strong>s ouvrages publiés par l’association IKAS. Ils ont donné leur aval au sixième tome<br />

<strong>de</strong> Transmath, aux textes scientifiques Iguzki Lore et aux livres <strong>de</strong> mathématiques ERMEL.<br />

Les académiciens du Pays <strong>Basque</strong> nord ont supervisé le travail <strong>de</strong> recherche toponymique<br />

qu’<strong>Euskaltzaindia</strong> a réalisé pour l’Institut Géographique National.<br />

“D” Mai<strong>la</strong>ko Hizkuntza Agiria (Certificat d’Aptitu<strong>de</strong> <strong>de</strong>gré D)<br />

Les épreuves pour l’obtention <strong>de</strong> ce diplôme ont eu lieu le 28 mai et le 11 juin. La<br />

secon<strong>de</strong> session quant à elle a eu lieu le 24 septembre et le 8 octobre. 77 candidats ont<br />

obtenu leur diplôme.<br />

Subventions<br />

Au cours <strong>de</strong> l’année <strong>la</strong> délégation a perçu les subventions <strong>de</strong>s entreprises suivantes :<br />

<strong>la</strong> société Lauak d’Ayherre, les Transports Sal<strong>la</strong>berry d’Hendaye, <strong>la</strong> société Sokoa<br />

d’Hendaye et les Grottes d’Isturitz et d’Oxocelhaya <strong>de</strong> S t Martin d’Arbéroue.<br />

268<br />

D’autre part, 25 communes ont apporté leur ai<strong>de</strong> financière à l’<strong>Académie</strong>.


III.2. BIBLIOTHÈQUE AZKUE<br />

On distingue <strong>de</strong>ux secteurs au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque : d’une part, le service <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bibliothèque qui recueille et c<strong>la</strong>sse tout type <strong>de</strong> documents et qui les met à <strong>la</strong> disposition <strong>de</strong>s<br />

chercheurs et, d’autre part, <strong>la</strong> commission qui est chargée <strong>de</strong> déterminer et d’appuyer ces<br />

travaux.<br />

III.2.1. SERVICE DE LA BIBLIOTHÈQUE<br />

Mises à part les tâches courantes <strong>de</strong> bibliothèque et d’archivage, on a travaillé sur les<br />

projets suivants :<br />

Catalogue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Azkue<br />

Au cours <strong>de</strong> l’année, <strong>la</strong> bibliothèque a reçu 2903 nouvelles publications et 2221 nouvelles<br />

entrées ont été enregistrées sur le catalogue.<br />

Archives <strong>de</strong> Jose Mari Satrustegi<br />

Grâce à <strong>la</strong> convention signée entre <strong>Euskaltzaindia</strong> et le Gouvernement <strong>de</strong> Navarre, au<br />

cours <strong>de</strong> cet exercice on a réalisé l’étu<strong>de</strong>, le catalogage et <strong>la</strong> numérisation <strong>de</strong>s archives <strong>de</strong><br />

l’académicien Jose Mari Satrustegi.<br />

Projet <strong>de</strong> numérisation Dagerre<br />

Ce service a numérisé 16 livres et 220 photos.<br />

Travaux spéciaux <strong>de</strong> numérisation<br />

– Numérisation <strong>de</strong>s archives photographiques d’<strong>Euskaltzaindia</strong> : un total <strong>de</strong> 8005<br />

photos.<br />

– Numérisation <strong>de</strong>s tomes <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue Euskera compris entre 1980 et 2004.<br />

– Numérisation <strong>de</strong> microfilms. Cette année on a numérisé 100 000 images ; on peut<br />

remarquer également les archives <strong>de</strong> Juan Carlos Guerra, le patrimoine du prince<br />

Louis-Lucien Bonaparte et celui d’Antoine d’Abbadie.<br />

– 725 cahiers <strong>de</strong> réponses <strong>de</strong> l’At<strong>la</strong>s linguistique <strong>de</strong>s variétés locales du basque.<br />

Normes <strong>de</strong> Catalogage du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture<br />

Au cours <strong>de</strong> cette année, le directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> bibliothèque a entretenu <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions avec<br />

le Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du Gouvernement <strong>Basque</strong> pour <strong>la</strong> poursuite <strong>de</strong> ce travail dont le<br />

résultat a été l’é<strong>la</strong>boration <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux rapports : les listes Latindar egile k<strong>la</strong>siko ezagunenak<br />

et Greziar egile k<strong>la</strong>siko ezagunenak.<br />

269


III.2.2. COMMISSION DE LA BIBLIOTHEQUE AZKUE<br />

Règles <strong>de</strong> catalogage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Azkue<br />

On a mené à son terme un processus qui a duré douze ans et qui a eu comme résultat<br />

un catalogue informatique en basque, homologable à l’étranger, et qui peut être consulté<br />

sur internet.<br />

Auteurs c<strong>la</strong>ssiques <strong>la</strong>tins et grecs<br />

Il s’agit <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux travaux réalisés à <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> du Gouvernement <strong>Basque</strong>. Comme on<br />

l’a déjà signalé, le Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture a mis en route <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong>s Règles <strong>de</strong><br />

Catalogage du Ministère espagnol qui comprennent ces <strong>de</strong>ux listes d’auteurs c<strong>la</strong>ssiques.<br />

Etant donné que <strong>la</strong> règle n° 76 d’<strong>Euskaltzaindia</strong> intitulée “Latin eta greziar pertsona-izen k<strong>la</strong>sikoak<br />

euskaraz emateko irizpi<strong>de</strong>ei buruzko erabakia” ne comprend pas tous les noms, on a<br />

pu <strong>la</strong> compléter grâce à ce travail, en suivant les mêmes critères.<br />

Euskal katiximak<br />

Ce projet a été mené à bien par le prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission. Il s’agit <strong>de</strong> réaliser une<br />

<strong>de</strong>scription systématique <strong>de</strong> tous les catéchismes en basque, qu’ils aient été publiés ou pas,<br />

<strong>de</strong> les regrouper en un catalogue unique où apparaîtront les informations suivantes : auteur,<br />

localisation, dialecte et date exacte <strong>de</strong> sa publication.<br />

271


III.3. PUBLICATIONS<br />

III.3.1. COMMISSION DES PUBLICATIONS<br />

Sous <strong>la</strong> direction <strong>de</strong> cette commission et du responsable du service <strong>de</strong>s Publications,<br />

les ouvrages suivants ont été publiés en 2005 :<br />

1. Euskera, 2004, 2<br />

Mis à part les actes, les normes linguistiques, les avis, les travaux <strong>de</strong> recherche, les<br />

prix littéraires et les publications, les thèmes suivants ont été traités : discours d’entrée à<br />

l’<strong>Académie</strong> <strong>de</strong> Jose Luis Lizundia, centenaire <strong>de</strong> Maurice Harriet, VIII èmes Journées <strong>de</strong><br />

Sauvegar<strong>de</strong> (L’Eglise et <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque dans le diocèse <strong>de</strong> Vitoria), comparution<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong> <strong>de</strong>vant le Parlement <strong>de</strong> Navarre, conventions, Nafarroa Oinez 2004,<br />

Certificat d’Aptitu<strong>de</strong> Linguistique niveau D en Iparral<strong>de</strong>, hommages posthumes à Manex<br />

Goienetxe, Martin Ugal<strong>de</strong> et Augustin Zubikarai. 598 pages.<br />

2. Euskera, 2005, 1<br />

Mis à part les actes, les normes linguistiques, les avis, les travaux <strong>de</strong> recherche, les<br />

prix littéraires et les publications, les thèmes suivants ont été traités : prise <strong>de</strong> fonction du<br />

nouveau prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, XIV èmes Journées internes, quatrième centenaire <strong>de</strong> Joan<br />

Perez Lazarraga, conventions (Gouvernement <strong>de</strong> Navarre, Mairie <strong>de</strong> Pampelune,<br />

Topagunea), hommages posthumes à Jose Mari Larrarte et Jose Garmendia Arruebarrena.<br />

444 pages.<br />

3. <strong>Euskaltzaindia</strong>ren ARAUAK (normes linguistiques)<br />

Voici les normes linguistiques publiées en 2005 correspondant aux séries XXVI et<br />

XXVII, qui font partie du troisième c<strong>la</strong>sseur <strong>de</strong> ce recueil <strong>de</strong> normes :<br />

140. Gipuzkoako Herri Izen<strong>de</strong>gia<br />

141. Herri-izenak : hurrenkera eta zeinu grafikoen erabilera<br />

142. Antzinateko eskual<strong>de</strong>en euskarazko izenak<br />

143. –erri(a) osagaia gaurko toponimian<br />

144. Hiztegi Batua : berrizale - buzuntz<br />

4. <strong>Euskaltzaindia</strong>ren 2004ko Oroitidazkia / Memoria / <strong>Mémoire</strong> 2004<br />

Ce <strong>Mémoire</strong> (<strong>Euskaltzaindia</strong>ren 2004ko Oroitidazkia / Memoria 2004 / <strong>Mémoire</strong><br />

