06.11.2013 Views

Quick-change clamping system QC 1200 - bei ALLMATIC

Quick-change clamping system QC 1200 - bei ALLMATIC

Quick-change clamping system QC 1200 - bei ALLMATIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

XX/XXXX<br />

Published by:<br />

<strong>ALLMATIC</strong>-Jakob<br />

Spann<strong>system</strong>e GmbH<br />

Jägermühle 10<br />

D-87647 Unterthingau<br />

Tel.: +49 (0)8377 929-0<br />

Fax: +49 (0)8377 929-380<br />

www.allmatic.de<br />

info@allmatic.de<br />

<strong>Quick</strong>-<strong>change</strong> <strong>clamping</strong> <strong>system</strong><br />

<strong>QC</strong> <strong>1200</strong>


3<br />

Verehrter Kunde,<br />

Dear customer,<br />

Cher client,<br />

Gentile cliente,<br />

Wir freuen uns über<br />

Ihr Vertrauen, das Sie<br />

in unsere Qualiätsprodukte<br />

setzen und<br />

möchten uns für den<br />

Kauf bedanken.<br />

Thank you for placing<br />

your trust in us and<br />

purchasing one of our<br />

high quality products.<br />

Nous vous remercions<br />

de la confiance<br />

que vous nous témoignez<br />

en achetant nos<br />

produits de qualité.<br />

Siamo lieti della fiducia<br />

accordataci e La<br />

ringraziamo per il Suo<br />

acquisto.<br />

Bitte beachten Sie<br />

die Hinweise in dieser<br />

Bedienungsanleitung,<br />

denn:<br />

Please follow all the<br />

information given in<br />

these instructions<br />

carefully, because:<br />

Veuillez tenir compte<br />

des instructions<br />

contenues dans le<br />

mode d’emploi, car :<br />

La preghiamo di seguire<br />

le indicazioni contenute<br />

nelle nostre instruzioni<br />

per I´uso, in quanto:<br />

Die Sicherheit und<br />

die Genauigkeit hängt<br />

auch von Ihnen ab.<br />

The safety and accuracy<br />

of the product‘s<br />

operation are dependent<br />

on your actions.<br />

La sécurité et la précision<br />

dépendent<br />

également de vous.<br />

Ia sicurezza e la precisione<br />

dipendono<br />

anche da Lei.<br />

Hersteller-Nachweis Manufacturer’s details Constructeur Dati del produttore<br />

Published by:<br />

<strong>ALLMATIC</strong>-Jakob<br />

Spann<strong>system</strong>e GmbH<br />

Jägermühle 10<br />

D-87647 Unterthingau<br />

Tel.: +49 (0)8377 929-0<br />

Fax: +49 (0)8377 929-380<br />

www.allmatic.de<br />

info@allmatic.de<br />

Verwendungszweck Intended use Domaine d’application Impiego<br />

Das <strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong><br />

Schnell-Spann-System<br />

wird zum Aufspannen<br />

von Vorrichtungen<br />

von Werkstückträgern<br />

bzw. von Werkstücken<br />

selbst auf Maschinentischen<br />

verwendet.<br />

The <strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong><br />

quick-<strong>change</strong> <strong>clamping</strong><br />

<strong>system</strong> is used for the<br />

<strong>clamping</strong> of jigs and<br />

fixtures of workpiece<br />

carriers or workpieces<br />

themselves on machine<br />

tables.<br />

Le système de serrage<br />

rapide <strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong><br />

est utilisé pour la fixation<br />

de dispositifs porte-pièces<br />

ou de pièces<br />

à usiner directement<br />

sur les bancs des machines.<br />

Il sistema di serraggio<br />

a cambio rapido<br />

<strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong> viene<br />

utilizzato per il bloccaggio<br />

di attrezzature,<br />

di portapezzi o di pezzi<br />

direttamente sulle tavole<br />

delle macchine.


4<br />

Sicherheitshinweise Safety precautions Consignes de sécurité Norme di sicurezza<br />

Mit dem <strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong><br />

<strong>1200</strong> tätige Personen<br />

müssen vor Ar<strong>bei</strong>tsbeginn<br />

die Bedienungsanleitung<br />

gelesen haben.<br />

Persons using the<br />

<strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong> <strong>1200</strong><br />

must read the operating<br />

instructions before<br />

commencing any work.<br />

Les personnes utilisant<br />

<strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong> <strong>1200</strong><br />

