29.10.2013 Views

Erection method 1275 to 1600 kg Motor XAF4 V = 1,00 ... - TEF-online

Erection method 1275 to 1600 kg Motor XAF4 V = 1,00 ... - TEF-online

Erection method 1275 to 1600 kg Motor XAF4 V = 1,00 ... - TEF-online

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 1/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

<strong>Erection</strong> <strong>method</strong><br />

<strong>1275</strong> <strong>to</strong> <strong>16<strong>00</strong></strong> <strong>kg</strong><br />

Mo<strong>to</strong>r <strong>XAF4</strong><br />

V = 1,<strong>00</strong> <strong>to</strong> 1.60 m/s<br />

Montageanweisungen<br />

<strong>1275</strong> zu <strong>16<strong>00</strong></strong> <strong>kg</strong><br />

Mo<strong>to</strong>r <strong>XAF4</strong><br />

V = 1,<strong>00</strong> zu 1,60 m/s<br />

Méthode générale de montage<br />

<strong>1275</strong> à <strong>16<strong>00</strong></strong> <strong>kg</strong><br />

Moteur <strong>XAF4</strong><br />

V = 1,<strong>00</strong> à 1,60 m/s<br />

29 / 07 / 2010 Subject <strong>to</strong> modifications Non contractual documentation Reproduction forbiden<br />

Anderungen vorbehalten Unterlagen vertraglich nicht bindend Verviel Fältigung Untersagt<br />

Sous reserve de modifications Documentation non contractuelle Reproduction interdite<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 2/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Update index A / Aktualisierung Index A / Mise à jour indice A<br />

Add missing translations<br />

Hinzufügen fehlende Ubersetzungen<br />

Ajout des traductions manquantes<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Page<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

Summary / Auszugs / Sommaire<br />

Phase<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 3/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Working in safety<br />

Sicherheitsmassnahmen beim Arbeiten<br />

Travail en sécurité ---------------------------------------------------------------------------------- 10<br />

Safety instructions<br />

Sicherheitsanweisungen<br />

Consignes de sécurité ------------------------------------------------------------------------------ 11<br />

Foreword<br />

Präambel<br />

Préambules ------------------------------------------------------------------------------------------ 12<br />

Prerequisites<br />

Vorschriften<br />

Prérequis --------------------------------------------------------------------------------------------- 13<br />

Special <strong>to</strong>ols<br />

Spezialwerkzeug<br />

Outillage spécifique --------------------------------------------------------------------------------- 14<br />

Anforderungen: Stromversorgung in der obersten Haltestelle<br />

Prerequisite: Electricity supply at terminal level<br />

Pré-requis: Alimentation électrique au dernier niveau ----------------------------------------- 17<br />

Installation<br />

Gerüst im Schachtkopf<br />

Echafaudage haut de gaine ----------------------------------------------------------------------- 18<br />

1.<strong>00</strong> Return and deflection pulleys ---------------------------------------------------------------------- 19<br />

Umlenkrollen und Aufhängung<br />

Poulies de renvoi et mouflage<br />

Screws and nuts <strong>to</strong> be used ----------------------------------------------------------------------- 20<br />

Zu verwendende Schrauben<br />

Boulonnerie a utiliser<br />

2.<strong>00</strong> Scaffolding principle -------------------------------------------------------------------------------- 22<br />

Gerüstprinzip<br />

Principe d’échafaudage<br />

3.<strong>00</strong> Setting up the site lightin --------------------------------------------------------------------------- 30<br />

Montage der Baustellenbeleuchtung<br />

Mise en place de l’éclairage de chantier<br />

4.<strong>00</strong> Fitting the load hooks ------------------------------------------------------------------------------- 31<br />

Montage der Transporthaken<br />

Mise en place des crochets de manutention<br />

5.<strong>00</strong> Setting up the hoist --------------------------------------------------------------------------------- 36<br />

Montage des Hebegerätes<br />

Mise en place de l’appareil de levage<br />

6.<strong>00</strong>Fitting the plumb angle iron ------------------------------------------------------------------------ 37<br />

Montage der Senklotleiste<br />

Mise en place dela ferrure de plombage<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

Summary / Auszugs / Sommaire<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 4/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

7.<strong>00</strong> Shaft plumbing and measuring ------------------------------------------------------------------- 39<br />

Abmessen des Schachts<br />

Relevé de gaine<br />

8.<strong>00</strong> Positioning the plumb angle iron ------------------------------------------------------------------ 40<br />

Positionerung der Senklotleiste<br />

Positionnement de la ferrure de plombage<br />

9.<strong>00</strong> Introducing the guide rails ------------------------------------------------------------------------- 41<br />

Einführen der Führungen<br />

Introduction des guides<br />

10.<strong>00</strong> Fixing the buffer guide bay ------------------------------------------------------------------------- 42<br />

Befestigung des Grubenelements<br />

Fixation de la goulotte de cuvette<br />

11.<strong>00</strong> Fixing the pit ladder --------------------------------------------------------------------------------- 43<br />

Befestigung der Leiter in der Schachtgrube<br />

Fixation de l'échelle de cuvette<br />

12.<strong>00</strong> Machine supporting beams ------------------------------------------------------------------------ 45<br />

Traversen Maschinenträger<br />

Traverses support machine<br />

13.<strong>00</strong> Fitting the guide rail fixing brackets (level 0) ---------------------------------------------------- 50<br />

Montage der Führungsbeschläge (Haltestelle 0)<br />

Mise en place des ferrures de guidage (Niveau 0 )<br />

14.<strong>00</strong> First car guide rail sections ------------------------------------------------------------------------ 51<br />

Erste Führungsschiene der Kabine<br />

Première barre de guide cabine<br />

15.<strong>00</strong>Fitting the pit buffers (V = 1.<strong>00</strong> m/s) -------------------------------------------------------------- 52<br />

Montage der Puffer in der Schachtgrube (V = 1,<strong>00</strong> m/Sek)<br />

Mise en place des amortisseurs cuvette (V = 1.<strong>00</strong> m/s)<br />

16.<strong>00</strong> Fitting the pit buffers (V < 1.60 m/s) -------------------------------------------------------------- 53<br />

Montage der Puffer in der Schachtgrube (V < 1,60 m/Sek)<br />

Mise en place des amortisseurs cuvette (V < 1.60 m/s)<br />

17.<strong>00</strong> Introducing the <strong>to</strong>p and bot<strong>to</strong>m beams ---------------------------------------------------------- 54<br />

Einführung der unteren und oberen Traversen<br />

Introduction des traverses inférieure et supérieure<br />

18.<strong>00</strong> Adjusting the guide rail fixing bracket (Level 0) ------------------------------------------------- 55<br />

Einstellung der Führungsbeschläge (Haltestelle 0)<br />

Réglage de la ferrure de guidage (Niveau 0 )<br />

19.<strong>00</strong> Fitting the first counterweight guide rail section ------------------------------------------------- 57<br />

Montage der ersten Führungsschienen der Gegengewichte<br />

Mise en place de la première barre de guide contrepoids<br />

20.<strong>00</strong> Fitting the counterweight frame ------------------------------------------------------------------- 58<br />

Montage des Rahmens der Gegengewichte<br />

Mise en place du cadre de contrepoids<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

Summary / Auszugs / Sommaire<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 5/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

21.<strong>00</strong> Fitting the second counterweight guide rail section -------------------------------------------- 59<br />

Montage der zweiten Führungsschiene der Gegengewichte<br />

Mise en place de la deuxieme barre de guide contrepoids<br />

22.<strong>00</strong> Partial loading of the counterweight -------------------------------------------------------------- 60<br />

Teilweises Beladen der Gegengewichte<br />

Chargement partiel du contrepoids<br />

23.<strong>00</strong> Fitting the uprights ---------------------------------------------------------------------------------- 62<br />

Montage der Pfosten<br />

Mise en place des montants<br />

24.<strong>00</strong> Fitting of safety gear switch and rope retaining plate ------------------------------------------ 63<br />

Montage des Schaltkontakts und Seilschutzes<br />

Mise en place du contact et du garde câble<br />

25.<strong>00</strong> Setting up the work platform ---------------------------------------------------------------------- 64<br />

Montage der Arbeitsplattform<br />

Mise en place de la plateforme de travail<br />

26.<strong>00</strong> Fitting the guardrails -------------------------------------------------------------------------------- 65<br />

Montage der Schutzvorrichtungen<br />

Mise en place des protections<br />

27.<strong>00</strong> Setting the <strong>to</strong>p fixing bracket ---------------------------------------------------------------------- 66<br />

Montage der oberen Befestigung der Führungen<br />

Mise en place de la fixation supérieure<br />

28.<strong>00</strong> Fishplating the guide rails (travel < 30 m). Principle-------------------------------------------- 68<br />

Verbindung der Führungen mit S<strong>to</strong>sslaschen (Schachthöhe < 30 m). Grundsatz<br />

Éclissage des gudes (course < 30 m). Principe<br />

29.<strong>00</strong> Fishplating the guide rails (travel > 30 m). Principle-------------------------------------------- 70<br />

Verbindung der Führungen mit S<strong>to</strong>sslaschen (Schachthöhe > 30 m). Grundsatz<br />

Éclissage des gudes (course > 30 m). Principe<br />

30.<strong>00</strong> Setting up the fixed point on the guide rails ----------------------------------------------------- 71<br />

Montage des Festpunktes der Führungen<br />

Mise en place du point fixe sur les guides<br />

31.01 Fitting the speed governor (B) --------------------------------------------------------------------- 72<br />

Montage des Geschwindigkeitsbegrenzers (B)<br />

Mise en place du limiteur de vitesse (B)<br />

31.02 Fitting the speed governor (C) --------------------------------------------------------------------- 73<br />

Montage des Geschwindigkeitsbegrenzers (C)<br />

Mise en place du limiteur de vitesse (C)<br />

31.03 Fitting the speed governor (specefic)) ------------------------------------------------------------ 74<br />

Montage des Geschwindigkeitsbegrenzers (spezifisch)<br />

Mise en place du limiteur de vitesse (spécifique)<br />

32.<strong>00</strong> Fitting the bot<strong>to</strong>m governor tension jack --------------------------------------------------------- 75<br />

Montage des Spanners des untern Begrenzers<br />

Mise en place du tendeur de limiteur inférieur<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

Summary / Auszugs / Sommaire<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 6/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

33.<strong>00</strong> Posioning the clamps ------------------------------------------------------------------------------- 77<br />

Positionierug der Zangen<br />

Positionnement des pinces<br />

34.<strong>00</strong> Fitting the governor rope --------------------------------------------------------------------------- 78<br />

Montage des Begrenzerkabels<br />

Mise en place du câble de limiteur<br />

35.<strong>00</strong> Fitting the shock absorbers and the frame ------------------------------------------------------ 79<br />

Montage der Puffer und des Rahmens<br />

Mise en place des amortisseurs et du châssis<br />

36.<strong>00</strong> Fixing and adjusting the guide rail fixing brackets from the platform (Principle) ------------ 80<br />

Befestigung und Einstellung der Führungsbeschläge von der Plattform (Vorgehensweise)<br />

Fixation et réglage des ferrures de guidage depuis la plate-forme (Principe)<br />

37.<strong>00</strong> Locking bracket ------------------------------------------------------------------------------------- 82<br />

Verriegelungseisen<br />

Ferrure de verrouillage<br />

38.<strong>00</strong> Setting up the work platform (Setting the machine in place ) --------------------------------- 83<br />

Montage der Arbeitsplattform (Montage der Maschine)<br />

Mise en place de la plateforme de travail (Mise en place de la machine).<br />

39.<strong>00</strong> Fitting the guardrails (priciple) --------------------------------------------------------------------- 84<br />

Montage der Schutzvorrichtungen<br />

Mise en place des protections<br />

40.<strong>00</strong> Putting the erction equipment in place on the sling -------------------------------------------- 85<br />

Montage des Werkzeugs auf dem Fahrkorbrahmen<br />

Mise en place de l'outillage sur l'arcade<br />

41.<strong>00</strong> Getting ready <strong>to</strong> mount the machine ------------------------------------------------------------- 87<br />

Vorbereitung der Kabinenmontage<br />

Préparation pour le montage de la machine<br />

42.<strong>00</strong> Suspending the machine --------------------------------------------------------------------------- 88<br />

Aufhängung der Maschine<br />

Suspension de la machine<br />

43.<strong>00</strong> Fitting the machine---------------------------------------------------------------------------------- 89<br />

Montage der Maschine<br />

Mise en place de la machine<br />

44.<strong>00</strong> Fitting the machine---------------------------------------------------------------------------------- 90<br />

Montage der Maschine<br />

Mise en place de la machine<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

Summary / Auszugs / Sommaire<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 7/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

45.<strong>00</strong> Setting shaft lighting in place ---------------------------------------------------------------------- 91<br />

Montage der provisorischen Schachtbeleuchtung<br />

Mise en place de l’éclairage gaine<br />

46.<strong>00</strong> Fitting the VVVF cabinet --------------------------------------------------------------------------- 91<br />

Den Regulierungsschrank aufstellen<br />

Mise en place du coffret de régulation<br />

47.<strong>00</strong> Fitting the service box at the highest level ------------------------------------------------------ 92<br />

Montage des Wartungskastens im obersten S<strong>to</strong>ckwerk<br />

Mise en place du boîtier d’intervention au niveau supérieur<br />

48.<strong>00</strong> Electrical connections between the VVVF cabinet and mo<strong>to</strong>r ---------------------------------- 93<br />

Anschlüsse der elektrischen Verbindungen zwischen die Reulierung und der mo<strong>to</strong>r<br />

Raccordements entre le variateur et le moteur<br />

49.<strong>00</strong> Electrification at the <strong>to</strong>p of the shaft -------------------------------------------------------------- 93<br />

Elektrifizierung im Schachtkopf<br />

Électrification en haut de gaine<br />

50.<strong>00</strong> Connections and tests of the worksite up/down opera<strong>to</strong>r -------------------------------------- 94<br />

Stromanschluss und Testfahrten im Baustellenbetrieb (Montagefahrt)<br />

Raccordements et essais de la manœuvre de chantier<br />

51.<strong>00</strong> Preparations for hitching --------------------------------------------------------------------------- 98<br />

Vorbereitung der Verbindungen<br />

Préparation pour l’attelage<br />

52.<strong>00</strong> Hitching----------------------------------------------------------------------------------------------- 1<strong>00</strong><br />

Verbindung<br />

Attelage<br />

53.<strong>00</strong> Landing doors transport---------------------------------------------------------------------------- 103<br />

Transport von Schachttüren<br />

Transport des portes palières<br />

54.<strong>00</strong> Fitting the landing doors --------------------------------------------------------------------------- 104<br />

Montage der Schachttüren<br />

Mise en place des portes palières<br />

55.<strong>00</strong> Fitting the architraves ------------------------------------------------------------------------------- 104<br />

Montage der Abdichtungen<br />

Mise en place des calfeutrements<br />

56.<strong>00</strong> Fitting the service box at the highest level ------------------------------------------------------- 105<br />

Montage des Wartungskastens im obersten S<strong>to</strong>ckwerk<br />

Mise en place du boîtier d’intervention au niveau supérieur<br />

57.<strong>00</strong> Variant : Fitting the service box-------------------------------------------------------------------- 106<br />

Variante: Montage des Wartungskastens im obersten S<strong>to</strong>ckwerk<br />

Variante : Mise en place du calfeutrement du boîtier d'intervention au niveau supérieur<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

Summary / Auszugs / Sommaire<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 8/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

58.<strong>00</strong> Put in place the shaft electrification --------------------------------------------------------------- 107<br />

Montage der elektrischen Kabel im Schacht<br />

Mettre en place l'électrification gaine<br />

59.<strong>00</strong> Car structure (LAND car) and car door (opera<strong>to</strong>r RT) ------------------------------------------- 108<br />

Kabinenstruktur (Kabine LAND) Kabinentür (Türantrieb RT)<br />

Structure cabine (Cabine LAND) et porte cabine ( opérateur RT )<br />

60.<strong>00</strong> Fitting the opera<strong>to</strong>r ---------------------------------------------------------------------------------- 109<br />

Montage des Türantriebs<br />

Mise en place de l’opérateur<br />

61.<strong>00</strong> Fitting the door panels ------------------------------------------------------------------------------ 109<br />

Montage der Türblätter<br />

Mise en place des vantaux<br />

62.<strong>00</strong> Fitting the light curtain SA30 ---------------------------------------------------------------------- 110<br />

Den Lichtvorhang montieren SA30<br />

Mettre en place le rideau de cellules SA30<br />

63.<strong>00</strong> Fitting the balustrade and the car ladder--------------------------------------------------------- 111<br />

Montage des Schutzgeländers und Leiter der Kabine<br />

Mise en place de la balustrade et de l’échelle cabine<br />

64.<strong>00</strong> Fitting the travelling cable -------------------------------------------------------------------------- 112<br />

Das Hängekabel anbringen<br />

Remontée du pendentif sur le <strong>to</strong>it de cabine<br />

65.<strong>00</strong> Fitting the overload --------------------------------------------------------------------------------- 112<br />

Montage der Überlast<br />

Mise en place du surcharge<br />

66.<strong>00</strong> Fitting the <strong>to</strong>e gard ---------------------------------------------------------------------------------- 113<br />

Montage der Schürze<br />

Mise en place du garde pieds<br />

67.<strong>00</strong> Fitting the counterweight screens ----------------------------------------------------------------- 113<br />

Montage der Schutzabdeckungen der Gegengewichte<br />

Mise en place des protections contrepoids<br />

68.<strong>00</strong> Put in place the car operating panel -------------------------------------------------------------- 114<br />

Die Bedienungstafel installieren<br />

Mettre en place le panneau de commande cabine<br />

69.<strong>00</strong> Put in place the selection sensor ------------------------------------------------------------------ 115<br />

Die Kopierungslichtschranke anbringen<br />

Mettre en place le capteur de sélection<br />

70.<strong>00</strong> Set connection box and hood --------------------------------------------------------------------- 116<br />

Befestigung des Anschlusskastens und der Abdeckung<br />

Fixation du boitier de connection et capot<br />

71.<strong>00</strong> Cable routing ---------------------------------------------------------------------------------------- 118<br />

untere_überlaufschalter_kabeln.<br />

Cheminement des câbles<br />

72.<strong>00</strong> Connections of the the selection sensor --------------------------------------------------------- 119<br />

Anschlüsse die Kopierungslichtschranke<br />

Raccordement du capteur de sélection<br />

73.<strong>00</strong> Fitting the trailing cable bracket ------------------------------------------------------------------- 120<br />

Montage der Klemme Hängekabel<br />

Mise en place bride de pendentif<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

Summary / Auszugs / Sommaire<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 9/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

74.<strong>00</strong> Attaching the control panel trunking -------------------------------------------------------------- 121<br />

Befestigung der Kabelrinne Bedienungstafel<br />

Mise en place de la goulotte de panneau de commande<br />

75.<strong>00</strong> Option: TST7 car roof box-------------------------------------------------------------------------- 121<br />

Option: Kasten TST7 auf dem Kabinendach<br />

Option : Boitier additif TST7 sur le <strong>to</strong>it de cabine<br />

76.<strong>00</strong> Final connections in the service box -------------------------------------------------------------- 122<br />

Endgültiger Anschluss des Wartungskasten<br />

Raccordements définitifs dans le boîtier d’intervention<br />

77.<strong>00</strong> Mechanical adjustments (doors, contacts……..) ----------------------------------------------- 123<br />

Mechanische Einstellungen (Türen, Kontakte ……..)<br />

Réglages mécaniques (portes, contacts……..)<br />

78.<strong>00</strong> Door opera<strong>to</strong>r adjustment ------------------------------------------------------------------------- 123<br />

Einstellen des Türantriebs<br />

Réglage de l'opérateur de porte<br />

79.<strong>00</strong> Adjust the landing doors and the unlocking system -------------------------------------------- 124<br />

Einstellen der Schachttüren und des Systems der Entriegelung<br />

Régler les portes palières et le système de déverrouillage<br />

80.<strong>00</strong> Fixing warning plates on car roof ----------------------------------------------------------------- 125<br />

Montage der Hinweisschilder auf dem Kabinendach<br />

Mise en place des affichettes sur <strong>to</strong>it de cabine<br />

81.<strong>00</strong> Eraction: Synergy E car interior ------------------------------------------------------------------- 127<br />

Montage: Innenausstattung Synergy_E<br />

Montage : Décoration cabine Synergy_E<br />

82.<strong>00</strong> Commissioning -------------------------------------------------------------------------------------- 127<br />

Inbetriebnahme<br />

Mise en service<br />

Key – Erläuterung – Legende<br />

Compulsory instructions<br />

Unbedingt einzuhaltende Anweisungen<br />

Instructions a respecter impérativement<br />

Compulsory instructions <strong>to</strong> limit in-car noise<br />

Einzuhaltende Anweisungen zur Begrenzung der Geräuschentwicklung in der Kabine<br />

Instructions a respecter pour limiter les bruits perçus en cabine<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 10/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Working in safety (reminder of main provisions)<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

