Télécharger - Tourisme en Alsace
Télécharger - Tourisme en Alsace
Télécharger - Tourisme en Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
L’ aLsace À véLo<br />
Radwandern im Elsass<br />
Cycling in ALsace<br />
Fiets<strong>en</strong> in de Elzas<br />
■ OSTHOUSE<br />
château Zorn de Bülach<br />
+33 (0)3 88 98 14 33<br />
Magnifique château de plaine<br />
du 16ème s. dont les douves<br />
sont <strong>en</strong> eau. Visites guidées du<br />
parc et des douves <strong>en</strong> saison sur<br />
demande.<br />
Wasserburg Zorn von Bülach :<br />
wunderbare Burg vom 16. Jh. der<strong>en</strong><br />
Gräb<strong>en</strong> immer unter Wasser sind.<br />
Geführte Besichtigung<strong>en</strong> des Gart<strong>en</strong><br />
und der Gräb<strong>en</strong> im Sommer auf<br />
Anfrage.<br />
Castle Zorn von Bülach: beautiful<br />
castle 16th c. surrounded by a<br />
fl ooded moat. Guided visits of the<br />
gard<strong>en</strong> and of the moat in summer<br />
on prior demand.<br />
Kasteel van Zorn von Bülach:<br />
fraai woonkasteel uit de 16e eeuw,<br />
omringd door e<strong>en</strong> volle slotgracht.<br />
In het hoogseizo<strong>en</strong> rondleiding<strong>en</strong><br />
door het park <strong>en</strong> langs de gracht<br />
op aanvraag.<br />
■ KRAFFT<br />
a proximité à / in der nähe in /<br />
nearby in / Vlakbij :<br />
ERSTEIN<br />
Maison du patrimoine -<br />
Etapp<strong>en</strong>stall / Heimatsmuseum<br />
/ country museum / Erfgoedmuseum<br />
03 90 29 93 55<br />
www.ville-erstein.fr<br />
Le relais d’Etape ou<br />
Etapp<strong>en</strong>stall, est un bâtim<strong>en</strong>t à<br />
forte id<strong>en</strong>tité architecturale aux<br />
référ<strong>en</strong>ces explicites <strong>en</strong>tre passé<br />
et prés<strong>en</strong>t. Son nom est tout un<br />
symbole et r<strong>en</strong>voie à sa fonction<br />
originelle de relais militaire pour<br />
les troupes royales à partir du<br />
17ème s. Réhabilité, modernisé,<br />
l’anci<strong>en</strong> relais d’étape est, depuis<br />
2002, un des maillons phares de<br />
l’équipem<strong>en</strong>t culturel à Erstein.<br />
Créateur d’évènem<strong>en</strong>t et fédérateur<br />
de la vie culturelle locale, il<br />
abrite la maison du patrimoine, un<br />
espace modulable pour expositions,<br />
une galerie ainsi que l’Office<br />
de <strong>Tourisme</strong>.<br />
Der Etapp<strong>en</strong>stall ist ein Gebäude<br />
mit starker archtektonischer<br />
Prägung, welche die Vergang<strong>en</strong>heit<br />
mit der Geg<strong>en</strong>wart verbindet. Sein<br />
Name ist symbolträchtig, da er auf<br />
seine ursprüngliche Funktion als<br />
Etappe für die königliche Armee<br />
verweist (ab dem 17. Jh.). Der<br />
ehemalige Etapp<strong>en</strong>stall wurde<br />
restauriert, modernisiert und gehört<br />
seit 2002 zur kulturell<strong>en</strong> Ausstattung<br />
von Erstein. Dort werd<strong>en</strong> lokale, kulturelle<br />
Veranstaltung<strong>en</strong> organisiert,<br />
ein modularer Ausstellungsraum<br />
bietet Ausstellung<strong>en</strong>, dort gibt<br />
es eine Galerie und auch das<br />
Fremd<strong>en</strong>verkehrsamt befindet sich<br />
dort.<br />
The building is a former<br />
ev 2<br />
15<br />
euroveLo 15<br />
Marckolsheim -> Lauterbourg<br />
124 km - 60 m<br />
military station and now houses<br />
the Country Museum, offering a<br />
display of the rich local archaeological,<br />
ethnological and natural<br />
heritage. On the ground floor, the<br />