2004) re<strong>la</strong>te les principales activités <strong>de</strong> l’Institution. Il est présenté en trois <strong>la</strong>ngues et comprend<br />

370 pages.<br />

5. Zaldutik Zaldibarrera, toponimian barrena<br />

Tome numéro 24 <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection Onomasticon Vasconiae. Réalisé par Alberto<br />

Errazti Igartua. Publié en partenariat avec les institutions suivantes : Mairie <strong>de</strong> Zaldibar,<br />

Députation Forale <strong>de</strong> Biscaye, Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du Gouvernement <strong>Basque</strong> et<br />

Fondation Bilbao Bizkaia Kutxa. 800 pages.<br />

273


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 9-III-2005, présentation<br />

du livre sur <strong>la</strong> toponymie <strong>de</strong><br />

Zaldibar. De gauche à droite : Jose<br />

Luis Lizundia et Alberto Errazti.<br />

6. EGLU-VI (Euskal Gramatika, Lehen Urratsak-VI, Men<strong>de</strong>ko perpausak – 2)<br />

E<strong>la</strong>boré par <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Grammaire d’<strong>Euskaltzaindia</strong>. 350 pages.<br />

7. Nerekin Yaio nun : Txil<strong>la</strong>r<strong>de</strong>giri omenaldia<br />

Dix-septième tome <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection Iker. 31 auteurs ont col<strong>la</strong>boré à <strong>la</strong> préparation <strong>de</strong><br />

cet ouvrage. Publié dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> convention signée entre l’Université du Pays <strong>Basque</strong><br />

et <strong>Euskaltzaindia</strong>. 546 pages.<br />

8. Harizpeko neskaren afera<br />

Juan José Ispizua Hormaetxea. Prix du Roman Txomin Agirre décerné par<br />

BBK/<strong>Euskaltzaindia</strong>. 140 pages.<br />

9. 40 urteak<br />

Pantxo Hirigarai. Prix <strong>de</strong> Théâtre Toribio Altzaga décerné par BBK/<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

48 pages.<br />

10. Itoti urdinaren azpian<br />

Aintzane Ga<strong>la</strong>rdi Portu. Prix <strong>de</strong> Poésie Felipe Arrese Beitia décerné par<br />

BBK/<strong>Euskaltzaindia</strong>. 82 pages.<br />

11. Zertan dira askatasuna eta berdintasuna gaur egun?<br />

Xabier Agirre Urteaga. Prix <strong>de</strong> l’Essai Mikel Zarate décerné par BBK/<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

180 pages.<br />

274


12. Neologismos en <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Sabino Arana Goiri<br />

Livre d’Ines Pago<strong>la</strong> basé sur sa thèse <strong>de</strong> doctorat. Publié grâce à <strong>la</strong> convention signée<br />

entre <strong>Euskaltzaindia</strong> et l’Université du Pays <strong>Basque</strong>. 452 pages.<br />

13. Antzuo<strong>la</strong>ko toponimia<br />

Vingt-cinquième tome <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection Onomasticon Vasconiae. Cet ouvrage recueille<br />

et réglemente <strong>la</strong> toponymie <strong>de</strong> cette commune du Guipuzcoa ; il a été réalisé par le chercheur<br />

Kristina Pavo. Ouvrage parrainé par <strong>la</strong> Mairie d’Antzuo<strong>la</strong>, <strong>la</strong> banque Gipuzkoako<br />

Kutxa, <strong>la</strong> Députation Forale du Guipuzcoa, les coopératives d’Antzuo<strong>la</strong> Goizper, E<strong>la</strong>y<br />

Tal<strong>de</strong>a et Matz-Erreka, et le Secrétariat d’Etat à <strong>la</strong> Politique Linguistique du Gouvernement<br />

<strong>Basque</strong>. 756 pages.<br />

14. Narrazioak eta olerkiak 2004<br />

Services <strong>de</strong> l’Institution<br />

Récits et poèmes primés lors <strong>de</strong>s prix Azkue <strong>de</strong> Littérature décernés par<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> et <strong>la</strong> Fondation Bilbao Bizkaia Kutxa et <strong>de</strong>stinés aux jeunes écrivains <strong>de</strong> 12 à<br />

17 ans. 124 pages.<br />

275


III.3.2. SERVICE DE DISTRIBUTION DES PUBLICATIONS<br />

Ventes<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> vend ses publications essentiellement par l’intermédiaire <strong>de</strong> distributeurs.<br />

Cependant, dans le cas <strong>de</strong> <strong>Euskaltzaindia</strong>ren Arauak (Normes linguistiques<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong>) et d’Euskera (organe officiel <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>), on utilise le système <strong>de</strong>s abonnements<br />

qui permet au service <strong>de</strong>s publications un suivi direct <strong>de</strong>s clients.<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’année 2005, les abonnements à <strong>Euskaltzaindia</strong>ren Arauak s’élevaient à<br />

1856 et 315 à <strong>la</strong> revue Euskera. En ce qui concerne les autres publications, 92 exemp<strong>la</strong>ires<br />

ont été vendus à <strong>de</strong>s librairies, 1597 à <strong>de</strong>s distributeurs et 801 à <strong>de</strong>s institutions ou à <strong>de</strong>s<br />

particuliers. On a également distribué 646 exemp<strong>la</strong>ires grâce au système <strong>de</strong> l’échange. Le<br />

montant total <strong>de</strong>s ventes <strong>de</strong> Arauak, d’Euskera et <strong>de</strong>s autres publications s’est élevé à<br />

80.247,15€.<br />

Les ventes aux librairies ont augmenté. Les ventes par internet représentent 75% du<br />

total. Les livres les plus vendus sont Euskera 2000, 2 (Hiztegi Batua), Euskal Izen<strong>de</strong>gia et<br />

EGLU VI : Men<strong>de</strong>ko Perpausak (II).<br />

Foires<br />

Le service <strong>de</strong>s Publications <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> a participé, avec l’Institut d’Estudis Cata<strong>la</strong>ns<br />

et le Consello <strong>de</strong> Cultura Galega, au Saló <strong>de</strong>l Llibre 2005 <strong>de</strong> Barcelone du 8 au 13 septembre.<br />

Les années précé<strong>de</strong>ntes <strong>Euskaltzaindia</strong> avait présenté ses publications à <strong>la</strong> foire<br />

Liber, ce qui avait été une expérience très positive. Cette année, grâce à sa participation au<br />

Saló <strong>de</strong>l Llibre, <strong>Euskaltzaindia</strong> a pu approfondir ses re<strong>la</strong>tions avec l’Institut d’Estudis<br />

Cata<strong>la</strong>ns et avec d’autres organismes. Cette foire s’adresse avant tout au lecteur ; elle a<br />

amené une augmentation <strong>de</strong>s ventes.<br />

Comme elle le fait chaque année <strong>Euskaltzaindia</strong> a participé cette année à <strong>la</strong> 41 ème édition<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Foire au livre et au disque basques <strong>de</strong> Durango qui s’est tenue du 7 au 11<br />

décembre. <strong>Euskaltzaindia</strong> a répondu aux <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s du public et a présenté ses <strong>de</strong>rnières<br />

publications.<br />

L’<strong>Académie</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> basque n’a pas manqué l’édition annuelle d’Euskal Idazleen<br />

Biltzarra (Biltzar <strong>de</strong>s Ecrivains <strong>Basque</strong>s) à Sare. Ce Biltzar est entre autres choses une Foire<br />

au Livre qui est <strong>de</strong>venue ces <strong>de</strong>rnières années un ren<strong>de</strong>z-vous <strong>de</strong>s bascophiles d’Iparral<strong>de</strong>.<br />

L’<strong>Académie</strong> a aussi présenté ses publications sur d’autres foires du Pays <strong>Basque</strong> par<br />

l’intermédiaire <strong>de</strong> ses distributeurs.<br />

Dépôt<br />

On a terminé cette année le nouvel agencement du dépôt. Les principaux travaux ont<br />

été les suivants :<br />

– Position <strong>de</strong>s publications non c<strong>la</strong>ssées.<br />

– Réalisation d’un inventaire exhaustif.<br />

– Informatisation : Contrôle <strong>de</strong>s entrées et <strong>de</strong>s sorties <strong>de</strong>s publications, inventaire et<br />

estimation <strong>de</strong> l’espace disponible.<br />

277


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

278<br />

Les archives générales se trouvent aussi dans les locaux d’Etxebarri :<br />

– Archives internes : documents qu’<strong>Euskaltzaindia</strong> a produits ou reçus tout au long <strong>de</strong><br />

son histoire.<br />

– Archives externes : documents acquis (achat, don ou échange). Il s’agit <strong>de</strong> livres, <strong>de</strong><br />

revues, <strong>de</strong> journaux, <strong>de</strong> posters, etc.