The erection operation described in these instructions must only be carried out<br />

by staff who are skilled, qualified and trained in the erection <strong>method</strong> described<br />

below.<br />

For assistance and rescue measures, please refer <strong>to</strong> the procedures applied within<br />

each company (based on the regulations in force in the country concerned).<br />

Use personal safety equipment (hard hat, gloves, safety boots, etc.).<br />

Provide statu<strong>to</strong>ry guard rails if the floor-<strong>to</strong>-wall distance is over 2<strong>00</strong> mm. Check that statu<strong>to</strong>ry guard rails are fitted on each<br />

landing opening. If a landing opening barrier must be removed temporarily <strong>to</strong> enter equipment and there is a risk of falling<br />

down the shaft, wear the safety belt and harness. Fit an anchor ring at least 18<strong>00</strong> mm above the landing floor and wear the<br />

safety belt and harness whenever there is a risk of falling down the shaft.<br />

A work floor must be provided at the <strong>to</strong>p terminal level, approximately 13<strong>00</strong> mm above the finished floor level.<br />

Always comply with the recommended work <strong>method</strong>s.<br />

Rules and regulations governing worker safety must always be observed<br />

Sicherheitsvorkehrungen beim Arbeiten (Erinnerung der wichtigsten Sicherheitsmassnahmen)<br />

Die Montage in dieser Montageanweisung beschriebenen Montage<strong>method</strong>e darf nur von befugtem Fachpersonal ,<br />

das entsprechend der nachstehend beschriebenen Montageanweisung ausgebildet wurde, ausgeführt werden.<br />

Für Rettungs- und Hilfsmaßnahmen die in jedem Unternehmen ausgehängten Prozeduren einsehen (entsprechend der in den<br />

betroffenen Ländern geltenden Vorschriften).<br />

Immer individuelle Schutzkleidung tragen (Schutzhelm, Handschuhe, Sicherheitsschuhe u.s.w.…).<br />

enn der Abstand zwischen dem Boden und den Wänden > à 2<strong>00</strong>mm. beträgt überprüfen ob die vorgeschriebenen<br />

Sicherheitsbrüstungen aufgestellt wurden. Wenn eine Sicherheitsbrüstung provisorisch für die Material einführung<br />

provisorisch entfernt werden muß und eine Absturzgefahr in den Schacht besteht immer das Sicherheitsgeschirr und<br />

einenSicherheitsgurt anlegen. das Sicherheitsgeschirr und einenSicherheitsgurt anlegen wenn eine Absturzgefahr in den<br />

Schacht besteht .<br />

Eine Arbeitsplattform in jeden S<strong>to</strong>ckwerk, in dem gearbeitet wird, mindestens ungefähr 13<strong>00</strong> mm über dem Fertigboden<br />

einplanen.<br />

Immer die vorgeschriebenen Arbeits<strong>method</strong>en beachten.<br />

In jedem Fall die vorgeschriebenen Sicherheitsvorschriften für die Arbeiter auf der Baustellen<br />

beachten.<br />

Travail en sécurité (rappel des principales dispositions)<br />

Le montage décrit dans cette méthode doit s'effectuer uniquement par du personnel<br />

compétent,qualifié et formé à la méthode de montage décrite ci après.<br />

Pour les mesures de sauvetage et de secours se reporter aux procédures décrites<br />

dans chaque entreprise (suivant réglementation en vigueur dans les pays concernés).<br />

Porter les équipements de protection individuels (Casque, gants, chaussures de sécurité, etc...).<br />

Prévoir des garde-corps réglementaires si la distance entre le plancher et les murs est > à 2<strong>00</strong>mm.Contrôler la présence des<br />

gardes corps réglementaires sur chaque baie palière. Si une protection de baie palière doit être provisoirement enlevée pour<br />

introduction du matériel, et qu’il existe un risque de chute dans la gaine, porter le harnais et la ceinture de sécurité.Mettre en<br />

place un anneau d'accrochage à 18<strong>00</strong> mm minimum au dessus du sol palier, et porter le harnais et la ceinture de sécurité,<br />

dès qu'il existe un risque de chute dans la gaine.<br />

Un plancher de travail doit être prévu au niveau supérieur à 13<strong>00</strong> mm environ au dessus du niveau fini.<br />

Respecter impérativement les méthodes de travail préconisées.<br />

D’une façon générale respecter impérativement les prescriptions réglementaires concernant la sécurité<br />

des travailleurs sur les chantiers<br />

TK


NC91A50-2<br />

Safety instructions<br />

Sicherheitsanweisungen<br />

Consignes de sécurité.<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 11/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Risks Details of the risk Symbol Safety equipment Symbole<br />

Fall Open shaft Harness<br />

Absturz Ungeschützter Schacht<br />

Chute Présence du vide de gaine Harnais<br />

Injury <strong>to</strong> the head<br />

Coup, Blessure<br />

Crushing<br />

Risiken Einzelheiten des Risikos Symbole Sicherheitsausrüstungen Symbole<br />

Risques Détails du risque Symbole Equipements de sécurité Symbole<br />

Quetschgefahr<br />

Ecrasement<br />

Cutting, trapping and other<br />

hand injuries<br />

Schnittverletzung -<br />

Quetschung – Verletzung<br />

Coupures – Pincement -<br />

blessure<br />

Falling <strong>to</strong>ols or suspended loads –<br />

overhead obstacles.<br />

Fallendes Werkzeug oder schwebende<br />

Last – Hindernis über dem Kopf.<br />

Chute d’outillage ou de charge<br />

suspendue – obstacle au dessus de la<br />

tête.<br />

Handling of heavy loads with lifting gear<br />

– Falling <strong>to</strong>ols, equipment and loads<br />

suspended in the shaft<br />

Transport schwerer Gegenstände mit<br />

Geräten - Fallendes Werkzeug ,<br />

Materialfall und schwebende Last im<br />

Schacht<br />

Manutention charge lourde avec engin -<br />

Chute d’outillage, de matériel et de<br />

charge suspendue en gaine<br />

Handling of sheet metal and sharp <strong>to</strong>ols,<br />

etc.<br />

Blechhandhabung scharfe Werkzeuge,<br />

Schlagwerkzeug …<br />

Manipulation de tôlerie, d’outillage<br />

coupant et contendant …<br />

Sicherheitsgeschirr<br />

Hard hat<br />

Schutzhelm<br />

Casque<br />

Safety boots<br />

Sicherheitsschuhe<br />

Chaussures de sécurité<br />

Work gloves<br />

Sicherheitshandschuhe<br />

Gants de travail<br />

Deafness Emission of high-intensity sound waves Ear defenders or earplugs<br />

Lärmschädigung Starke Lärmbelastung<br />

Assourdissement<br />

Emission d’onde sonore de forte<br />

intensité<br />

Gehörschutz oder<br />

Ohrenstöpsel<br />

Casque ou oreillettes<br />

Eye injury or blinding Dust and particles given off while drilling Safety glasses or mask<br />

Verletzung – Erblindung<br />

Blessure - Aveuglement<br />

Staubentwicklung und Granulatspritzer<br />

während des Bohrens<br />

Emission de poussière et éjection de<br />

granulats pendant perçages<br />

Electrocution Live switchgear wiring<br />

Stromschlag Geräteverkabelung unter Spannung<br />

Electrocution Cablage d’appareillage sous tension<br />

Schutzbrille oder Maske<br />

Lunette ou masque<br />

Differential circuit breaker.<br />

30 mA<br />

Differenzialsicherungsau<strong>to</strong>mat<br />

30 mA<br />

Disjoncteur.différentiel.<br />

30 mA<br />

TK


NC91A50-2<br />

Foreword<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 12/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Note 1<br />

Any copying or reproduction of the pages published in this documentation in full or in part by any means whatsoever without the<br />

publisher’s consent is illegal and constitutes an infringement of copyright.<br />

Note 2<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r France reserves the right <strong>to</strong> make alterations aimed at improving its equipment or the level of safety. The<br />

information contained in this document is therefore liable <strong>to</strong> change without notice.<br />

Note 3<br />

Non-contractual representation of the equipment<br />

Doc foreseen <strong>to</strong> cover all the cases of 630 in 1250<strong>kg</strong> and 1m in 1,60 m/s.<br />

Some pages or details can be in relation with options or variants not available <strong>to</strong>day.<br />

Präambel<br />

Anmerkung 1<br />

Rechtshinweis: jeglicher Nachdruck sowie die vollständige oder teilweise Darstellung dieser Dokumentation ohne Erlaubnis des<br />

Herausgebers, mit welchen Mitteln es auch sei, stellt eine Fälschung dar und wird strafrechtlich verfolgt.<br />

Anmerkung 2<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r France behält sich das Recht vor Änderungen vorzunehmen, die die Verbesserung der Aufzüge betreffen<br />

oder das Sicherheitsniveau erhöhen. Die Informationen in diesem Dokument können somit ohne Ankündigung geändert werden.<br />

Anmerkung 3<br />

Nichtvertragliche Darstellung des Materials<br />

Allgemeine Unterlage für alle Modelle von 630 <strong>kg</strong> bis 1250 <strong>kg</strong> und von 1 m/Sek. bis 1,60 m/Sek.<br />

Einige Seiten mögen sich auf Optionen und Varianten beziehen, die derzeit nicht angeboten werden.<br />

Préambules<br />

Note 1<br />

Toute reproduction ou représentation intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce soit, des pages publiées dans cette<br />

documentation, faite sans au<strong>to</strong>risation de l'éditeur est illicite et constitue une contrefaçon.<br />

Note 2<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r France se réserve le droit d'apporter des modifications visant à améliorer ses appareils ou servant à<br />

augmenter le niveau de sécurité. Les informations contenues dans ce document sont donc susceptibles de changer sans avis<br />

préalable.<br />

Note 3<br />

Représentation non contractuelle du matériel<br />

Doc générale prévue pour couvrir <strong>to</strong>us les cas de 630 à 1250<strong>kg</strong> et de 1m à 1,60 m/s.<br />

Certaines pages ou détails peuvent correspondre à des options ou variantes non disponibles actuellement.<br />

TK


NC91A50-2<br />

Prerequisites<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 13/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Before beginning <strong>to</strong> install our equipment, it is essential <strong>to</strong> check that:<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

the shaft does indeed correspond <strong>to</strong> the general arrangement drawing,<br />

the pit is clean and sealed,<br />

the electric power supply required for the erection process is available at the <strong>to</strong>p of the shaft (power, current and cable dimensions<br />

defined according <strong>to</strong> the general arrangement drawings),<br />

a removable erection platform, complying with the dimensions and positioning recommended is provided at the <strong>to</strong>p of the shaft,<br />

the erection staff:<br />

- have been trained beforehand in our <strong>method</strong> for XAF installations,<br />

- have the erection pack (general arrangement drawing, layout + balancing, etc.),<br />

- have administrative authorisation and clearances <strong>to</strong> access the work site.<br />

Vorschriften:<br />

Vor dem Installationsbeginn unseres Materials , muß unbedingt absichert sein:<br />

Daß der Schacht dem Installationsplan entspricht,<br />

Daß die Schachtgrube sauber und dicht ist,<br />

Daß die elektrische Stromversorgung oben im Schacht für die Montageetappen (Leistung / Spannung und Kabelquerschnitt dem<br />

Installationsplan entsprechen),<br />

Daß im Schachtkopf eine abmontierbare Montageplattform entsprechend den Abmessungen und der Position unserer<br />

Empfehlungen existiert,<br />

Daß das Montagepersonal:<br />

Vorher für unsere Installations<strong>method</strong>e XAF ausgebildet wurde,<br />

Daß es im Besitz der Montageunterlagen ist (Installationsplan , Abmessungen + Ausgleichen...),<br />

Daß es die amtliche Zulassung und Befugnis zum Zugang auf die Baustelle besitzt.<br />

Prérequis:<br />

Avant débuter le chantier d'installation de notre matériel, il est impératif de s'assurer :<br />

que la gaine corresponde bien au plan d'installation,<br />

que la fosse soit propre et étanche,<br />

de arrivée en haut de gaine de l'alimentation électrique utile aux étapes de montage (puissance / intensité et dimension des câbles<br />

électriques défini suivant plans d'installation),<br />

de la présence, en tête de gaine, d'une plateforme de montage démontable et conforme aux dimensions et positionnement nos<br />

recommandations,<br />

que le personnel de montage:<br />

à été au préalablement formé à notre méthode pour installation XAF,<br />

possède le dossier de montage (plan d'installation, calpinage + équilibrage ...),<br />

possède régularisation administrative et habilitations pour accéder au chantier.<br />

Nombre de personnes affecté à la tache décrite (exemple 1 personne)<br />

Number of persons allocated <strong>to</strong> the task described (example 1 person)<br />

Anzahl der für die Arbeiten vorzusehenden Personen (z. B. 1 Person)<br />

x1<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 14/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Special erection <strong>to</strong>ols (Optional – not included in basic supply)<br />

Spezialwerkzeuge für die Montage (Option – nicht mitgeliefert in der Grundausstattung)<br />

Outillages spécifiques pour le montage (Option - non fourni en base)<br />

Plumb angle iron<br />

Senklotleiste<br />

Ferrure de plombage<br />

EG 1250-14<strong>00</strong>-1650<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

Synergy worksite up/down switch box + Synergy<br />

adapter cable.<br />

Synergie Montagefahrt-Box + Synergy Adapterkabel<br />

Boitier de commande manœuvre chantier<br />

synergy<br />

+ câble d'adaptation synergy.<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

XAF<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

70147F<strong>00</strong>_ (X 1) 745 8<strong>00</strong> <strong>00</strong>0 704 455 02_<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 15/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Standard <strong>to</strong>ols / Standardwerkzeuge / Outillages standards<br />

Power supply unit<br />

Netzteilkasten<br />

Coffret alimentation<br />

Fournisseur :<br />

Élecsystem<br />

Allowable load:<br />

Zulässige Traglast:<br />

Charge admissible:<br />

750 / 1<strong>00</strong>0<strong>kg</strong><br />

Fournisseur :<br />

homologué TKEMF<br />

Lifting cable pulley<br />

Umlenkrolle<br />

Poulie de mouflage<br />

Fournisseur :<br />

homologué TKEMF<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Lifting cable pulley<br />

Umlenkrolle<br />

Poulie de mouflage<br />

Fournisseur :<br />

homologué TKEMF<br />

Allowable load:<br />

Zulässige Traglast:<br />

Charge admissible:<br />

3<strong>00</strong> <strong>kg</strong><br />

Fournisseur :<br />

homologué TKEMF<br />

799 37Z <strong>00</strong>0 (x 1) X 1 799 48R <strong>00</strong>0 799 49Z <strong>00</strong>0 (X 2) X 1<br />

Guide hand T70<br />

Führungsschuh T70<br />

Main de guide T70<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

CTPL ep 30mm<br />

CU 3<strong>00</strong> <strong>kg</strong> MAXI<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

plateform Support<br />

Träger für Plattform<br />

Support plateforme<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

799 48T 010 21801701_ + 21801703_ (X1) 731 83B 01_ (X1)<br />

Canvas sling lg 1,<strong>00</strong> m<br />

Schlinge, Länge:1,<strong>00</strong> m<br />

Élingue lg 1,<strong>00</strong> m<br />

Canvas sling lg 2,50 m<br />

Schlinge, Länge 2,50 m<br />

Élingue lg 2,50 m<br />

12 Shackles<br />

Schäkel 12 mm<br />

Manille de 12<br />

20 Shackles<br />

Schäkel 20 mm<br />

Manille de 20<br />

Fournisseur :<br />

Fournisseur :<br />

Fournisseur :<br />

Fournisseur :<br />

homologué TKEMF homologué TKEMF homologué TKEMF homologué TKEMF<br />

218 836 <strong>00</strong>0 (X 2) 218 837 <strong>00</strong>0 (X 2) 218 845 <strong>00</strong>0 218 848 <strong>00</strong>0<br />

(X2)<br />

Screw-ring Ø 30 M12-20<br />

Ringbolzen Ø 30 M12-20<br />

Vis anneau Ø 30 M12-20<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

(X2)<br />

Nut M12<br />

Schraubenmutter M12<br />

Écrou M12<br />

Ø 160 mm<br />

750 <strong>kg</strong><br />

(câble Ø 8 mm)<br />

Diagnostic <strong>to</strong>ol 1 / POME<br />

Diagnosemodul 1 / POME<br />

Outil de diagnostic 1 / POME<br />

Ø 2<strong>00</strong> mm<br />

1<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong><br />

(câble Ø 10 mm)<br />

Guide rails setting gauge<br />

Einstellwerkzeug der Führungen<br />

Outil de réglage guides<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

799 3A5 <strong>00</strong>0 (1) (X 1) 799 327 <strong>00</strong>0 (X 1)<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 16/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Standard <strong>to</strong>ols / Standardwerkzeuge / Outillages standards<br />

Scaffolding<br />

Gerüst<br />

Échafaudage<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

Extend scaffolding<br />

Mache Gerüst länger<br />

Rallonge échafaudage<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Guardrail<br />

Runner<br />

Schutzschienen<br />

Coulisse<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

Schutsgeländer<br />

Garde corps<br />

Fournisseur<br />

:<br />

CSAV<br />

TKEMF<br />

799 396 <strong>00</strong>0 (x 1) 799 420 <strong>00</strong>0 (X1) 218 050 <strong>00</strong>0<br />

X 6<br />

Étai<br />

Stütze<br />

Étai<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

Projecteur orientable<br />

Drehbarer Strahler<br />

Projecteur orientable<br />

Fournisseur<br />

REVIMEX<br />

20 kN<br />

+<br />

Collection de 3 crochets de manutention<br />

Collection of 3 load hooks<br />

Satz mit 3 Transporthaken<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

x1<br />

handrail of protection<br />

Schutzhelfe<br />

Lisse de protection<br />

Fournisseur<br />

CSAV KEMF<br />

799 392 <strong>00</strong>0<br />

X 6<br />

Goujon expansible haute<br />

résistance<br />

High resistance expandable<br />

stud<br />

Extrem robuste Spreizschraube<br />

Fournisseur :<br />

CSAV TKEMF<br />

(x1) 180 021 <strong>00</strong>0 705 10M 011 (x2°) 165 330 <strong>00</strong>0<br />

Safety harness ring<br />

Befestigungsring für<br />

Sicherheitsgurt<br />

Anneau accrochage harnais<br />

Fournisseur :<br />

homologué TKEMF<br />

799 410 <strong>00</strong>1 (X 2)<br />

3<strong>00</strong> mm<br />

Stud<br />

Stiftschraube<br />

Goujon M12x115<br />

165 304 <strong>00</strong>0<br />

(X2)<br />

Reference<br />

Referentie<br />

Référence<br />

Maxi shaft<br />

Max. schacht<br />

Gaine maxi<br />

219 155 <strong>00</strong>1 1550 mm (450 <strong>kg</strong>)<br />

219 156 <strong>00</strong>1 21<strong>00</strong> mm (630 <strong>kg</strong>)<br />

219 157 <strong>00</strong>1<br />

2550 mm (1<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong>)<br />

(x2)<br />

Plinth<br />

Fußleiste<br />

Plinthe<br />

Fournisseur<br />

CSAV<br />

TKEMF<br />

799 380 <strong>00</strong>0<br />

X 3<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 17/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Prerequisite: Electricity supply at terminal level<br />

Anfordungen: Stromversorgung in der obersten Haltestelle<br />

Pré-requis: Alimentation électrique au dernier niveau<br />

To avoid the risks of overheating,<br />

this cable must be fully unwound before use.<br />

5x 2.5mm²<br />

Um das Risiko von anormaler Überhitzung auszuschalten<br />

darf dieses Kabel nur vollkommen abgerollt benutzt werden.<br />

Afin d'éviter <strong>to</strong>us risques d'échauffement anormal,<br />

l'utilisation de ce câble doit se faire entièrement déroulé.<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

…….Kw<br />

……….V<br />

………Hz<br />

Page 3<br />

Page 1<br />

TK


NC91A50-2<br />

Installation<br />

<strong>Erection</strong>:<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 18/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Removable shaft-<strong>to</strong>p scaffolding will be erected:<br />

at the <strong>to</strong>p terminal level,<br />

according <strong>to</strong> the dimensions indicated on the diagram below,<br />

with a comprehensible and visible indication of the maximum<br />

load (3<strong>00</strong> <strong>kg</strong>),<br />

by trained, skilled staff,<br />

in accordance with applicable legislation.<br />

Rules of safety<br />

Before each use, check the good general condition of the<br />

scaffolding. If necessary, have it repaired with original<br />

parts. Alterations <strong>to</strong> scaffolding are prohibited.<br />

Gerüst im Schachtkopf<br />

Montage:<br />

Eine abbaubares Gerüst im Schachtkopf wird aufgebaut :<br />

In der obersten Haltestelle<br />

entsprechend den im nachfolgenden Schema angeführten<br />

Abmessungen,<br />

mit sichtbarer und klarer Angabe der Zulässigen Traglast<br />

(3<strong>00</strong> <strong>kg</strong>),<br />

Aufbau nur von geschultem Fachpersonal.<br />

entsprechend den gültigen Richtlinien.<br />

Sicherheitsanweisungen<br />

Vor jeder Benutzung den Allgemeinzustand des Gerüsts<br />

überprüfen. Falls erforderlich das Gerüst mit Originalteilen<br />

reparieren. Das Gerüst darf nicht verändert werden.<br />

Echafaudage haut de gaine<br />

Mise en place :<br />

Un échafaudage démontable haut de gaine sera mis en place:<br />

au dernier niveau.<br />

suivant dimensions indiquées sur le schéma suivant.<br />

avec indication de la charge admissible (3<strong>00</strong><strong>kg</strong>) de façon<br />

compréhensible et visible.<br />

par du personnel compétent et formé.<br />

En conformité avec les législations applicables.<br />

Consigne de sécurité<br />

Contrôler avant chaque utilisation le bon état général de<br />

l’échafaudage. Le cas échéant, le faire réparer avec des<br />

pièces d’origine. Il est interdit de modifier l’échafaudage.<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Maxi 2550<br />