cultural display area hosts a variety<br />
of art exhibitions.<br />
De Etapp<strong>en</strong>stall, voormalige<br />
pleisterplaats, is e<strong>en</strong> gebouw met<br />
e<strong>en</strong> uitgesprok<strong>en</strong> architectuur met<br />
duidelijke link<strong>en</strong> naar het verled<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> het hed<strong>en</strong>. De naam is e<strong>en</strong><br />
heus symbool <strong>en</strong> verwijst naar de<br />
oorspronkelijke functie van militaire<br />
pleisterplaats voor de koninklijke<br />
troep<strong>en</strong> vanaf de 17e eeuw.<br />
Het gebouw is gemoderniseerd,<br />
in ere hersteld <strong>en</strong> sinds 2002 e<strong>en</strong><br />
belangrijke culturele trekpleister in<br />
Erstein. Behalve de organisatie van<br />
culturele ev<strong>en</strong>em<strong>en</strong>t<strong>en</strong> huisvest<br />
het gebouw het Erfgoedmuseum,<br />
e<strong>en</strong> ruimte voor tijdelijke exposities,<br />
e<strong>en</strong> kunstgalerij <strong>en</strong> de VVV.<br />
Marchés du terroir :<br />
jeudi et samedi matin<br />
Märkte mit reginal<strong>en</strong><br />
produkt<strong>en</strong> :<br />
Donnerstag und Samstag<br />
Vormittag<br />
Regional produce market :<br />
Thursday and Saturday morning<br />
streekmarkt:<br />
zaterdagocht<strong>en</strong>d<br />
4 e week-<strong>en</strong>d d’août : fête du<br />
sucre / 4. Woch<strong>en</strong><strong>en</strong>de im<br />
august : Zuckerfest / 4 th Week<strong>en</strong>d<br />
of august : sugar festival<br />
/ 4 e week<strong>en</strong>d van augustus:<br />
suikerfeest<br />
■ PLOBSHEIM<br />
Le Jardin de Marguerite /<br />
Gart<strong>en</strong> / Gard<strong>en</strong> /<br />
landschapstuin<br />
2, rue du Verger<br />
03 88 98 70 28<br />
06 70 65 16 31<br />
lejardindemarguerite@wanadoo.fr<br />
Ce jardin d’inspiration anglaise,<br />
harmonieux et empreint de poésie,<br />
semble très anci<strong>en</strong> avec ses<br />
élém<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> grès et <strong>en</strong> bois qui le<br />
fonde dans cet <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t de<br />
campagne. Différ<strong>en</strong>tes ambiances<br />
s’y succèd<strong>en</strong>t et constitu<strong>en</strong>t un<br />
lieu idyllique : le cœur verdoyant,<br />
l’allée des roses, le jardin de couleurs,<br />
le bassin avec son chemin<br />
d’eau, la vallée de brume, le coin<br />
d’ombre et de lumière, le potager…<br />
Der im <strong>en</strong>glisch<strong>en</strong> Stil angelegte<br />
Gart<strong>en</strong> steht für Harmonie<br />
und Poesie. Die Idylle des Ortes<br />
geht einher mit unterschiedlich<strong>en</strong><br />
Gestaltungsgart<strong>en</strong>.<br />
Gard<strong>en</strong> of English inspiration,<br />
harmonious and poetic, in which a<br />
succession of differ<strong>en</strong>t ambi<strong>en</strong>ces<br />
combine to create an idyllic hav<strong>en</strong>.<br />
Landschapstuin in Engelse<br />
stijl, harmonieus <strong>en</strong> poëtisch.<br />
Verschill<strong>en</strong>de sfer<strong>en</strong> volg<strong>en</strong> elkaar<br />
op <strong>en</strong> vorm<strong>en</strong> e<strong>en</strong> idyllische plek.<br />
Marché du terroir :<br />
v<strong>en</strong>dredi matin<br />
Markt mit regional<strong>en</strong><br />
produkt<strong>en</strong> :<br />
Freitag Vormittag<br />
Regional produce market:<br />
Friday morning<br />
streekmarkt:<br />
Vrijdagocht<strong>en</strong>d<br />