doivent avoir lu le mode<br />

d’emploi avant le début<br />

des travaux.<br />

Il personale adetto<br />

all´impiego di ALLMA-<br />

TIC <strong>QC</strong> <strong>1200</strong> deve leggere<br />

le istruzioni per<br />

I´uso prima di iniziare<br />

il lavoro.<br />

Alle maschinenspezifischen<br />

Un-<br />

!<br />

fallverhütungsvor-<br />

schriften sind zu<br />

befolgen.<br />

Jede sicherheitsbedenkliche<br />

Ar<strong>bei</strong>tsweise<br />

ist zu unterlassen.<br />

Please follow all<br />

accident prevention<br />

instructions applicable<br />

to this machine.<br />

Avoid all hazardous<br />

working practices.<br />

Il convient de respecter<br />

l’ensemble des règlements<br />

de prévention<br />

des accidents applicables<br />

à ce type de machine.<br />

Toute utilisation non<br />

conforme aux règles de<br />

sécurité comporte des<br />

risques et est absolument<br />

à proscrire.<br />

Osservare attentamente<br />

tutte le prescizioni<br />

relative alla prevenzione<br />

degli infortuni.<br />

Evitare qualsiasi metodo<br />

di lavoro che comporti<br />

dei rischi per la<br />

sicurezza.<br />

!<br />

Bei Ersatzbedarf<br />

sind nur vom Hersteller<br />

zugelassene<br />

Bauteile zu<br />

verwenden.<br />

Only components that<br />

have been approved<br />

by the manufacturer<br />

may be used as<br />

replacement parts.<br />

En cas de nécessité de<br />

remplacement, n’utiliser<br />

que des pièces de<br />

re<strong>change</strong> validées par<br />

le constructeur.<br />

In caso di necessitá di<br />

pezzi di ricambi, utilizzare<br />

soltanto i ricambi prescritti<br />

dal produttore.<br />

Aufspannflächen<br />

müssen plan (gefräst<br />

bzw. geschliffen)<br />

-- frei von Beschädigungen<br />

-- und sauber<br />

sein.<br />

The <strong>clamping</strong> surfaces<br />

must be flat<br />

(milled or ground)<br />

-- undamaged --<br />

and clean.<br />

Les surfaces de fixation<br />

doivent être planes<br />

(fraisées ou polies)<br />

-- en parfait état --<br />

et propres.<br />

Le superfici utilizzate<br />

devono essere piane<br />

(fresate o rettificate)<br />

- prive di danneggiamenti<br />

- e perfettamente<br />

pulite.<br />

!<br />

Eingeklemmte Späne<br />

bzw. Schmutz<br />

führen zu keinem<br />

oder nur minimalen<br />

Kraftaufbau.<br />

Reparaturen am ALL-<br />

MATIC-<strong>QC</strong>-Schnell-<br />

Spann-System dürfen<br />

nur von Sachkundigen<br />

vorgenommen werden.<br />

Bei Ersatzbedarf sind<br />

nur vom Hersteller zugelassene<br />

Bauteile zu<br />

verwenden.<br />

The <strong>clamping</strong> force is<br />

not (or only minimally<br />

reduced) by trapped<br />

metal chips or dirt.<br />

Repairs to the<br />

<strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong> <strong>1200</strong><br />

quick action <strong>clamping</strong><br />

<strong>system</strong> may only be<br />

performed by qualified<br />

persons. Only components<br />

that have been<br />

approved by the manufacturer<br />

may be used<br />

as spare parts.<br />

Des copeaux ou des<br />

saletés incrustés entravent<br />

ou empêchent la<br />

montée en charge.<br />

Seules des personnes<br />

qualifiées sont autorisées<br />

à effectuer les<br />

réparations sur le système<br />

de serrage rapide<br />

<strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong>. En cas<br />

de nécessité de remplacement,<br />

n’utiliser<br />

que les pièces de re<strong>change</strong><br />

validées par le<br />

constructeur.<br />

Trucioli incollati o<br />

sporco provocano<br />

l´annullamento o la riduzione<br />

della forza di<br />

serraggio.<br />

Riparazioni al sistema<br />

di serraggio a cambio<br />

rapido <strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong><br />

devono essere eseguite<br />

da personale specializzato.<br />

Si raccomanda<br />

di utilizzare solo utilizzare<br />

solo ricambi originali<br />

o autorizzati dal<br />

costruttore.


5<br />

Transport Transportation Transport Trasporto<br />

1<br />

a) mit montiertem T-<br />

Nutenstein und eingeschraubter<br />

Ring-<br />

Schraube (1)<br />

a) With a T-block fitted<br />

and eye bolt (1)<br />

screwed in position.<br />

a) avec lardon à trou<br />

taraudé en T assemblé<br />

et vis à anneau de levage<br />

serrée (1)<br />

a) Con tassello a T<br />

montato e golfaro bene<br />

avvitato (1)<br />

b) mit Hebe-Magnet<br />

mit ausreicheinder<br />

Tragkraft<br />

b) With a lifting magnet<br />

with sufficient carrying<br />

power.<br />

b) avec électro de levage<br />

d’une force portante<br />

suffisante<br />

b) Con blocco magnetico<br />

di sollevamento di<br />

portala sufficiente<br />

!<br />

geeignetes Hebezeug<br />

verwenden<br />

!<br />

Use appropiate<br />

lifting gear.<br />

!<br />

Utiliser un engin<br />

de levage approprié.<br />

!<br />

Usare la forza<br />

di sollevamento<br />

adatta.