IV. Administrations & Pouvoirs<br />

Publics


IV. ADMINISTRATIONS & POUVOIRS PUBLICS<br />

IV.1. LE GOUVERNEMENT BASQUE ET LES TROIS DÉPUTATIONS<br />

Signature d’une convention avec le Gouvernement <strong>Basque</strong> et les Députations d’A<strong>la</strong>va,<br />

<strong>de</strong> Biscaye et du Guipuzcoa.<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 7-X-2005, signature <strong>de</strong> <strong>la</strong> convention avec les administrations <strong>de</strong> <strong>la</strong> Communauté<br />

Autonome <strong>Basque</strong>. De gauche à droite : Belen Greaves, Joxe Juan Gonzalez <strong>de</strong> Txabarri, Andres<br />

Urrutia, Miren Azkarate et Fe<strong>de</strong>rico <strong>de</strong> Verástegui.<br />

Le 7 octobre au siège <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>, le Gouvernement <strong>Basque</strong>, les trois Députations<br />

Forales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Communauté Autonome <strong>Basque</strong> et <strong>Euskaltzaindia</strong> / <strong>Académie</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong><br />

basque ont signé un accord-cadre d’une durée <strong>de</strong> cinq ans, qui définit le domaine <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration<br />

entre les dites institutions. Cette convention-cadre a un double objectif : d’une<br />

part, établir les bases générales <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration entre <strong>Euskaltzaindia</strong>, le Gouvernement<br />

<strong>Basque</strong> et les Députations Forales <strong>de</strong>s territoires historiques d’A<strong>la</strong>va, <strong>de</strong> Biscaye et du<br />

Guipuzcoa. En second lieu, cette convention définira le <strong>de</strong>gré d’engagement financier et<br />

matériel assumé par chaque partie, afin <strong>de</strong> garantir l’activité future <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>. En définitive,<br />

cet accord assure les dépenses ordinaires d’<strong>Euskaltzaindia</strong> ainsi que ses activités académiques.<br />

281


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

Cet accord a été signé par le prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, Andres Urrutia, et par les<br />

représentants <strong>de</strong>s diverses institutions : Miren Azkarate, ministre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du<br />

Gouvernement <strong>Basque</strong> ; Fe<strong>de</strong>rico Verástegui, député délégué à <strong>la</strong> Culture, à <strong>la</strong> Jeunesse et<br />

aux Sports <strong>de</strong> <strong>la</strong> Députation Forale d’A<strong>la</strong>va ; Belen Greaves, députée déléguée à <strong>la</strong> Culture<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Députaiton Forale <strong>de</strong> Biscaye et Joxe Joan Gonzalez Txabarri, député général <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Députation Forale du Guipuzcoa.<br />

Rapports <strong>de</strong>s commissions et projets<br />

Conformément à <strong>la</strong> convention signée avec les pouvoirs publics, <strong>Euskaltzaindia</strong> remet<br />

aux administrations dans les dé<strong>la</strong>is prévus les rapports comprenant les compte-rendus d’activité<br />

<strong>de</strong>s commissions académiques ainsi que l’état d’avancement <strong>de</strong>s projets. Cette année<br />

ces rapports ont été remis en Avril pour le second semestre 2004 et en Décembre pour le<br />

premier semestre 2005.<br />

Dans ces rapports figurent le travail <strong>de</strong>s commissions et <strong>de</strong>s groupes <strong>de</strong> travail :<br />

Dictionnaire Général <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong>, Dictionnaire Unifié, UZEI (Dictionnaire Unifié et<br />

Recueil Systématique du <strong>Basque</strong> Contemporain), Grammaire, Dialectologie (At<strong>la</strong>s),<br />

Onomastique, Recherche Littéraire, Littérature Popu<strong>la</strong>ire, <strong>Basque</strong> Unifié, Corpus,<br />

Promotion, Bibliothèque Azkue, Publications.<br />

Commission <strong>de</strong> suivi et commission technique<br />

En 2005 ces <strong>de</strong>ux commissions ont entretenu <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions par courrier électronique.<br />

IV.2. LE GOUVERNEMENT DE NAVARRE<br />

Le 16 mars, Pedro Pegenaute, directeur général <strong>de</strong>s Universités et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Politique<br />

Linguistique du Gouvernement <strong>de</strong> Navarre et Andres Urrutia, prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong> /<br />

<strong>Académie</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> basque, ont signé l’avenant 2005 <strong>de</strong> <strong>la</strong> convention qui précise le<br />

domaine <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration entre les <strong>de</strong>ux institutions.<br />

Les activités entrant dans le cadre <strong>de</strong> cet accord sont les suivantes :<br />

• Montage sur support numérique et remise <strong>de</strong>s enregistrements concernant 3 vil<strong>la</strong>ges<br />

<strong>de</strong> Navarre (Aniz, Dorrao et Etxaleku) recueillis dans le cadre <strong>de</strong> l’é<strong>la</strong>boration <strong>de</strong><br />

l’At<strong>la</strong>s <strong>de</strong>s Variétés Locales du <strong>Basque</strong> / Euskararen Herri Hizkeren At<strong>la</strong>sa.<br />

• Travaux <strong>de</strong> catalogage et <strong>de</strong> numérisation <strong>de</strong>s archives <strong>de</strong> Jose Mari Satrustegi :<br />

suite et numérisation <strong>de</strong>s travaux commencés en 2004.<br />

• Publication du livre intitulé Baztango Gramatika.<br />

• Préparation <strong>de</strong> journées sur le thème <strong>de</strong> l’oralité. Ces journées intitulées “Ahozko<br />

euskera : dakiguna eta darabilguna” (Tradition orale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque : connaissance<br />

et usage) se sont tenues les 28 et 29 septembre.<br />

• Corpus Onomastique <strong>Basque</strong> : début <strong>de</strong>s travaux sur <strong>la</strong> Navarre.<br />

Commission <strong>de</strong> Suivi<br />

La commission <strong>de</strong> Suivi <strong>de</strong> <strong>la</strong> convention signée entre <strong>Euskaltzaindia</strong> et le<br />

Gouvernement <strong>de</strong> Navarre s’est réunie trois fois au cours <strong>de</strong> cette année : en Mars, en<br />

Septembre et en Décembre. Ces réunions ont eu lieu au siège <strong>de</strong> <strong>la</strong> Direction Générale <strong>de</strong>s<br />

Universités et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Politique Linguistique. Les participants étaient Andres Urrutia, Jose Luis<br />

Lizundia, Andres Iñigo et Juanjo Zearreta pour <strong>Euskaltzaindia</strong> et Pedro Pegenaute, Julen<br />

Calvo et Iñaki Ayesa pour le Gouvernement <strong>de</strong> Navarre.<br />

282


Les thèmes traités étaient l’avenant 2005, <strong>la</strong> concrétisation du contenu <strong>de</strong> cet avenant,<br />

ainsi que le rapport <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission technique sur les activités prévues pour 2006.<br />

Commission Technique<br />

La commission technique <strong>de</strong> <strong>la</strong> convention entre <strong>Euskaltzaindia</strong> et le Gouvernement<br />

<strong>de</strong> Navarre s’est réunie quatre fois : en Mars, en Juillet, en Septembre et en Novembre.<br />

Adoración López Jurío, Mikel Arregi et Iñaki Ayesa représentaient le Gouvernement <strong>de</strong><br />

Navarre ; Juan Jose Zearreta et Pello Telleria représentaient <strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

Les thèmes traités lors <strong>de</strong> ces réunions étaient les suivants : remise <strong>de</strong>s travaux réalisés<br />

en 2004, suivi <strong>de</strong>s programmes <strong>de</strong> 2005, proposition <strong>de</strong> travail pour 2006 et analyse<br />

<strong>de</strong>s caractéristiques techniques <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection Mendaur créée conjointement par le<br />

Gouvernement <strong>de</strong> Navarre et <strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

IV.3. ADMINISTRATION CENTRALE<br />

Le Secrétariat d’Etat à <strong>la</strong> Recherche et aux Universités du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture <strong>de</strong><br />

Madrid dispose d’une ligne budgétaire pour attribuer <strong>de</strong>s subventions aux <strong>Académie</strong>s <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> l’Etat. <strong>Euskaltzaindia</strong> reçoit une ai<strong>de</strong> du gouvernement central, tout comme les<br />

<strong>Académie</strong>s espagnole, galicienne et cata<strong>la</strong>ne.<br />

Institut Cervantes<br />

Administrations & Pouvoirs Publics<br />

Le 28 juillet, <strong>Euskaltzaindia</strong> et l’Institut Cervantes ont signé une convention ayant pour<br />

objet d’établir le domaine <strong>de</strong> coopération entre les <strong>de</strong>ux institutions, afin <strong>de</strong> promouvoir <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue et <strong>la</strong> culture basques, surtout à l’extérieur du Pays <strong>Basque</strong>, par l’intermédiaire <strong>de</strong><br />

l’Institut Cervantes.<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 28-VII-2005,<br />

signature <strong>de</strong> <strong>la</strong> première convention <strong>de</strong><br />

col<strong>la</strong>boration avec l’Institut Cervantes.<br />

De gauche à droite : Henrike Knörr,<br />

Andres Urrutia et César Antonio<br />

Molina.<br />

Cette convention a été signée par César Antonio Molina, directeur <strong>de</strong> l’Institut<br />