■ ESCHAU<br />
Eglise saint-Trophime - Jardin<br />
monastique / Kirche saint-<br />
Trophime – Klostergart<strong>en</strong><br />
/ saint-Trophime church -<br />
Monastery gard<strong>en</strong> / Romaanse<br />
kerk st-Trophime - Kloostertuin<br />
Rue de la 1 re Division Blindée<br />
03 88 64 03 76<br />
Maisire.eschau@wanadoo.fr<br />
L’abbatiale offre un bel<br />
exemple du 1 er art roman alsaci<strong>en</strong><br />
et de son héritage ottoni<strong>en</strong> (fin X e<br />
s.). Elle est construite sur un plan<br />
basilical à trois nefs, un transept<br />
bas et une abside semi-circulaire<br />
voûtée <strong>en</strong> “cul de four” (X e s.).<br />
Jardin monastique de plantes<br />
médicinales près de l’église aux<br />
caractéristiques médiévales.<br />
Die ehemalige Klosterkirche ist<br />
ein Musterbeispiel für die romanische<br />
Kunst im Elsaß und das ottonische<br />
Kulturgut (Ende 10. Jh.). Die<br />
Bauweise <strong>en</strong>tspricht d<strong>en</strong> Basilik<strong>en</strong><br />
mit drei Kirch<strong>en</strong>schiff<strong>en</strong>, einem<br />
Querschiff und einer halbrund<strong>en</strong><br />
gewölbt<strong>en</strong> Apsis in Form einer<br />
Halbkuppel (10. Jh.). Klostergart<strong>en</strong><br />
mit mittelalterlichem Charakter.<br />
The church is a fine example<br />
of the first Romanesque art in<br />
<strong>Alsace</strong> and its Ottonian heritage<br />
(<strong>en</strong>d 10 th c.). It was built on<br />
the plan of a basilica with three<br />
naves, low transept and a domed<br />
semicircular apse (10 th c.). Typical,<br />
Mediaeval monastery gard<strong>en</strong> near<br />
the church.<br />
Romaanse kerk St-Trophime -<br />
Kloostertuin<br />
De abdijkerk is e<strong>en</strong> fraai voorbeeld<br />
van de eerste romaanse<br />
kunst in de Elzas met Ottonische<br />
invloed<strong>en</strong> (eind 10e eeuw).<br />
Gebouwd in basiliekvorm met drie<br />
midd<strong>en</strong>beuk<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> lage dwarsbeuk<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> gewelfde halfronde<br />
koornis met half koepelgewelf<br />
(10e eeuw). Kloostertuin met<br />
g<strong>en</strong>eeskrachtige kruid<strong>en</strong> bij de<br />
middeleeuws aando<strong>en</strong>de kerk.<br />
■ ILLKIRCH-<br />
GRAFFENSTADEN<br />
Mini-Golf<br />
03 88 65 10 54<br />
JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahr<strong>en</strong>imelsass.de / www.cyclinginalsace.com<br />
■ STRASBOURG<br />
Eglises / Kirch<strong>en</strong> / churches /<br />
Kerk<strong>en</strong> : cathédrale - st pierre le<br />
Jeune - st Thomas<br />
Terrasse panoramique<br />
du Barrage Vauban /<br />
aussichtsterrasse des<br />
Vaubandams / panoramic terrace<br />
of the Vauban dam / Terras<br />
met uitzicht op de Dam van<br />
Vauban<br />
c<strong>en</strong>tre de l’illustration Tomi<br />
ungerer -<br />
03 88 52 50 04<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Musée alsaci<strong>en</strong> / Elsässisches<br />
Museum / alsatian Museum /<br />
Elzasmuseum<br />
03 88 52 50 04<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Musée Historique / Historisches<br />
Museum / Museum of History /<br />
Historisch Museum<br />
03 88 52 50 04<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Musée de l’Œuvre notre Dame<br />
/ Œuvre notre-Dame Museum /<br />
Œuvre notre-Dame museum /<br />
Museum oeuvre notre Dame<br />
03 88 52 50 04<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Musée des arts Décoratifs /<br />
