27.09.2013 Views

Schrijverskaravaan - Moussem

Schrijverskaravaan - Moussem

Schrijverskaravaan - Moussem

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Connaissez-vous la littérature flamande? Les Flamands<br />

connaissent-il la littérature marocaine? Cet automne,<br />

des auteurs marocains et flamands se tendent la main.<br />

En octobre, Rachida Lamrabet, Tom Lanoye, Joseph<br />

Pearce et Anne Provoost seront accueillis à Casablanca<br />

et Rabat, où ils rencontreront leurs collègues écrivains<br />

Latifa Baqa, Mohamed Berrada, Mohamed Nedali et<br />

Abdallah Zrika. En novembre, ils poursuivront leurs débats<br />

à Bruxelles et Anvers.<br />

Ces huit auteurs, originaires de la Flandre ou du Maroc,<br />

se révèlent au public au cours de débats et de soirées<br />

littéraires et musicales. Ils s’attarderont sur les changements<br />

qui se sont opérés dans les deux pays ces dernières années.<br />

Ils se pencheront sur les rapports qui existent entre ces<br />

pays, ainsi que sur la langue, le plurilinguisme, la notion<br />

d’identité et l’inspiration que suscite en eux le pays de l’autre.<br />

Mais avant tout ils convaincront leurs interlocuteurs et<br />

le public de la force de leur œuvre littéraire.<br />

2 CARAVANE D’ÉCRIVAINS


Kent u de Marokkaanse literatuur? En hoe bekend is<br />

de Vlaamse literatuur bij Marokkanen? Dit najaar reiken<br />

Marokkaanse en Vlaamse auteurs elkaar de hand.<br />

In oktober zijn Rachida Lamrabet, Tom Lanoye, Joseph<br />

Pearce en Anne Provoost te gast in Casablanca en Rabat.<br />

Ze ontmoeten er collega-schrijvers Latifa Baqa, Mohamed<br />

Berrada, Mohamed Nedali en Abdallah Zrika. In november<br />

zetten ze hun gesprekken voort in Brussel en Antwerpen.<br />

Deze acht auteurs met roots in Vlaanderen en/of Marokko<br />

presenteren zich aan het publiek tijdens feestelijke literairmuzikale<br />

avonden en debatten. Ze staan stil bij de<br />

veranderingen die de laatste jaren in beide landen voelbaar<br />

werden. Ze buigen zich over de verbindingen die<br />

onder meer door de migratie zijn gegroeid, over taal,<br />

meertaligheid en identiteit. Over hoe het land van de<br />

ander hen inspireert. Maar bovenal overtuigen ze elkaar<br />

en het publiek met de kracht van hun literair werk.<br />

SCHRIJVERSKARAVAAN 3


PROGRAMME AU MAROC<br />

CASABLANCA<br />

20.10.2009 > Université Hassan II<br />

10:30 Lancement des cours de néerlandais<br />

15:00 Rencontres d’écrivains<br />

Université Hassan II-Mohammedia-Casablanca<br />

Faculté des Lettres et des Sciences Humaines Ben M’sik<br />

Hay El Baraka, B.P. 7951, Moulay Rachid, Ben M’sik, Casablanca<br />

Tel: (+212) 5 22 70 50 96 / 6 79 82 68 08 — www.univh2m.ac.ma / Gratuit<br />

21.10.2009 > Auditorium de l’ONA<br />

18:30 Autoportrait d’un autre<br />

Auditorium de l’ONA au Twin Center, Bd Zerktouni, Casablanca<br />

Tel: Villa des Arts de Casablanca (+212) 5 22 29 50 87/94 — www.fondationona.ma / Gratuit<br />

RABAT<br />

22.10.2009 > Villa des Arts<br />

18:30 Autoportrait d’un autre<br />

Villa des Arts de Rabat, 10 rue Beni Mellal, angle Avenue Mohammed V Hassan, Rabat<br />