3<strong>00</strong> <strong>kg</strong><br />

max<br />

1<strong>00</strong>0<br />

Guardrails not shown.<br />

Sicherheitsleisten nicht dargestellt.<br />

Garde corps de sécurité non représentés.<br />

13<strong>00</strong><br />

<strong>16<strong>00</strong></strong><br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

1.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

Return and deflection pulleys<br />

Umlenkrollen und Aufhängung<br />

Poulies de renvoi et mouflage<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 19/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

FIG 1 - Pulley Ø 160 mm – Centre pin load = 15<strong>00</strong> <strong>kg</strong> min. – P/N 799 48R <strong>00</strong>0<br />

Coupled <strong>to</strong> either the EUROLITHO 2<strong>00</strong>0 or TIRAC X750 P at their nominal load, this pulley can be used<br />

<strong>to</strong> lift equipment or persons . ( 750 <strong>kg</strong> – Rope Ø 8 mm )<br />

FIG 2 - Pulley Ø 2<strong>00</strong> mm – Centre pin load = 2<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong> min. – P/N 799 49Z <strong>00</strong>0<br />

Coupled <strong>to</strong> either the TIRAK 1030 P or the EUROLITHO E LIFT 1<strong>00</strong>0 T at their nominal load, this pulley<br />

can be used <strong>to</strong> lift equipment or persons . ( 1<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong> – Rope Ø 10 mm )<br />

ABB. 1 - Rolle Ø 160 mm – Achslast = 15<strong>00</strong> <strong>kg</strong> min. – Ref. : 799 48R <strong>00</strong>0<br />

Diese Rolle wird für das Heben von Materialien oder Personen eingesetzt. Sie wird entweder mit dem mit<br />

dem EUROLIFTHO 2<strong>00</strong>0 oder TIRAK X750P und deren Minimallast eingesetzt. ( 750 <strong>kg</strong> – Kabel Ø 8<br />

mm )<br />

ABB 2. - Rolle Ø 2<strong>00</strong> mm – Achslast = 2<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong> min. – Ref. : 799 49Z <strong>00</strong>0<br />

Diese Rolle wird für das Heben von Materialien oder Personen eingesetzt. Sie wird entweder mit dem<br />

TIRAK 1030 P oder mit dem EUROLIFTHO E LIFT 1<strong>00</strong>0 T und deren Minimallast eingesetzt. ( 1<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong> –<br />

Kabel Ø 10 mm )<br />

FIG 1 - Poulie Ø 160 mm – Charge sur l’axe = 15<strong>00</strong> <strong>kg</strong> mini – Réf.799 48R <strong>00</strong>0<br />

Cette poulie peut être utilisée pour le levage de matériel ou de personnes accouplée a l’EUROLITHO<br />

2<strong>00</strong>0 ou<br />

TIRAC X750P à leur charge nominale .( 750 <strong>kg</strong> – Câble Ø 8 mm )<br />

FIG 2 - Poulie Ø 2<strong>00</strong> mm – Charge sur l’axe = 2<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong> mini – Réf. : 799 49Z <strong>00</strong>0<br />

Cette poulie peut être utilisée pour le levage de matériel ou de personnes accouplée au TIRAK 1030 P<br />

ou a l’EUROLITHO E LIFT 1<strong>00</strong>0 T a leur charge nominale .( 1<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong> – Câble Ø 10 mm )<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 20/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Assemblages boulonnés –Bolted assembly – Schraubverbindungen – Assemblages met bouten :<br />

(classe de serrage B / Tightening category B / Klasse der Anziehmomente B / Spanklasse B norm NFE 25-030-1.)<br />

FIG-1<br />

FIG-2<br />

Couple de serrage / Tightening <strong>to</strong>rque / anziehmoment / Aandraaimoment<br />

Vis / Srew / Schauben /<br />

Qualité – Quality – Qualitât - Kwaliteit<br />

Schoefdraad<br />

8-8<br />

M6 7,7 Nm<br />

M8 x 1,25 18,6 Nm<br />

M10 x1.5 37 Nm<br />

M12 x 1.75 64 Nm<br />

M16 x 2.<strong>00</strong> 158 Nm<br />

M20 x 2,5 308 Nm<br />

M24 x 3 530 Nm<br />

Couple de serrage / Tightening <strong>to</strong>rque / anziehmoment / Aandraaimoment<br />

Vis / Srew / Schauben /<br />

Type de cheville / Type of plugs / Dübel Typ /<br />

Schoefdraad<br />

Type Ankerbout<br />

HILTI "HST"<br />

ETA - 98/<strong>00</strong>01<br />

M10 x1.5 45 Nm<br />

M12 x 1.75 60 Nm<br />

M16 x 2.<strong>00</strong> 110 Nm<br />

Couple de serrage / Tightening <strong>to</strong>rque / anziehmoment / Aandraaimoment<br />

Vis / Srew / Schauben /<br />

Type de cheville / Type of plugs / Dübel Typ /<br />

Schoefdraad<br />

Type Ankerbout<br />

SPIT TRIGA Z HILTI HSL-3-G<br />

ETA – 05/<strong>00</strong>44 ETA - 02/<strong>00</strong>42<br />

M12 x 1,75 80 Nm 60 Nm<br />

Sauf spécifications particulières dans les documentations d’installation du matériel, les couples de serrage à<br />

appliquer sont ceux du tableau ci-dessus…<br />

Unless otherwise specified in the documentation for hardware installation, the <strong>to</strong>rques <strong>to</strong> be applied are those<br />

in the table above ...<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 21/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Characteristics of screws and bolts <strong>to</strong> be used<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

To guarantee the reliability of our bolted assemblies and expansion plug mountings,<br />

the recommended amount of <strong>to</strong>rque must be applied using a controlled tightening system<br />

Bolted assemblies : Screws: Class 8.8 Nuts: Class 8<br />

(Standard ISO 898-2 / E-25-4<strong>00</strong>-1) (Standard ISO 898-2 / E-25-4<strong>00</strong>-1)<br />

Expansive plugs: Use certified plugs only<br />

(CE approval compulsory from JANUARY 2<strong>00</strong>4)<br />

(Concrete C 20/25) SPIT: TRIGA Z, and HILTI: HST or HSL-3-G<br />

Ensure that the min. plug anchoring depth is complied with<br />

HILTI HST plugs fitted per FIG 1<br />

SPIT TRIGA Z and HILTI HSL-3-G plugs fitted per FIG 2<br />

(A - The threaded part of the plug must form a tangent with the expansion cone).<br />

Charakteristiken der zu benutzenden Schrauben<br />

Um die Zuverlässigkeit unserer verschraubten Bauteile und der Befestigungen mit Spreizdübeln zu garantieren müssen<br />

die Verschraubungen mit dem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment angezogen werden. Das Anziehdrehmoment muss<br />

mit einem kontrollierten Werkzeug überprüft werden.<br />

Schraubverbindungen: Schrauben: Klasse 8.8 Muttern: Klasse 8<br />

(Norm ISO 898-2 / E 25-1<strong>00</strong>-1) (Norm ISO 898-2 / E-25-4<strong>00</strong>-1)<br />

Spreizdübel Nur zugelassene Dübel benutzen<br />

(Ab JANUAR 2<strong>00</strong>4 ist eine Zulassung der UE Pflicht)<br />

(Be<strong>to</strong>n C 20/25): SPIT Typ SPITFIX 2/Z oder MEGA Z und HILTI Typ HSA/HST oder HSL-3<br />

Die minimale Tiefe der Dübel einhalten Anbringen der Dübel<br />

HILTI HST entsprechend ABB. 1<br />

Anbringen der Dübel SPIT TRIGA Z oder HILTI HSL-3-G entsprechend ABB. 2<br />

(A – Der Gewindebereich des Dübels muss den Spreizkonus berühren)<br />

Caractéristiques de la boulonnerie à utiliser<br />

Afin de garantir la fiabilité de nos assemblages boulonnés, et de nos fixations par chevilles expansives, ceux-ci<br />

doivent être réalisés avec un couple de serrage recommandé, appliqué à l’aide d’un système de serrage controlé.<br />

Chevilles expansives: Utiliser exclusivement les chevilles homologuées<br />

( Agrément CE obliga<strong>to</strong>ire a compter de JANVIER 2<strong>00</strong>4 )<br />

(Bé<strong>to</strong>n C 20/25) SPIT type TRIGA Z et HILTI type HST ou HSL-3-G<br />

Respecter la profondeur d’ancrage mini de la cheville<br />

Mise en place des chevilles HILTI HST suivant FIG 1<br />

Mise en place des chevilles SPIT TRIGA Z ou HILTI HSL-3-G suivant FIG 2<br />

(A - La partie filetée de la cheville doit tangenter le cone d’expansion )<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

2.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 22/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Shaft scaffolding (Principle)<br />

Gerüst im Schacht (Prinzip)<br />

Echafaudage en gaine ( Principes )<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

_99396<br />

I < 2550<br />

MAX : 3<strong>00</strong><strong>kg</strong><br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

Shaft scaffolding is not included in the lift supply.<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 23/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

I - Shaft depth < 2550 mm or with < 2<strong>00</strong>0 mm<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Use the shaft-<strong>to</strong>p scaffolding P/N 99 396 <strong>00</strong>0 for the installation of hoists, hook bolts and any beams.<br />

See details of assembly in manual 91 635 <strong>00</strong>0<br />

II – Shaft depth > 2550 mm see following page.<br />

Das Schachtgerüst ist nicht im Lieferumfang enthalten.<br />

I – Schachttiefe


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 24/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 25/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Shaft scaffolding (General principles for a shaft depth > 2550 mm)<br />

For Shaft superior <strong>to</strong> 2550 mm, the standard scaffold cannot be used,<br />

In that case, it is the responsibilities of the fitter <strong>to</strong> define a scaffold <strong>to</strong> realize the assembly.<br />

The following three solutions are proposed:<br />

First possibility<br />

Use tubular scaffolding <strong>to</strong> be hired locally by the installer.<br />

This principle will be used in particular for lifts with a payload > 1<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong> and few levels.<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

The scaffolding will be erected in accordance with local legislation by an accredited installer.<br />

Second possibility<br />

Make platforms for each level or at regular elevations from the pit bot<strong>to</strong>m up <strong>to</strong> the <strong>to</strong>p terminal level, with the aid<br />

of telescopic supports or wooden battens (FIG. 1 and 2, item 1), U-shaped crosspieces or battens (2) and a<br />

plywood floor for example (3), and after requesting the necessary block-outs or using beam brackets fastened <strong>to</strong><br />

the walls (4). This work will be carried out by the lift fitter and will require the wooden battens and floors <strong>to</strong> be cut<br />

<strong>to</strong> size.<br />

N.B. It is also possible <strong>to</strong> use the builder’s scaffolding <strong>to</strong> prepare the anchor points of the scaffolding at the <strong>to</strong>p of<br />

the shaft.<br />

Third possibility<br />

In certain cases, it is also possible <strong>to</strong> use a Stingl-type platform (FIG. 3) for the installation of the hoists, loadhandling<br />

hooks, crossheads (if any) and guide rail lines. Assemble the platform conformément aux instructions<br />

fournies avec celle-ci<br />

Climbing on<strong>to</strong> the floor of the scaffolding without individual protection is prohibited while the general protection<br />

has not been fitted if the gap between the edge of the floor and the shaft walls is over 2<strong>00</strong> mm. The guard rails<br />

must comprise a rail 1 m above the floor, a sub-rail 0.45 m above the floor and a <strong>to</strong>e board at least 0.15 m high.<br />

Check that the guard rail is effective before every use.<br />

Do not overload or use scaffolding or platforms with damaged or cracked parts.(max platform load:<br />

3<strong>00</strong><strong>kg</strong>).<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 26/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 27/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Schachtgerüst (allgemeine Grundsätze für Schachttiefen von > 2550 mm)<br />

Bei Schachttiefen von über 2550 mm ist der Einsatz von Standard-Schachtgerüsten nicht möglich.<br />

In diesen Fällen obliegt es dem Monteur, ein angemessenes Schachtgerüst zu montieren.<br />

Die drei folgenden Lösungen werden empfohlen:<br />

1. Lösung:<br />

Der Monteur mietet ein Stahlrohrgerüst vor Ort.<br />

Insbesondere geeignet bei Geräten mit Lasten von > 1<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong> und einer geringen Anzahl an S<strong>to</strong>ckwerken.<br />

Das Gerüst wird gemäß den geltenden Landesvorschriften und von einem zugelassenen Monteur montiert.<br />

2. Lösung:<br />

Ausgehend von der Schachtgrube bis zum obersten S<strong>to</strong>ckwerk werden auf jedem S<strong>to</strong>ckwerk bzw. in angemessenen<br />

Abständen Arbeitsbühnen montiert. Hierfür sind Teleskophalter und Holzdielen (Markierung 1, Abb. 1 und 2), U- oder<br />

Holztraversen (Markierung 2), ein Boden aus Holzwerks<strong>to</strong>ffen (Markierung 3) sowie die erforderlichen Profilträger oder an<br />

der Mauer befestigten Schuhe (Markierung 4) zu nutzen. Diese Arbeiten sind vom Aufzugsmonteur durchzuführen und<br />

erfordern ein fachgerechtes Zuschneiden der Böden und Holzbalken.<br />

HINWEIS: Für die Vorbereitung der Verankerungspunkte des Schachtgerüsts im Schachtkopf kann das Maurergerüst<br />

genutzt werden.<br />

3. Lösung:<br />

In gewissen Fällen kann ebenfalls eine Arbeitsbühne des Typs Stingl (Abb. 3) eingesetzt werden, um die Hebegeräte,<br />

Transporthaken, ggf. Traversen und Führungsschienen zu positionieren. Die Arbeitsbühne ist gemäß der mitgelieferten<br />

Anleitung zu montieren.<br />

Es ist strengstens untersagt, das Schachtgerüst ohne Höhensicherungsgerät und Auffanggurt zu betreten. Dies<br />

gilt bis der Seitenschutz montiert ist, sofern ein Leerraum von > 2<strong>00</strong> mm zwischen Arbeitsbühne und<br />

Schachtwand besteht.<br />

HINWEIS: Schutzgeländer sind nicht im Lieferumfang enthalten. Schutzgeländer müssen mit einem Handlauf in<br />

einer Höhe von 1 m sowie mit einer Knieleiste in einer Höhe von 0,45 m und einer Fußleiste von mind. 0,15 m<br />

Höhe ausgestattet sein. Vor der Verwendung eines Schutzgeländers ist dessen Wirksamkeit zu prüfen.<br />

Jederzeit auf Überlast achten und weder das Schachtgerüst noch die Arbeitsbühne mit<br />

beschädigten oder Risse aufweisenden Teilen montieren (Höchstlast der Arbeitsbühne: 3<strong>00</strong> <strong>kg</strong>).<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 28/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 29/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Echafaudage en gaine (Principes généraux pour gaine de profondeur > 2550 mm)<br />

Pour les gaines supérieures à 2550 mm, l’échafaudage standard ne peut pas être utilisé.<br />

Dans ce cas, il est de la responsabilisé de l’installateur de définir un échafaudage pour réaliser le montage.<br />

Les trois solutions suivantes sont proposées :<br />

1ère possibilité :<br />

Utiliser un échafaudage tubulaire à louer localement par l’installateur.<br />

Ce principe sera sur<strong>to</strong>ut utilisé pour les appareils de charge > 1<strong>00</strong>0 <strong>kg</strong> et de peu de niveaux.<br />

L’échafaudage sera monté suivant la réglementation du pays et par un installateur agréé.<br />

2ème possibilité :<br />

Fabriquer des plates-formes pour chaque niveau ou à des altitudes régulières en partant du fond de fosse jusqu’au niveau<br />

supérieur, à l’aide de supports télescopiques ou de bastaings en bois (rep 1, FIG 1 et 2), de traverses en U ou<br />

de bastaings (rep 2), d’un plancher en contreplaqué (rep 3), et après avoir demandé les réservations nécessaires ou en<br />

utilisant des sabots fixés aux murs (rep 4). Ce travail sera réalisé par l’installateur ascensoriste et nécessitera des<br />

découpes sur mesure des planchers et des bastaings en bois.<br />

NOTA : Il est aussi possible d’utiliser l’échafaudage du maçon pour préparer les points d’ancrage de l’échafaudage<br />

en haut de gaine.<br />

3ème possibilité :<br />

Il est également possible d’utiliser, dans certains cas, une plate-forme du type Stingl (FIG 3), pour la mise en place des<br />

appareils de levage, crochets de manutention, traverses éventuelles et files de guide. Procéder à l’assemblage de la plateforme<br />

The platform according <strong>to</strong> the instructions supplied with this one..<br />

Il est interdit de monter sur le plancher de l’échafaudage sans protection individuelle tant que les protections<br />

collectives n’ont pas été mises en place si le vide est > à 2<strong>00</strong> mm entre le bord du plancher et les parois de la<br />

gaine.<br />

NOTA : Les garde-corps ne sont pas compris dans la fourniture. Les garde-corps doivent être équipés d'une<br />

lisse située à 1 m du sol, d'une sous lisse à 0,45 m, et d'une plinthe de 0,15 m minimum de hauteur. Avant<br />

chaque utilisation d'un garde-corps, vérifier son efficacité.<br />

Ne pas surcharger, ni utiliser l’échafaudage ou les plate-formes avec des pièces endommagées ou<br />

fissurées (Charge maxi sur la plate-forme :3<strong>00</strong><strong>kg</strong>).<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

03.<strong>00</strong><br />

Class II - IP 55<br />

16<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 30/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Setting shaft lighting in place<br />

Montage der provisorischen Schachtbeleuchtung<br />

Mise en place de l’éclairage gaine<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

In order <strong>to</strong> be in compliance with regulations the spotlight should be fixed in the masonry.<br />

Klasse II – IP 55.<br />

Um den Sicherheitsanforderungen zu entsprechen muss der Strahler am Mauerwerk<br />

befestigt werden.<br />

classe II – IP 55.<br />

Pour être homologué, ce projecteur doit être utilisé en poste fixe, c'est-à-dire fixé dans<br />

la maçonnerie.<br />

TK


110<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

4.<strong>00</strong><br />

20 KN<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 31/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

18 Ø 18<br />

EG /2 EG /2<br />

A<br />

B<br />

EG/2-150 EG/2-150<br />

C<br />

B1<br />

Fig 1 : HILTI / HSL-3<br />

Ou-or-oder SPIT MEGA Z<br />

X<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 32/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Installation of fastening points at the <strong>to</strong>p of the shaft<br />

Assembly position: On scaffolding<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

* Recommended materials:<br />

TKEMF load hooks (1) or equivalent fastening points with the same characteristics as the hooks, such as, for example,<br />

girders or rails mounted in the concrete.<br />

Note: Fastening points embedded in the slab such as concrete reinforcing bars may not be used.<br />

* Positioning the fastening points<br />

Dimension X corresponds <strong>to</strong> the guide rail axis in relation <strong>to</strong> the lintel.<br />

Position fastening points A - B - C under the shaft ceiling in the position indicated on the installation drawing.<br />

(fastening point B should be positioned along the guide rail axis. For practical reasons, it is possible <strong>to</strong> install a<br />

fastening point in B1 along the counterweight axis <strong>to</strong> facilitate guide rail fish plating).<br />

In the case of a double entrance, check the position of the fastening points on the installation drawing.<br />

* Installing the fastening points<br />

1) Case of TKEMF load hooks (1)<br />

Mark out and drill <strong>to</strong> Ø 18 at a minimum depth of 110 mm (C 20 / 25 min. grade concrete)<br />

Place the hook (1) in position and install the pin (2) using a hammer.<br />

(the min. sink depth of the pin is shown by a circular mark on the pin body)<br />

The threaded part of the pin must run at a tangent <strong>to</strong> the expansion cone (fig. 1).<br />

Tighten <strong>to</strong> the recommended <strong>to</strong>rque rating of 80 Nm (max. load on hook 20 kN).<br />

2) Case of fastening points other than TKEMF load hooks<br />

These must withstand the minimum strain indicated on the installation drawing.<br />

* Fastening point holding (TKEMF load hooks or equivalent)<br />

The installer is responsible for ensuring, through inspections, that the fastening points used withstand the minimum<br />

strain indicated on the installation drawing.<br />

TK


110<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 33/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

18 Ø 18<br />

20 KN<br />

EG /2 EG /2<br />

A<br />

EG/2-150 EG/2-150<br />

B<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

C<br />

B1<br />

Fig 1 : HILTI / HSL-3<br />

Ou-or-oder SPIT MEGA Z<br />

X<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 34/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Installation der Verankerungspunkte im Schachtkopf<br />

Montageposition: auf dem Schachtgerüst<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