6<br />

Lagerung Storage Stockage Immagazzinaggio<br />

!<br />

Lagern nur in<br />

trockener Umgebung.<br />

!<br />

Store in a dry<br />

place only.<br />

!<br />

Stocker le système<br />

uniquement<br />

dans un environnement<br />

sec.<br />

!<br />

Conservare solo<br />

in luoghi asciutti.<br />

Stellen Sie sicher,<br />

dass Ihr Kühlmedium<br />

korrosions-verhinderte<br />

Eigenschaften hat.<br />

Ensure that your cooling<br />

medium (coolant)<br />

has anti-corrosive<br />

properties.<br />

S’assurer que<br />

l’agent de refroidissement<br />

possède<br />

les propriétés<br />

anticorrosives nécessaires.<br />

Assicurarsi che il lubrorefrigerante<br />

possieda<br />

proprietà anticorrosive.<br />

Installation Installation Installation Installazione<br />

Aufspannflächen auf<br />

Sauberkeit und Unebenheiten<br />

prüfen.<br />

Make sure that the<br />

<strong>clamping</strong> surfaces are<br />

clean and even.<br />

S’assurer que les surfaces<br />

de fixation sont<br />

propres et lisses.<br />

Controllare la pulizia<br />

e la planarità della superfice.<br />

Positionierelemente<br />

auf Maschinentisch anbringen.<br />

Mount the positioning<br />

elements on the machine<br />

table.<br />

Placer les éléments de<br />

positionnement sur le<br />

banc de la machine.<br />

Inserire nella tavola gli<br />

elementi di posizionamento.<br />

Befestigungselemente<br />

an geeigneter Stelle<br />

anbringen.<br />

Fit the fastening element<br />

in a suitable position.<br />

Placer les éléments de<br />

fixation à un endroit<br />

approprié.<br />

Inserire correttamente<br />

gli elementi di bloccaggio.


7<br />

Funktion Operation Fonctionnement Funzionamento<br />

Das Schnell-Spann-<br />

System <strong>QC</strong> <strong>1200</strong> besteht<br />

aus einer Positionierbohrung<br />

(1), einer<br />

Einzugsmechanik mit<br />

vier einfädelbaren Gewindeansätzen<br />

(3), und<br />

einem 6 kt-Antrieb (2)<br />

mit einer Ausrastkupplung<br />

zur Drehmoment-<br />

Begrenzung.<br />

The <strong>QC</strong> <strong>1200</strong> quick<strong>change</strong><br />

<strong>clamping</strong><br />

<strong>system</strong> consists of a<br />

positioning hole (1),<br />

a draw-in mechanism<br />

with four threadable<br />

threaded attachment<br />

pieces (3) and<br />

a hexagon drive (2)<br />

with a coupling for<br />

limiting the torque.<br />

Le système de serrage<br />

rapide <strong>QC</strong> <strong>1200</strong> se<br />

compose d’un trou de<br />

positionnement (1), d’un<br />

mécanisme de rentrage<br />

doté de 4 tétons filetés<br />

à enfiler (3) et d’un entraînement<br />

hexagonal<br />

(2) avec accouplement<br />

débrayable pour limiter<br />

le couple de serrage.<br />

Il sistema di serraggio<br />

a cambio rapido <strong>QC</strong><br />

<strong>1200</strong> è costituito da un<br />

foro di posizionamento<br />

(1), da un meccanismo<br />

di trazione con quattro<br />

inserti filettati (3) e da<br />

un azionamento esagonale<br />

(2) con una<br />

frizione di disinnesto<br />

per la limitazione del<br />

momento torcente.<br />

Zur Kraftübertragung<br />

zwischen 6 kt-Antrieb<br />

und Einzugsmechanik<br />

dient eine Gewindestange<br />

(4) mit einem Gelenkstück.<br />

An articulated threaded<br />

rod (4) serves the<br />

purpose of transferring<br />

the force b etwheen<br />

the hexagon drive and<br />

draw-in mechanism.<br />

La transmission de la<br />

force entre l’entraînement<br />

hexagonal et le<br />

mécanisme de rentrage<br />

est assurée par<br />

une tige filetée (4) articulée.<br />

La trasmissione della<br />

forza dall´azionamento<br />

esagonale al meccanismo<br />

di trazione avviene<br />

attraverso una barra<br />

filettata (4) con attacco<br />

snodato.<br />

Interne Endanschläge<br />

begrenzen die<br />

Schwenkbewegung<br />

der Einzugsmechanik.<br />

Internal end stops limit<br />

the swivel movement<br />

of the draw-in mechanism.<br />

Des butées internes de<br />

fin de course limitent le<br />

pivotement du mécanisme<br />

de rentrage.<br />

Alcuni fermi di riferimento<br />

interni limitano<br />

i movimenti del meccanismo<br />

di trazione.