Tel: (+212) 5 37 66 85 79 à 82 — www.fondationona.ma / Gratuit<br />

23.10.2009 > Bibliothèque Nationale<br />

18:30 D’un côté, de l’autre côté<br />

4<br />

Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc, Avenue Ibn Khaldoun, Agdal, Rabat<br />

Tel: (+212) 5 37 77 18 90 — www.bnrm.ma / Gratuit


PROGRAMME EN BELGIQUE / PROGRAMMA IN BELGIË<br />

ANVERS — ANTWERPEN<br />

13.11.2009 > Zuiderpershuis<br />

20:30 Autoportrait d’un autre / Zelfportret van een ander<br />

Wereldculturencentrum Zuiderpershuis, Waalse Kaai 14, Antwerpen<br />

€6 (prévente / voorverkoop) — €9 (caisse / kassa)<br />

Tel: (+32) 3 248 01 00 — reservatie@zuiderpershuis.be — www.zuiderpershuis.be<br />

BRUXELLES — BRUSSEL<br />

14.11.2009 > Passa Porta<br />

20:00 Autoportrait d’un autre / Zelfportret van een ander<br />

Passa Porta, Rue Antoine Dansaertstraat 46, 1000 Bruxelles / Brussel<br />

€5 / €4 (kortingstarief / tarif de réduction)<br />

Tel: (+32) 2 223 68 32 — info@beschrijf.be — www.beschrijf.be<br />

15.11 > Passa Porta<br />

11:00 D’un côté, de l’autre côté / Enerzijds, anderzijds<br />

Passa Porta, Rue Antoine Dansaertstraat 46, 1000 Bruxelles / Brussel<br />

€5 / €4 (kortingstarief / tarif de réduction)<br />

Tel: (+32) 2 223 68 32 — info@beschrijf.be — www.beschrijf.be<br />

5


AUTOPORTRAIT D’UN AUTRE<br />

ZELFPORTRET VAN EEN ANDER<br />

Een literair-muzikale avond / Soirée littéraire et musicale<br />

Comment me vois-je, et comment vois-je l’autre? Les similitudes sont-elles plus<br />

nombreuses que les différences? Est-il possible d’exister sans le regard de l’autre?<br />

Huit écrivains de Flandre et du Maroc aux talents multiples lisent des extraits de leur<br />

œuvre et mènent une réflexion sur la présence de l’autre en eux-mêmes. Une soirée<br />

en trois langues et au moins tout autant de genres littéraires, où les voix de grands<br />

auteurs couplées à des sons musicaux venus des quatre coins du monde viendront<br />

titiller vos sens.<br />

Hoe kijk ik naar mezelf, hoe kijk ik naar de ander? Zijn de gelijkenissen groter dan<br />

de verschillen? Besta ik zonder de blik van ander? Acht briljante auteurs lezen<br />

voor uit eigen werk en reflecteren over de ander in henzelf. Een zinnenprikkelende<br />

avond in drie talen en minstens evenveel literaire genres, opgeluisterd door<br />

grensoverschrijdende live muziek, met vooraanstaande literaire stemmen uit<br />

Vlaanderen en Marokko.<br />

21.10.2009 / Auditorium de l’ONA au Twin Center, Casablanca / 18:30<br />

22.10.2009 / Villa des Arts, Rabat / 18:30<br />

13.11.2009 / Zuiderpershuis, Antwerpen / 20:30<br />

14.11.2009 / Passa Porta, Bruxelles / Brussel / 20:00<br />

Avec / Met: Latifa Baqa, Mohamed Berrada, Rachida Lamrabet, Tom Lanoye,<br />

Mohamed Nedali, Joseph Pearce, Anne Provoost, Abdallah Zrika<br />

Musique / Muziek: Osama Abdulrasol, Henk De Laat, Sjahin During — Mise-en-scène / Regie: Abdelmalek Kadi<br />