Cervantes et Andres Urrutia, prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> ; étaient également présents Xabier<br />

Kintana, secrétaire d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, Jose Luis Lizundia, trésorier, Henrike Knörr, directeur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Recherche et Andres Iñigo, directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong>, ainsi que<br />

Javier Lanza, directeur <strong>de</strong> cabinet <strong>de</strong> l’Institut Cervantes.<br />

283


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

En vertu <strong>de</strong> cet accord, l’Institut Cervantes pourra consacrer <strong>de</strong>s espaces dans ses<br />

centres pour <strong>la</strong> réalisation d’activités ayant trait à <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture basque, organisées<br />

par <strong>Euskaltzaindia</strong> ou bien en col<strong>la</strong>boration avec l’Institut Cervantes.<br />

En conséquence <strong>de</strong> l’accord conclu entre les <strong>de</strong>ux institutions, Henrike Knörr, directeur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Recherche d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, a participé aux activités organisées par<br />

l’Institut Cervantes à Madrid, Lisbonne, La Corogne et Prague.<br />

IV.4. POUVOIRS PUBLICS DE L’ÉTAT FRANÇAIS<br />

Dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Convention Spécifique du Pays <strong>Basque</strong> signée en 2000, les pouvoirs<br />

publics reconnaissent le travail réalisé par l’<strong>Académie</strong> en matière <strong>de</strong> recherche sur <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue basque et par conséquent lui attribuent désormais une ai<strong>de</strong> financière.<br />

Depuis 2005, ces subventions sont versées par l’intermédiaire <strong>de</strong> l’Office Public <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> (Euskararen Erakun<strong>de</strong> Publikoa). La convention avec <strong>Euskaltzaindia</strong> a été<br />

signée le 18 avril par Andres Urrutia, prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong> et Max Brisson, prési<strong>de</strong>nt<br />

<strong>de</strong> l’Office Public <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Langue</strong> <strong>Basque</strong> (Euskararen Erakun<strong>de</strong> Publikoa).<br />

Institut Géographique National (IGN)<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> et l’Institut Géographique National ont signé un accord <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration.<br />

L’objectif principal <strong>de</strong> cet accord est <strong>la</strong> fixation <strong>de</strong> <strong>la</strong> toponymie basque du Pays <strong>Basque</strong><br />

Nord.<br />

IV.5. MAIRIES<br />

Association <strong>de</strong>s Communes <strong>Basque</strong>s (EUDEL)<br />

En 2004, <strong>Euskaltzaindia</strong> et EUDEL ont signé une convention <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration <strong>de</strong>stinée<br />

à offrir un service d’assistance technique aux administrations locales en matière onomastique.<br />

Il s’agit d’un service <strong>de</strong> conseil apporté aux administrations locales afin <strong>de</strong> les ai<strong>de</strong>r<br />

à prendre <strong>de</strong>s décisions en ce qui concerne <strong>la</strong> dénomination toponymique <strong>de</strong> ses lieux les<br />

plus importants, évitant ainsi <strong>de</strong>s erreurs qui pourraient être très difficiles à corriger par <strong>la</strong><br />

suite.<br />

Ainsi, en utilisant les services d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, EUDEL offre un service d’assistance<br />

technique sur les dénominations toponymiques <strong>de</strong>s zones industrielles, <strong>de</strong>s nouveaux quartiers,<br />

<strong>de</strong>s quartiers rési<strong>de</strong>ntiels, <strong>de</strong>s espaces naturels, <strong>de</strong>s parcs, <strong>de</strong>s aires <strong>de</strong> repos, <strong>de</strong>s zones<br />

<strong>de</strong> services, <strong>de</strong>s forêts communales, etc.<br />

Saint-Sébastien<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> dispose d’un local, situé rue Xalbador et appartenant à <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Saint-<br />

-Sébastien. Ce lieu est actuellement occupé par le groupe <strong>de</strong> travail du Dictionnaire<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

Vitoria<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> a signé avec <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Vitoria une convention par <strong>la</strong>quelle elle s’est<br />

engagée à recueillir et à normaliser <strong>la</strong> toponymie <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville. En contrepartie, <strong>la</strong> municipalité<br />

subventionne les services offerts aux habitants d’A<strong>la</strong>va par <strong>la</strong> délégation d’<strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

284


L’<strong>Académie</strong> a présenté à <strong>la</strong> Mairie le rapport d’activités correspondant à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> Juin 2004 à Juillet 2005 et comprenant les renseignements suivants :<br />

– Services offerts par <strong>la</strong> délégation.<br />

– Travail réalisé par le groupe <strong>de</strong> travail sur <strong>la</strong> toponymie <strong>de</strong> Vitoria.<br />

– Services ponctuels.<br />

– Rapport financier.<br />

Pampelune<br />

Le 24 février, <strong>Euskaltzaindia</strong> et <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Pampelune ont signé une convention <strong>de</strong><br />

col<strong>la</strong>boration d’une durée d’une année. La Mairie était représentée par Ignacio Pérez<br />

Cabañas, conseiller municipal et l’<strong>Académie</strong> par son prési<strong>de</strong>nt, Andres Urrutia. Les objectifs<br />

<strong>de</strong> cette convention sont les suivants :<br />

– <strong>Euskaltzaindia</strong> pourra apporter ses conseils à <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Pampelune sur <strong>de</strong>s questions<br />

linguistiques ayant trait à <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque.<br />

– <strong>Euskaltzaindia</strong> continuera à apporter –par l’intermédiaire <strong>de</strong> ses services généraux<br />

ou <strong>de</strong> sa délégation <strong>de</strong> Navarre à Pampelune– les informations et les conseils sollicités<br />

par les citoyens.<br />

– <strong>Euskaltzaindia</strong> organisera <strong>de</strong>s activités culturelles, <strong>de</strong>s stages, <strong>de</strong>s conférences..., en<br />

partenariat avec les organismes concernés.<br />

– L’<strong>Académie</strong> remettra à <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Pampelune six exemp<strong>la</strong>ires <strong>de</strong>s ouvrages et <strong>de</strong>s<br />

revues qu’elle a publiés et qui entrent dans le cadre <strong>de</strong> cette convention.<br />

– En contrepartie, <strong>la</strong> Mairie verse à l’<strong>Académie</strong> une ai<strong>de</strong> financière.<br />

Mairie <strong>de</strong> Tolosa<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> et <strong>la</strong> Mairie <strong>de</strong> Tolosa ont signé en Juillet 2004 une convention <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration<br />

ayant pour objet <strong>de</strong> systématiser, <strong>de</strong> préparer <strong>de</strong>s textes explicatifs, <strong>de</strong> choisir le<br />

matériel graphique et <strong>de</strong> réaliser <strong>la</strong> maquette du livre qui sera intitulé Tolosako Leku Izenak<br />

(Toponymes <strong>de</strong> Tolosa).<br />

Cette convention stipule qu’<strong>Euskaltzaindia</strong> s’engage à effectuer les travaux suivants :<br />

choix du matériel <strong>de</strong>stiné à être publié, définition et préparation <strong>de</strong>s listes <strong>de</strong> toponymes, du<br />

matériel graphique ainsi que <strong>de</strong>s mentions historiques et <strong>de</strong>s textes explicatifs qui donneront<br />

corps à cet ouvrage. En 2005 on a réalisé une carte toponymique.<br />

Mairie d’Erandio<br />

Administrations & Pouvoirs Publics<br />

Le 20 juin, <strong>la</strong> Mairie d’Erandio et <strong>Euskaltzaindia</strong> ont signé une convention <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration<br />

afin <strong>de</strong> normaliser <strong>la</strong> toponymie et le paysage linguistique <strong>de</strong> <strong>la</strong> commune. Le<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 20-VI-2005, signature<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> première convention avec <strong>la</strong> Mairie<br />

d’Erandio. De gauche à droite : Xabier<br />

Kintana, Mikel Arieta-Araunabeña, Andres<br />

Urrutia et Mikel Gorrotxategi.<br />

285


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

maire, Mikel Arieta-Araunabeña, représentait <strong>la</strong> Mairie d’Erandio, tandis qu’Andres Urrutia,<br />

son prési<strong>de</strong>nt, représentait <strong>Euskaltzaindia</strong>.<br />

L’objet <strong>de</strong> cette convention consiste à faire <strong>de</strong>s recherches et à normaliser <strong>la</strong> toponymie<br />

d’Erandio. En préambule à ce<strong>la</strong> <strong>la</strong> Mairie avait offert une bourse qui a été obtenue par<br />