8<br />

4 2<br />

5<br />

1<br />

3<br />

!<br />

Die Mechanik<br />

muss ungespannt<br />

im gesamten<br />

Schwenkbereich<br />

leichtgängig antriebbar<br />

sein.<br />

Die Mechanik ist<br />

selbsthemmend. Die<br />

Einzugskraft ist gleich<br />

der Spannkraft.<br />

It must be possible to<br />

move the mechanism<br />

smoothly throughout<br />

the entire swivel range,<br />

when unclamped.<br />

The mechanic is<br />

self-locking. The drawin<br />

force is equal to the<br />

<strong>clamping</strong> force.<br />

Le mécanisme desserré<br />

doit être facilement<br />

manœuvrable dans<br />

l’ensemble de la plage<br />

de pivotement.<br />

Le mécanisme possède<br />

un système de blocage<br />

automatique. La force<br />

de rentrage est identique<br />

à la force de serrage.<br />

Quando in stato di non<br />

serraggio, la meccanica<br />

deve poter scorrere negli<br />

alloggiamenti senza<br />

impedimenti o attriti.<br />

La meccanica è autobloccante.<br />

La forza di<br />

trazione e uguale alla<br />

forza di serraggio.<br />

Eine Belastung des<br />

Systems bis zum doppelten<br />

der Spannkraft<br />

ist schadlos.<br />

!<br />

Nach einer Kollision<br />

die kraftübertragenden<br />

Teile<br />

auf Risse prüfen.<br />

Verschluss-Stopfen (5)<br />

nicht verlieren.<br />

The <strong>system</strong> can<br />

withstand a load<br />

of up to double the<br />

<strong>clamping</strong> force.<br />

After a collision, check<br />

the force-transferring<br />

parts for cracks.<br />

Do not lose the plugs<br />

(5).<br />

Le système peut supporter<br />

sans dommages<br />

une charge atteignant<br />

le double de la force de<br />

serrage.<br />

À la suite d’une collision,<br />

s’assurer que les<br />

pièces de transmission<br />

de la force ne présentent<br />

aucune fissure.<br />

Ne pas perdre le bouchon<br />

(5).<br />

Una sollecitazione del<br />

sistema fino al doppio<br />

rispetto alla forza di<br />

serraggio non provoca<br />

nessun danno.<br />

Dopo una collisione<br />

verificare l´eventuale<br />

presenza di fessurazioni<br />

nelle parti di trasmissione<br />

della forza.<br />

Non perdere i tappi di<br />

protezione (5).