* Empfohlenes Material:<br />

TKEMF Transporthaken (Markierung 1) oder gleichwertige Verankerungspunkte mit denselben Eigenschaften wiez. B.<br />

Haken wie z. B. im Be<strong>to</strong>n verankerte Stahlträger oder Schienen.<br />

Hinweis: In der Decke eingebettete Verankerungspunkte wie z. B. Be<strong>to</strong>nstahl dürfen nicht genutzt werden.<br />

* Position der Verankerungspunkte<br />

Das Maß X entspricht der Führungsachse zum Türkämpfer.<br />

Positionieren Sie die Verankerungspunkte A - B - C unter der Schachtdecke gemäß des Installationsplans.<br />

(Der Verankerungspunkt B ist auf der Führungsachse zu positionieren - Aus praktischen Gründen kann ein<br />

Verankerungspunkt in B1 auf der Gegengewichtsachse positioniert werden, um die Verbindung der Führungen zu<br />

vereinfachen.)<br />

Bei zwei Zugängen ist die Position der Verankerungspunkte auf dem Installationsplan zu prüfen.<br />

* Montage der Verankerungspunkte<br />

1) Verwendung von TKEMF Transporthaken (Markierung 1)<br />

Loch Ø 18 vorzeichnen und bohren (Mindesttiefe: 110 mm). (Mind.-Be<strong>to</strong>nklasse: C 20/25)<br />

Haken (Markierung 1) anlegen und Dübel (Markierung 2) mit einem Hammer einschlagen<br />

(die Mindest-Einschlagtiefe ist auf dem Dübel durch die Kreismarkierung angegeben).<br />

Der Dübelabschnitt mit Gewinde muss tangential zum Spreizkonus verlaufen (Markierung 1 ).<br />

Mit einem Drehmoment von 80 Nm anziehen (Höchstlast des Hakens: 20 kN).<br />

2) Verwendung von anderen Verankerungspunkten als TKEMF Transporthaken<br />

Die Verankerungspunkte müssen für die auf dem Installationsplan angeführte Mindestbelastbarkeit ausgelegt sein.<br />

* Belastbarkeit der Verankerungspunkte (TKEMF Transporthaken oder gleichwertig)<br />

Es obliegt dem Installateur durch entsprechende Kontrollen zu prüfen, dass die Verankerungspunkte die auf dem<br />

Installationsplan angeführte Mindestbelastbarkeit aufweisen..<br />

Mise en place des points d’ancrage haut de gaine<br />

Position de montage : Sur l'échafaudage<br />

* Matériels préconisés:<br />

Crochets de manutention TKEMF (rep 1) ou points d’ancrage équivalents ayant les mêmes caractéristiques que les<br />

crochets, tels que par exemple, poutrelles ou rails ancrés dans le bé<strong>to</strong>n.<br />

Nota : Ne peuvent être acceptés les points d’ancrage scellés dans la dalle tels que des fers à bé<strong>to</strong>n.<br />

* Positionnement des points d’ancrage<br />

La cote X correspond a l’axe des guidages par rapport à la face d’accès.<br />

Positionner les points d’ancrage A - B - C sous le plafond de gaine à la position indiquée sur le plan d’installation.<br />

(le point d’ancrage B est à mettre en place dans l’axe des guidages - Pour des raisons pratiques, il est possible de<br />

mettre en place un point d’ancrage en B1 dans l’axe du contrepoids,pour faciliter l’éclissage des guides)<br />

Dans le cas de double accès vérifier sur le plan d’installation la position des points d’ancrage.<br />

* Mise en place des points d’ancrage<br />

1) Si crochets de manutention TKEMF (rep 1)<br />

Tracer et percer au Ø 18 à une profondeur minimale de 110 mm. (Bé<strong>to</strong>n classe C 20 / 25 mini)<br />

Placer le crochet (rep 1) en position et mettre en place la cheville (rep 2) à l'aide d'un marteau.<br />

(la profondeur d'enfoncement mini de la cheville est symbolisée par un repère circulaire, sur le corps de la cheville)<br />

La partie filetée de la cheville doit tangenter le cone d’expansion. ( fig 1 )<br />

Serrer jusqu'au couple nominal préconisé de 80 Nm. (Charge maxi sur le crochet 20 kN)<br />

2) Si points d’ancrage autres que les crochets de manutention TKEMF<br />

Ceux-ci doivent supporter les efforts minimum indiqués sur le plan d’installation.<br />

* Tenue des points d’ancrage (crochets de manutention TKEMF ou équivalents)<br />

Il est de la responsabilité de l’installateur de s’assurer, par un contrôle, que les points d’ancrage utilisés supportent<br />

les efforts minimum indiqués sur le plan d’installation.<br />

TK


NC91A50-2<br />

1<br />

1<br />

2250mm<br />

2250mm<br />

4<br />

4<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 35/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

750<strong>kg</strong><br />

15<strong>00</strong><strong>kg</strong><br />

750<strong>kg</strong><br />

Max<br />

750<strong>kg</strong><br />

15<strong>00</strong><strong>kg</strong><br />

750<strong>kg</strong><br />

750<strong>kg</strong><br />

Øp mm<br />

Øp mm<br />

Øp mm<br />

Max<br />

15<strong>00</strong><strong>kg</strong><br />

750<strong>kg</strong><br />

250mm<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

250mm<br />

9<br />

7<strong>00</strong>mm (mini)<br />

Position B<br />

Position A<br />

15<strong>00</strong><strong>kg</strong><br />

15<strong>00</strong><strong>kg</strong><br />

Øp mm<br />

750<strong>kg</strong><br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

5.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

Setting up the hoist<br />

Mises à jour<br />

<strong>Erection</strong> position: on scaffolding or at pit bot<strong>to</strong>m<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 36/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

If the hoist is used for lifting people, it must be combined with a fall arrester system such as the car safety gear.<br />

Fasten a load hook (1) ref. 705 122 021 (optional) (Min. C20/25 class concrete) <strong>to</strong> the bot<strong>to</strong>m of the shaft, on the opposite side <strong>to</strong> the<br />

counterweight, approx. 2250 mm above the bot<strong>to</strong>m terminal level and<br />

<strong>to</strong> the back wall, 1<strong>00</strong> mm from the side wall (position A)<br />

or, if this is not possible,<br />

<strong>to</strong> the side wall, 7<strong>00</strong>mm (minimum) from the guide rail axis (position B).<br />

It is recommended <strong>to</strong> add an extra return pulley under the slab (9) (especially if the car weighs more than)<br />

Put the hoist (2) in place on the hook with a 20 mm shackle (3) ref. 218 848 <strong>00</strong>0<br />

and keep the hoist vertical with a sling (4).<br />

Power is supplied from site distribution board (5) using a HO7RNF 4x1.5 mm2 cable (6).<br />

The hoist is manoeuvred by means of an UP - DOWN control box with emergency s<strong>to</strong>p (7) with 15m extension (8) if required.<br />

Every time you use the hoist, make sure beforehand that the safety systems function correctly.<br />

(STOP - Top limit switch - Lack of rope detection switch).<br />

Montage des Hebegerätes<br />

Montageposition : auf dem Gerüst oder in der Schachtgrube<br />

Wenn das Hebegerät für den Transport von Personen benutzt wird muss es unbedingt mit einem Sicherheitssystem<br />

gegen Abstürze wie die Fangvorrichtung der Kabine ausgerüstet werden.<br />

Einen Transporthaken im Schacht auf der Gegenüberliegenden Seite der Gegengewichte befestigen, ungefähr 2250 mm über der<br />

letzten Haltestelle (Abb. 1) Ref. 705 122 021 (Option) (Be<strong>to</strong>nklasse C 20/ minimal 25 mini)<br />

- auf der Hinterwand 1<strong>00</strong>mm von der Seitenwand entfernt (Position A)<br />

oder, wenn dies nicht möglich ist,<br />

- auf der Seitenwand mindestens 7<strong>00</strong>mm in der Mittenachse der Führungen (Position B)<br />

es wird empfohlen eine zusätzliche Umlenkrolle unter der Schachtdecke anzubringen (Markierung 9, besonders bei einer Kabine mit einem<br />

Gewicht von mehr als 630 <strong>kg</strong> oder einem grösserem Schacht als der Minimale Schacht<br />

Das Hebegerät (Abb. 2) mit einem Schäkel 20 (Abb. 3) Ref. 218 848 <strong>00</strong>0 am Haken befestigen und und das Gerät mit einer Seilschlinge<br />

(Abb. 4) vertikal orientieren.<br />

Die Stromversorgung ab dem Stromkasten der Baustelle (Abb. 5) mit einem Kabel HO7RNF<br />

4 x 1.5 mm2 (Abb. 6) herstellen.<br />

Die Winde wird mit dem Steuerkasten AUFWÄRTS – ABWÄRTS und Nothalt (Abb. 7) bedient,<br />

die mit Verlängerungen von 15 m Länge ausgerüstet werden kann (Abb. 8).<br />

Vor jeder Benutzung des Gerätes das Sicherheitssystem überprüfen<br />

(STOP – Endkontakt oben - Kontrolle Seilende).<br />

Mise en place de l’appareil de levage<br />

Position de montage: sur l’échafaudage<br />

Si l’appareil de levage est utilisé pour le levage de personne, il doit être obliga<strong>to</strong>irement associé à un système<br />

de sécurité antichute tel que le parachute de cabine.<br />

Fixer un crochet de manutention (rep. 1) réf 705 122 021 (option) (Bé<strong>to</strong>n classe C20/25 mini) sur fond de la gaine, coté opposé au<br />

contrepoids à 2250mm environ au-dessus du dernier niveau et<br />

- sur le mur du fond à 250mm de la paroi latérale (position A)<br />

ou, si cela n’est pas possible,<br />

- sur le mur latéral à 7<strong>00</strong>mm (minimum) de l’axe des guides (position B)<br />

Il est recommandé de rajouter une poulie renvoi supplémentaire sous la dalle (rep. 9) (en particulier en cas de cabine supérieure à<br />

630<strong>kg</strong> ou de gaine plus grande que la gaine minimale).<br />

Mettre en place l’appareil de levage (rep. 2) sur le crochet à l’aide d’une manille de 20 (rep. 3) et maintenir l’appareil verticalement à<br />

l’aide d’une élingue (rep. 4).effectuer l’alimentation depuis le tableau de chantier (rep. 5) à l’aide d’un câble HO7RNF 4x1.5mm² (rep.<br />

6).<br />

L’appareil de levage est manœuvré à l’aide d’une boite de commande MONTEE - DESCENTE et arrêt d’urgence (rep. 7), équipée<br />

éventuellement de rallonges (rep. 8).<br />

Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifier le fonctionnement des systèmes de sécurité<br />

(STOP - Hors course haut - Détection fin de câble).<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

6.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 37/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

18 Ø 12<br />

Fitting the plumb angle iron<br />

Montage der Senklotleiste<br />

Mise en place de la ferrure de plombage<br />

Position de montage : Sur l'échafaudage, et en fond de cuvette.<br />

<strong>Erection</strong> position: on scaffolding and at pit bot<strong>to</strong>m.<br />

Montage position: auf dem Gerüst und in der Schachtgrube.<br />

2<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

EG/2+67<br />

S<br />

EG + 134<br />

1<br />

EG (dbg)<br />

EG+134<br />

EG/2+67<br />

Y<br />

3<br />

3<strong>00</strong><br />

HM12<br />

3<strong>00</strong><br />

TK


NC91A50-2<br />

AM:<br />

Date:<br />

Datum:<br />

Levels<br />

Haltestelle<br />

Niveaux<br />

<strong>00</strong><br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

Vg<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 38/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Plumbing and measuring sheet - Massblat senklotmasse - Relevé des lieux<br />

Sg Lg<br />

Car<br />

Kabinen<br />

Cabine<br />

Ag =<br />

EG<br />

= Ad<br />

EG + 134<br />

Ld<br />

Sd<br />

Vd<br />

Address:<br />

Adresse:<br />

Name:<br />

Nom:<br />

Notes distances at all levels on the table<br />

Die Masse in allen S<strong>to</strong>ckwerken notieren und in die Tabelle eintragen<br />

Relever les cotes à <strong>to</strong>us les niveaux et les reporter sur le tableau<br />

Circle minimun distance<br />

Die minimalmasse umranden<br />

En<strong>to</strong>urer les cotes mini<br />

Die min u max masse umranden<br />

Circle max and min distances<br />

En<strong>to</strong>urer les cotes mini et maxi<br />

Vg Sg Sd Vd Ag Ad Lg Ld<br />

Lg / Ld<br />

Sg / Sd<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

7.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

Shaft plumbing and measuring<br />

<strong>Erection</strong> position: on each landing.<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 39/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Shaft plumbing/measurement must be carried out in relation <strong>to</strong> the entrance and the side walls of the shaft.<br />

Vg = LH wall - Vd = RH wall - Lg = LH lintel - Ld = RH lintel<br />

Sg = LH sill - Sd = RH sill - Ag = Rear LH side - Ad = Rear RH side<br />

Record the dimensions on the site measurement sheet provided with each file.<br />

Ring the min. and max. dimensions.<br />

Never remove the landing opening guardrails for this operation.<br />

Abmessen des Schachts<br />

Montageposition: in jedem S<strong>to</strong>ckwerk<br />

Den Schacht verglichen zur Eingangsseite und den Seitenwänden des Schachts ausmessen.<br />

Vg = Abweichung links - Vd = Abweichung rechts - Lg = linker Pfosten - Ld = rechter Pfosten<br />

Sg = Schwelle links - Sd = Schwelle rechts - Ag = hinten links - Ad = hinten rechts<br />

Die Massea auf das Massblatt (beiliegend in den Installationsunterlagen) für die Baustelle eintragen<br />

Die kleinsten und grössten Masse umranden<br />

Bei diesem Vorgang niemals die Schürze der Schachtöffnung entfernen.<br />

Relevé de gaine<br />

Position de montage : à chaque palier<br />

Effectuer le relevé de gaine par rapport a la face d’accès et aux faces latérales de la gaine.<br />

Vg = Voile gauche - Vd = Voile droit - Lg = Linteau gauche - Ld = Linteau droit<br />

Sg = Seuil gauche - Sd = Seuil droit - Ag = Arrière gauche - Ad = Arrière droit<br />

Reporter les cotes relevées sur la fiche de relevé des lieux prévue avec chaque dossier<br />

En<strong>to</strong>urer les cotes mini et maxi<br />

Pour cette opération, ne jamais démonter les garde-corps de baie palière<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

8.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 40/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

18 Ø 12<br />

Positioning the plumb angle iron<br />

Position der Senklotleiste<br />

Positionnement de la ferrure de plombage<br />

EG+1<strong>00</strong><br />

2<br />

1<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

EG/2+67<br />

EG (dbg)<br />

67 67<br />

S<br />

Position de montage : sur l'échafaudage<br />

<strong>Erection</strong> position: scaffolding<br />

Arbeitsposition : auf dem Gerüst<br />

EG+134<br />

EG/2+67<br />

Y<br />

130<br />

(3<strong>00</strong>)<br />

TK<br />

X


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

9.<strong>00</strong><br />

2<br />

Mises à jour<br />

Introducing the guide rails<br />

Einführen der Führungen<br />

Introduction des guides<br />

3<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 41/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

2<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Position de montage : niveau d'accès des guides<br />

<strong>Erection</strong> position: guide rail access level<br />

Montageposition : S<strong>to</strong>ckwerk der entsprechenden Führungen<br />

Le paquet de guides ne peut pas être manutentionné verticalement<br />

Défaire le paquet de guides avant l’introduction dans la gaine<br />

La barre supérieure recoupée possède un trou de manutention (3) à la partie supérieure.<br />

The bundle of guide rails cannot be handled vertically<br />

Undo the bundle before introducing in<strong>to</strong> the shaft.<br />

The <strong>to</strong>p end of the cut-down upper section has a hole (3) for handling purposes.<br />

Das Bündel der Führungen kann nicht vertikal transporttiert werden.<br />

Vor dem Einlassen der Führungen in den Schacht das Bündel lösen<br />

Die oberste Führung ist im oberen Bereich ist mit einem Loch für den Transport versehen (3).<br />

1<br />

3<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

10.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 42/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

18 Ø 12<br />

Fixing the buffer-guide bay<br />

Befestigung des Grubenelements<br />

Fixation de la goulotte de cuvette<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: Pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

EG+134<br />

EG+134<br />

HM12-115 + W12<br />

un radier bé<strong>to</strong>n 25 Mpa doit être prévu dans le cas de cuvette étanche<br />

a 25 Mpa concrete foundation raft must be provided if the pit is sealed.<br />

eine Be<strong>to</strong>nsohle 25 Mpa muss bei einer dichten Schachtgrube vorgesehen werden<br />

1<strong>00</strong>0<br />

=<br />

EG+134<br />

Y<br />

=<br />

X:<br />

130<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

11.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 43/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fixing the pit ladder<br />

Befestigung der Leiter in der Schachtgrube<br />

Fixation de l’echelle<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

To attach the ladder<br />

refer <strong>to</strong> product doc. 91 60C <strong>00</strong>0 issued with mounting kit 705 207 <strong>00</strong>_<br />

Für die Befestigung der Leiter<br />

siehe die Produktdokumentation 91 60C <strong>00</strong>0 , ausgegeben mit dem Befestigungskit<br />

705 207 <strong>00</strong>_<br />

Pour la fixation de l’échelle<br />

voir la doc produit 91 60C <strong>00</strong>0 sortie avec la collection fixation 705 207 <strong>00</strong>_<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 44/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

1 2<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

3 4<br />

5<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

12.<strong>00</strong><br />

Traverses support machine<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 45/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Le type de traverse et la position sont fonction de l’installation..<br />

1. Mettre en place la plate forme de travail<br />

2. Traçer et positionner les trois crochets de manutentions 20 KN.<br />

3. Traçer, spiter un goujons M16, régler les applombs, serrer.<br />

4. Mettre en place les derniers goujons<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

5. Enlever les deux plaques afin de libérer l’ouverture pour permettre le passage de la traverse.<br />

Sécuriser la plate-forme.(garde-corps, lisses …)<br />

Machine supporting beams<br />

The position of the beam depends on the installation.<br />

1. Set up the work platform.<br />

2. Mark and position the three 20 kN load hooks.<br />

3. Mark, anchor an M16 bolt, adjust the plumb and tighten.<br />

4. Fit the final bolts.<br />

5. Remove the two plates <strong>to</strong> clear the opening for the passage of the beam.<br />

Make the platform safe (guard rails, etc.)<br />

Traversen Maschinenträger<br />

Der Traversentyp und die Position sind abhängig von der Anlage.<br />

1. Die Arbeitsplattform aufstellen<br />

2. Die Position der drei Transporthaken 20 KN anreißen.<br />

3. Einen Spreizdübel M16 vorbereiten, die Senkrechte einstellen und anziehen.<br />

4. Die letzen Spreizdübel anbringen.<br />

5. Die beiden Platten entfernen um die Öffnung freizumachen, die den Zugang zur Traverse gestattet.<br />

Die Plattform absichern (Brustleisten, Schutzleisten …)<br />

TK


9<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 46/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

6 7<br />

10<br />

8<br />

TK


NC91A50-2<br />

Traverses support machine<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 47/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Le type de traverse et la position sont fonction de l’installation.<br />

6. Mettre en place une poulie de Ø 2<strong>00</strong>.<br />

7. Mettre en place l’eurolif<strong>to</strong> 1<strong>00</strong>0T<br />

8. Laisser pendre le surplus de cable dans le trou prevu de la plate-forme.<br />

9. Accrocher la traverse.<br />

10. Mettre en place un palan afin qu’il soit embarqué avec la traverse.<br />

Machine supporting beams<br />

The type of beam and the position depend on the installation.<br />

6. Fit a Ø 2<strong>00</strong> pulley.<br />

7. Fit the 1<strong>00</strong>0T Eurolif<strong>to</strong>.<br />

8. Allow the surplus rope <strong>to</strong> hang through the hole provided in the platform.<br />

9. Attach the beam.<br />

10. Fit lifting tackle so that it is mounted with the beam.<br />

Traversen Maschinenträger<br />

Der Traversentyp und die Position sind abhängig von der Anlage.<br />

6. Eine Scheibe Ø 2<strong>00</strong> anbringen<br />

7. Den Eurolift 1<strong>00</strong>0T anbringen<br />

8. Die Seilüberlänge im vorgesehenen Loch in der Plattform hängen lassen.<br />

9. Die Traverse anhängen.<br />

10. Einen Flaschenzug anbringen damit er mit der Traverse mitgenommen wird.<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 48/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

11 12<br />

13 14<br />

15<br />

(a)<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

Traverses support machine<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 49/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Le type de traverse et la position sont fonction de l’installation.<br />

11. Monter la traverse à la verticale, jusqu'à <strong>to</strong>ucher le sous dalle..<br />

12. Accrocher le palan sur son crochet et mettre la traverse à l’horizontale.<br />

13. Mettre en place la traverse sur ses 4 isolations. (rep a).<br />

14. Securiser la traverse avec l’equerre de bridage.<br />

15. Mettre en place les cornières de blocage en translation.<br />

Machine supporting beams<br />

The type of beam and the position depend on the installation.<br />

11. Mount the beam vertically until it <strong>to</strong>uches the under-slab.<br />

12. Attach the lifting tackle <strong>to</strong> its hook and set the beam horizontal.<br />

13. Place the beam on its four insulation points (a).<br />

14. Make the beam safe with the clamping bracket.<br />

15. Fit the angle irons <strong>to</strong> prevent translational movement.<br />

Traversen Maschinenträger<br />

Der Traversentyp und die Position sind abhängig von der Anlage.<br />

11. Die Traverse in vertikale Stellung bringen bis sie die Schachtdecke berührt.<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

