Quick-change clamping system QC 1200 - bei ALLMATIC
Quick-change clamping system QC 1200 - bei ALLMATIC
Quick-change clamping system QC 1200 - bei ALLMATIC
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
XX/XXXX<br />
Published by:<br />
<strong>ALLMATIC</strong>-Jakob<br />
Spann<strong>system</strong>e GmbH<br />
Jägermühle 10<br />
D-87647 Unterthingau<br />
Tel.: +49 (0)8377 929-0<br />
Fax: +49 (0)8377 929-380<br />
www.allmatic.de<br />
info@allmatic.de<br />
<strong>Quick</strong>-<strong>change</strong> <strong>clamping</strong> <strong>system</strong><br />
<strong>QC</strong> <strong>1200</strong>
3<br />
Verehrter Kunde,<br />
Dear customer,<br />
Cher client,<br />
Gentile cliente,<br />
Wir freuen uns über<br />
Ihr Vertrauen, das Sie<br />
in unsere Qualiätsprodukte<br />
setzen und<br />
möchten uns für den<br />
Kauf bedanken.<br />
Thank you for placing<br />
your trust in us and<br />
purchasing one of our<br />
high quality products.<br />
Nous vous remercions<br />
de la confiance<br />
que vous nous témoignez<br />
en achetant nos<br />
produits de qualité.<br />
Siamo lieti della fiducia<br />
accordataci e La<br />
ringraziamo per il Suo<br />
acquisto.<br />
Bitte beachten Sie<br />
die Hinweise in dieser<br />
Bedienungsanleitung,<br />
denn:<br />
Please follow all the<br />
information given in<br />
these instructions<br />
carefully, because:<br />
Veuillez tenir compte<br />
des instructions<br />
contenues dans le<br />
mode d’emploi, car :<br />
La preghiamo di seguire<br />
le indicazioni contenute<br />
nelle nostre instruzioni<br />
per I´uso, in quanto:<br />
Die Sicherheit und<br />
die Genauigkeit hängt<br />
auch von Ihnen ab.<br />
The safety and accuracy<br />
of the product‘s<br />
operation are dependent<br />
on your actions.<br />
La sécurité et la précision<br />
dépendent<br />
également de vous.<br />
Ia sicurezza e la precisione<br />
dipendono<br />
anche da Lei.<br />
Hersteller-Nachweis Manufacturer’s details Constructeur Dati del produttore<br />
Published by:<br />
<strong>ALLMATIC</strong>-Jakob<br />
Spann<strong>system</strong>e GmbH<br />
Jägermühle 10<br />
D-87647 Unterthingau<br />
Tel.: +49 (0)8377 929-0<br />
Fax: +49 (0)8377 929-380<br />
www.allmatic.de<br />
info@allmatic.de<br />
Verwendungszweck Intended use Domaine d’application Impiego<br />
Das <strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong><br />
Schnell-Spann-System<br />
wird zum Aufspannen<br />
von Vorrichtungen<br />
von Werkstückträgern<br />
bzw. von Werkstücken<br />
selbst auf Maschinentischen<br />
verwendet.<br />
The <strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong><br />
quick-<strong>change</strong> <strong>clamping</strong><br />
<strong>system</strong> is used for the<br />
<strong>clamping</strong> of jigs and<br />
fixtures of workpiece<br />
carriers or workpieces<br />
themselves on machine<br />
tables.<br />
Le système de serrage<br />
rapide <strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong><br />
est utilisé pour la fixation<br />
de dispositifs porte-pièces<br />
ou de pièces<br />
à usiner directement<br />
sur les bancs des machines.<br />
Il sistema di serraggio<br />
a cambio rapido<br />
<strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong> viene<br />
utilizzato per il bloccaggio<br />
di attrezzature,<br />
di portapezzi o di pezzi<br />
direttamente sulle tavole<br />
delle macchine.