En français, néerlandais et arabe / In het Nederlands, Frans en Arabisch<br />

Une production de Het beschrijf et <strong>Moussem</strong> dans le cadre du festival <strong>Moussem</strong>. / Een productie van Het beschrijf<br />

en <strong>Moussem</strong> in het kader van het <strong>Moussem</strong>festival.<br />

6


D’UN CÔTÉ, DE L’AUTRE CÔTÉ<br />

ENERZIJDS, ANDERZIJDS<br />

Literaire ontmoetingen / Rencontres littéraires<br />

Quatre dialogues entre auteurs flamands et marocains autour de thèmes littéraires<br />

actuellement pertinents. Quel est le rapport entre le local et l’universel dans les<br />

littératures flamande et marocaine? Leur propre vie inspire-t-elle les écrivains?<br />

Quelle place leurs livres réservent-ils à l’air du temps, ou à l’engagement social?<br />

Y a-t-il des sujets qui ne peuvent être écrits et qui doivent donc être tus? Ou la<br />

littérature est-elle le domaine de la liberté absolue?<br />

Vier duogesprekken tussen Vlaamse en Marokkaanse auteurs over de pertinente<br />

literaire thema’s van vandaag. Hoe verhoudt het lokale zich tot het universele<br />

in Marokkaanse en Vlaamse letteren? Welke inspiratie halen de auteurs uit hun<br />

eigen leven? Leggen ze graag de tijdgeest vast in hun boeken? Welke plaats<br />

heeft engagement in hun werk? Zijn er onderwerpen waarover men niet schrijven<br />

kan, en dus zwijgen moet? Of is de literatuur het domein van de absolute vrijheid?<br />

20.10.2009 / Université Hassan II-Mohammedia-Casablanca / Faculté des Lettres<br />

et des Sciences Humaines Ben M’sik, Casablanca / 15:00<br />

23.10.2009 / Bibliothèque Nationale du Maroc, Rabat / 18:30<br />

15.11.2009 / Passa Porta, Bruxelles / Brussel / 11:00<br />

Avec / Met: Latifa Baqa, Mohamed Berrada, Rachida Lamrabet, Tom Lanoye,<br />

Mohamed Nedali, Joseph Pearce, Anne Provoost, Abdallah Zrika<br />

En français / In het Frans<br />

7


Latifa Baqa (Salé, 1964) appartient à la jeune génération d’auteures marocaines<br />

qui écrivent en arabe. Ses publications sont principalement des nouvelles, genre<br />

particulièrement populaire au Maroc. Après des études de sociologie à Rabat, elle<br />

fait ses débuts littéraires avec le recueil Ma alladi naf’aluh? (‘Que faire?’, 1992),<br />

qui donne la parole aux jeunes diplômés du Maroc moderne. Cette oeuvre a été<br />

récompensée par l’Union des Ecrivains du Maroc. Elle publie ensuite Mundu tilka<br />

al-hayat (‘Depuis cette vie’). La sobriété et le caractère direct de son style font<br />

de Baqa une auteure à part dans le monde des lettres arabes. Les thèmes sociaux<br />

actuels ne lui font pas peur. Elle raconte des événements à première vue assez<br />

banals depuis différentes perspectives humaines.<br />

Latifa Baqa (Salé, 1964) behoort tot de jongere generatie van Marokkaanse<br />

schrijfsters die in het Arabisch publiceren. Ze schrijft vooral kortverhalen,<br />

een genre dat in Marokko erg populair is. Na haar studies sociologie in Rabat<br />

debuteerde ze met de door de Marokkaanse Schrijversvereniging bekroonde<br />

bundel Ma-lladhi naf´aluhú (‘Wat te doen?’, 1992), waarin ze een stem geeft<br />

aan pas afgestudeerden in het moderne Marokko. Daarna volgde Mundu tilka<br />

al-hayat (‘Sinds dat leven’). Met haar sobere en directe stijl is Baqa een buitenbeentje<br />

in de Arabische letteren. Ze schrikt niet terug voor actuele sociale<br />

thema’s en vertelt over ogenschijnlijk banale gebeurtenissen vanuit het<br />

perspectief van verschillende levens.<br />

9


Mohamed Berrada (Rabat, 1938) étudie la littérature au Caire, à Rabat et à Paris.<br />