12. Den Flaschenzug am seinem Haken anhängen un die Traverse in horizontale Stellung bringen.<br />

13. Die Traverse auf die 4 Isolierblöcke absetzen. (Pos. a).<br />

14. Die Traverse mit dem Sicherungswinkel absichern.<br />

15. Die Blockierwinkel anbringen.<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

13.<strong>00</strong><br />

A<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 50/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

24 Ø 18<br />

Mise en place des ferrures de guidage (Niveau 0 )<br />

Fitting the guide rail fixing brackets (Level 0)<br />

Montage der Führungsbeschläge (Haltestelle 0)<br />

Position de montage : fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

HM16-140+<br />

A<br />

A<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

130<br />

A<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

14.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 51/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

18<br />

Première barre de guide cabine<br />

First car guide rail sections<br />

Erste Führungsschiene der Kabine<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

En cas d’absence de sous-sol, monter préalablement la machine au niveau 1.<br />

If there is no basement, firstly lift the machine up <strong>to</strong> level 1.<br />

Bei Installationen ohne Kellergeschoss die Maschine zunächst zur 1. Haltestelle<br />

fahren.<br />

35<strong>00</strong> MINI<br />

Position de montage : fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

HM12-30 + 01370<br />

HM12-30 + 01370<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

15.<strong>00</strong><br />

V = 1 m/s<br />

LL10 + M10 x 4<br />

16 & 18<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 52/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Mise en place des amortisseurs cuvette<br />

Fitting the pit buffers<br />

Montage der Puffer in der Schachtgrube<br />

M12-115 + Z12 + H, M12 x 4<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

M12-115 + H, M12 x 8<br />

Position de montage : fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

M12-40 + M12 x 4<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

16.<strong>00</strong><br />

LL10 + M10 x 4<br />

1m/s


NC91A50-2<br />

M18<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

17.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 54/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Axe de tringlerie vers le fond de la gaine et Verrou de couleur ROUGE en partie avant droite<br />

Center linkage <strong>to</strong>wards the bot<strong>to</strong>m of the sheath and RED lock at the right hand front<br />

Die Gestängeachse zeigt nach unten und der ROTE Riegel befindet sich vorne rechts<br />

HM12-30 + _01370 + M12<br />

HM12-30 + _01370 +L12 + M12<br />

Introduction des traverses inférieure et supérieure<br />

Introducing the <strong>to</strong>p and bot<strong>to</strong>m beams<br />

Einführung der unteren und oberen Traversen<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

3<br />

1<br />

2<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

18.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 55/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Réglage de la ferrure de guidage (Niveau 0 )<br />

Adjusting the guide rail fixing bracket (Level 0)<br />

Einstellung der Führungsbeschläge (Haltestelle 0)<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 56/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Réglage de la ferrure de guidage (Niveau 0 )<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

La côte entre coulisseaux sur les traverses est réglée en usine à EG - 2 mm (0 /+1)<br />

Reporter les positions des fils à plombs sur les piges de réglage ( rep 1 )<br />

en positionnant les index ( rep 2 ) comme indiqué. ( FIG 1 )<br />

Vérifier l’entre guide ( EG ) à l’aide d’un mètre ( FIG 2 )<br />

(entre- guides à régler 0 / +2)<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Positionner les piges de réglage ( rep1 ) sur le nez du guide au niveau des ferrures de fixation des guidages a régler.<br />

Régler l’aplomb des guides ( FIG 3 ) en faisant correspondre les index de positionnement ( rep 2 ),<br />

vis à vis des fils à plomb ( rep 3 )<br />

Régler le parallélisme en alignant le fil élastique ( rep 4 ) avec les repères ( rep 5 ) situés sur les piges de réglage.<br />

Adjusting the guide rail fixing bracket (Level 0)<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

The distance between the guide shoes on the beams is fac<strong>to</strong>ry-set <strong>to</strong> dbg - 2 mm (0/+1).<br />

Carry over the plumb line positions <strong>to</strong> the setting gauges (1), positioning the markers (2) as shown (FIG 1).<br />

Check the distance between guides (dbg) with the aid of a ruler (FIG 2)<br />

(dbg <strong>to</strong> be set 0 / +2).<br />

Position the setting gauges (1) on the nose of the guide rail level with the guide rail fixing brackets <strong>to</strong> be adjusted.<br />

Adjust the plumb of the guide rails (FIG 3) by matching the positioning markers (2) with the plumb lines (3).<br />

Adjust the parallelism by aligning the elastic line (4) with the marks (5) on the setting gauges.<br />

Einstellung des Führungsbeschlags (Haltestelle 0)<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

Der Abstand zwischen den Führungsschuhen auf den Traversen ist werkseitig auf (FSA) - 2 mm (0 /+1) eingestellt.<br />

Die Positionen der Senklote anhand der Zeiger (2) auf die Einstelllehren übertragen (1) (siehe Abb. 1)<br />

Den Führungsschienenabstand (FSA) mit einem Zolls<strong>to</strong>ck überprüfen (Abb. 2)<br />

(Führungsschienenabstand: 0/+2)<br />

Die Einstelllehren (1) auf Höhe der einzustellenden Führungsbeschläge auf dem Schienensteg positionieren.<br />

Die Führungsschienen (Abb. 3) durch Abgleichen der Positionszeiger (2) mit den Senkloten (3) senkrecht ausrichten<br />

Den Parallelismus anhand des Gummifadens (4) und der Markierungen (5) auf den Einstelllehren einstellen.<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

1 9 . 0 0<br />

Positio<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 57/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

18<br />

Fitting the first counterweight guide rail section<br />

Montage der ersten Führungsschienen der Gegengewichte<br />

Mise en place de la première barre de guide contrepoids<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position Pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

35<strong>00</strong> MINI<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

_01141<br />

_01141<br />

TK


B<br />

B<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

0 20 . 0 0<br />

Positio<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 58/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

18<br />

Fitting the counterweight frame<br />

Montage des Rahmens der Gegengewichte<br />

Mise en place du cadre de contrepoids<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position Pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

A<br />

A<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

A B<br />

V= 1m/s V= 1.60m/s<br />

TK


2<br />

3<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

21.<strong>00</strong><br />

Positio<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 59/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Mise en place de la deuxieme barre de guide contrepoids<br />

Fitting the second counterweight guide rail section<br />

Montage der zweiten Führungsschiene der Gegengewichte<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position Pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

N2<br />

N2<br />

18<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


B<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

22.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 60/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Chargement partiel des contrepoids<br />

Partial loading of the counterweight<br />

Teilweises Beladen der Gegengewichte<br />

A<br />

V= 1m/s<br />

ALC<br />

B<br />

Positio<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position Pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

1 2<br />

X = B + ALC<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

A’<br />

V= 1,60m/s<br />

B ALC<br />

4 x _01091 (N1)<br />

X = B + ALC<br />

TK


A<br />

A’<br />

B<br />

A<br />

A’<br />

A<br />

B<br />

A’<br />

B<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

Partial loading of the counterweight<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 61/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

For V=1m/s<br />

Position the counterweight frame above the pit at a distance X corresponding <strong>to</strong> the elongation of the ropes.<br />

(Rope elongation ALC = 2 mm per m).<br />

For V= 1,60m/s<br />

Position the counterweight frame above the pit at a distance X corresponding <strong>to</strong> the elongation of the ropes plus the buffer<br />

height. either X = B+ALC (Rope elongation ALC = 2 mm per m.and height of the buffer B=540mm)<br />

Before dismantling the hoist, <strong>to</strong> avoid any risk of rope slip on the pulley, make sure the car side / counterweight side<br />

load ratio takes the traction calculation in<strong>to</strong> account as per EN 81-1.<br />

Sling (290 <strong>kg</strong>)<br />

Number of filler weights <strong>to</strong> be inserted __________________________<br />

Weight of a filler weight<br />

Never exceed the indicated number of filler weights so as <strong>to</strong> avoid the risk of slip, especially during the work platform<br />

dismantling operation.<br />

Make sure the filler weights are hard against each other <strong>to</strong> prevent any vibration noise from them.<br />

Teilweises Beladen der Gegengewichte<br />

Montageposition : Schachtgrube<br />

Bei V=1m/s<br />

Den Rahmen der Gegengewichte über dem Grubenelement mit dem Mass X entsprechend der Seildehnung positionieren.<br />

(Dehnung der Seile ALC = 2 mm pro m)<br />

Bei V= 1,60m/s<br />

Den Gegengewichtsrahmen über der Schachtgrube mit dem Maß X positionieren, daß der Seillängung plus der Höhe der Puffer<br />

entspricht.sei X= B+ALC (Seillängung ALC = 2mm pro m und amortisseurhöhe B=540mm).<br />

Um ein Rutschen der Seile in der Antriebsscheibe zu verhindern sollte vor dem Abmontieren des Hebegerätes<br />

der in der Norm EN 81-1 angeführte Gewichtsausgleich zwischen der Kabinenseite und der Gegengewichtsseite<br />

hergestellt werden.<br />

Fahrkorbrahmen (290 <strong>kg</strong>)<br />

Anzahl erforderliche Gewichtseinlagen: __________________________<br />

Gewicht einer Einlage<br />

Niemals die vorgeschriebene Anzahl der Zusatzgewichte überschreiten. SEILRUTSCHGAFAHR!<br />

Dies gilt besonders beim Abmontieren der Arbeitsplattform.<br />

Massel auseinanderspreizen, um jegliche Geräuschbildung aufgrund der Vibrationen der Massel zu vermeiden<br />

Chargement partiel des contrepoids<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

Pour V=1m/s<br />

Positionner le cadre de contrepoids au-dessus de la cuvette à une cote X correspondant à l’allongement des câbles.<br />

( Allongement des câbles ALC = 2 mm par m )<br />

Pour V= 1,60m/s<br />

Positionner le cadre de contrepoids au-dessus de la cuvette à une cote X correspondant à l’allongement des câbles<br />

Plus la hauteur de l’amortisseur soit X= B+ALC (Allongemnt des câbles ALC = 2mm par m et hauteur de l’amortisseur<br />

à dissipation d’énergie B=540mm)<br />

Pour éviter, avant de démonter l'appareil de levage, <strong>to</strong>us risques de glissement des câbles<br />

dans la poulie de traction, le rapport de charge entre côté cabine et côté contrepoids<br />

doit tenir compte du calcul d'adhérence effectué suivant EN 81-1.<br />

Arcade (290 <strong>kg</strong>)<br />

Nombre de gueuses à introduire: _________________________<br />

Poids d'une gueuse<br />

Ne jamais dépasser le nombre d'éléments indiqué afin d'éviter les risques de glissement,<br />

notamment lors du démontage de la plate-forme de travail.<br />

Coincer les gueuses les unes par rapport aux autres afin d’éviter <strong>to</strong>ut bruit du aux vibrations des gueuses<br />

TK


NC91A50-2<br />

M24<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

23.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

Fitting the uprights<br />

Montage der Pfosten<br />

Mise en place des montants<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 62/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

2<br />

1<br />

170 Nm<br />

3<br />

HM16-40<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

HM16-40<br />

4<br />

HM16-40<br />

TK


5<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

24.<strong>00</strong><br />

7 + 18<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 63/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Mise en place contact et garde-cables<br />

Fitting of switch and rope guard<br />

Montage des Schaltkontakts und Seilschutzes<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

Vérifier si enclenchement du contact dans les deux sens (C1).<br />

Check that the contact is made in both directions (C1).<br />

Das Auslösen des Schaltkontakts in beiden Richtungen überprüfen (C1).<br />

6<br />

CYL IS01207 M4x40<br />

7<br />

C1<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

6<br />

_61715 + HM6<br />

_60749<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

25 . 0 0<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 64/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

HM12<br />

-40<br />

Setting up the work platform (Fishplates and guide fixing brackets<br />

Montage der Arbeitsplattform (Führungsverbindungen und Befestigung der Führungen<br />

Mise en place de la plate-forme de travail (Eclissage et fixation des guides<br />

Position de montage : Marchepieds depuis le palier du niveau 0<br />

<strong>Erection</strong> position: steps from ground floor landing<br />

Montageposition: Stufe vom S<strong>to</strong>ckwerk der Haltestelle 0<br />

Le plancher ainsi que les protections ne sont pas compris dans la fourniture – contreplaqué obliga<strong>to</strong>ire.<br />

( Plancher ép 25 mm mini pour une largeur cabine < 12<strong>00</strong> mm ou 30 mm mini pour une largeur cabine > 12<strong>00</strong> mm )<br />

Garde-corps obliga<strong>to</strong>ire si jeu entre plancher et mur de gaine > 2<strong>00</strong> mm<br />

The floor and the protective devices are not included in the supply – plywood must be used.<br />

(Min. floor thickness 25 mm for a car width of < 12<strong>00</strong> mm or 30 mm for a car width of > 12<strong>00</strong> mm)<br />

Guardrails compulsory if gap between platform ,and shaft wall > 2<strong>00</strong> mm (depending on regulations).<br />

Der Boden sowie die Schutzvorrichtungen sind nicht in der Lieferung enthalten – nur Speerholz benutzen.<br />

(Boden Stärke mindestens 25 mm für eine Kabinenbreite < 12<strong>00</strong> mm oder mindestens 30 mm für eine Kabinenbreite > 12<strong>00</strong> mm)<br />

dem Boden und der Schachtwand > als 2<strong>00</strong> mm ist. (entsprechend den Vorschriften)<br />

3<strong>00</strong> <strong>kg</strong><br />

max<br />

2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

HM12-40<br />

HM12-25<br />

TK


2<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

26 . 0 0<br />

18<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 65/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fitting the guardrails (Principle)<br />

Montage der Schutzvorrichtungen (Vorgehensweise)<br />

Mise en place des protections (Principe)<br />

Position de montage : Plate-forme de travail<br />

<strong>Erection</strong> position: work platform<br />

Montageposition : Arbeitsplattform<br />

Les garde-corps ne sont pas compris dans la fourniture<br />

Avant chaque utilisation d'un garde-corps,<br />

vérifier son efficacité.<br />

The guardrails are not included in the supply.<br />

Check the efficiency of the guardrails<br />

before use.<br />

Die Schutzvorrichtungen werden nicht mitgeliefert.<br />

Vor der Beginn der Arbeiten auf der Arbeitsplattform<br />

die Stabilität des Schutzgeländers überprüfen<br />

HM12-60<br />

2<br />

X<br />

X<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

4<br />

5<br />

1<br />

X > 2<strong>00</strong>mm<br />

150mm<br />

X<br />

450mm<br />

1<strong>00</strong>0mm<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

27.<strong>00</strong><br />

A<br />

HM16-140+<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 66/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

18 Ø 12<br />

Fitting the <strong>to</strong>p fixing bracket<br />

Montage der oberen Befestigung der Führungen<br />

Mise en place de la fixation superieure<br />

Position de montage : Echafaudage en tête de gaine<br />

<strong>Erection</strong> position: scaffolding at <strong>to</strong>p of shaft<br />

Montageposition: Gerüst im Schachtkopf<br />

A<br />

A<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

130<br />

A<br />

TK


3<br />

1<br />

NC91A50-2<br />

18 & 24<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 67/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

HM12-30 + L12<br />

+ 01370<br />

HM16-35+ W16<br />

3<br />

4<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

2<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

28.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 68/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fishplating the guide rails (Travel < 30 m). Principle<br />

<strong>Erection</strong> position: work platform on sling<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

1. Carry out car guide rail and counterweight fishplating from work platform.<br />

2. Raise the lines of the guide rails as far as the <strong>to</strong>p terminal level using the hoist<br />

3. Fix the car guide rails on the fishplates and proceed with adjustment of fishplates.<br />

Align the guide rails at the fishplates with the aid of the guide rail file.<br />

,<br />

4. hold them with the <strong>to</strong>p fixing bracket fitted earlier.<br />

Verbindung der Führungen mit S<strong>to</strong>sslaschen (Schachthöhe < 30 m). Grundsatz<br />

Montageposition : Arbeitsplattform auf dem Fahrkorbrahmen<br />

1. Die Führungen der Kabine und Gegengewichte werden werden von der Arbeitsplattform aus verbunden.<br />

2. Die Führungen unter Zuhilfenahme des Hebegeräts bis in die oberste Haltestelle montieren<br />

3. Die Führungen der Kabine an den S<strong>to</strong>sslaschen befestigen und die S<strong>to</strong>sslaschen einstellen.<br />

Das Angleichen der Führungen in Höhe der Verbindungslaschen mit einer Feile vornehmen.<br />

4. sie mit der vorab angebrachten oberen Befestigung festhalten.<br />

Eclissage des guides ( Course < 30 m ). Principe<br />

Position de montage : Plate-forme de travail sur arcade<br />

1. Effectuer l'éclissage des guides cabine et contrepoids depuis la plate-forme de travail<br />

2. Monter l'ensemble des files de guides jusqu'au niveau supérieur à l'aide de l'appareil de levage,<br />

3. Fixer les guides cabine sur les éclisses et procéder au réglage des éclisses.<br />

Effectuer l’alignement des guides au niveau des éclisses à l’aide de la râpe a guides.<br />

4. Maintenir a l’aide de la fixation supérieure mise en place préalablement.<br />

TK


Course cabine /2<br />

Car travel /2<br />

Förderhöhe /2<br />

NC91A50-2<br />

2<br />

1<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 69/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

HM12-150<br />

HM12-30+L12<br />

+ 01370 + 01141<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

4<br />

3<br />

HM16-35+ W16<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

29.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 70/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fishplating the guide rails (Travel > 30 m). Principle<br />

<strong>Erection</strong> position: work platform on sling<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

If the lift travel is > 30 m, the fishplating of the guide rails must be done in two stages.<br />

1. Erect the shaft <strong>to</strong>p scaffolding at approximately the halfway point.<br />

2. From the scaffolding, fit an intermediate bracket.<br />

3. Now proceed with fishplating the guide rails up <strong>to</strong> this bracket following the <strong>method</strong> described above.<br />

4. Repeat the operation a second time for the rest of the line of guide rails.<br />

Verbindung der Führungen mit S<strong>to</strong>sslaschen (Schachthöhe > 30 m). Grundsatz<br />

Montageposition : Arbeitsplattform auf dem Fahrkorbrahmen<br />

Bei einer Schachthöhe > 30 m muss das Anbringen der Verbindungslaschen der Führungen in zwei Arbeitsvorgângen<br />

ausgeführt werden .<br />

1. Das Schachtkopfgerüst in halber Schachthöhe montieren.<br />

2. Vom Gerüst aus die mittleren Befestigungseise anbringen.<br />

3. Dann die Führungen bis zu diesem Befestigungseisen mit der vorher beschriebenen Methode mit Laschen versehen.<br />

4. Diesen Vorgang ein zweites Mal für die restlichen Führungen wiederholen.<br />

Eclissage des guides ( Course > 30 m ). Principe<br />

Position de montage : Plate-forme de travail sur arcade<br />

Dans le cas de course > à 30 m l’éclissage des guides doit être effectué en deux fois.<br />

1. Mettre en place l’échafaudage tête de gaine environ a la mi-course.<br />

2. Depuis l’échafaudage, mettre en place une ferrure de fixation intermédiaire.<br />

3. Procéder ensuite a l’éclissage des guides jusqu'à cette ferrure suivant la méthode d’éclissage décrite précédemment.<br />

4. Répéter l’opération une seconde fois pour le reste de la file de guides<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

30 . 0 0<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 71/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

18 Ø 12<br />

Setting up the fixed point on the guide rails<br />

Montage des Festpunktes der Führungen<br />

Mise en place du point fixe sur les guides<br />

Position de montage : Echafaudage en tête de gaine<br />

<strong>Erection</strong> position: Scaffolding at <strong>to</strong>p of shaft<br />

Montageposition : Gerüst im Schachtkopf<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

8 x 6 HM16-140 x HM16-140 + + M16 +M16A2<br />

+ M16A2<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 72/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

M16 + M18 M16 + M18<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

31 . 0 1<br />

HM12-30 + 01370<br />

Fitting the speed governor ( B )<br />

Montage des Geschwindigkeitsbegrenzers ( B )<br />

Mise en place du limiteur de vitesse ( B )<br />

Position de montage : Echafaudage en tête de gaine<br />

<strong>Erection</strong> position: Scaffolding at <strong>to</strong>p of shaft<br />

Montageposition : Gerüst im Schachtkopf<br />

HM10-20 +M10<br />

ACCES<br />

HM12-35 +Z12<br />

TK


HM12<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 73/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

M16 + M18 M16 + M18<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

31 .0 2<br />

Fitting the speed governor ( C )<br />

Montage des Geschwindigkeitsbegrenzers ( C )<br />

Mise en place du limiteur de vitesse ( C )<br />

Position de montage : Echafaudage en tête de gaine<br />

<strong>Erection</strong> position: Scaffolding at <strong>to</strong>p of shaft<br />