Iratxe Lasa, chercheur, qui effectue ce travail <strong>de</strong>puis le début <strong>de</strong> cette année sous <strong>la</strong> direction<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, et plus précisément <strong>de</strong> Patxi Galé, membre <strong>de</strong> sa commission<br />

d’Onomastique et désigné par l’<strong>Académie</strong>. Cette bourse a une durée d’existence <strong>de</strong> quatorze<br />

mois au cours <strong>de</strong>squels une recherche sera effectuée aux archives municipales d’Erandio<br />

mais également aux archives <strong>de</strong> Biscaye, à celles <strong>de</strong> Madrid et <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manque.<br />

IV.6. UNIVERSITÉS<br />

IV.6.1. UNIVERSITÉ DU PAYS BASQUE<br />

Le 29 novembre, <strong>Euskaltzaindia</strong> et l’Université du Pays <strong>Basque</strong> ont signé un avenant<br />

à <strong>la</strong> convention qui les lie. Le recteur, Juan Ignacio Pérez Iglesias, représentait l’Université<br />

du Pays <strong>Basque</strong> et Andres Urrutia, prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, représentait l’<strong>Académie</strong>. Cet<br />

avenant stipule que les <strong>de</strong>ux institutions s’engagent à publier le livre intitulé Etxepare<br />

Aldu<strong>de</strong>ko medikua, <strong>de</strong> Kepa Altonaga et <strong>la</strong> traduction en ang<strong>la</strong>is <strong>de</strong> Jon Kortazar du livre<br />

<strong>de</strong> Bernardo Atxaga intitulé Literatura vasca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> transición (Littérature basque<br />

<strong>de</strong>puis <strong>la</strong> transition). Les représentants <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong> (son prési<strong>de</strong>nt, son secrétaire et son<br />

trésorier) ont entretenu au cours <strong>de</strong> l’année une re<strong>la</strong>tion étroite avec le vice-recteur délégué<br />

à <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque Ludger Mees.<br />

Saint-Sébastien, 20-IX-2005, présentation du livre-hommage à Txil<strong>la</strong>r<strong>de</strong>gi, Nerekin yaio nun :<br />

Txil<strong>la</strong>r<strong>de</strong>giri omenaldia. De gauche à droite : Ludger Mees, Jose Luis Alvarez Enparanza “Txil<strong>la</strong>r<strong>de</strong>gi”,<br />

Andres Urrutia, Henrike Knörr et Ro<strong>la</strong>nd Breton.<br />

286


IV.6.2. UNIVERSITÉ BASQUE D’ETÉ<br />

L’Université <strong>Basque</strong> d’Eté et <strong>Euskaltzaindia</strong> avaient signé en Décembre 2003 une<br />

convention <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration pour travailler ensemble sur <strong>la</strong> base <strong>de</strong> données <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Communauté Scientifique <strong>Basque</strong> (Inguma).<br />

L’objet <strong>de</strong> cette convention est double : d’une part, il s’agit d’entrer dans <strong>la</strong> base <strong>de</strong><br />

données Inguma <strong>de</strong>s informations basiques sur les activités d’<strong>Euskaltzaindia</strong> et d’autre part<br />

<strong>de</strong> contribuer à créer un lien entre tous les membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> communauté universitaire –professeurs,<br />

chercheurs, créateurs en général– qui travaillent en basque, afin <strong>de</strong> favoriser <strong>la</strong> normalisation<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue, plus précisément au sein <strong>de</strong> l’Université.<br />

En 2005 on a entré dans <strong>la</strong> base Inguma tous les livres publiés par <strong>Euskaltzaindia</strong> en<br />

2004 et en 2005, ainsi que les numéros 48 et 49 d’Euskera, organe officiel <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>,<br />

correspondant à 2003 et 2004. On a également réalisé un suivi complet <strong>de</strong> <strong>la</strong> production<br />

scientifico-intellectuelle basque, grâce au catalogue et aux fonds <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Azkue.<br />

IV.6.3. UNIVERSITÉ DE DEUSTO<br />

Un accord a été signé en 2001 entre <strong>Euskaltzaindia</strong> et l’Université <strong>de</strong> Deusto : on peut<br />

signaler qu’en 2005 ont été menés <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> recherche toponymique en partenariat<br />

avec l’Agence Deiker pour <strong>la</strong> Promotion et <strong>la</strong> Gestion <strong>de</strong> <strong>la</strong> Recherche, un travail <strong>de</strong>stiné à<br />

<strong>la</strong> normalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> toponymie mineure <strong>de</strong> <strong>la</strong> province d’A<strong>la</strong>va ayant été initié.<br />

IV.7. EUSKALTEL<br />

Euskaltel et <strong>Euskaltzaindia</strong> ont signé un accord <strong>de</strong> partenariat en 2002. En vertu <strong>de</strong><br />

cet accord, Euskaltel contribue financièrement à <strong>la</strong> maintenance du service JAGONET et <strong>de</strong><br />

ses ordinateurs (www.euskaracorpusa.net), assumant les coûts qu’elle engendre.<br />

IV.8. EITB<br />

Administrations & Pouvoirs Publics<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> et l’entreprise publique Euskal Irrati Telebista (EiTB) –incluant ses filiales<br />

Euskal Telebista, Eusko Irratia et Radio Vitoria– ont conclu en 2003 un accord-cadre <strong>de</strong> partenariat<br />

d’une durée <strong>de</strong> trois ans.<br />

Cette col<strong>la</strong>boration concerne trois domaines : le lexique (plus précisément dans le<br />

domaine <strong>de</strong> l’onomastique et concrètement dans l’usage par EiTB <strong>de</strong>s toponymes, exotoponymes,<br />

anthroponymes, prénoms ou noms <strong>de</strong> famille, personnages historiques), <strong>la</strong> grammaire,<br />

les normes et les conseils en matière <strong>de</strong> prononciation lorsqu’il s’agit <strong>de</strong> l’usage oral<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue. En 2005 on a satisfait aux <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s en matière linguistique émises par cet<br />

organe <strong>de</strong> communication. Voici en quoi consistaient quelques-unes <strong>de</strong> ces questions :<br />

– Avis concernant <strong>la</strong> prononciation du col <strong>de</strong> montagne Azazeta.<br />

– Nom <strong>de</strong>s Papes et plus particulièrement celui du Pape Jean-Paul.<br />

– Nom San Petri (ou Done Petri).<br />

– A peine approuvée, remise <strong>de</strong> <strong>la</strong> norme linguistique 143 (“sur l’emploi <strong>de</strong> -erri(a)<br />

dans <strong>la</strong> toponymie actuelle).<br />

– A <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> Radio Euskadi, envoi du Dictionnaire <strong>de</strong>s communes <strong>de</strong> Biscaye.<br />

287


<strong>Mémoire</strong> 2005<br />

IV.9. FÉDÉRATION DES IKASTOLAS DU PAYS BASQUE<br />

En Octobre 2004, <strong>la</strong> Fédération <strong>de</strong>s Ikasto<strong>la</strong>s du Pays <strong>Basque</strong> / Euskal Herriko<br />

Ikastolen Konfe<strong>de</strong>razioa et <strong>Euskaltzaindia</strong> ont signé leur première convention <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration.<br />

L’objet <strong>de</strong> cette convention est <strong>de</strong> renforcer les liens qui existent déjà entre<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong> et le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s ikasto<strong>la</strong>s et <strong>de</strong> le faire dans un esprit <strong>de</strong> reconnaissance<br />

mutuelle. Les <strong>de</strong>ux institutions vont ainsi mener <strong>de</strong>s projets spécifiques <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration dans<br />

le domaine <strong>de</strong> l’enseignement, <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche et <strong>de</strong> <strong>la</strong> pédagogie en matière <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue et<br />

<strong>de</strong> culture basques.<br />

Comme le stipule cette convention, on a désigné en 2005 les personnes qui seront<br />

chargées du suivi <strong>de</strong> cette convention. Pour <strong>Euskaltzaindia</strong> il s’agit <strong>de</strong> Jose Luis Lizundia, trésorier,<br />

Andres Iñigo, directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong> et Jon Aurre, académicien correspondant<br />

et membre du groupe <strong>de</strong> travail sur les dialectes lié à <strong>la</strong> commission du Corpus.<br />

Pour <strong>la</strong> Fédération <strong>de</strong>s Ikasto<strong>la</strong>s il s’agit <strong>de</strong> Xabier Azanza Arbizu, prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l’Association<br />

<strong>de</strong>s Ikasto<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Navarre, Xabier Garagorri Yarza, conseiller pédagogique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fédération<br />

et Erramun Osa Ibarloza, responsable du projet Euskaraz Bizi <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fédération <strong>de</strong>s Ikasto<strong>la</strong>s.<br />

IV.10. TOPAGUNEA<br />

La Fédération <strong>de</strong>s Associations <strong>de</strong> <strong>Langue</strong> basque / Topagunea Euskara Elkarteen<br />

Fe<strong>de</strong>razioa et <strong>Euskaltzaindia</strong> ont signé le 12 avril leur première convention <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration.<br />

