05.09.2013 Views

Télécharger - Tourisme en Alsace

Télécharger - Tourisme en Alsace

Télécharger - Tourisme en Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L’ aLsace À véLo<br />

Radwandern im Elsass<br />

Cycling in ALsace<br />

Fiets<strong>en</strong> in de Elzas<br />

■ OSTHOUSE<br />

château Zorn de Bülach<br />

+33 (0)3 88 98 14 33<br />

Magnifique château de plaine<br />

du 16ème s. dont les douves<br />

sont <strong>en</strong> eau. Visites guidées du<br />

parc et des douves <strong>en</strong> saison sur<br />

demande.<br />

Wasserburg Zorn von Bülach :<br />

wunderbare Burg vom 16. Jh. der<strong>en</strong><br />

Gräb<strong>en</strong> immer unter Wasser sind.<br />

Geführte Besichtigung<strong>en</strong> des Gart<strong>en</strong><br />

und der Gräb<strong>en</strong> im Sommer auf<br />

Anfrage.<br />

Castle Zorn von Bülach: beautiful<br />

castle 16th c. surrounded by a<br />

fl ooded moat. Guided visits of the<br />

gard<strong>en</strong> and of the moat in summer<br />

on prior demand.<br />

Kasteel van Zorn von Bülach:<br />

fraai woonkasteel uit de 16e eeuw,<br />

omringd door e<strong>en</strong> volle slotgracht.<br />

In het hoogseizo<strong>en</strong> rondleiding<strong>en</strong><br />

door het park <strong>en</strong> langs de gracht<br />

op aanvraag.<br />

■ KRAFFT<br />

a proximité à / in der nähe in /<br />

nearby in / Vlakbij :<br />

ERSTEIN<br />

Maison du patrimoine -<br />

Etapp<strong>en</strong>stall / Heimatsmuseum<br />

/ country museum / Erfgoedmuseum<br />

03 90 29 93 55<br />

www.ville-erstein.fr<br />

Le relais d’Etape ou<br />

Etapp<strong>en</strong>stall, est un bâtim<strong>en</strong>t à<br />

forte id<strong>en</strong>tité architecturale aux<br />

référ<strong>en</strong>ces explicites <strong>en</strong>tre passé<br />

et prés<strong>en</strong>t. Son nom est tout un<br />

symbole et r<strong>en</strong>voie à sa fonction<br />

originelle de relais militaire pour<br />

les troupes royales à partir du<br />

17ème s. Réhabilité, modernisé,<br />

l’anci<strong>en</strong> relais d’étape est, depuis<br />

2002, un des maillons phares de<br />

l’équipem<strong>en</strong>t culturel à Erstein.<br />

Créateur d’évènem<strong>en</strong>t et fédérateur<br />

de la vie culturelle locale, il<br />

abrite la maison du patrimoine, un<br />

espace modulable pour expositions,<br />

une galerie ainsi que l’Office<br />

de <strong>Tourisme</strong>.<br />

Der Etapp<strong>en</strong>stall ist ein Gebäude<br />

mit starker archtektonischer<br />

Prägung, welche die Vergang<strong>en</strong>heit<br />

mit der Geg<strong>en</strong>wart verbindet. Sein<br />

Name ist symbolträchtig, da er auf<br />

seine ursprüngliche Funktion als<br />

Etappe für die königliche Armee<br />

verweist (ab dem 17. Jh.). Der<br />

ehemalige Etapp<strong>en</strong>stall wurde<br />

restauriert, modernisiert und gehört<br />

seit 2002 zur kulturell<strong>en</strong> Ausstattung<br />

von Erstein. Dort werd<strong>en</strong> lokale, kulturelle<br />

Veranstaltung<strong>en</strong> organisiert,<br />

ein modularer Ausstellungsraum<br />

bietet Ausstellung<strong>en</strong>, dort gibt<br />

es eine Galerie und auch das<br />

Fremd<strong>en</strong>verkehrsamt befindet sich<br />

dort.<br />

The building is a former<br />

ev 2<br />

15<br />

euroveLo 15<br />

Marckolsheim -> Lauterbourg<br />

124 km - 60 m<br />

military station and now houses<br />

the Country Museum, offering a<br />

display of the rich local archaeological,<br />

ethnological and natural<br />

heritage. On the ground floor, the<br />

cultural display area hosts a variety<br />

of art exhibitions.<br />

De Etapp<strong>en</strong>stall, voormalige<br />

pleisterplaats, is e<strong>en</strong> gebouw met<br />

e<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> architectuur met<br />

duidelijke link<strong>en</strong> naar het verled<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> het hed<strong>en</strong>. De naam is e<strong>en</strong><br />