Montageposition : Gerüst im Schachtkopf<br />

HM10-20 +M10<br />

HM12-35 +Z12<br />

If the counterweight is fitted with safety gear, the tripping speed of the car governor must be lower<br />

than the tripping speed of the counterweight governor.<br />

ACCES<br />

Bei Gegengewichten mit Fangvorrichtung muss die Auslösegeschwindigkeit des Geschwindigkeitsbegrenzers der Kabine<br />

unter der Auslösegeschwindigkeit des Geschwindigkeitsbegrenzers der Gegengewichte liegen<br />

Dans le cas de contrepoids parachuté, la vitesse de prise du limiteur de vitesse cabine doit être inférieure<br />

à la vitesse de prise du limiteur contrepoids.<br />

HM12-30 + 01370<br />

TK


HM12-115<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 74/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

M16 + M18 M16 + M18<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

31 .03<br />

Fitting the speed governor ( Specific )<br />

Montage des Geschwindigkeitsbegrenzers ( spezifisch )<br />

Mise en place du limiteur de vitesse (Spécifique)<br />

Position de montage : Echafaudage en tête de gaine<br />

<strong>Erection</strong> position: Scaffolding at <strong>to</strong>p of shaft<br />

Montageposition : Gerüst im Schachtkopf<br />

X<br />

X<br />

80 < X < 5<strong>00</strong><br />

Kit 732 693 <strong>00</strong>_<br />

X<br />

TK


NC91A50-2<br />

18<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

32.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 75/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fitting the bot<strong>to</strong>m governor tension jack<br />

Montage des Spanners des unteren Begrenzers<br />

Mise en place du tendeur de limiteur inférieur<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montagepositie: schachtput<br />

1<strong>00</strong><br />

FIG.2<br />

2<strong>00</strong><br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

FIG.1<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 76/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Mise en place du tendeur de limiteur inférieur<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Fixer le tendeur de limiteur ( rep 1 ) au dos du guide cabine, à 2<strong>00</strong> mm au-dessus du fond de cuvette,<br />

à l’aide de 4 boulons crapauds ( rep 2 )<br />

FIG 1 : Position du limiteur au moment du montage.Vis de butée en fond de lumière ( rep 3 )<br />

FIG 2 : Position après allongement du câble. Dans cette position, le contact est coupé.<br />

Fitting the bot<strong>to</strong>m governor tension jack<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Fix the governor tension jack (1) <strong>to</strong> the back of the car guide rail, 2<strong>00</strong> mm above the pit bot<strong>to</strong>m,<br />

with the aid of four clamp bolts (2).<br />

FIG 1: Governor position on fitting. S<strong>to</strong>p screw at the bot<strong>to</strong>m of the slot (3).<br />

FIG 2: Position after rope elongation. The contact is broken in this position.<br />

Montage des unteren Spanners des Begrenzers<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

Spanner des Geschwindigkeitsbegrenzers (1) auf der Rückseite der Führungsschiene der Kabine befestigen (etwa 2<strong>00</strong> mm über der<br />

Schachtgrube).<br />

Hierzu sind die 4 Hammerkopfschrauben (2) zu verwenden.<br />

Abb. 1: Position des Begrenzers während der Montage. Anschlagschraube innerhalb des Lochs (3)<br />

Abb. 2: Position mit neuen Seilen. In dieser Position ist der Kontakt aufgehoben.<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 77/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Vérifier : Qu’un jeu de 1 mm existe entre pince ( rep 1 ) et butée de pince.<br />

Que la chape ( rep 3 ) du coin mobile ( rep 2 ) repose sur la pince ( rep 1 )<br />

Que le ressort ( rep 4 ) de maintien de pince est monté du coté du coin mobile ( rep 2 )<br />

Qu’un jeu de 2 mm existe entre le coin fixe ( rep 5 ) et le patin de guidage.<br />

!<br />

!<br />

Le réglage du coin fixe ( rep 3 ) ne devra jamais être modifié ( plombage en usine )<br />

La pince ne doit pas être bloquée.<br />

Le jeu mini doit être de 1 mm entre chaque pince et la butée de pince.<br />

Check that: there is a 1 mm gap between the clamp (1) and the clamp s<strong>to</strong>p;<br />

the yoke (3) of the free wedge (2) rests on the clamp (1);<br />

the clamp holding spring (4) is mounted on the free wedge side (2);<br />

there is a 2 mm gap between the fixed wedge (5) and the guide shoe.<br />

!<br />

!<br />

Positioning the clamps<br />

Positionierung der Zangen<br />

Positionnement des pinces<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

The setting of the fixed wedge (3) must never be changed (plumb set at the fac<strong>to</strong>ry).<br />

The clamp must not be held fast.<br />

The minimum gap between each clamp and the clamp s<strong>to</strong>p must be 1 mm.<br />

Stellen Sie sicher, dass: zwischen der Zange (1) und dem Anschlag ein Spiel von1 mm besteht,<br />

der Bügel (3) des beweglichen Keils (2) auf der Zange (1) aufliegt,<br />

die Haltefeder (4) der Zange auf der Seite des beweglichen Keils (2) montiert ist,<br />

zwischen dem feststehenden Keil (5) und dem Führungsschuh ein Spiel von 2 mm besteht.<br />

!<br />

!<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

33 .<strong>00</strong><br />

Der feststehende Keil (3) darf nicht versetzt werden (werkseitige Auslotung).<br />

Die Zange darf nicht blockiert werden.<br />

Zwischen den Zangen und ihren Anschlägen muss ein Spiel von mindestens 1 mm bestehen.<br />

TK


1<br />

HM10 HM16<br />

2<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

34 .<strong>00</strong><br />

31977<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 78/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Mise en place du câble de limiteur<br />

Fitting the governor rope<br />

Montage des Begrenzerkabels<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

2xHM10-25<br />

HM16<br />

10.5/21X2.5<br />

GOUPILLE BETA<br />

BETA PIN<br />

Beta Splint<br />

AXE 10X30 ZN<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

3<br />

TK


NC91A50-2<br />

16<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

35 .<strong>00</strong><br />

X<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 79/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Q= <strong>16<strong>00</strong></strong><strong>kg</strong> P24<strong>00</strong> 1E Q= <strong>16<strong>00</strong></strong><strong>kg</strong> P2350 2E<br />

Y<br />

Fitting the shock absorbers and the frame<br />

Montage der Puffer und des Rahmens<br />

Mise en place des amortisseurs et du châssis<br />

Position de montage : Fond de cuvette<br />

<strong>Erection</strong> position: pit bot<strong>to</strong>m<br />

Montageposition: Schachtgrube<br />

2<br />

275<br />

275<br />

1<strong>00</strong><br />

1<strong>00</strong><br />

275<br />

277<br />

12<strong>00</strong><br />

1<br />

275<br />

275<br />

1<strong>00</strong><br />

1<strong>00</strong><br />

275<br />

277<br />

1175<br />

M12x25<br />

Rondelle à dents M12<br />

M12 <strong>to</strong>oth lockwasher<br />

Fächerscheibe M12<br />

Rondelle large M12<br />

M12 fender washer<br />

Unterlegscheibe M12<br />

TK


5<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

36 .<strong>00</strong><br />

Ø 18<br />

Ø 18<br />

EG<br />

4<br />

18<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 80/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Fixation et réglage des ferrures de guidage depuis la plate-forme (Principe)<br />

Fixing and adjusting the guide rail fixing brackets from the platform (Principle)<br />

Befestigung und Einstellung der Führungsbeschläge von der Plattform<br />

(Vorgehensweise)<br />

Position de montage : plate-forme de travail et palier du niveau de travail<br />

<strong>Erection</strong> position: work platform and work level landing<br />

Montageposition: Arbeitsplattform und Haltestelle des entsprechenden<br />

S<strong>to</strong>ckwerks<br />

5<br />

EG<br />

4<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 81/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

At this time, it is imperative that the speed governor and parachute system have been set up and are in<br />

working order.<br />

affolding at the <strong>to</strong>p of the shaft.<br />

Set the guide rail fixing brackets in place (1) from the work platform (2).<br />

Fix the car guide rail <strong>to</strong> the bracket(4), and proceed with positioning the brackets with the aid<br />

of the guide rail setting gauges (5).<br />

Check guide rail alignment at the fishplates.<br />

Check the distance between guides and the gap in the guide shoes; this should be between 1 and 2 mm<br />

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

Zu diesem Zeitpunkt der Montage müssen der Geschwindigkeitsbegrenzer und die<br />

Fangvorrichtung installiert und betriebsbereit sein.<br />

Das Schachtkopf-Montagegerüst abbauen.<br />

Von der Arbeitsplattform (2) unter Verwendung des Hebegeräts (3) die Befestigungsbeschläge der Führungsschienen (1)<br />

montieren.<br />

Die Führungsschiene der Kabine am Beschlag (4) befestigen und die Beschläge anhand der Einstelllehren (5) für die<br />

Führungsschienen positionieren.<br />

Die Ausrichtung der Führungsschienen an den Laschen überprüfen.<br />

Den Führungsschienenabstand und das Spiel in den Führungsschuhen überprüfen (zwischen 1 und 2 mm).<br />

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br />

A ce moment du montage, il est impératif que le limiteur de vitesse<br />

et le système de parachute soient en place et en état de fonctionner.<br />

Démonter l’échafaudage en tête de gaine.<br />

Effectuer la mise en place des ferrures de fixation de guidages ( 1 ) depuis la plate-forme de travail (2),<br />

en se déplaçant en montée à l'aide de l'appareil de levage (3).<br />

Fixer le guide cabine sur la ferrure (4) , et procéder au positionnement des ferrures<br />

à l’aide des piges de réglage des guides (5).<br />

Vérifier l’alignement des guides au niveau des éclisses.<br />

Vérifier entre-guide et le jeu dans les coulisseaux, celui-ci doit être compris entre"1 et 2mm"<br />

TK


NC91A50-2<br />

18<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

3 7 . 0 0<br />

X (<strong>16<strong>00</strong></strong> mini)<br />

Mises à jour<br />

Locking bracket<br />

Verriegelungseisen<br />

Ferrure de verrouillage<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 82/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Position de montage : Plate-forme de travail sur arcade<br />

<strong>Erection</strong> position: work platform on sling<br />

Montageposition: Arbeitsplattform auf dem Fahrkorbrahmen<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Cette ferrure permet de verrouiller la cabine, courant coupé, au niveau de travail en partie supérieure de la gaine.<br />

Elle devra être utilisée pour chaque intervention en tête de gaine depuis le <strong>to</strong>it de cabine<br />

A la mise en service, la ferrure sera positionnée au niveau du fin de course INSPECTION de façon a assurer<br />

le verrouillage de la cabine en position d’accès à la machine et aux coffrets depuis le <strong>to</strong>it de cabine.<br />

This bracket is designed <strong>to</strong> lock the car, with the power down, at the working level in the upper part of the shaft.<br />

It must be used for all work at the <strong>to</strong>p of the shaft from the car roof.<br />

On commissioning, the bracket will be positioned at the INSPECTION limit switch in order <strong>to</strong> secure the car in a<br />

position such that the machine and boxes can be accessed from the car roof.<br />

Dieses Eisen gestattet bei abgeschaltetem Strom das Verriegeln der Kabine bei Arbeiten im oberen Bereich des Schachts.<br />

Es sollte bei allen Arbeiten im Schachtkopf vom vom Kabinendach aus benutzt werden.<br />

Bei der Inbetriebnahme wird das Eisen in Höhe des Inspektionsendschalters positioniert, um die Verriegelung der<br />

Kabine in der Position zum Zugang zum Maschinenraum und zu den Schaltschränken vom Kabinendach<br />

aus sicherzustellen.<br />

HM12-30 + 01370<br />

TK


NC91A50-2<br />

HM18<br />

-40<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

38 .<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 83/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

1<br />

1<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Mise en place de la plate-forme de travail (Mise en place de la machine)<br />

Setting up the work platform (Setting the machine in place )<br />

Montage der Arbeitsplattform (Montage der Maschine)<br />

Position de montage : Marchepieds depuis le palier du niveau 0<br />

<strong>Erection</strong> position: steps from ground floor landing<br />

Montageposition: Stufe vom S<strong>to</strong>ckwerk der Haltestelle 0<br />

Le plancher ainsi que les protections ne sont pas compris dans la fourniture – contreplaqué obliga<strong>to</strong>ire.<br />

( Plancher ép 25 mm mini pour une largeur cabine < 12<strong>00</strong> mm ou 30 mm mini pour une largeur cabine > 12<strong>00</strong> mm )<br />

Garde-corps obliga<strong>to</strong>ire si jeu entre plancher et mur de gaine > 2<strong>00</strong> mm<br />

The floor and the protective devices are not included in the supply – plywood must be used.<br />

(Min. floor thickness 25 mm for a car width of < 12<strong>00</strong> mm or 30 mm for a car width of > 12<strong>00</strong> mm)<br />

Guardrails compulsory if gap between platform ,and shaft wall > 2<strong>00</strong> mm (depending on regulations).<br />

Der Boden sowie die Schutzvorrichtungen sind nicht im Lieferumfang enthalten – nur Sperrholz benutzen.<br />

(Bodenstärke mind. 25 mm für eine Kabinenbreite < 12<strong>00</strong> mm oder mind. 30 mm für eine Kabinenbreite > 12<strong>00</strong> mm)<br />

Bei mehr als 2<strong>00</strong> mm Spiel zwischen Boden und Schachtwand ist ein Schutzgeländer zu installieren.<br />

3<strong>00</strong> <strong>kg</strong><br />

max<br />

HM12-25<br />

TK


2<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

39 .<strong>00</strong><br />

M16 +<br />

M18<br />

18<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 84/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fitting the guardrails (Principle)<br />

Montage der Schutzvorrichtungen (Vorgehensweise)<br />

Mise en place des protections (Principe)<br />

Position de montage : Plate-forme de travail<br />

<strong>Erection</strong> position: work platform<br />

Montageposition: Arbeitsplattform<br />

Les garde-corps ne sont pas compris dans la fourniture<br />

Avant chaque utilisation d'un garde-corps,<br />

vérifier son efficacité.<br />

The guardrails are not included in the supply.<br />

Check the efficiency of the guardrails<br />

before use.<br />

Die Schutzgeländer sind nicht im Lieferumfang enthalten.<br />

Vor der Verwendung eines Schutzgeländers<br />

ist dessen Wirksamkeit zu prüfen.<br />

HM12-60<br />

2<br />

X<br />

X<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

4<br />

5<br />

1<br />

X > 2<strong>00</strong>mm<br />

150mm<br />

X<br />

450mm<br />

1<strong>00</strong>0mm<br />

TK


8x N4 1<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

40 .<strong>00</strong><br />

24<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 85/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Mise en place de l’outillage sur l'arcade<br />

Putting the erection equipment in place on the sling<br />

Montage des Werkzeugs auf dem Fahrkorbrahmen<br />

Position de montage : Marchepieds depuis le palier du niveau 0<br />

<strong>Erection</strong> position: steps from ground floor landing<br />

Montageposition: Stufe vom S<strong>to</strong>ckwerk der Haltestelle 0<br />

2<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

<strong>1275</strong><strong>kg</strong> ≤ Q ≤ <strong>16<strong>00</strong></strong><strong>kg</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 86/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Øp mini<br />

160<br />

2<strong>00</strong><br />

Ø Câbles / Ropes / Kabel<br />

8<br />

10<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

41 .<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

RAPPEL<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 87/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

1250<strong>kg</strong> ≤ Q ≤ <strong>16<strong>00</strong></strong><strong>kg</strong> : utiliser 1 poulie ø160 ou 2<strong>00</strong> selon le cable utilisé pour moufler l’arcade.<br />

RECALL<br />

1250<strong>kg</strong> ≤ Q ≤ <strong>16<strong>00</strong></strong><strong>kg</strong> : use one 160 or 2<strong>00</strong> mm according <strong>to</strong> the cable used dia. pulley <strong>to</strong> suspend the sling.<br />

HINWEIS<br />

Préparation pour le montage de la machine<br />

Getting ready <strong>to</strong> mount the machine<br />

Vorbereitung der Montage der Maschine<br />

Position de montage : Plate-forme de travail<br />

<strong>Erection</strong> position: work platform<br />

Montageposition: Arbeitsplattform<br />

1250<strong>kg</strong> ≤ Q ≤ <strong>16<strong>00</strong></strong><strong>kg</strong> : Verwendung von 1Seiltragrollen (ø160 bzw. 2<strong>00</strong>, je nach verwendetem Seil) für die Aufhängung des<br />

Fahrkorbrahmens.<br />

TK


2<br />

NC91A50-2<br />

18<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

42 .<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

Suspending the machine<br />

Aufhängung der Maschine<br />

Suspension de la machine<br />

2<strong>00</strong> <strong>kg</strong><br />

max<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 88/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Position de montage : Palier du niveau N et plate-forme de travail<br />

<strong>Erection</strong> position: Level “x” landing and work platform<br />

Montageposition: S<strong>to</strong>ckwerk der Haltstelle N und Arbeitsplattform<br />

Mettre l’arcade sur parachute et mettre en place une élingue de sécurité.<br />

Put the sling on safety gear and set up a further backup sling.<br />

Eine Fangvorrichtung für den Fahrkorbrahmen und ein Sicherheitsfangseil<br />

installieren.<br />

1 x M12-50<br />

1<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

x2<br />

3<br />

TK


NC91A50-2<br />

24<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

43 .<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 89/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fitting the machine<br />

Montage der Maschine<br />

Mise en place de la machine<br />

Position de montage : Plate-forme de travail sur arcade<br />

<strong>Erection</strong> position: Work platform on sling<br />

Montageposition: Arbeitsplattform auf dem Fahrkorbrahmen<br />

Mettre l’arcade sur parachute et mettre en place une élingue de sécurité.<br />

Put the sling on safety gear and set up a further backup sling.<br />

Eine Fangvorrichtung für den Fahrkorbrahmen und ein Sicherheitsfangseil<br />

installieren.<br />

5<strong>00</strong> mm<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

2 x M16-40<br />

x2<br />

1<br />

TK


NC91A50-2<br />

18<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 90/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fitting the machine<br />

Montage der Machine<br />

Mise en place de la machine<br />

Position de montage : Plate-forme de travail sur arcade<br />

<strong>Erection</strong> position: Work platform on sling<br />

Montageposition: Arbeitsplattform auf dem Fahrkorbrahmen<br />

Mettre l’arcade sur parachute et mettre en place une élingue de sécurité.<br />

Put the sling on safety gear and set up a further backup sling.<br />

Eine Fangvorrichtung für den Fahrkorbrahmen und ein Sicherheitsfangseil<br />

installieren.<br />

2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

44 .<strong>00</strong><br />

1 x M12-50<br />

4<br />

4 x M12-50 + M12 + U12<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

3<br />

x2<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

46.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

4 5 .0 0<br />

x1<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 91/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Setting shaft lighting in place<br />

Montage der provisorischen Schachtbeleuchtung<br />

Mise en place de l’éclairage gaine<br />

Pack 2<br />

Fitting the VVVF cabinet<br />

Den Regulierungsschrank aufstellen<br />

Mise en place du coffret de régulation<br />

Pack 3<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Sling the cabinet <strong>to</strong> a nearby lug while it is being fitted.<br />

Umrichterschrank während der Installation mit einem Drahtseil<br />

sichern.<br />

Élinguer le coffret à un fer environnant le temps d'assurer sa pose<br />

x1<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

47.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 92/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

If 230 V ~ single phase not available<br />

Wenn 230 V ~ nicht verfügbar<br />

Si 230 V ~ monophasé non disponible<br />

Fitting the service box at the highest level<br />

Montage des Wartungskastens im obersten S<strong>to</strong>ckwerk<br />

Mise en place du boîtier d’intervention au niveau supérieur<br />

Mounted on masonry :<br />

wall-mounted or recess (see. 1) :<br />

Montage in Maurerarbeit :<br />

in Wandleuchte oder in der<br />

Mauernische (Abb. 1) :<br />

Montage en maçonnerie :<br />

en applique ou en niche (rep. 1) :<br />

Fixing of the opening contact control<br />

Bestimmung der Kontakt Blendensteuerung<br />

Fixation du contact de contrôle d'ouverture du portillon<br />

Contact <strong>to</strong> be reversed if door<br />

opens the other way<br />

Kontakt umschalten, wenn die<br />

Tür sich in verkehrter Richtung<br />

öffnet<br />

Contact à inverser si ouverture<br />

de porte dans l’autre sens<br />

Pack 14<br />

(§14.3)<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

x1<br />

Mounted on the upright of the landing<br />

door : door on landing, in shaft or recess<br />

(rep.2) : Fix temporary the service box on<br />

the wall.<br />

Montage auf dem Betrag der<br />

Schachttür : Türen im S<strong>to</strong>ckwerk, im<br />

Schacht oder in der Mauernische<br />

(Abb.2) : Provisorisch das<br />

Wartungskasten auf die Mauer festlegen.<br />

Montage sur le montant de la porte<br />

palière : porte sur le palier, en gaine ou en<br />

niche (rep.2) : Fixer provisoirement le<br />

boitier d’intervention au mur.<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

48.<strong>00</strong><br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

49.<strong>00</strong><br />

x1<br />

NC91A50-2<br />

x1<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 93/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Electrical connections between the VVVF cabinet and mo<strong>to</strong>r<br />