9<br />

Auswahl von<br />

Einzugsbolzen<br />

Selection of<br />

retract bolts<br />

Choix de goujons<br />

de rentrage<br />

Scelta dei perni<br />

di serraggio<br />

Abstandstoleranzen<br />

von + - 0,01 und Füge-<br />

Qualität O 32 H5 /<br />

g5 erfordert die Verwendung<br />

von sog.<br />

„Schwert-Bolzen“ um<br />

eine Überbestimmung<br />

- d. h. Klemmen zu vermeiden.<br />

Spacing tolerances Les tolérances de jeu<br />

+ - 0.01 and a fit quality de - 0,01 et la qualité<br />

d’assemblage O 32<br />

of O 32 H5 / g5 require<br />

the use of “sword-type H5 / g5 nécessitent<br />

bolts” in order to avoid l’emploi de goujons<br />

overgauging effects, dits « de semelle »<br />

i.e., jamming.<br />

pour éviter une surdétermination,<br />

donc un<br />

blocage.<br />

Viene richiesta una<br />

tolleranza di + - 0,01<br />

sull´interasse tra i fori e<br />

una qualità del foro O<br />

32 H5 / g5 e l´utilizzo<br />

di cosiddetti perni prigionieri<br />

per evitare<br />

l´incollamento degli<br />

stessi.<br />

Positionier- und Spannbolzen<br />

Goujon de positionnement et de serrage<br />

Positionier- und Spannbolzen<br />

mit Ausgleich<br />

Goujon de positionnement et de serrage<br />

avec compensation<br />

Positioning and <strong>clamping</strong> bolts<br />

Perno di posizionamento e di serraggio<br />

Positioning and <strong>clamping</strong> bolts<br />

with compensation<br />

Perno di posizionamento e di serraggio<br />

con compensazione<br />

Spannbolzen ohne Zentrierung<br />

Goujon de serrage sans centrage<br />

Clamping bolts without centring<br />

Perno di posizionamento senza<br />

centraggio


10<br />

a) Montage-Richtung von „unten“ Mounting from “below“<br />

Sens de montage depuis le bas Direzione di montaggio da “sotto“<br />

b) Montage-Richtung von „oben“ Mouning from “above“<br />

Sens de montage depuis le haut Direzione di montaggio da “sopra“<br />

Version<br />

g5 positionierend<br />

g5 positioning<br />

g5 de positionnement<br />

g5 di posizionamento<br />

g5 Ausgleich<br />

g5 compensation<br />

g5 compensation<br />

g5 compensazione<br />

-0,07<br />

-0,03


11<br />

Befestigung des<br />

Einzugsbolzens<br />

Fixing the<br />

retract bolt<br />

Fixation du<br />

goujon de rentrage<br />

Fissaggio del<br />

perno di trazione<br />

in Werkstoff: In material: Matériau: Materiale:<br />

S235JR (St 37) / S255JR (St 52) / C45 / Alu-F53<br />

10,5<br />

ø13,5 / ø 8,5<br />

10<br />

9 +_ 0,02<br />

Passlänge<br />

Fitting length<br />

Longueur d´ajustage<br />

Lughezza di riferimento<br />

25 H6 +_<br />

9 0,02<br />

ø4,04<br />

7/11<br />

10,5<br />

M8 12/17 tief<br />

Passlänge<br />

Fitting length<br />

Longueur d´ajustage<br />

Lughezza di riferimento<br />

10<br />

9 +_ 0,02<br />

Fixierung: Fixing: Fixation: Fissaggio:<br />

Zylinderstift 4 x 16 DIN 6325 oder Nadelrolle 4 x 15,8<br />

Parallel pin 4 x 16 DIN 6325 or needle roller 4 x 15.8<br />

Broche cylindrique 4 x 16 DIN 6325 ou aiguille 4 x 15,8<br />

Spina cilindrica 4 x 16 DIN 6325 o rullino 4 x 15,8<br />

E8<br />

tief<br />

deep<br />

de profondeur<br />

profondo<br />

ø25 H6<br />

Zylinderschraube DIN 612: M8 - 10.9 (bzw. 12.9) - Anzugsmoment: 22 Nm<br />

Gewindesicherung empfohlen - (Loctite 243)<br />

Cheese-head screw DIN 612: M8 - 10.9 (bzw. 12.9) - Starting torque: 22 Nm<br />

Thread locking <strong>system</strong> recommended - (Loctite 243)<br />

Vis á tête cylindrique DIN 612: M8 - 10.9 (ou 12.9) couple de serrage: 22 Nm<br />

Protection filetée conseillée - (Loctite 243)<br />

Vite a testa cilindrica DIN 612: M8 - 10.9 (o 12.9) - Coppia di serraggio: 22 Nm<br />