heus symbool <strong>en</strong> verwijst naar de<br />

oorspronkelijke functie van militaire<br />

pleisterplaats voor de koninklijke<br />

troep<strong>en</strong> vanaf de 17e eeuw.<br />

Het gebouw is gemoderniseerd,<br />

in ere hersteld <strong>en</strong> sinds 2002 e<strong>en</strong><br />

belangrijke culturele trekpleister in<br />

Erstein. Behalve de organisatie van<br />

culturele ev<strong>en</strong>em<strong>en</strong>t<strong>en</strong> huisvest<br />

het gebouw het Erfgoedmuseum,<br />

e<strong>en</strong> ruimte voor tijdelijke exposities,<br />

e<strong>en</strong> kunstgalerij <strong>en</strong> de VVV.<br />

Marchés du terroir :<br />

jeudi et samedi matin<br />

Märkte mit reginal<strong>en</strong><br />

produkt<strong>en</strong> :<br />

Donnerstag und Samstag<br />

Vormittag<br />

Regional produce market :<br />

Thursday and Saturday morning<br />

streekmarkt:<br />

zaterdagocht<strong>en</strong>d<br />

4 e week-<strong>en</strong>d d’août : fête du<br />

sucre / 4. Woch<strong>en</strong><strong>en</strong>de im<br />

august : Zuckerfest / 4 th Week<strong>en</strong>d<br />

of august : sugar festival<br />

/ 4 e week<strong>en</strong>d van augustus:<br />

suikerfeest<br />

■ PLOBSHEIM<br />

Le Jardin de Marguerite /<br />

Gart<strong>en</strong> / Gard<strong>en</strong> /<br />

landschapstuin<br />

2, rue du Verger<br />

03 88 98 70 28<br />

06 70 65 16 31<br />

lejardindemarguerite@wanadoo.fr<br />

Ce jardin d’inspiration anglaise,<br />

harmonieux et empreint de poésie,<br />

semble très anci<strong>en</strong> avec ses<br />

élém<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> grès et <strong>en</strong> bois qui le<br />

fonde dans cet <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t de<br />

campagne. Différ<strong>en</strong>tes ambiances<br />

s’y succèd<strong>en</strong>t et constitu<strong>en</strong>t un<br />

lieu idyllique : le cœur verdoyant,<br />

l’allée des roses, le jardin de couleurs,<br />

le bassin avec son chemin<br />

d’eau, la vallée de brume, le coin<br />

d’ombre et de lumière, le potager…<br />

Der im <strong>en</strong>glisch<strong>en</strong> Stil angelegte<br />

Gart<strong>en</strong> steht für Harmonie<br />

und Poesie. Die Idylle des Ortes<br />

geht einher mit unterschiedlich<strong>en</strong><br />

Gestaltungsgart<strong>en</strong>.<br />

Gard<strong>en</strong> of English inspiration,<br />

harmonious and poetic, in which a<br />

succession of differ<strong>en</strong>t ambi<strong>en</strong>ces<br />

combine to create an idyllic hav<strong>en</strong>.<br />

Landschapstuin in Engelse<br />

stijl, harmonieus <strong>en</strong> poëtisch.<br />

Verschill<strong>en</strong>de sfer<strong>en</strong> volg<strong>en</strong> elkaar<br />

op <strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> idyllische plek.<br />