Anschlüsse der elektrischen Verbindungen zwischen Regulierung und Mo<strong>to</strong>r<br />

Raccordements entre le variateur et le moteur<br />

Electrification at the <strong>to</strong>p of the shaft<br />

Elektrifizierung im Schachtkopf<br />

Électrification en haut de gaine<br />

MA Service 20 / 6210 box / <strong>00</strong>4<br />

Pack 14 4<br />

(§14.8) (§4.2)<br />

Fraquency box<br />

Pack 3<br />

(§ 3.1)<br />

The earthing of the cable shielding is important, please<br />

use the systems designed for this purpose (metal<br />

staples, collars, etc.)<br />

Korrekte Erdung der Kabelabschirmungen sicherstellen!<br />

Hierfür sind die vorgesehenen Elemente wie<br />

Metallklammern, Ringe, usw. zu verwenden<br />

La mise à la masse du blindage des câbles est<br />

importante, veillez à utiliser les systèmes prévus à cet<br />

effet (agrafes métalliques, colliers, etc…)<br />

Shaft MA electrification<br />

20 / 6210 / 014<br />

Pack<br />

Pack<br />

12<br />

14<br />

(§12.2)<br />

(§14.8)<br />

Gearless<br />

Pack 4<br />

(§ 4.2)<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

50.<strong>00</strong><br />

x1<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 94/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Connections and tests of the worksite up/down opera<strong>to</strong>r<br />

Stromanschluss und Testfahrten im Baustellenbetrieb (Montagefahrt)<br />

Raccordements et essais de la manœuvre de chantier<br />

Connections <strong>to</strong> be made OFF LOAD<br />

Stromanschlüsse bei ABGESCHALTETER SPANNUNG<br />

Raccordements à effectuer HORS TENSION<br />

Install the worksite up/down opera<strong>to</strong>r box.<br />

Montagefahrt-Box installieren.<br />

Mettre en place le boitier de la manœuvre de chantier.<br />

Connect the 230 V ~ power supply <strong>to</strong> the worksite up/down opera<strong>to</strong>r box<br />

Montagfahrt-Box an 230 V ~ Netz anschließen<br />

Raccorder l'alimentation 230 V ~ du boitier de la manœuvre de chantier<br />

Remove the protective cover from the CPI inverter<br />

Schutzhaube des Frequenzumrichters CPI entfernen<br />

Démonter le capot de protection du variateur CPI<br />

Connect the three-phase power supply of the CPI frequency inverter<br />

(terminals L1, L2, L3, T).<br />

Frequenzumrichters CPI an das Dreiphasennetz anschließen (Klemmen<br />

L1, L2, L3, T)..<br />

Raccorder l'alimentation triphasée du variateur de fréquence CPI<br />

(bornes L1, L2, L3, T).<br />

Route the cables from the worksite up/down opera<strong>to</strong>r box <strong>to</strong><br />

the inverter (CPI) and <strong>to</strong> the landing.<br />

Take care <strong>to</strong> select the cable path such that the cables do not<br />

hinder the passage of the car (risk of tearing))<br />

Kabel der Montagefahrt-Box zum Umrichter CPI und<br />

S<strong>to</strong>ckwerk verlegen.<br />

Hierbei darauf achten, dass die Kabinenfahrt nicht behindert wird,<br />

um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden<br />

Faire cheminer les câbles du boitier de la manœuvre de<br />

chantier vers le variateur(CPI) et vers le palier.<br />

Prendre soin au parcours des câbles afin de ne pas gêner le<br />

passage de la cabine (risques d'arrachement)<br />

MA 15 / 6<strong>00</strong>0 / 044<br />

TMI card<br />

Karte TMI<br />

Carte TMI<br />

L1, L2, L3, T<br />

TK


NC91A50-2<br />

Connection of CPI inverter<br />

Anschluss an den Umrichter CPI<br />

Raccordement au variateur CPI :<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 95/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Connect the connec<strong>to</strong>r X911 <strong>to</strong> the corresponding connec<strong>to</strong>r on the TMI<br />

board<br />

X911 Stecker an die TMI Baugruppe anschließen<br />

Raccorder le connecteur X911 au connecteur correspondant de la carte<br />

TMI<br />

Unplug the connec<strong>to</strong>r X906<br />

X906 Stecker entfernen<br />

Débrocher le connecteur X906<br />

X911<br />

X906<br />

Connect up connec<strong>to</strong>rs X512 and X516. If necessary, unplug the<br />

connec<strong>to</strong>rs already in place<br />

Steckverbinder X512 und X516 anschließen. Ggf. sind alle<br />

sonstigen installierten Steckverbinder zu entfernen Raccorder les<br />

connecteurs X512 et X516. Si besoin, débrocher les connecteurs<br />

déjà en place<br />

Feed the trailing cables through (trailing cable No. 1 serves as an<br />

extension between the worksite up/down opera<strong>to</strong>r box and the worksite<br />

up/down opera<strong>to</strong>r control unit)<br />

Hängekabel verlegen (Hängekabel Nr. 1 dient als Verlängerung<br />

zwischen der Montagefahrt-Box und dem Baustellen-Bedientableau)<br />

Passer les câbles pendentifs (le pendentif N°1 sert de rallonge entre le<br />

boitier de la manœuvre de chantier et la boite de commande de<br />

déplacement en manœuvre de chantier).<br />

N° 1 Trailing cable<br />

Hängekabel N°1<br />

Pendentif N°1<br />

Connect the connec<strong>to</strong>r X12 of the worksite up/down opera<strong>to</strong>r box<br />

<strong>to</strong> the corresponding connec<strong>to</strong>r on trailing cable No. 1<br />

X12 Steckverbinder der Montagefahrt-Box an das Hängekabel<br />

Nr. 1 anschließen<br />

Raccorder le connecteur X12 du boitier de manœuvre de chantier<br />

au connecteur correspondant du pendentif N°1<br />

On the worksite platform side, connect the connec<strong>to</strong>r X12 on the<br />

worksite up/down opera<strong>to</strong>r control unit <strong>to</strong> the corresponding connec<strong>to</strong>r<br />

on trailing cable No. 1<br />

Den X12 Stecker des Baustellen-Bedientableaus an das Hängekabel Nr.<br />

1 anschließen (seitens der Plattform der Baustelle)<br />

Raccorder, coté plateforme de chantier, le connecteur X12 de la boite<br />

de commande de déplacement en manœuvre de chantier au<br />

connecteur correspondant du pendentif N°1<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TMI<br />

X12<br />

X516<br />

X12<br />

X512<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 96/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Before powering up the worksite up/down opera<strong>to</strong>r, the following safety operations must have been checked :<br />

The car safety mechanism and overspeed governor are installed correctly and are operational.<br />

Vor der Inbetriebnahme des Baustellenbetriebs ist sicherzustellen, dass folgende Sicherheitsbestimmungen<br />

eingehalten sind: Die Fangvorrichtung und der Geschwindigkeitsbegrenzer wurden fachgerecht installiert und<br />

sind betriebsbereit.<br />

Avant la mise sous tension de la manœuvre de chantier, les prescriptions de sécurités doivent avoir été<br />

contrôlées :<br />

Le parachute et le limiteur de vitesse sont installés de manière conforme et opérationnels.<br />

If the STOP is triggered, neither the CPI frequency inverter nor the worksite up/down opera<strong>to</strong>r is powered<br />

Ist der STOP Taster gedrückt, werden weder Frequenzumrichter noch Baustellenbetrieb eingespeist<br />

Si le STOP est enclenché, le variateur de fréquence CPI n'est pas alimenté ni la manœuvre de chantier<br />

From the landing / In der Etage durchzuführende Kontrollen / Depuis le palier :<br />

Check that pressing the STOP but<strong>to</strong>n on the worksite up/down opera<strong>to</strong>r control unit does in fact cut off the power<br />

supply <strong>to</strong> the CPI frequency inverter (switching the indica<strong>to</strong>r lamps off) and that up/down commands have no effect.<br />

Sicherstellen, dass bei Betätigung des STOP-Tasters des Baustellen-Bedientableaus die Stromzufuhr des<br />

Frequenzumrichters CPI unterbrochen und die Fahrbefehle deaktiviert sind.<br />

Contrôler que l'appui sur le bou<strong>to</strong>n STOP du boitier de commande de déplacement en manœuvre de chantier<br />

provoque bien la coupure de l'alimentation du variateur de fréquence CPI (extinction des voyants) et que les<br />

commandes de déplacement sont sans effet.<br />

Carry out a downward then upward movement test and check the movement direction corresponds <strong>to</strong> the desired<br />

direction.<br />

In the event of an untimely cu<strong>to</strong>ut of the 30 mA differential circuit breaker, switch the frequency inverter<br />

power filter off using the selec<strong>to</strong>r switch. See ref.1.<br />

Je eine Testfahrt nach unten und oben durchführen und sicherstellen, dass sich der Aufzug in die gewünschte<br />

Richtung bewegt.<br />

Bei wiederholten Fehlauslösungen des Fehlerstrom-Schutzschalters 30 mA ist der Netzfilter des Umrichters<br />

anhand des Wahlschalters abzuschalten.. Siehe Markierung 1.<br />

Effectuer un test de déplacement en descente puis en montée et<br />

vérifier que le sens de déplacement correspond bien au sens désiré.<br />

En cas de coupure intempestive du disjoncteur différentiel 30 mA,<br />

mettre hors circuit le filtre de l'alimentation du variateur à l'aide<br />

de l'interrupteur de sélection. Voir rep.1.<br />

1<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 97/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

If the operation is not correct, check the CPI parameters:<br />

Im gegenteiligen Fall sind die CPI-Parameter zu prüfen:<br />

Si le fonctionnement n'est pas correct contrôler les paramètres CPI :<br />

Connect the maintenance <strong>to</strong>ol <strong>to</strong> the connec<strong>to</strong>r X908 on the<br />

CPI frequency inverter<br />

Wartungsgerät an den X908 Steckverbinder des<br />

Frequenzumrichters CPI anschließen<br />

Raccorder l'outil de maintenance au connecteur X908 du<br />

variateur de fréquence CPI<br />

P3 = Direction of rotation (already configured)<br />

Drehrichtung (bereits konfiguriert)<br />

Sens de rotation (déjà configuré)<br />

P24 = Inspection speed (0.30 m/s)<br />

Inspektionsgeschwindigkeit (0.30 m/s)<br />

Vitesse d'inspection (0.30 m/s)<br />

P40 = Type of mo<strong>to</strong>r (noted when the mo<strong>to</strong>r was installed)<br />

Modell des Antriebs (während der Installation dokumentiert)<br />

Type du moteur (relevé lors de la mise en place du moteur)<br />

P50 = Load weighing system deactivated (= S<strong>to</strong>p)<br />

Lastmesseinrichtung deaktiviert (= Aus)<br />

Système pèse charge désactivé (= Arrêt)<br />

P105 = Number of points on the encoder (2048)<br />

Anzahl Punkte des Drehgebers (2048)<br />

Nombre de points de l'encodeur (2048)<br />

VF: 16c,<br />

API,….<br />

P n<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

X908<br />

TK


1<br />

1<br />

NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

51 .0 0<br />

ALC<br />

B=540<br />

X=ALC<br />

A<br />

V= 1m/s<br />

A’<br />

V= 1,60m/s<br />

Maxi<br />

Maxi<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 98/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Preparations for hitching<br />

Vorbereitung der Verbindungen<br />

Préparation pour l’attelage<br />

<strong>Erection</strong> position: Pit bot<strong>to</strong>m and work platform<br />

Montageposition: Schachtgrube und Arbeitsplattform<br />

Position de montage : Fond de cuvette et plate-forme de travail<br />

Montageposition : auf dem Gerüst, in der Schachtgrube<br />

X=B+ALC<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 99/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Position the sling floor above the <strong>to</strong>p terminal level at a distance Y corresponding <strong>to</strong> the reserve between the s<strong>to</strong>p and the<br />

counterweight buffer.<br />

This distance is <strong>to</strong> be recorded on the general arrangement drawing (90 mm as a general rule).<br />

The adjustable s<strong>to</strong>p under the counterweight (1) must be set <strong>to</strong> its max. position.<br />

A For V=1m/s<br />

Position the counterweight frame above the pit at a distance X corresponding <strong>to</strong> the elongation of the ropes.<br />

(Rope elongation ALC = 2 mm per m).<br />

A’ For V= 1,60m/s<br />

Position the counterweight frame above the pit at a distance X corresponding <strong>to</strong> the elongation of the ropes plus the<br />

buffer height either X = B+ALC (Rope elongation ALC = 2 mm per m.and height of the buffer B=540 mm).<br />

Erect a ladder or scaffolding in the pit (2) <strong>to</strong> access the deflection pulley on the counterweight.<br />

Den Boden des Fahrkorbrahmens über der obersten Haltestelle mit dem Mass Y, das dem Spielraum zwischen dem Anschlag und<br />

dem Puffer der Gegengewichte entspricht, positionieren.<br />

Dieses Mass muss im Installationplan eingetragen werden (im Allgemeinen 90 mm).<br />

Der einstellbare Anschlag unter den Gegengewichten (Pos. 1) muss auf sein maximales Mass positioniert sein.<br />

Das teilweise belastete Gegengewicht muss mit einem Mass X über dem Puffer in der Schachtgrube positioniert sein.<br />

A Bei V=1m/s<br />

Den Rahmen der Gegengewichte über dem Grubenelement mit dem Mass X entsprechend der Seildehnung<br />

positionieren. (Dehnung der Seile ALC = 2 mm pro m)<br />

A’ Bei V= 1,60m/s<br />

Den Gegengewichtsrahmen über der Schachtgrube mit dem Maß X positionieren, daß der Seillängung plus der Höheder<br />

Puffer entspricht.sei X= B+ALC (Seillängung ALC = 2mm pro m und amortisseurhöhe B = 540 mm).<br />

Eine Leiter oder ein Gerüst in der Schachtgrube aufstellen (Pos.2), um an die Umlenkrolle der Gegengewichte zu gelangen.<br />

Positionner le plancher d’arcade au-dessus du niveau supérieur à une cote Y correspondant à la réserve entre butée et amortisseur<br />

contrepoids<br />

Cette cote est a relever sur le plan d’installation ( 90 mm en règle générale )<br />

La butée réglable sous contrepoids ( rep 1 ) doit être positionnée a sa cote maxi.<br />

A Pour V=1m/s<br />

Positionner le cadre de contrepoids au-dessus de la cuvette à une cote X correspondant à l’allongement des câbles.<br />

( Allongement des câbles ALC = 2 mm par m )<br />

A’ Pour V= 1,60m/s<br />

Positionner le cadre de contrepoids au-dessus de la cuvette à une cote X correspondant à l’allongement des câbles<br />

plus la hauteur de l’amortisseur à dissipation d’énergie, soit X= B+ALC (Allongemnt des câbles ALC = 2mm par m et hauteur<br />

de l’amortisseur B=540 mm).<br />

Mettre en place une échelle ou un échafaudage en cuvette ( rep 2 ) pour l’accès à la poulie de mouflage sur contrepoids<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

52 .0 0<br />

Hitching<br />

Verbindung<br />

Attelage<br />

4<br />

3<br />

A<br />

9<br />

7<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 1<strong>00</strong>/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

8<br />

1<br />

5<br />

2<br />

11<br />

B<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

<strong>Erection</strong> position: Work platform<br />

Montageposition: Arbeitsplattform<br />

Position de montage : Plate-forme de travail<br />

Montageposition : auf dem Gerüst, in der<br />

Schachtgrube<br />

10<br />

7<br />

6<br />

4<br />

13<br />

12<br />

TK


NC91A50-2<br />

Hitching on car side<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 101/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Assembly position: Work platform on sling.<br />

Unwind the traction ropes (1).<br />

Feed the ropes over the traction pulley (2) then leave them hanging in the shaft in the machine side,<br />

and on the counterweight side.<br />

Raise the ropes with the aid of another rope <strong>to</strong> the car fixed point.<br />

Feed the ropes over the deflection pulleys (3) under the car, making sure they do not cross.<br />

Fit the suspension rods (4) <strong>to</strong> the car fixed point with the washer, nuts and pin.<br />

To adjust the position of protections pulleys (5).<br />

Hitching on counterweight side<br />

Assembly position: Pit bot<strong>to</strong>m and work platform.<br />

Fit the suspension rods (6) with the spring, washer, nuts and pin.<br />

Feed the ropes over the deflection pulley on the counterweight side, making sure they do not cross.<br />

Raise the ropes with the aid of another rope <strong>to</strong> the counterweight fixed point.<br />

Pull on the rope (7) at the hitch (8) and mark as shown (9).<br />

Insert the rope (7) and pull the free side <strong>to</strong> block the wedge (10) inside the hitch.<br />

Raise the hitch (8) on the rod and fit the clamp (11) with the nuts on the tight side.<br />

Check that the arrangement of the installation is correct before shortening the traction ropes (max. surplus = 5<strong>00</strong> mm).<br />

Wind adhesive tape around the end of the rope <strong>to</strong> prevent possibly injury from the wires.<br />

Hold the tape with a tie (12) and attach the surplus <strong>to</strong> the traction rope with two ties (13).<br />

Dismantle and remove the hoist.<br />

Anhängung auf der Kabinenseite<br />

Montageposition: Arbeitsplattform auf dem Fahrkorbrahmen<br />

Die Tragseile ausrollen (1).<br />

Die Seile durch die Tragrolle (2) führen und anschließend auf der Seite der Maschine und des Gegengewichts in den Schacht<br />

hängen lassen.<br />

Die Seile mit einem anderen Seil bis zum Festpunkt der Kabine heraufziehen.<br />

Die Seile durch die Umlenkrollen unter der Kabine (3) führen. Dabei darauf achten, dass sich die Seile nicht kreuzen.<br />

Die Aufhängestangen (4) mit Unterlegscheiben, Muttern und Stiftschrauben am Festpunkt der Kabine befestigen.<br />

Die Position der Schutzvorrichtungen für die Rollen (5) anpassen.<br />

Anhängung auf der Seite des Gegengewichts<br />

Montageposition: Schachtgrube und Arbeitsplattform<br />

Die Aufhängestangen (6) mit Unterlegscheiben, Muttern und Stiftschrauben befestigen.<br />

Die Seile auf der Seite des Gegengewichts durch die Umlenkrolle führen. Dabei darauf achten, dass sich die Seile nicht kreuzen.<br />

Die Seile mit einem anderen Seil bis zum Festpunkt des Gegengewichts heraufziehen.<br />

Das Seil (7) auf Höhe der Kabelbefestigung (8) markieren (9) (siehe Abbildung).<br />

Das Seil (7) durch die Kabelbefestigung führen und am losen Ende ziehen, um den Keil (10) im Innern der<br />

Kabelbefestigung zu blockieren.<br />

Die Kabelbefestigung (8) an der Aufhängestange befestigen und die Kabelklemme (11) einsetzen (Muttern auf der gespannten<br />

Seite des Seils).<br />

Vor dem Zuschneiden der Tragseile den einwandfreien Einbau überprüfen (max. Überstand: 5<strong>00</strong> mm).<br />

Die Seilenden mit Klebeband umwickeln, um eventuelle Verletzungen durch überstehende Seilenden zu verhindern. Eine<br />

Klemmschelle (12) auf Höhe des Klebebands anbringen und das überstehende Tragseil mit zwei Klemmschellen befestigen (13).<br />

Das Hebegerät abbauen und wegräumen.<br />

TK


NC91A50-2<br />

Attelage coté cabine<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 102/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Position de montage : Plate-forme de travail sur arcade.<br />

Dérouler les câbles de traction ( rep 1 ).<br />

Passer les câbles sur la poulie de traction ( rep 2 ) puis les laisser pendre dans la gaine coté machine,<br />

et coté contrepoids.<br />

Remonter les câbles a l’aide d’une corde au niveau du point fixe cabine.<br />

Passer les câbles sur les poulies de mouflage sous cabine ( rep 3 ) en évitant de les croiser.<br />

Mettre en place les tiges de suspension ( rep 4 ) sur le point fixe cabine, avec rondelle, écrous et goupille.<br />

Ajuster la position des protections poulies ( rep 5 ).<br />

Attelage coté contrepoids<br />

Position de montage : Fond de cuvette et plate-forme de travail.<br />

Mettre en place les tiges de suspension ( rep 6 ) avec ressort, rondelle, écrous, et goupille.<br />

Passer les câbles sur la poulie de mouflage coté contrepoids en évitant de les croiser.<br />

Remonter les câbles a l’aide d’une corde au niveau du point fixe contrepoids.<br />

Tirer sur le câble ( rep 7 ) au niveau de l'attache câble ( rep 8 ) et faire un marquage ( rep 9 ) comme indiqué.<br />

Introduire le câble ( rep 7 ) et tirer sur le brin libre pour bloquer le coin ( rep 10 ) à l'intérieur de l'attache câble.<br />

Remonter l’attache câbles ( rep 8 ) sur la tige et mettre en place le serre câbles (rep 11 ) écrous coté brin tendu.<br />

Vérifier l'implantation correcte de l'installation avant de raccourcir les câbles de traction. (excédent maxi : 5<strong>00</strong> mm).<br />