Protezione filettatu<br />

9 +_ 0,02<br />

ø4,04 E8<br />

7/11 tief


12<br />

Bedienung Operation Utilisation Modo d´uso<br />

!<br />

Kontaktflächen<br />

Check contact S’assurer que<br />

auf Schlagstellen<br />

! surfaces for in-<br />

! les surfaces de !<br />

bers ist unzulässig . wrench is not permitted.<br />

à frapper.<br />

bzw. Kratzer dentations and contact ne présen-<br />

überprüfen und scratches and tent aucune trace<br />

von anhaftendem remove incrusted d’impact ni de<br />

Schmutz säubern. soiling.<br />

rayures et éliminer<br />

la saleté incrustée.<br />

!<br />

Alle Spannstellen Tighten all <strong>clamping</strong><br />

points by points de serrage<br />

Serrer tous les<br />

!<br />

!<br />

durch Rechts -<br />

!<br />

Drehen anziehen turning clockwise en tournant vers la<br />

bis Kupplung hörbar<br />

(right) until the droite, jusqu’à entendre<br />

ausrastet.<br />

Das erforderliche Drehmoment<br />

beträgt lediglich<br />

ca. 2,5 - 3 Nm. Die<br />

Spannkraft wird durch<br />

eine entsprechend hohe<br />

Übersetzung erreicht.<br />

Für den Spannvorgang<br />

coupling is heard<br />

to release.<br />

A torque of only about<br />

2.5-3 Nm is applied.<br />

The <strong>clamping</strong> force is<br />

achieved by a correspondingly<br />

high intensifier.<br />

For the <strong>clamping</strong> procedure,<br />

l’accouple-<br />

ment se libérer.<br />

Le couple de serrage<br />

nécessaire n’est que<br />

d’environ 2,5 à 3 Nm. La<br />

force de serrage s’obtient<br />

avec une transmission<br />

appropriée.<br />

L’opération de serrage<br />

sind max. 17 Umdrehungen<br />

a maximum nécessite 17 rotament<br />

am 6 kt-Antrieb<br />

bis zum Ausrasten der<br />

Kupplung notwendig. 8<br />

of 17 turns, but not<br />

fewer than 8 turns, of<br />

the hexagon drive are<br />

tions maxi. sur l’entraînement<br />

hexagonal<br />

jusqu’à ce que l’accouplement<br />

Umdrehungen sollten necessary to cause the<br />

se dégage.<br />

nicht unterschritten coupling to release. Il ne faudrait toutefois<br />

werden.<br />

pas descendre audessous<br />

de 8 rotations.<br />

Die Verwendung eines The use of a cordless Il est recommandé<br />

Akku-Schraubers mit screwdriver with a size d’utiliser un tournevis<br />

Kugelkopf SW 6 ist 6 ball head is recommended.<br />

sans fil à tête sphéri-<br />

empfehlenswert. Die<br />

The speed que de 6. La vitesse de<br />

Drehzahl sollte 700 U/<br />

min nicht überschreiten.<br />

should not be more<br />

than 700 rpm.<br />

rotation ne devrait pas<br />

dépasser 700 tr/min.<br />

! Die Verwendung eines<br />

Schlagschrau-<br />

impact rotational liser un tournevis<br />

! The use of an ! Il est interdit d’uti-<br />

!<br />

Verificare che sulle<br />

superfici di contatto<br />

non vi siano<br />

graffi o danni e<br />

ripulirle bene dallo<br />

sporco incrostato.<br />

Bloccare le stazioni<br />

di serraggio<br />

ruotandole in<br />

senso orario fino<br />

a quando non si<br />

udirà lo scatto della<br />

frizione.<br />

Il momento torcente<br />

richiesto è di circa 2,5<br />

- 3 Nm. La forza di serraggio<br />

viene raggiunta<br />

attraverso una opportuna<br />

moltiplicazione.<br />

Per l´operazione di<br />

serraggio sono necessari<br />

max. 17 giri<br />

dell´azionamento esagonale<br />

fino al disinnesto<br />

della frizione. I giri<br />

non dovrebbero essere<br />

comunque mai inferiori<br />

ad 8.<br />

Si raccomanda l´uso<br />

di un avvitatore a testa<br />

sferica SW 6. I giri non<br />

dovranno mai essere<br />

superiori a 700 g/min.<br />

Non usare avvitatori<br />

a percussione.


13<br />

Reinigung + Wartung Cleaning + maintenance Nettoyage et entretien Pulizia e manutenzione<br />