L’objet <strong>de</strong> cette convention est <strong>de</strong> renforcer les liens entre les <strong>de</strong>ux institutions et <strong>de</strong> le faire<br />

dans un esprit <strong>de</strong> reconnaissance mutuelle. Les <strong>de</strong>ux institutions vont ainsi mener <strong>de</strong>s projets<br />

spécifiques <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration pour contribuer à <strong>la</strong> normalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque.<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 12-IV-2005, signature <strong>de</strong> <strong>la</strong> première convention avec Topagunea. De gauche à<br />

droite : Jose Mari Mujika, Jasone Mendizabal, Andres Urrutia et Jose Luis Lizundia.<br />

288


Cet accord a été signé par Joxemari Muxika, prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> Topagunea et Andres<br />

Urrutia, prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>. Etaient également présents Jasone Mendizabal, directrice<br />

<strong>de</strong> Topagunea et Jose Luis Lizundia, trésorier <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>. Ils ont expliqué le contenu<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> convention.<br />

Cette convention stipule que les <strong>de</strong>ux institutions col<strong>la</strong>boreront à <strong>la</strong> réalisation <strong>de</strong> projets<br />

<strong>de</strong>stinés à <strong>la</strong> normalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue basque et à <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s normes établies par<br />

<strong>Euskaltzaindia</strong>. La première réunion <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Suivi s’est tenue le 9 octobre au<br />

siège <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>, en présence <strong>de</strong> Jose Luis Lizundia, Xabier Kintana et Pello Telleria qui<br />

représentaient <strong>Euskaltzaindia</strong> et <strong>de</strong> María Gonzalez et Iker Martinez qui représentaient<br />

Topagunea.<br />

IV.11. FEVE<br />

Administrations & Pouvoirs Publics<br />

Le 15 juin, l’entreprise FEVE (Chemin <strong>de</strong> fer à voie étroite) et <strong>Euskaltzaindia</strong> ont signé<br />

leur première convention <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration au siège <strong>de</strong> l’<strong>Académie</strong>. L’objet <strong>de</strong> cette convention<br />

est <strong>de</strong> contribuer à <strong>la</strong> normalisation linguistique. Il prévoit, entre autres choses, <strong>la</strong> prestation<br />

d’un service d’assistance <strong>de</strong> <strong>la</strong> part d’<strong>Euskaltzaindia</strong> en matière <strong>de</strong> dénomination <strong>de</strong>s<br />

stations ainsi que <strong>de</strong> traduction en basque <strong>de</strong> tous les textes figurant dans les locaux <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

compagnie ferroviaire.<br />

Cet accord a été signé par Dimas Sañudo, prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l’entreprise FEVE et Andres<br />

Urrutia, prési<strong>de</strong>nt d’<strong>Euskaltzaindia</strong>. Les membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission <strong>de</strong> Suivi sont : Pello<br />

Telleria et Mikel Gorrotxategi pour <strong>Euskaltzaindia</strong> et Verónica Portell et Francisco<br />

Barrenechea pour l’entreprise FEVE.<br />

Siège d’<strong>Euskaltzaindia</strong>, 15-VI-2005, signature <strong>de</strong> <strong>la</strong> première convention avec FEVE. De gauche à droite<br />

: Dimas Sañudo, Andres Urrutia et Jose Luis Lizundia.<br />

289


Organigrama<br />

V. <strong>Euskaltzaindia</strong>ren organigrama eta aurkitegia /<br />

VI. Organigrama <strong>de</strong> <strong>Euskaltzaindia</strong> /<br />

VI. Organigramme et répertoire d’<strong>Euskaltzaindia</strong>:<br />

V.1. Euskaltzainen eta kargudunen zerrendak /<br />

VI.1. Re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> académicos y cargos /<br />

VI.1. Académiciens et responsables<br />

V.2. Batzor<strong>de</strong>en zerrendak /<br />

VI.2. Comisiones académicas /<br />

VI.2. Commissions académiques<br />

V.3. Aurkitegia /<br />

VI.4. Directorio /<br />

VI.4. Répertoire<br />

321


V.1. EUSKALTZAINEN ETA KARGUDUNEN ZERRENDAK /<br />

VI.1. RELACION DE ACADÉMICOS Y CARGOS /<br />

VI.1. ACADÉMICIENS ET RESPONSABLES<br />

EUSKALTZAIN OSOAK / ACADÉMICOS DE NÚMERO / ACADÉMICIENS TITULAIRES<br />

Patxi Altuna (†) Emile Larre<br />

Jose Antonio Arana Martija Juan Mari Lekuona (†)<br />

Adolfo Arejita Jose Luis Lizundia<br />

Miren Azkarate Beñat Oihartzabal<br />

Pierre Charritton Patxi Sa<strong>la</strong>berri<br />

Jean-Louis Davant Txomin Peillen<br />

Xabier Diharce “Iratze<strong>de</strong>r” Pello Sa<strong>la</strong>buru<br />

Patxi Goenaga Ibon Saraso<strong>la</strong><br />

Jean Haritschelhar Ana Toledo<br />

Andres Iñigo Andres Urrutia<br />

Xabier Kintana Patxi Zabaleta<br />

Henrike Knörr Antonio Zava<strong>la</strong><br />

ZUZENDARITZA / JUNTA DE GOBIERNO / COMITÉ DE DIRECTION<br />

Andres Urrutia, euskaltzainburua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt<br />

Beñat Oihartzabal, buruor<strong>de</strong>a / Vicepresi<strong>de</strong>nte / Vice-prési<strong>de</strong>nt<br />

Xabier Kintana, idazkaria / Secretario / Secrétaire<br />

Jose Luis Lizundia, diruzaina / Tesorero / Trésorier<br />

Henrike Knörr, Iker sailburua / Director <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sección <strong>de</strong> Investigación / Directeur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> Recherche<br />

Andres Iñigo, Jagon sailburua / Director <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sección Tute<strong>la</strong>r / Directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Section <strong>de</strong> Sauvegar<strong>de</strong><br />

* * *<br />

ORDEZKARIAK / DELEGADOS / DÉLÉGUÉS<br />

Gipuzkoa / Guipúzcoa / Guipuzcoa : Ana Toledo<br />

Araba / Á<strong>la</strong>va / A<strong>la</strong>va : Henrike Knörr<br />

Nafarroa / Navarra / Navarre : Andres Iñigo<br />

Iparral<strong>de</strong>a / Pays <strong>Basque</strong> Nord : Pierre Charritton<br />

* * *<br />

323


ERAGILEAK / GESTORES / RESPONSABLES<br />

Juan Jose Zearreta, Ku<strong>de</strong>atzailea / Gerente / Gérant<br />

Pello Telleria, idazkarior<strong>de</strong>a / Vicesecretario / Secrétaire adjoint<br />

Pru<strong>de</strong>ntzio Gartzia, Azkue Bibliotekako zuzendaria / Director <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Azkue<br />

/ Directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Azkue<br />

Ricardo Badio<strong>la</strong> Uriarte, argitalpen eragilea / Gestor <strong>de</strong> publicaciones /<br />

Responsable <strong>de</strong>s publications<br />

Erakun<strong>de</strong>a / Institution<br />

HITZARMENAK / CONVENIOS / CONVENTIONS<br />

Or<strong>de</strong>zkaria/Representante/<br />

Délégué<br />

Euskal Herriko Unibertsitatea / Universidad <strong>de</strong>l País Vasco / Euskaltzainburua,<br />

Université du Pays <strong>Basque</strong> Idazkaria, Diruzaina<br />

Deustuko Unibertsitatea / Universidad <strong>de</strong> Deusto / Andres Urrutia,<br />

Université <strong>de</strong> Deusto Jose Luis Lizundia<br />

EUDEL / Asociación <strong>de</strong> Municipios Vascos / Diruzaina,<br />

Association <strong>de</strong>s Communes <strong>Basque</strong>s Idazkarior<strong>de</strong>a<br />

Gasteizko Uda<strong>la</strong> / Ayuntamiento <strong>de</strong> Vitoria /<br />

Mairie <strong>de</strong> Vitoria<br />

Arabako or<strong>de</strong>zkaria<br />

Eusko Jaur<strong>la</strong>ritza eta Araba, Bizkaia eta Gipuzkoako Burua, Idazkaria,<br />

Diputazioak / Gobierno Vasco y <strong>la</strong>s Diputaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> CAV/ Diruzaina, Iker eta<br />

Gouvernement <strong>Basque</strong> et les Députations <strong>de</strong> <strong>la</strong> CAB Jagon sailburuak<br />