Marché du terroir :<br />

v<strong>en</strong>dredi matin<br />

Markt mit regional<strong>en</strong><br />

produkt<strong>en</strong> :<br />

Freitag Vormittag<br />

Regional produce market:<br />

Friday morning<br />

streekmarkt:<br />

Vrijdagocht<strong>en</strong>d<br />

■ ESCHAU<br />

Eglise saint-Trophime - Jardin<br />

monastique / Kirche saint-<br />

Trophime – Klostergart<strong>en</strong><br />

/ saint-Trophime church -<br />

Monastery gard<strong>en</strong> / Romaanse<br />

kerk st-Trophime - Kloostertuin<br />

Rue de la 1 re Division Blindée<br />

03 88 64 03 76<br />

Maisire.eschau@wanadoo.fr<br />

L’abbatiale offre un bel<br />

exemple du 1 er art roman alsaci<strong>en</strong><br />

et de son héritage ottoni<strong>en</strong> (fin X e<br />

s.). Elle est construite sur un plan<br />

basilical à trois nefs, un transept<br />

bas et une abside semi-circulaire<br />

voûtée <strong>en</strong> “cul de four” (X e s.).<br />

Jardin monastique de plantes<br />

médicinales près de l’église aux<br />

caractéristiques médiévales.<br />

Die ehemalige Klosterkirche ist<br />

ein Musterbeispiel für die romanische<br />

Kunst im Elsaß und das ottonische<br />

Kulturgut (Ende 10. Jh.). Die<br />

Bauweise <strong>en</strong>tspricht d<strong>en</strong> Basilik<strong>en</strong><br />

mit drei Kirch<strong>en</strong>schiff<strong>en</strong>, einem<br />

Querschiff und einer halbrund<strong>en</strong><br />

gewölbt<strong>en</strong> Apsis in Form einer<br />

Halbkuppel (10. Jh.). Klostergart<strong>en</strong><br />

mit mittelalterlichem Charakter.<br />

The church is a fine example<br />

of the first Romanesque art in<br />

<strong>Alsace</strong> and its Ottonian heritage<br />

(<strong>en</strong>d 10 th c.). It was built on<br />

the plan of a basilica with three<br />

naves, low transept and a domed<br />

semicircular apse (10 th c.). Typical,<br />

Mediaeval monastery gard<strong>en</strong> near<br />

the church.<br />

Romaanse kerk St-Trophime -<br />

Kloostertuin<br />

De abdijkerk is e<strong>en</strong> fraai voorbeeld<br />

van de eerste romaanse<br />

kunst in de Elzas met Ottonische<br />

invloed<strong>en</strong> (eind 10e eeuw).<br />

Gebouwd in basiliekvorm met drie<br />

midd<strong>en</strong>beuk<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> lage dwarsbeuk<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gewelfde halfronde<br />

koornis met half koepelgewelf<br />

(10e eeuw). Kloostertuin met<br />

g<strong>en</strong>eeskrachtige kruid<strong>en</strong> bij de<br />

middeleeuws aando<strong>en</strong>de kerk.<br />

■ ILLKIRCH-<br />

GRAFFENSTADEN<br />

Mini-Golf<br />

03 88 65 10 54<br />

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahr<strong>en</strong>imelsass.de / www.cyclinginalsace.com<br />