On le considère comme le chef de file du roman marocain moderne, dont il a<br />

révolutionné le style et la langue. Dans Le Jeu de l’Oubli (1987), il mêle éléments<br />

autobiographiques et historiques ayant trait aux changements qui se sont opérés<br />

au Maroc dans la deuxième moitié du vingtième siècle. Lumière fuyante (1998) est<br />

un roman expérimental sur l’amour et la fugacité du temps. Il décrit sa jeunesse<br />

dans la ville de son cœur, le Caire, dans Comme un été qui ne reviendra pas (2001).<br />

Outre le roman, il est aussi auteur de nouvelles et de critiques littéraires. Berrada<br />

a longtemps enseigné la littérature arabe à l’université Mohammed V à Rabat, et était<br />

également président de l’Union des Ecrivains du Maroc. Depuis 2005, il vit à Bruxelles<br />

en compagnie de sa femme Leïla Shahid, déléguée générale de la Palestine auprès<br />

de l’UE.<br />

Mohamed Berrada (Rabat, 1938) studeerde literatuur in Cairo, Rabat en Parijs.<br />

Hij wordt beschouwd als de grondlegger van de moderne Marokkaanse roman,<br />

die hij stilistisch en taalkundig vernieuwde. In Le Jeu de l’Oubli (1987) vermengt<br />

hij autobiografische elementen met de historische veranderingen in Marokko<br />

in de tweede helft van de twintigste eeuw. Lumière fuyante (1998) is een<br />

experimentele roman over liefde en de vluchtigheid van de tijd. Zijn jonge jaren<br />

in zijn geliefde stad Cairo beschrijft hij in Comme un été qui ne reviendra pas<br />

(2001). Naast romans schrijft hij kortverhalen en literaire kritieken. Berrada<br />

doceerde lang Arabische literatuur aan de Universiteit Mohammed V in Rabat,<br />

en was ook voorzitter van de Union des Ecrivains du Maroc. Sinds 2005 woont<br />

hij in Brussel, samen met zijn vrouw Leïla Shahid, de Palestijnse Afgevaardigde<br />

bij de EU.<br />

10


Rachida Lamrabet (Midar, 1970) est une écrivaine flamande d’origine marocaine,<br />

dont la voix nouvelle est déjà considérée comme incontournable dans le paysage<br />

littéraire flamand. Elle travaille en tant que juriste pour le Centre belge pour l’égalité<br />

des chances et la lutte contre le racisme. En 2006, elle remporte le prix littéraire<br />

Kif Kif ‘Kleur de kunst!’ (‘Colore l’art’). Son premier roman Vrouwland (‘Terre des<br />

femmes’, Prix flamand de la première œuvre 2008) se compose d’une série de récits<br />

où de jeunes marocains, chacun à leur façon, aspirent à une autre vie. Fin 2008, elle<br />

a publié un recueil de nouvelles: Een kind van God (‘Un enfant de Dieu’). Un texte<br />

de Lamrabet a été inclus dans Lettres à un Jeune Marocain, un recueil épistolaire<br />

paru en août 2009 en supplément au journal marocain Tel Quel.<br />

Rachida Lamrabet (Midar, 1970) is een Vlaamse schrijfster van Marokkaanse<br />

origine en wordt beschouwd als een belangrijke nieuwe stem in het Vlaamse<br />

literaire landschap. Ze is actief als juriste voor het Belgische Centrum voor<br />