Nafarroako Gobernua / Gobierno <strong>de</strong> Navarra /<br />

Gouvernement <strong>de</strong> Navarre<br />

Burua, Idazkaria,<br />

Diruzaina, Nafarroako<br />

or<strong>de</strong>zkaria<br />

UZEI Idazkarior<strong>de</strong>a, Ku<strong>de</strong>tzailea<br />

Instituto Cervantes<br />

Idazkaria, Diruzaina eta<br />

Iker sailburua<br />

Udako Euskal Unibertsitatea Euskaltzainburua<br />

Topagunea Idazkaria eta Diruzaina<br />

Euskal Herriko Ikastolen Konfe<strong>de</strong>razioa<br />

FEVE<br />

324<br />

Jose Luis Lizundia,<br />

Andres Iñigo eta<br />

Jon Aurre<br />

Pello Telleria,<br />

Mikel Gorrotxategi


V.2. BATZORDEEN ZERRENDAK / COMISIONES ACADÉMICAS /<br />

COMMISSIONS ACADÉMIQUES 1<br />

IKER SAILA / SECCIÓN DE INVESTIGACIÓN / SECTION DE RECHERCHE<br />

Sailburua / Director / Directeur : Henrike Knörr<br />

I. HIZTEGIGINTZA / LEXICOGRAFÍA / LEXICOGRAPHIE<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt : Ibon Saraso<strong>la</strong><br />

Batzor<strong>de</strong> hau bi azpibatzor<strong>de</strong>tan banatzen da / Esta comisión se divi<strong>de</strong> en dos subcomisiones<br />

/ Cette commission se divise en <strong>de</strong>ux sous-commissions :<br />

I.1. <strong>Euskaltzaindia</strong>ren Hiztegiaren <strong>la</strong>ntal<strong>de</strong>a / Equipo <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong>l<br />

Diccionario <strong>de</strong> <strong>Euskaltzaindia</strong> / Groupe <strong>de</strong> travail du Dictionnaire<br />

d’<strong>Euskaltzaindia</strong><br />

I.1. Arduraduna / Responsable : Ibon Saraso<strong>la</strong><br />

I.1. Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres : Arantza Egia, Gabriel Fraile, Elizabet Kruzeta,<br />

Ane Loidi, Ainhoa Otamendi, Iñaki Seguro<strong>la</strong>.<br />

I.2. Hiztegi Batuko <strong>la</strong>ntal<strong>de</strong>a / Equipo <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong>l Vocabu<strong>la</strong>rio<br />

Unificado / Groupe <strong>de</strong> travail du Dictionnaire Unifié<br />

I.1. Arduraduna / Responsable : Jose Antonio Aduriz<br />

I.1. Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres : Luis Baraiazarra, Jean-Louis Davant, Koro<br />

Navarro, Paskual Rekal<strong>de</strong>, Andoni Sagarna, Iñaki Seguro<strong>la</strong>, Miriam Urkia, Xarles<br />

Vi<strong>de</strong>gain.<br />

II. GRAMATIKA batzor<strong>de</strong>a / Comisión <strong>de</strong> GRAMÁTICA / Commission <strong>de</strong> GRAM-<br />

MAIRE<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt : Pello Sa<strong>la</strong>buru<br />

Idazkaria / Secretario / Secrétaire : Jesus Mari Makatzaga<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres : Iñaki Amundarain, Miren Azkarate, Luis Baraiazarra, Pierre<br />

Charritton, Beatriz Fernan<strong>de</strong>z, Juan Garzia, Patxi Goenaga, Nora Iriarte, A<strong>la</strong>n King, Itziar<br />

Laka, Maria Pi<strong>la</strong>r Lasarte, Jose Antonio Mujika, Beñat Oihartzabal, Paskual Rekal<strong>de</strong>,<br />

Karmele Rotaetxe.<br />

1 Izendapen hauek (2005-V-28): 2005 eta 2006rako dira / Estos nombramientos son para el bienio 2005-2006/<br />

Ces nominations concernent les années 2005 et 2006.<br />

325


III. DIALEKTOLOGIA batzor<strong>de</strong>a / Comisión <strong>de</strong> DIALECTOLOGÍA / Commission <strong>de</strong><br />

DIALECTOLOGIE<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt : Adolfo Arejita<br />

At<strong>la</strong>sgintza <strong>la</strong>ntal<strong>de</strong>a / Equipo <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong>l At<strong>la</strong>s Lingüístico / Groupe <strong>de</strong> travail<br />

<strong>de</strong> l'At<strong>la</strong>s Linguistique<br />

Arduradunak / Responsables : Gotzon Aurrekoetxea, Xarles Vi<strong>de</strong>gain<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres : Isaak Atutxa, Iñaki Camino, Ana Maria Etxai<strong>de</strong>, Jose Mari<br />

Etxebarria, Izaskun Etxebeste, Koro Seguro<strong>la</strong>.<br />

IV. ONOMASTIKA batzor<strong>de</strong>a / Comisión <strong>de</strong> ONOMÁSTICA / Commission<br />

d’ONOMASTIQUE<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt : Andres Iñigo<br />

Idazkaria / Secretario / Secrétaire : Mikel Gorrotxategi<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres : Patxi Galé, Henrike Knörr, Jose Luis Lizundia, Elena<br />

Martínez <strong>de</strong> Madina, Felix Mugurutza, Txomin Peillen, Patxi Sa<strong>la</strong>berri<br />

Zaratiegi, Amaia Usabiaga.<br />

Exonomastika / Exonomástica / Exonomastique<br />

Arduraduna / Responsable : Jose Luis Lizundia<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres : Gidor Bilbao, Patxi Galé, Xabier Kintana, Alfontso<br />

Mujika.<br />

Aholku<strong>la</strong>riak / Asesores / Conseillers<br />

Jean-Louis Davant, Imanol Goikoetxea, Isabelle Duguine, Jose Antonio González<br />

Sa<strong>la</strong>zar, Roberto Gonzalez <strong>de</strong> Viñaspre, Hector Iglesias, Iratxe Lasa, Jean-Baptiste<br />

Orpustan, Manuel Maria Ruiz Urrestarazu, Berna<strong>de</strong>tte Soulè, Patxi Uribarren.<br />

V. LITERATURA batzor<strong>de</strong>a / Comisión <strong>de</strong> LITERATURA / Commission <strong>de</strong> LITTÉRATURE<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt : Jean Haritschelhar<br />

326<br />

V.1. Herri Literatura azpibatzor<strong>de</strong>a / Subcomisión <strong>de</strong> Literatura Popu<strong>la</strong>r /<br />

Sous-commission <strong>de</strong> Littérature popu<strong>la</strong>ire<br />

V.1. Arduraduna / Responsable: Pello Esnal<br />

V.1. Idazkaria / Secretario / Secrétaire: Jabier Kaltzakorta<br />

V.1. Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres: Antton Aranburu, Juan Manuel Etxebarria, Jesus<br />

Mari Etxezarreta, Jose Mari Iriondo, Emile Larre, Abel Muniategi,<br />

Patziku Perurena, Antonio Zava<strong>la</strong>, Joxe Ramon Zubimendi.<br />

V.2. Literatura Ikerketa batzor<strong>de</strong>a / Comisión <strong>de</strong> Investigación Literaria /<br />

Commission <strong>de</strong> Recherche littéraire<br />

V.1. Arduraduna / Responsable / Responsable: Jean Haritschelhar<br />

V.1. Idazkaria / Secretario / Secrétaire: Lour<strong>de</strong>s Otaegi<br />

V.1. Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres: Xabier Altzibar, Iñaki Al<strong>de</strong>koa, Ur Apa<strong>la</strong>tegi,<br />

Aurelia Arkotxa, Gorka Aulestia, Jon Casenave, Sebastian García<br />

Trujillo, Juan Cruz Igerabi<strong>de</strong>, Jon Kortazar, Maria Jose O<strong>la</strong>ziregi, Karlos<br />

Otegi, Txomin Peillen, Iratxe Reto<strong>la</strong>za, Ana Toledo, Patri Urkizu.