■ STRASBOURG<br />

Eglises / Kirch<strong>en</strong> / churches /<br />

Kerk<strong>en</strong> : cathédrale - st pierre le<br />

Jeune - st Thomas<br />

Terrasse panoramique<br />

du Barrage Vauban /<br />

aussichtsterrasse des<br />

Vaubandams / panoramic terrace<br />

of the Vauban dam / Terras<br />

met uitzicht op de Dam van<br />

Vauban<br />

c<strong>en</strong>tre de l’illustration Tomi<br />

ungerer -<br />

03 88 52 50 04<br />

www.musees-strasbourg.org<br />

Musée alsaci<strong>en</strong> / Elsässisches<br />

Museum / alsatian Museum /<br />

Elzasmuseum<br />

03 88 52 50 04<br />

www.musees-strasbourg.org<br />

Musée Historique / Historisches<br />

Museum / Museum of History /<br />

Historisch Museum<br />

03 88 52 50 04<br />

www.musees-strasbourg.org<br />

Musée de l’Œuvre notre Dame<br />

/ Œuvre notre-Dame Museum /<br />

Œuvre notre-Dame museum /<br />

Museum oeuvre notre Dame<br />

03 88 52 50 04<br />

www.musees-strasbourg.org<br />

Musée des arts Décoratifs /<br />

Museum für Kunstgewerbe<br />

/ Decorative arts Museum /<br />

sierkunstmuseum<br />

03 88 52 50 04<br />

www.musees-strasbourg.org<br />

Musée des Beaux-arts /<br />

Kunstmuseum / Fine arts<br />

Museum / Museum voor schone<br />

Kunst<strong>en</strong><br />

03 88 52 50 04<br />

www.musees-strasbourg.org<br />

Musée archéologique /<br />

archäologisches Museum<br />

/ archeological Museum /<br />

archeologisch Museum<br />

03 88 52 50 04<br />

www.musees-strasbourg.org<br />

Musée d’art Moderne et<br />

contemporain / Museum der<br />

Modern<strong>en</strong> Kunst / Museum of<br />

modern and contemporary art<br />

/ Museum voor Moderne <strong>en</strong><br />

Hed<strong>en</strong>daagse Kunst<br />

03 88 23 31 31<br />

www.musees-strasbourg.org<br />

Musée Zoologique /<br />

Zoologisches Museum<br />

/ Zoological Museum /<br />

Zoölogisch Museum<br />

03 88 35 85 35<br />

www.musees-strasbourg.org<br />

Musée de sismologie et<br />

Magnétisme / Museum für<br />

seismologie und Erdanziehung<br />

/ Museum of seismology and<br />

Geomagnetism / seismologie-<br />

<strong>en</strong> aardmagnetismemuseum<br />

planétarium / planetarium /<br />

planetarium / planetarium<br />

03 88 21 20 40<br />

http://planetarium.u-strasbg.fr<br />

Le Vaisseau / Wiss<strong>en</strong>schafts<br />

- und Technikz<strong>en</strong>trum /<br />

sci<strong>en</strong>ce and technology discovery<br />

c<strong>en</strong>tre / Wet<strong>en</strong>schaps- <strong>en</strong><br />

Techniekc<strong>en</strong>trum<br />

+33 (03) 88 44 44 00<br />

www.levaisseau.com<br />

Jardin Botanique / Der botanische<br />

Gart<strong>en</strong> / The botanical<br />

gard<strong>en</strong> / Botanische Tuin<br />

03 88 35 83 67<br />

Visites <strong>en</strong> bâteaux /<br />

schiffsrundfahrt<strong>en</strong> / Visits<br />

of strasbourg by boat /<br />

Rondvaart<strong>en</strong><br />

03 88 84 13 13<br />

Visites <strong>en</strong> mini-train / Die<br />

altstadt mit dem Mini-Zug /<br />

The old town by minitrain /<br />

stadsrondleiding<strong>en</strong> in treintje<br />

03 88 77 70 03<br />

Marchés hebdomadaires :<br />

- boulevard de la Marne : Mardi,<br />

Samedi matin<br />

- place Broglie : Mercredi, V<strong>en</strong>dredi<br />

toute la journée<br />

- place du marché aux poissons :<br />

marché paysan le samedi matin<br />

- place du marché neuf : marché<br />

de la montagne le samedi toute<br />

la journée<br />

Woch<strong>en</strong>märkte :<br />

- boulevard de la Marne : Di<strong>en</strong>stag,<br />

Samstag Vormittag<br />

- place Broglie : Mittwoch, Freitag<br />

d<strong>en</strong> ganz<strong>en</strong> Tag<br />

- place du marché aux poissons<br />

: Bauernmarkt am Samstag<br />

Vormittag<br />

- place du marché neuf :<br />

Bergprodukte Markt am Samstag<br />

d<strong>en</strong> ganz<strong>en</strong> Tag<br />

Weekly Markets :<br />

- boulevard de la Marne : Tuesday<br />

and Saturday morning<br />

- place Broglie : Wednesday and<br />

Friday<br />

- place du marché aux poissons :<br />

Country market on Saturday<br />

morning<br />

- place du marché neuf : Mountain<br />

products’ market on Saturday all<br />

day long<br />

Wekelijkse markt<strong>en</strong>:<br />

- Di. <strong>en</strong> za. ocht<strong>en</strong>d<br />

- Wo., vr. hele dag<br />

- boer<strong>en</strong>markt : za. ocht<strong>en</strong>d<br />

- bergproduct<strong>en</strong>markt : hele za.<br />

■ LA wANTZENAU<br />

13/15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!