Bei Verwendung<br />

!<br />

von Druckluft besteht<br />

Verletzungsgefahr<br />

durch aufgewirbelte<br />

Späne<br />

und aufspritzende<br />

Kühlflüssigkeit.<br />

Zum Reinigen Besen,<br />

Spänesauger bzw.<br />

Spänehaken verwenden.<br />

!<br />

In cases where L’emploi d’air<br />

compressed air is ! comprimé comporte<br />

!<br />

used, distributed<br />

metal chips and<br />

coolant spray can<br />

pose the risk of<br />

injury.<br />

un risque de<br />

blessures par projection<br />

de copeaux<br />

et de liquide de refroidissement.<br />

Clean using a brush,<br />

chip extractor or<br />

chip-removing hook.<br />

Pour le nettoyage, utiliser<br />

un balai, un aspirateur<br />

de copeaux ou un<br />

crochet.<br />

L´utilizzo di aria<br />

compressa può<br />

causare lesioni<br />

personali a causa<br />

dei trucioli o del liquido<br />

refrigerante<br />

proiettati nell´area<br />

circostante.<br />

Per pulire utilizzare la<br />

scopa, l´aspiratrucioli<br />

o il gancio raccoglitrucioli.<br />

Die Spannmechanik ist<br />

weitgehend wartungsfrei.<br />

Die Schmierwirkung<br />

durch abtrocknende<br />

Kühlmulsion<br />

ist ausreichend. Bei<br />

Trockenbear<strong>bei</strong>tung<br />

ist gelegentliches Ölen<br />

der krafterzeugenden<br />

Gewindeabschnitte zu<br />

empfehlen.<br />

The <strong>clamping</strong> mechanism<br />

is essentially<br />

maintenance free.<br />

Drying coolant provides<br />

sufficient lubrication.<br />

Occasional<br />

oiling of the threaded<br />

sections which generate<br />

the force is recommended<br />

in cases<br />

of dry machining.<br />

Le mécanisme de serrage<br />

nécessite peu<br />

d’entretien. L’effet<br />

lubrifiant généré par le<br />

séchage de l’émulsion<br />

de refroidissement est<br />

suffisant. En cas d’usinage<br />

à sec, il est recommandé<br />

d’appliquer<br />

occasionnellement de<br />

l’huile sur les segments<br />

filetés produisant les<br />

forces.<br />

I meccanismi non<br />

necessitano di manutenzione.<br />

L´azione<br />

lubrificante esercitata<br />

dall´essiccazione<br />

dell´emulsione refrigerante<br />

è sufficiente. In<br />

caso di lavorazioni a<br />

secco e consigliabile<br />

oliare le parti soggette<br />

a sforzo.<br />

--- NICHT FETTEN! ---<br />

- DO NOT GREASE! -<br />

- NE PAS GRAISSER ! -<br />

- NON INGRASSARE! -


14<br />

Fehlersuche<br />

Störung Ursache Behebung<br />

Spannkraft wird nicht<br />

aufgebaut<br />

a) Einzugsmechanik verschmutzt/<br />

verklemmt<br />

Einzugsmechanik säubern und leicht<br />

ölen<br />

b) Zähne der Gewinde-abschnitte<br />

greifen nicht ineinander<br />

Kontaktflächen auf Schlagstellen<br />

bzw. Schmutz überprüfen<br />

Vorrichtung wackelt bzw.<br />

zeigt Vibrationen.<br />

Spannkraft wird nur ungenügend<br />

aufgebaut<br />

Spannkraft kann nicht<br />

gelöst werden<br />

6 kt-Antrieb lässt sich<br />

nur schwer bzw. gar<br />

nicht mehr drehen.<br />

c) Antriebs-Einheit blockiert<br />

a) M8 - Schraube am Einzugszapfen<br />

lose<br />

b) Werkstoff der Vorichtung zu<br />

weich - M8 - Gewinde ausgezogen<br />

c) Mechanik beschädigt bzw. kpl.<br />

verschlissen<br />

a) Elemente der Kraftübertragung<br />

defekt<br />

b) zu fest gespannt - Akkuschrauber<br />

mit zu hoher Drehzahl verwendet<br />

Antriebs-Einheit verschmutzt bzw.<br />

eingerostet<br />

Einzugszapfen lose M8 Schraube mit<br />

22 Nm anziehen<br />

6 kt-Antrieb (kpl.) herausdrehen, reinigen,<br />

Gewinde überprüfen, neu fetten<br />

(weiße Paste) bzw. kpl. ersetzen<br />

M8 - 10.9 verwenden anziehen mit<br />

22 Nm<br />

Gewindebuchse bzw. Heli-Coli verwenden<br />

<strong>ALLMATIC</strong>-SERVICE<br />

ALLMAITC-SERVICE<br />

Spezial-Werkzeug anfordern<br />

ALLMAITC-SERVICE<br />

6 kt-Antrieb (kpl.) herausdrehen, reinigen,<br />

Gewinde prüfen, neu fetten --<br />

bzw. kpl. ersetzen<br />

!<br />

Beim Zerlegen des Antriebs: stark vorgespannte Feder - Schutzbrille verwenden !


15<br />

Troubleshooting<br />

Fault Possible causes Remedy<br />

Clamping force not<br />

accumulating.<br />

a) Draw-in mechanism soiled/<br />

blocked<br />

Clean draw-in mechanism and oil<br />

lightly.<br />

b) Teeth of threaded sections are<br />

not interlocking properly.<br />

Check contact surfaces for indentations<br />

and soiling.<br />

Fixture unsteady, or<br />

displaying signs of<br />

vibration.<br />

Insufficient <strong>clamping</strong><br />

force accumulating.<br />

Clamping force cannot<br />

be released.<br />

Hexagon drive can only<br />

be turned with difficulty<br />

or even not at all.<br />

c) Drive unit blocked<br />

a) M8 screw on draw-in pin loose<br />

b) Material of jigs and fixture too<br />

soft – M8 thread stripped<br />

c) Mechanism damaged or completely<br />

worn out<br />

a) Force transfer element broken<br />

b) Clamped too tightly – a cordless<br />

screwdriver was used at too<br />

high a speed<br />

Drive unit soiled or rusted<br />

Draw-in pin loose. Tighten M8 screw<br />

to 22 Nm<br />

Unscrew and remove hexagon drive<br />

(complete), clean, check thread,<br />

regrease (white paste) or replace<br />

completely.<br />

Use M8 screw 10.9 to tighten to<br />

22 Nm.<br />

Use threaded insert or Heli-Coil<br />

<strong>ALLMATIC</strong> SERVICE<br />

<strong>ALLMATIC</strong> SERVICE request<br />

special tool<br />

<strong>ALLMATIC</strong> SERVICE<br />

Unscrew and remove hexagon drive<br />

(complete), clean, check thread,<br />

regrease (white paste) or replace<br />

completely.<br />

!<br />

When disassembling the drive: the spring is under high tension – wear<br />

safety goggles!