Gelijkheid van Kansen en Racismebestrijding. In 2006 won ze de Kif Kif<br />

Literatuurprijs ‘Kleur de kunst!’. Haar eerste roman Vrouwland (Vlaamse<br />

Debuutprijs 2008) bundelt verhalen over Marokkaanse jongeren die elk op hun<br />

manier op zoek gaan naar een ander leven. Eind 2008 verscheen de verhalenbundel<br />

Een kind van God. Een tekst van Lamrabet werd opgenomen in Lettres<br />

à un Jeune Marocain, een literaire brievenbundel die in augustus 2009 als bijlage<br />

bij het Marokkaanse tijdschrift Tel Quel verscheen.<br />

13


Tom Lanoye (Sint-Niklaas, 1958) vit et travaille à Anvers et à Cape Town. Auteur aux<br />

multiples facettes, parmi les plus reconnus de sa génération, Tom Lanoye n’a pas son<br />

pareil pour mettre en scène son œuvre au cours de rencontres publiques. Il a déjà<br />

produit romans, récits, chroniques et poésie. Il est l’écrivain de l’imposante trilogie<br />

de romans composée de Het goddelijke monster (‘Le monstre divin’), Zwarte tranen<br />

(‘Les larmes noires’) et Boze tongen (‘Les mauvaises langues’) qui met à nu le cœur<br />

déchiré de la Flandre d’aujourd’hui. Ses œuvres théâtrales, brillantes adaptations<br />

de pièces classiques le plus souvent, ont remporté un franc succès sur les planches<br />

belges et étrangères. Tom Lanoye est célèbre pour ses prises de position critiques<br />

tant dans les medias que dans son travail d’écriture, où il aborde volontiers des<br />

thématiques sociales. Sa pièce de théâtre Fort Europa, par exemple, s’attaque<br />

à la problématique européenne. Voir aussi www.lanoye.be<br />

Tom Lanoye (Sint-Niklaas, 1958) woont en werkt in Antwerpen en Kaapstad.<br />

Hij is een van de meest veelzijdige en bekroonde auteurs van zijn generatie.<br />

Lanoye staat bekend om de levendige wijze waarop hij zijn eigen werk performt.<br />

Hij schrijft romans, verhalen, columns, theater en poëzie. Legendarisch is zijn<br />

satirische romantrilogie (Het goddelijke monster, Zwarte tranen en Boze tongen)<br />

waarin hij de duistere kanten van Vlaanderen blootlegt. Met zijn theaterwerk,<br />

vaak schitterende bewerkingen van klassiekers, oogst hij veel succes op de<br />

binnen- en buitenlandse podia. Tom Lanoye is berucht voor zijn kritische opinies<br />

in de media en ook in zijn werk kaart hij graag maatschappelijke thema’s aan.<br />

Zo nam hij in zijn toneelstuk Fort Europa de Europese problematiek op de korrel.<br />

Zie ook www.lanoye.be<br />

14


Mohamed Nedali (Tahannaout, 1962) étudie la littérature à Nancy avant de rentrer<br />

dans son village natal non loin de Marrakech, où il enseigne le français. Son premier<br />

roman, Morceaux de choix (Prix Grand Atlas 2005, Prix International de la Diversité<br />

de l’Espagne 2009), décrit avec verve les plaisirs charnels auxquels s’adonne un<br />

apprenti boucher. Il publie ensuite un roman d’inspiration autobiographique, Grâce<br />

à Jean de La Fontaine et Le bonheur des moineaux, qui parle avec humour des<br />

structures de pouvoir marocaines. Si la langue maternelle de Nedali est l’amazigh,<br />

il écrit en français, comme beaucoup d’autres auteurs marocains. Ses œuvres sont<br />

très populaires au Maroc, et ont été traduites en arabe, espagnol, italien et anglais.<br />