VI. EUSKARA BATUKO batzor<strong>de</strong>a / Comisión <strong>de</strong> EUSKERA UNIFICADO /<br />

Commission <strong>de</strong> BASQUE UNIFIÉ<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt: Pello Sa<strong>la</strong>buru<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres: Miren Azkarate, Xabier Kintana, Henrike Knörr,<br />

Beñat Oihartzabal, Ibon Saraso<strong>la</strong>.<br />

VII. JAGON SAILA / SECCIÓN TUTELAR / SECTION DE SAUVEGARDE<br />

Jagon sailburua / Director / Directeur: Andres Iñigo<br />

VII.1. Corpus batzor<strong>de</strong>a / Comisión <strong>de</strong>l Corpus / Commission du Corpus<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt: Andres Urrutia<br />

Idazkaria / Secretario / Secrétaire: Joxe Ramon Zubimendi<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres: Dionisio Amundarain, Joseba Butron, Pello Esnal,<br />

Igone Etxebarria, Juan Luis Goikoetxea, Patxi Iñigo, Xabier Mendiguren,<br />

Paskual Rekal<strong>de</strong>.<br />

Euskalkien <strong>la</strong>ntal<strong>de</strong>a / Grupo <strong>de</strong> Trabajo <strong>de</strong> los Dialectos / Groupe <strong>de</strong> travail<br />

<strong>de</strong>s Dialectes:<br />

Arduraduna / Responsable: Paskual Rekal<strong>de</strong><br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres: Kaxildo Alkorta, Jon Aurre, Jose Luis Erdozia, Pello<br />

Esnal, Nagore Etxebarria, Juan Luis Goikoetxea, Maialen Hiribarren, Patxi<br />

Iñigo, Manu Ormazabal, A<strong>la</strong>zne Petuya.<br />

VII.2. Sustapen batzor<strong>de</strong>a / Comisión <strong>de</strong> Promoción / Commission <strong>de</strong><br />

Promotion<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt: Andres Iñigo<br />

Idazkaria / Secretario / Secrétaire: Erramun Osa<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres: Erramun Baxok, Pierre Charritton, Jean-Baptiste<br />

Coyos, Aingeru Epaltza, Henrike Knörr, Patxi Juaristi, Santiago Larrazabal,<br />

Jose Luis Lizundia, Manuel Maria Ruiz Urrestarazu, Andres Urrutia, Ana<br />

Toledo.<br />

Aholku<strong>la</strong>ria / Asesor / Conseiller: Xabier Erize<br />

* * *<br />

EGITURAZKO BATZORDEAK / COMISIONES ESTRUCTURALES / COMMISSIONS<br />

STRUCTURELLES<br />

VIII. ARGITALPEN batzor<strong>de</strong>a / Comisión <strong>de</strong> PUBLICACIONES / Commission <strong>de</strong>s<br />

PUBLICATIONS<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt: Andres Urrutia<br />

Idazkaria / Secretario / Secrétaire: Ricardo Badio<strong>la</strong> Uriarte<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres: Andres Iñigo, Xabier Kintana, Henrike Knörr, Jose Luis<br />

Lizundia, Beñat Oihartzabal, Jose Antonio Arana Martija, Adolfo Arejita, Pello<br />

Sa<strong>la</strong>buru.<br />

IX. AZKUE BIBLIOTEKA batzor<strong>de</strong>a / Comisión BIBLIOTECA AZKUE / Commission<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> BIBLIOTHÈQUE AZKUE<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt: Jose Antonio Arana Martija<br />

Idazkaria / Secretario / Secrétaire: Pru<strong>de</strong>ntzio Gartzia<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres: Kepa Altonaga, Gidor Bilbao, Sebastian García Trujillo,<br />

Henrike Knörr, Gerardo Luzuriaga.<br />

327


Aholku<strong>la</strong>riak / Asesores / Conseillers: Joseba Agirreazkuenaga, Agurtzane Juanena,<br />

Joseba Lakarra.<br />

X. LEGE-EKONOMIA batzor<strong>de</strong>a / Comisión ECONÓMICO-JURÍDICA / Commission<br />

ÉCONOMICO-JURIDIQUE<br />

328<br />

X.1. Lege azpibatzor<strong>de</strong>a / Subcomisión jurídica / Sous-commission juridique<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt: Andres Urrutia<br />

Idazkaria / Secretario / Secrétaire: Jose Luis Lizundia<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres: Jose Antonio Arana Martija, Jon Artatxo, Abel<br />

Muniategi, Patxi Zabaleta.<br />

X.2. Ekonomia azpibatzor<strong>de</strong>a / Subcomisión económica / Sous-commission<br />

économique<br />

Burua / Presi<strong>de</strong>nte / Prési<strong>de</strong>nt: Jose Luis Lizundia<br />

Idazkaria / Secretario / Secrétaire: Juan Jose Zearreta<br />

Ki<strong>de</strong>ak / Miembros / Membres: Xabier Erdozia, Sebastian Garcia Trujillo, Juan Luis<br />

Laskurain, Jose Maria Makua Goienetxe, Javier Saizar.


V.3. HELBIDEAK / DIRECTORIO / RÉPERTOIRE<br />

EGOITZA / SEDE / SIÈGE<br />

P<strong>la</strong>za Barria, 15<br />

48005 BILBO<br />

Telf. : (00-34) 94 415 81 55<br />

Faxa / Fax : (00-34) 94 415 81 44<br />

Posta e.: info@euskaltzaindia.net<br />

Http://www.euskaltzaindia.net<br />

Ku<strong>de</strong>atzailea / Gerente / Gérant : Juan Jose Zearreta<br />

PRENTSA ZERBITZUA / SERVICIO DE PRENSA / SERVICE DE PRESSE<br />

P<strong>la</strong>za Barria, 15 - 48005 BILBO<br />

Telf.: (00-34) 94 415 81 55<br />

Faxa / Fax : (00-34) 94 415 81 44<br />

Posta e.: prentsa@euskaltzaindia.net<br />

Arduraduna / Responsable : Amaia Okariz<br />

ARGITALPEN ZERBITZUA / SERVICIO DE PUBLICACIONES / SERVICE DES<br />

PUBLICATIONS<br />

P<strong>la</strong>za Barria, 15 - 48005 BILBO<br />

Telf.: (00-34) 94 415 81 55<br />

Faxa / Fax : (00-34) 94 415 81 44<br />

Posta e.: rbadio<strong>la</strong>@euskaltzaindia.net<br />

Arduraduna / Responsable : Ricardo Badio<strong>la</strong> Uriarte<br />

Telf.: (00-34) 94 415 81 55<br />

Faxa / Fax : (00-34) 94 415 81 44<br />

ARGITALPEN SALMENTA / VENTA DE PUBLICACIONES<br />

P<strong>la</strong>za Barria, 15 - 48005 BILBO – Telf.: (00-34) 94 415 81 55<br />

Gordailua / Almacén / Dépôt:<br />

Bilbo-Donostia errepi<strong>de</strong>a, z.g. - 4,5 km<br />

Kukul<strong>la</strong>ga-SAGA eraikuntza, 1. so<strong>la</strong>irua<br />

48450 ETXEBARRI (Bizkaia) Telf.: (00-34) 94 440 62 58<br />

Posta e.: jartza@euskaltzaindia.net<br />

Arduraduna / Responsable: Jon Artza<br />

329


330<br />

AZKUE BIBLIOTEKA / BIBLIOTECA AZKUE / BIBLIOTHÈQUE AZKUE<br />

P<strong>la</strong>za Barria, 15<br />

48005 BILBO<br />

Telf. : (00-34) 94 415 27 45<br />

Faxa / Fax : (00-34) 94 415 81 44<br />

Posta e.: azkuebib@euskaltzaindia.net<br />

Zuzendaria / Director / Directeur : Pru<strong>de</strong>n Gartzia<br />

ONOMASTIKA ZERBITZUA / SERVICIO DE ONOMÁSTICA / SERVICE<br />

D’ONOMASTIQUE<br />

P<strong>la</strong>za Barria, 15 - 48005 BILBO<br />

Telf.: (00-34) 94 415 81 55<br />

Faxa / Fax : (00-34) 94 415 81 44<br />

Posta e.: mikelonoma@euskaltzaindia.net<br />

Arduraduna / Responsable : Mikel Gorrotxategi<br />

* * *


ORDEZKARITZAK / DELEGACIONES / DÉLÉGATIONS<br />

ARABA / ÁLAVA / ALAVA<br />

A<strong>la</strong>va Jenera<strong>la</strong>, 5<br />

01005 VITORIA / GASTEIZ<br />

Telf. : (00-34) 945 23 36 48<br />

Faxa / Fax : (00-34) 945 23 39 40<br />

Posta e.: gasteizor<strong>de</strong>z@euskaltzaindia.net<br />

Or<strong>de</strong>zkaria / Delegado / Délégué: Henrike Knörr<br />

GIPUZKOA / GUIPÚZCOA / GUIPUZCOA<br />

Hernani, 15<br />

20004 DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN<br />

Telf. : (00-34) 943 42 80 50<br />

Faxa / Fax : (00-34) 943 42 83 65<br />

Posta e.: donostiaor<strong>de</strong>z@euskaltzaindia.net<br />

Or<strong>de</strong>zkaria / Delegado / Délégué : Ana Toledo<br />

NAFARROA / NAVARRA / NAVARRE<br />

Con<strong>de</strong> Oliveto, 2, 2. eskuina<br />

31002 IRUÑEA / PAMPLONA<br />

Telf. : (00-34) 948 22 34 71<br />

Faxa / Fax : (00-34) 948 21 07 13<br />

Posta e.: nafor<strong>de</strong>z@euskaltzaindia.net<br />

Or<strong>de</strong>zkaria / Delegado / Délégué : Andres Iñigo<br />

IPARRALDEA / PAYS BASQUE NORD<br />

Thiers, 18. 1<br />

64100 BAIONA / BAYONNE<br />

Telf. : (00 33) (0) 559 25 64 26<br />

Faxa / Fax : (00 33) (0) 559 59 45 59<br />

Posta e.: baionaor<strong>de</strong>z@euskaltzaindia.net<br />

Or<strong>de</strong>zkaria / Delegado / Délégué : Pierre Charritton<br />

331

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!