16<br />

Dépistage des dérangements<br />

Dérangement Cause possible Solution<br />

Impossible<br />

d’établir la force de<br />

serrage.<br />

Le dispositif tremble ou<br />

vibre.<br />

L’effort de serrage est<br />

insuffisant.<br />

a) Le mécanisme de rentrage est<br />

encrassé/bloqué.<br />

b) Les dents des segments filetées<br />

ne s’emboîtent pas.<br />

c) L’unité d’entraînement est<br />

bloquée.<br />

a) La vis M8 sur le tourillon de<br />

rentrage est desserrée.<br />

b) Le matériau du dispositif est trop<br />

tendre.<br />

Le filetage M8 est sorti.<br />

c) Le mécanisme est endommagé<br />

ou intégralement usé.<br />

Nettoyer le mécanisme de rentrage<br />

et l’huiler<br />

légèrement.<br />

S’assurer que les surfaces de<br />

contact ne présentent aucune<br />

trace d’impact ni de saletés.<br />

Tourillon de rentrage desserré.<br />

Resserrer la vis M8 avec 22 Nm.<br />

Dévisser (complètement)<br />

l’entraînement hexagonal, le nettoyer,<br />

vérifier le filet, graisser de<br />

nouveau (pâte blanche), ou le<br />

remplacer entièrement.<br />

Utiliser des vis M8 - 10.9 pour<br />

serrer avec 22 Nm.<br />

Utiliser une douille<br />

taraudée ou un filet rapporté.<br />

Contacter le S.A.V.<br />

<strong>ALLMATIC</strong>.<br />

Impossible de libérer la<br />

force de serrage.<br />

L’entraînement hexagonal<br />

tourne difficilement ou<br />

plus du tout.<br />

a) Les éléments de transmission<br />

de la force sont défectueux.<br />

b) Serrage trop fort - Utilisation<br />

d’une visseuse avec vitesse de<br />

rotation trop élevée.<br />

L’unité d’entraînement est encrassée<br />

ou rouillée.<br />

Demander la trousse<br />

d’équipement d’urgence.<br />

Contacter le S.A.V.<br />

<strong>ALLMATIC</strong>.<br />

Dévisser (complètement)<br />

l’entraînement hexagonal, le<br />

nettoyer, vérifier l’état du filet,<br />

graisser de nouveau, ou le remplacer<br />

entièrement.<br />

!<br />

Lors du démontage de l’entraînement, le ressort est sous forte compression. Utiliser des lunettes<br />

de protection !


17<br />

Ricerca guasti<br />

Problema Probabile causa Eliminazione<br />

Forza di serraggio assente. a) Meccanismo di trazione sporco<br />

o incollato.<br />

b) I denti della filettatura non<br />

s´impegnano.<br />

Pulire bene il meccanismo e<br />

oliarlo leggermente.<br />

Accertarsi che le superfici di<br />

contatto non siano danneggiate o<br />

sporche.<br />

Il dispositivo di serraggio si<br />

muove o vibra.<br />

c) Gruppo di trasmissione bloccato<br />

a) La vite M8 del perno di trazione<br />

è allentata.<br />

Perno di trazione allentato. Serrarlo<br />

con una vite M8 a 22 Nm.<br />

Sfilare l´azionamento esagonale<br />

di trasmissione (compl.) e<br />

pulirlo, esaminare la filettatura,<br />

ingrassare nuovamente (pasta<br />

bianca). Se necessario sostituire<br />

l´azionamento.<br />

Serrare la vite M8 - 10.9 con 22<br />

Nm.<br />

La forza di serraggio non viene<br />

esercitata al massimo.<br />

b) Il materiale del dispositivo è<br />

troppo tenero. La vite M8 si è<br />

sfilata.<br />

c) Meccanica danneggiata o completamente<br />

usurata.<br />

Utilizzare boccole filettate o Heli-<br />

Coil.<br />

<strong>ALLMATIC</strong>-SERVICE<br />

Impossibile allentare la<br />

forza di serraggio.<br />

a) Gli elementi meccanici di trasmissione<br />

della forza sono rotti.<br />

b) Serraggio eccessivo - utilizzo<br />

di un avvitatore con numero di giri<br />

troppo elevato.<br />

<strong>ALLMATIC</strong>-SERVICE<br />

Richiedere il set di emergenza.<br />

<strong>ALLMATIC</strong>-SERVICE<br />

L´azionamento esagonale<br />

gira con difficoltà o è<br />

bloccato.<br />

Meccanismo di azionamento molto<br />

sporco o arrugginito.<br />

Sfilare l´azionamento esagonale<br />

di trasmissione (compl.) e<br />

pulirlo, esaminare la filettatura,<br />

ingrassare nuovamente (pasta<br />

bianca). Se necessario sostituire<br />

l´azionamento.<br />

!<br />

In caso di smontaggio: molla sottoposta a forte compressione - utilizzare occhiali protettivi!


18<br />

Service Service Service Assistenza<br />

Aktuelle Informationen<br />

über Ersatzteile finden<br />

Sie unter<br />

Up-to-date information<br />

about spare parts can<br />

be found at<br />

Vous trouverez des<br />

informations actuelles<br />

sur les pièces de<br />

re<strong>change</strong> à l’adresse<br />

suivante :<br />

Informazioni aggiornate<br />

sui pezzi di ricambio<br />

sono disponibili<br />

all´indirizzo<br />

www.allmatic.de


Published by:<br />

<strong>ALLMATIC</strong>-Jakob<br />

Spann<strong>system</strong>e GmbH<br />

Jägermühle 10<br />

D-87647 Unterthingau<br />

Tel.: +49 (0)8377 929-0<br />

Fax: +49 (0)8377 929-380<br />

www.allmatic.de<br />

info@allmatic.de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!