Mohamed Nedali (Tahannaout, 1962) studeerde literatuur in Nancy en keerde<br />

daarna terug naar zijn geboortedorp nabij Marrakech, waar hij leraar Frans<br />

werd. In zijn debuutroman Morceaux de choix (Prix Grand Atlas 2005, Premio<br />

Internacional de Novela de la Diversidad 2009) beschrijft hij met verve de<br />

vleselijke genoegens van een slagersleerling. Daarna volgden het autobiografisch<br />

geïnspireerde Grâce à Jean de La Fontaine en Le bonheur des moineaux, een<br />

humoristische roman over de Marokkaanse machtstructuren. Nedali’s moedertaal<br />

is het Amazigh, maar net als vele andere Marokkaanse auteurs schrijft hij<br />

in het Frans. Zijn boeken zijn in Marokko erg populair en werden vertaald in het<br />

Arabisch, Spaans, Italiaans en Engels.<br />

17


Joseph Pearce (Vilvoorde, 1951) vit et travaille à Anvers. Ses romans sont des<br />

chroniques familiales très particulières, mais plus encore, font voyager le lecteur<br />

dans le temps, l’espace et la langue. Il effectue un travail d’assimilation de son<br />

histoire familiale à travers ses romans couronnés de succès Terres de promesses<br />

(Actes Sud, 2009), Koloniale waren (‘Produits coloniaux’, 2002), Met gebalde vuisten<br />

(‘Les poings serrés’, 2004) et Graines de pavot (2007). La diaspora du peuple juif<br />

est un thème récurrent dans son oeuvre. Terres de promesses a été particulièrement<br />

bien accueilli par la presse française. « Plus qu’une étude, on veut retenir un livre<br />

d’écrivain — une topographie, une prière, presqu’un roman », écrit Le Monde. La Revue<br />

des Deux Mondes l’a quant à elle élu « un des dix meilleurs livres du moment ».<br />

Joseph Pearce (Vilvoorde, 1951) woont en werkt in Antwerpen. Zijn romans<br />

lezen niet alleen als bijzondere literaire familiekronieken maar laten de lezer<br />

ook reizen in tijd, ruimte en taal. Pearce verwerkte zijn familiegeschiedenis in<br />

een de veelgeprezen romans Land van belofte (1999), Koloniale waren (2002),<br />

Maanzaad (2002) en Met gebalde vuisten (2004). De diaspora van het joodse<br />

volk is een terugkerend thema. Zijn debuutroman Land van belofte werd recent<br />

vertaald en bijzonder goed onthaald door de Franse pers. In de Revue des Deux<br />

Mondes werd het uitverkoren tot ‘een van de tien beste boeken van het moment’.<br />

18


Anne Provoost (Poperinge, 1964) a commencé par écrire de magnifiques livres pour<br />

la jeunesse, mais écrit actuellement à l’attention des adultes. En 1994, elle perce<br />

auprès du grand public avec Le piège (Seuil, 1997), un roman qui traite du passé<br />

de guerre fautif d’un grand-père. Le Piège, aussitôt traduit en plusieurs langues,<br />

a également été porté au grand écran et a remporté d’importants prix littéraires.<br />

Son troisième roman, De arkvaarders (‘Les Passagers de l’Arche’, 2001), qui se<br />

réapproprie le récit biblique du déluge, a connu un grand succès aux Etats-Unis.<br />

Son dernier livre Regarder le soleil a récemment paru chez Fayard. Les romans<br />

de Provoost abordent des questions pertinentes de la société actuelle. La manière<br />

dont nous regardons aujourd’hui les enfants l’intéresse particulièrement.<br />

Voir aussi www.anneprovoost.com<br />

Anne Provoost (Poperinge, 1964) debuteerde met prachtige romans voor de jeugd,<br />

maar schrijft momenteel vooral voor volwassenen. Ze brak door bij het grote<br />

publiek met Vallen (1994), een roman over het ‘foute’ oorlogsverleden van een<br />

grootvader. Het boek werd veelvuldig bekroond, wereldwijd vertaald, tot theater<br />

bewerkt en verfilmd. De arkvaarders (2001), een hervertelling van het bijbelverhaal<br />

over de zondvloed, kende een groot succes in de VS. Haar recentste roman<br />

In de zon kijken (2007) verscheen onlangs in het Frans bij Fayard. De romans<br />

van Provoost stellen veelal dwingende vragen over samenleving en actualiteit.<br />