Museum für Kunstgewerbe<br />
/ Decorative arts Museum /<br />
sierkunstmuseum<br />
03 88 52 50 04<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Musée des Beaux-arts /<br />
Kunstmuseum / Fine arts<br />
Museum / Museum voor schone<br />
Kunst<strong>en</strong><br />
03 88 52 50 04<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Musée archéologique /<br />
archäologisches Museum<br />
/ archeological Museum /<br />
archeologisch Museum<br />
03 88 52 50 04<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Musée d’art Moderne et<br />
contemporain / Museum der<br />
Modern<strong>en</strong> Kunst / Museum of<br />
modern and contemporary art<br />
/ Museum voor Moderne <strong>en</strong><br />
Hed<strong>en</strong>daagse Kunst<br />
03 88 23 31 31<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Musée Zoologique /<br />
Zoologisches Museum<br />
/ Zoological Museum /<br />
Zoölogisch Museum<br />
03 88 35 85 35<br />
www.musees-strasbourg.org<br />
Musée de sismologie et<br />
Magnétisme / Museum für<br />
seismologie und Erdanziehung<br />
/ Museum of seismology and<br />
Geomagnetism / seismologie-<br />
<strong>en</strong> aardmagnetismemuseum<br />
planétarium / planetarium /<br />
planetarium / planetarium<br />
03 88 21 20 40<br />
http://planetarium.u-strasbg.fr<br />
Le Vaisseau / Wiss<strong>en</strong>schafts<br />
- und Technikz<strong>en</strong>trum /<br />
sci<strong>en</strong>ce and technology discovery<br />
c<strong>en</strong>tre / Wet<strong>en</strong>schaps- <strong>en</strong><br />
Techniekc<strong>en</strong>trum<br />
+33 (03) 88 44 44 00<br />
www.levaisseau.com<br />
Jardin Botanique / Der botanische<br />
Gart<strong>en</strong> / The botanical<br />
gard<strong>en</strong> / Botanische Tuin<br />
03 88 35 83 67<br />
Visites <strong>en</strong> bâteaux /<br />
schiffsrundfahrt<strong>en</strong> / Visits<br />
of strasbourg by boat /<br />
Rondvaart<strong>en</strong><br />
03 88 84 13 13<br />
Visites <strong>en</strong> mini-train / Die<br />
altstadt mit dem Mini-Zug /<br />
The old town by minitrain /<br />
stadsrondleiding<strong>en</strong> in treintje<br />
03 88 77 70 03<br />
Marchés hebdomadaires :<br />
- boulevard de la Marne : Mardi,<br />
Samedi matin<br />
- place Broglie : Mercredi, V<strong>en</strong>dredi<br />
toute la journée<br />
- place du marché aux poissons :<br />
marché paysan le samedi matin<br />
- place du marché neuf : marché<br />
de la montagne le samedi toute<br />
la journée<br />
Woch<strong>en</strong>märkte :<br />
- boulevard de la Marne : Di<strong>en</strong>stag,<br />
Samstag Vormittag<br />
- place Broglie : Mittwoch, Freitag<br />
d<strong>en</strong> ganz<strong>en</strong> Tag<br />
- place du marché aux poissons<br />
: Bauernmarkt am Samstag<br />
Vormittag<br />
- place du marché neuf :<br />
Bergprodukte Markt am Samstag<br />
d<strong>en</strong> ganz<strong>en</strong> Tag<br />
Weekly Markets :<br />
- boulevard de la Marne : Tuesday<br />
and Saturday morning<br />
- place Broglie : Wednesday and<br />
Friday<br />
- place du marché aux poissons :<br />
Country market on Saturday<br />
morning<br />
- place du marché neuf : Mountain<br />
products’ market on Saturday all<br />
day long<br />
Wekelijkse markt<strong>en</strong>:<br />
- Di. <strong>en</strong> za. ocht<strong>en</strong>d<br />
- Wo., vr. hele dag<br />
- boer<strong>en</strong>markt : za. ocht<strong>en</strong>d<br />
- bergproduct<strong>en</strong>markt : hele za.<br />
■ LA wANTZENAU<br />
13/15