En<strong>to</strong>urer l'extrémité du câble à l'aide d'un ruban adhésif pour éviter les blessures éventuelles dues aux fils,<br />

maintenir le ruban à l'aide d'un collier de serrage ( rep 12 ),et attacher l'excédent au câble de traction à l'aide de<br />

2 colliers de serrage.( rep 13 ).<br />

Démonter et évacuer l’appareil de levage.<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

53.<strong>00</strong><br />

x1<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 103/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Transport, one after the other, the landing doors in<strong>to</strong> the car, starting by by the landing<br />

door of thr highest level<br />

Die Schachttüren nacheinander in die Kabine transportieren, mit der Schachttür des<br />

obersten S<strong>to</strong>ckwerks beginnen.<br />

Transporter, une par une, les portes palières dans la cabine en commençant par la porte<br />

palière du niveau supérieur<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

54.<strong>00</strong><br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

55.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 104/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Put in place and adjust the landing doors, from the highest <strong>to</strong> the lowest level /<br />

Put in place the selection vanes<br />

Die Türen anbringen und einstellen, dabei von oben nach unten vorgehen /<br />

Schachtfahne installieren<br />

Mettre en place et régler les portes palières en allant de la porte du niveau supérieur au<br />

niveau inférieur / Mise en place des écrans de sélection<br />

S11<br />

01, 02, 03…..99<br />

x1<br />

91 464 0 _ _<br />

Pack 13<br />

The vane for the highest level must always be the screen with the reference 99<br />

Der Schachtfahne des obersten S<strong>to</strong>ckwerks ist stets die Kennzahl 99 zuzuweisen<br />

L'écran du niveau le plus haut doit <strong>to</strong>ujours être l'écran repéré 99<br />

Fitting the architraves<br />

Montage der Abdichtungen<br />

Mise en place des calfeutrements<br />

Service box<br />

Pack 14<br />

(§ 14.4)<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

56.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 105/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fitting the service box at the highest level<br />

Montage des Wartungskastens im obersten S<strong>to</strong>ckwerk<br />

Mise en place du boîtier d’intervention au niveau supérieur<br />

Mounted on masonry :<br />

wall-mounted or recess (see. 1) :<br />

Montage in Maurerarbeit :<br />

in Wandleuchte oder in der<br />

Mauernische (Abb. 1) :<br />

Montage en maçonnerie :<br />

en applique ou en niche (rep. 1) :<br />

Fixing of the opening contact control<br />

Bestimmung der Kontakt Blendensteuerung<br />

Fixation du contact de contrôle d'ouverture du portillon<br />

Contact <strong>to</strong> be reversed if door<br />

opens the other way<br />

Kontakt umschalten, wenn die<br />

Tür sich in verkehrter Richtung<br />

öffnet<br />

Contact à inverser si ouverture<br />

de porte dans l’autre sens<br />

Pack 14<br />

(§14.3)<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

x1<br />

Mounted on the upright of the landing<br />

door : door on landing, in shaft or recess<br />

(rep.2) : Fix temporary the service box on<br />

the wall.<br />

Montage auf dem Betrag der<br />

Schachttür : Türen im S<strong>to</strong>ckwerk, im<br />

Schacht oder in der Mauernische<br />

(Abb.2) : Provisorisch das<br />

Wartungskasten auf die Mauer festlegen.<br />

Montage sur le montant de la porte<br />

palière : porte sur le palier, en gaine ou en<br />

niche (rep.2) : Fixer provisoirement le<br />

boitier d’intervention au mur.<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

57.<strong>00</strong><br />

x1<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 106/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Mounted on the upright of the landing door<br />

Fix in final place the service box.<br />

Montage auf dem Betrag der Schachttür<br />

Das Wartungskasten auf seine endgültige Stelle festlegen.<br />

Montage sur le montant de la porte palière<br />

Fixer le boitier d’intervention à sa place définitive.<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Variant : Fitting the service box<br />

Variant : Montage des Wartungskastens im obersten S<strong>to</strong>ckwerk<br />

Variante : Mise en place du calfeutrement du boîtier d'intervention au niveau<br />

supérieur<br />

91 451 <strong>00</strong>0<br />

Pack 14<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

58.<strong>00</strong><br />

x1<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 107/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Put in place the shaft electrification<br />

Montage der elektrischen Kabel im Schacht.<br />

Mettre en place l'électrification gaine<br />

Pit depth / Grubentiefe / Profondeur<br />

de fosse : 11<strong>00</strong> mm<br />

Pit depth / Grubentiefe /<br />

Profondeur de fosse : 4<strong>00</strong> / 425 mm<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Shaft electrification<br />

Pack 12<br />

Service box<br />

Pack 14<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

5 9 .0 0<br />

!<br />

!<br />

!<br />

!<br />

!<br />

!<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 108/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Car structure (LAND car) and car door (opera<strong>to</strong>r RT)<br />

Kabinenstruktur (Kabine LAND) Kabinentür (Türantrieb RT )<br />

Structure cabine (Cabine LAND) et porte cabine ( opérateur RT )<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Assemble the car structure according <strong>to</strong> the corresponding manual supplied with the car.<br />

From the car roof, make up the counterweight load with approximately 250 <strong>kg</strong> of filler weights.<br />

(Do not s<strong>to</strong>re the filler weights on the car roof).<br />

Fit the car door according <strong>to</strong> the corresponding manual supplied with the opera<strong>to</strong>r.<br />

Check the 2 mm space between the guide rail shoe and the fixed wedge of the safety gear<br />

(the clearance between the guide rail shoe and the mobile wedge of the safety gear must be 3 mm).<br />

Complete the counterweight load with the remainder of the filler weights after fitting the car door and the car trim.<br />

Die Kabinenstruktur entsprechend der spezifischen Dokumentation zusammenbauen (mit der Kabine geliefert).<br />

Vom Kabinendach aus das Gegengewicht mit Zusatzgewichten von ungefähr 250 <strong>kg</strong> beladen.<br />

(Die Zusatzgewichte nicht auf dem Kabinendach ablegen)<br />

Die Kabinentür entsprechend der spezifischen Dokumentation zusammenbauen (mit dem Türantrieb geliefert).<br />

Das Mass von 2 mm zwischen dem Gleitschuh und dem Keil der Zange überprüfen.<br />

(das Spiel zwischen dem Gleitschuh und dem beweglichen Keil der Zange muss 3 mm betragen.)<br />

Nach der Montage der Kabinentür und der Kabinenverkleidung die restlichen Zusatzgewichte in das Gegengewicht<br />

einlegen.<br />

Procéder a l’assemblage de la structure cabine suivant documentation spécifique livrée avec la cabine.<br />

Depuis le <strong>to</strong>it de cabine compléter le chargement du contrepoids avec 250 <strong>kg</strong> de gueuses environ.<br />

( Ne pas s<strong>to</strong>cker les gueuses sur le <strong>to</strong>it de cabine )<br />

Procéder a la mise en place de la porte cabine suivant documentation spécifique livrée avec l’opérateur<br />

Vérifier la cote de 2 mm entre le patin du guide et le coin fixe de la pince.<br />

( le jeu entre le patin du guide et le coin mobile de la pince doit être de 3 mm )<br />

Terminer le chargement du contrepoids avec le reste des gueuses, après mise en place de la porte cabine<br />

et mise en place de l’habillage cabine.<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

60.<strong>00</strong><br />

x1<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

61.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

x1<br />

Mises à jour<br />

Fitting the opera<strong>to</strong>r<br />

Montage des Türantriebs<br />

Mise en place de l’opérateur<br />

Fitting the door panels<br />

Montage der Türblätter<br />

Mise en place des vantaux<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 109/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

x1<br />

91 452 <strong>00</strong>0<br />

Pack 11<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

91452<strong>00</strong>0<br />

Pack 11<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

62.<strong>00</strong><br />

x1<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 110/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fitting the light curtain SA30<br />

Den Lichtvorhang montieren SA30<br />

Mettre en place le rideau de cellules SA30<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

63 .0 0<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 111/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fitting the balustrade and the car ladder<br />

Montage des Schutzgeländers und Leiter der Kabine<br />

Mise en place de la balustrade et de l’échelle cabine<br />

Fasten the balustradeposts on the border of the car with screws HM8-20 + collar nut<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Fasten the balustrade on the posts vis special screws M8 + collar nuts (<strong>to</strong>p balustrade inside the posts and intermediate<br />

balustrade outside)<br />

Check the clearance between the <strong>to</strong>p balustrade and the machine support (1<strong>00</strong>mm).<br />

Position the car ladder in the place indicated on the general arrangement drawing.<br />

Fasten the car ladder <strong>to</strong> the ceiling and frame as per product manual 91 535 <strong>00</strong>_.<br />

Die Pfosten an der Umwehrung des Kabinendachs mit den Schrauben HM8-20 + Sicherungsbundmutter M 8 befestigen.<br />

Die Balustraden an den Pfösten mit den Hammerkopfschrauben M8 + Bundmutter M8 befestigen.<br />

(obere Balustrade innen in den Pfösten – Zwischenleisten innen in den Pfosten senkrecht zu den Fussleisten).<br />

Den Abstand von 1<strong>00</strong> mm zwischen der oberen Balustrade und dem Maschinenträger überprüfen. Die Kabine<br />

steht im oberen Bereich.<br />

Die Kabinenleiter an die auf dem Plan angezeigte Stelle abstellen.<br />

Die Kabinenleiter an der Decke und am Chassis entsprechend Produktdokumentation 91 535 <strong>00</strong>_ befestigen.<br />

Fixer les poteaux sur l’en<strong>to</strong>urage du <strong>to</strong>it de cabine à l’aide des vis HM8-20 + écrou de sécurité à embase M 8 .<br />

Fixer les balustrades sur les poteaux , à l’aide des vis tête marteau M8 + écrou a embase M8.<br />

(balustrade supérieure à l’intérieur de poteaux – Lisse intermédiaire à l’extérieur des poteaux à l’aplomb des plinthes).<br />

Vérifier le jeu de 1<strong>00</strong> mm entre la balustrade supérieure et le support machine, cabine en partie supérieure.<br />

Positionner l’échelle cabine à l’emplacement indiqué sur le plan d’installation.<br />

Fixer l’échelle cabine sur le plafond et le chassis suivant documentation produit 91 535 <strong>00</strong>_.<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

64.<strong>00</strong><br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

65.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

x1<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 112/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fitting the travelling cable<br />

Das Hängekabel anbringen<br />

Remontée du pendentif sur le <strong>to</strong>it de cabine<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Position the car so that there is safe access from the pit and from the car roof<br />

Kabine derart positionieren, dass die Grube und das Kabinendach gefahrlos betreten werden können<br />

Positionner la cabine de façon à pouvoir accéder, en sécurité, en cuvette et sur le <strong>to</strong>it de cabine<br />

Fitting the overload<br />

Montage der Überlast<br />

Mise en place du surcharge<br />

Shaft electrification<br />

Pack 12<br />

(§12.1)<br />

Service box<br />

Pack 14<br />

(§ 14.2)<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

66.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

x1<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

67.<strong>00</strong><br />

x1<br />

Mises à jour<br />

Fitting the <strong>to</strong>e gard<br />

Montage der Schürze<br />

Mise en place du garde pieds<br />

Fix <strong>to</strong>e-gard<br />

Bewachung fester Fuß<br />

Garde pied fixe<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 113/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fitting the counterweight screens<br />

Montage der Schutzabdeckungen der Gegengewichte<br />

Mise en place des protections contrepoids<br />

Attach the 2 supports in an L-shape (Fig. 1) <strong>to</strong> the back of the<br />

counterweight guide using M10 clamp bolts.<br />

Attach the casing elements (Fig. 2) <strong>to</strong> the supports using H, M6-16<br />

collar screws and cage nuts.<br />

Die 2 L-förmigen Träger (1) mit Hammerkopfschrauben M10 auf der<br />

Rückseite der Führungsschiene des Gegengewichts befestigen.<br />

Die Verkleidungselemente (2) mit Käfigmuttern und<br />

Bundschrauben H,M6-16 an den Trägern anbringen.<br />

Fixer les 2 supports en forme de L (Rep.1) au dos du guide<br />

contrepoids au moyen de boulons crapauds M10.<br />

Fixer les éléments de capotage (Rep.2) sur les supports au moyen<br />

d'écrous cages et vis à embase H,M6-16.<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

1<br />

2<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

68.<strong>00</strong><br />

x1<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 114/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Mettre en place le panneau de commande cabine<br />

Die Bedienungstafel installieren<br />

Put in place the car operating panel<br />

Service box<br />

Pack 14<br />

(§14.1)<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

69.<strong>00</strong><br />

x1<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 115/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Put in place the selection sensor<br />

Die Kopierungslichtschranke anbringen<br />

Mettre en place le capteur de sélection<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Micro instruction<br />

Service box<br />

Pack 14<br />

TK


NC91A50-2<br />

10<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

70 .0 0<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 116/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Set connection box and hood<br />

Befestigung des Anschlusskastens und der Abdeckung<br />

Fixation du boitier de connection et capot<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

CM6-16 x 2<br />

CM6-16 x 2<br />

TK


NC91A50-2<br />

10<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 117/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

M6-35 x 2<br />

CM6-14 x 6<br />

CM6-16 x 2<br />

CM6-16 x 2<br />

+ M6 C 4806-B<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

71 .0 0<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 118/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Câble routing<br />

untere_überlaufschalter_kabeln.<br />

Cheminement des câbles<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

72.<strong>00</strong><br />

x1<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 119/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Connections of the the selection sensor<br />

Anschlüsse die Kopierungslichtschranke<br />

Raccordement du capteur de sélection<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Micro instruction<br />

Shaft electrification<br />

Pack 12<br />

Micro instruction<br />

Service box<br />

Pack 14<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

73.<strong>00</strong><br />

M6-35<br />

NC91A50-2<br />

x1<br />

Mises à jour<br />

Fitting the trailing cable bracket<br />

Montage der Klemme Hängekabel<br />

Mise en place bride de pendentif<br />

M6-35 + M6<br />

10<br />

M6-25<br />

M6-35<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 120/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

M6-25 + M6<br />

M6-25<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

M6-35<br />

M6-35 x 2<br />

M6-35<br />

M6-35 + M6<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

74.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

x1<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

75.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 121/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Attaching the control panel trunking<br />

Befestigung der Kabelrinne Bedienungstafel<br />

Mise en place de la goulotte de panneau de commande<br />

Option : TST7 car roof box<br />

Option : Kasten TST7 auf dem Kabinendach<br />

Option : Boitier additif TST7 sur le <strong>to</strong>it de cabine<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

P4-8 x 1<br />

91099 _ <strong>00</strong><br />

Pack 11<br />

P4-8 x 2<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

76.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 122/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Final connections in the service box<br />

Endgültiger Anschluss des Wartungskasten<br />

Raccordements définitifs dans le boîtier d’intervention<br />

Shaft lighting<br />

Schachtbeleuchtung<br />

Éclairage gaine<br />

Travelling cable<br />

Safety circuit<br />

Landing door information<br />

Bus CAN<br />

Hängekabel<br />

Sicherheitskreise<br />

Information Schachttuer<br />

Bus CAN<br />

Pendentifs<br />

Circuit des sécurités<br />

Information porte palière<br />

Bus CAN / Bus CAN<br />

Limit switch<br />

Endschalter<br />

Fin de course<br />

Only in case of reduced pit depth<br />

Nur im Fall Grubentiefe reduziert<br />

Seulement dans le cas de fosse réduite<br />

Pit connection box<br />

Schachtgrube<br />

Boite de raccordements en fosse<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Micro instruction<br />

Saft lighting<br />

Pack 02<br />

Micro instruction<br />

Gearless<br />

Pack 04<br />

Micro instruction<br />

Shaft electrification<br />

Pack 12<br />

x1<br />

Micro instruction<br />

Service box<br />

Pack 14<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

77.<strong>00</strong><br />

x1<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

78.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

x1<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 123/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Mechanical adjustments (doors, contacts……..)<br />

Mechanische Einstellungen (Türen, Kontakte ……..)<br />

Réglages mécaniques (portes, contacts……..)<br />

S11 91 464 0 _ _<br />

Pack 13<br />

Door opera<strong>to</strong>r adjustment<br />

Einstellen des türantriebs<br />

Réglage de l'opérateur de porte<br />

91 452 <strong>00</strong>0<br />

Pack 11<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

79.<strong>00</strong><br />

x1<br />

NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 124/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Adjust the landing doors and the unlocking system<br />

Einstellen der schachttüren und des systems der entriegelung<br />

Régler les portes palières et le système de déverrouillage<br />

S11<br />

91 464 0 _ _<br />

Pack 13<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

80 .0 0<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 125/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Fixing warning plates on car roof<br />

Montage der Hinweisschilder auf dem Kabinendach<br />

Mise en place des affichettes sur <strong>to</strong>it de cabine<br />

Mounting position: Car roof<br />

Montageposition: Auf dem Kabinendach<br />

Position de montage : Toit de cabine<br />

1<br />

3<br />

2<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

TK


NC91A50-2<br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 126/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Attach the warning plate <strong>to</strong> the guard rail with four Rilsan cable ties. This plate:<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

(1) • states that the inspection controller must be engaged and the safety bolt used for all work from the car roof;<br />

• indicates the danger zones while travelling on the car roof;<br />

(2) • prohibits persons from leaning on or bending over the balustrade.<br />

The warning plates are supplied in the car box.<br />

Place the technical documentation (3) on the car roof.<br />

Das Hinweisschild mit 4 Kabelbindern am Schutzgeländer befestigen:<br />

Markierung 1: • Erinnert an die Verpflichtung, die Inspektionssteuerung auszulösen<br />

und den Sicherungsriegel bei allen Arbeiten auf dem Kabinendach zu benutzen<br />

Weisst auf die Risikobereiche während der Fahrt auf dem Kabinendach hin<br />

Markierung 2: • Erinnert an das Verbot, sich auf das Schutzgeländer zu stützen oder sich hinauszulehnen.<br />

Die Hinweisschilder werden befinden sich in der Kiste der Kabine.<br />

Die technischen Unterlagen (Pos. 3) auf dem Kabinendach ablegen.<br />

Fixer cote à cote sur la balustrade à l’aide de 4 colliers rilsan les affichettes :<br />

Rep 1 • Rappelant l’obligation d’enclencher la manœuvre d’inspection et d’utiliser le verrou de sécurité pour <strong>to</strong>ute<br />

intervention depuis le <strong>to</strong>it de cabine<br />

• Précisant les zones a risques pendant le déplacement sur le <strong>to</strong>it de cabine<br />

Rep 2 • Faisant obligation du port du harnais de sécurité et de la ceinture à enrouleur pour <strong>to</strong>ute intervention sur <strong>to</strong>it de cabine.<br />

• Interdisant de se pencher ou de s’appuyer sur la balustrade.<br />

Les affichettes sont livrées dans la caisse cabine.<br />

Mettre en place le dossier technique (rep 3) sur le <strong>to</strong>it de cabine.<br />

TK


Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

81.<strong>00</strong><br />

NC91A50-2<br />

x1<br />

Phase<br />

Phasen<br />

Phase<br />

82.<strong>00</strong><br />

Mises à jour<br />

N° 91 671 <strong>00</strong>0<br />

A : 29/07/10<br />

Page : 127/127<br />

Le : 09 / 07 / 10<br />

TE DOC 141-03/01 Par : Développement<br />

Eraction : Synergy E car interior<br />

Mentage : Innenausstattung Synergy_E<br />

Montage : Décoration cabine Synergy_E<br />

Commissioning<br />

Inbetriebnahme<br />

Mise en service<br />

ThyssenKrupp Eleva<strong>to</strong>r<br />

Manufacturing France<br />

Using the worksite up/down opera<strong>to</strong>r, position the car so that you can reach the landing of the <strong>to</strong>p level in complete safety,<br />

Die Kabine im Baustellenbetrieb derart positionieren, dass gefahrlos die oberste Etage begangen werden kann,<br />

À l'aide de la manœuvre de chantier, positionner la cabine de façon à pouvoir accéder au palier du niveau supérieur en <strong>to</strong>ute<br />

sécurité,<br />

Disconnect the control unit and the worksite up/down cabinet and reconnect the link connections relating <strong>to</strong> this operation <strong>to</strong> the<br />

final connec<strong>to</strong>rs,<br />

Das Baustellen-Bedientableau und die Montagefahrt-Box entfernen und die Steckverbinder für den Baustellenbetrieb an den<br />

hierfür vorgesehenen Stellen anschließen,<br />

Débrancher la boite de commande et le coffret de la manœuvre de chantier et reconnecter les liaisons spécifiques à cette<br />

manœuvre aux connecteurs définitifs,<br />

Reconnect the travelling cable worksite up/down switch box in its final position.<br />

Die Hängekabel für den Baustellenbetrieb an den hierfür vorgesehen Stellen anschließen.<br />

Rebrancher le pendentif de la manœuvre de chantier à sa place définitive<br />

x1<br />

91 457 <strong>00</strong>0<br />

Pack 11<br />

Remove the clamp from the governor contact<br />

Klemmbefestigung des Schaltkontakts des Geschwindigkeitsbegrenzers<br />

entfernen<br />

Enlever le collier de serrage sur le contact de limiteur<br />

Micro instruction<br />

Mise en service<br />

TK

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!