De vraag hoe we naar kinderen kijken houdt haar bijzonder bezig.<br />

Zie ook www.anneprovoost.com<br />

21


Abdallah Zrika (Casablanca, 1953) habite et travaille à Casablanca. Il a grandi à Ben<br />

M’Sik, faubourg pauvre de la ville. Il écrit ses premiers poèmes à l’âge de 12 ans.<br />

Il commence à être reconnu en tant que poète dans la vingtaine, alors qu’il étudie<br />

la sociologie. Il appartient à la génération d’artistes de langue arabe qui, dans les<br />

années 70, ont fait souffler un vent nouveau sur le Maroc. Pendant les « années de<br />

plomb », six de ses poèmes accusés « d’avoir porté atteinte aux valeurs sacrées »<br />

lui ont valu un emprisonnement de deux ans. Depuis sa libération en 1980, il se<br />

consacre exclusivement à l’écriture. Dans ses vers sombres, vertigineux et riches<br />

en images il s’accorde une liberté totale pour exprimer le regard d’un individu sur<br />

le monde intrinsèquement mauvais qui l’entoure. Son œuvre a été traduite en français<br />

à plusieurs reprises. Quelques titres: Rires de l’arbre à palabre, Bougies noires,<br />

Petites proses et Échelles de la métaphysique.<br />

Abdallah Zrika (Casablanca, 1953) woont en werkt in Casablanca. Hij groeide<br />

op in Ben M’Sik, een arme buitenwijk van de stad, en was 12 toen hij zijn eerste<br />

verzen schreef. Hij studeerde sociologie en brak als twintiger meteen door als<br />

dichter. Hij behoort tot de generatie van Arabischtalige kunstenaars die in de<br />

jaren 70 een nieuwe wind deden waaien in Marokko. Tijdens de ‘loden jaren’<br />

belandde hij twee jaar achter de tralies: zes van zijn gedichten waren zogezegd<br />

“schadelijk voor de heilige waarden”. Sinds zijn vrijlating in 1980 wijdt hij zich<br />

exclusief aan het schrijven. In alle vrijheid verwoorden zijn sombere, duizelingwekkende<br />

en beeldrijke verzen de blik van het individu op de in wezen slechte<br />

wereld die hem omringt. Enkele Franse vertalingen: Rires de l’arbre à palabre,<br />

Bougies noires, Petites proses en Échelles de la métaphysique.<br />

22


Abdallah Zrika est écrivain en résidence en Flandre dans le cadre du programme<br />

de résidences de Het beschrijf et de la Communauté flamande. Il séjournera à la Villa<br />

Hellebosch de Vollezele du 9 novembre au 6 décembre 2009.<br />

Abdallah Zrika is als auteur-in-residentie te gast in Vlaanderen, in het kader<br />

van het residentieprogramma van Het beschrijf en de Vlaamse Gemeenschap.<br />

Hij verblijft van 9 november tot 6 december 2009 in Villa Hellebosch te Vollezele.<br />

En décembre 2009 le magazine littéraire flamand Deus ex Machina consacrera<br />

une attention particulière à la littérature marocaine, dont les quatre auteurs de<br />

la Caravane d’écrivains.<br />

In december 2009 besteedt het Vlaamse literaire tijdschrift Deus ex Machina<br />

aandacht aan de Marokkaanse letteren, en de vier auteurs van de <strong>Schrijverskaravaan</strong><br />

in het bijzonder.<br />

24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!