4<br />
Sicherheitshinweise Safety precautions Consignes de sécurité Norme di sicurezza<br />
Mit dem <strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong><br />
<strong>1200</strong> tätige Personen<br />
müssen vor Ar<strong>bei</strong>tsbeginn<br />
die Bedienungsanleitung<br />
gelesen haben.<br />
Persons using the<br />
<strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong> <strong>1200</strong><br />
must read the operating<br />
instructions before<br />
commencing any work.<br />
Les personnes utilisant<br />
<strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong> <strong>1200</strong><br />
doivent avoir lu le mode<br />
d’emploi avant le début<br />
des travaux.<br />
Il personale adetto<br />
all´impiego di ALLMA-<br />
TIC <strong>QC</strong> <strong>1200</strong> deve leggere<br />
le istruzioni per<br />
I´uso prima di iniziare<br />
il lavoro.<br />
Alle maschinenspezifischen<br />
Un-<br />
!<br />
fallverhütungsvor-<br />
schriften sind zu<br />
befolgen.<br />
Jede sicherheitsbedenkliche<br />
Ar<strong>bei</strong>tsweise<br />
ist zu unterlassen.<br />
Please follow all<br />
accident prevention<br />
instructions applicable<br />
to this machine.<br />
Avoid all hazardous<br />
working practices.<br />
Il convient de respecter<br />
l’ensemble des règlements<br />
de prévention<br />
des accidents applicables<br />
à ce type de machine.<br />
Toute utilisation non<br />
conforme aux règles de<br />
sécurité comporte des<br />
risques et est absolument<br />
à proscrire.<br />
Osservare attentamente<br />
tutte le prescizioni<br />
relative alla prevenzione<br />
degli infortuni.<br />
Evitare qualsiasi metodo<br />
di lavoro che comporti<br />
dei rischi per la<br />
sicurezza.<br />
!<br />
Bei Ersatzbedarf<br />
sind nur vom Hersteller<br />
zugelassene<br />
Bauteile zu<br />
verwenden.<br />
Only components that<br />
have been approved<br />
by the manufacturer<br />
may be used as<br />
replacement parts.<br />
En cas de nécessité de<br />
remplacement, n’utiliser<br />
que des pièces de<br />
re<strong>change</strong> validées par<br />
le constructeur.<br />
In caso di necessitá di<br />
pezzi di ricambi, utilizzare<br />
soltanto i ricambi prescritti<br />
dal produttore.<br />
Aufspannflächen<br />
müssen plan (gefräst<br />
bzw. geschliffen)<br />
-- frei von Beschädigungen<br />
-- und sauber<br />
sein.<br />
The <strong>clamping</strong> surfaces<br />
must be flat<br />
(milled or ground)<br />
-- undamaged --<br />
and clean.<br />
Les surfaces de fixation<br />
doivent être planes<br />
(fraisées ou polies)<br />
-- en parfait état --<br />
et propres.<br />
Le superfici utilizzate<br />
devono essere piane<br />
(fresate o rettificate)<br />
- prive di danneggiamenti<br />
- e perfettamente<br />
pulite.<br />
!<br />
Eingeklemmte Späne<br />
bzw. Schmutz<br />
führen zu keinem<br />
oder nur minimalen<br />
Kraftaufbau.<br />
Reparaturen am ALL-<br />
MATIC-<strong>QC</strong>-Schnell-<br />
Spann-System dürfen<br />
nur von Sachkundigen<br />
vorgenommen werden.<br />
Bei Ersatzbedarf sind<br />
nur vom Hersteller zugelassene<br />
Bauteile zu<br />
verwenden.<br />
The <strong>clamping</strong> force is<br />
not (or only minimally<br />
reduced) by trapped<br />
metal chips or dirt.<br />
Repairs to the<br />
<strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong> <strong>1200</strong><br />
quick action <strong>clamping</strong><br />
<strong>system</strong> may only be<br />
performed by qualified<br />
persons. Only components<br />
that have been<br />
approved by the manufacturer<br />
may be used<br />
as spare parts.<br />
Des copeaux ou des<br />
saletés incrustés entravent<br />
ou empêchent la<br />
montée en charge.<br />
Seules des personnes<br />
qualifiées sont autorisées<br />
à effectuer les<br />
réparations sur le système<br />
de serrage rapide<br />
<strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong>. En cas<br />
de nécessité de remplacement,<br />
n’utiliser<br />
que les pièces de re<strong>change</strong><br />
validées par le<br />
constructeur.<br />
Trucioli incollati o<br />
sporco provocano<br />
l´annullamento o la riduzione<br />
della forza di<br />
serraggio.<br />
Riparazioni al sistema<br />
di serraggio a cambio<br />
rapido <strong>ALLMATIC</strong> <strong>QC</strong><br />
devono essere eseguite<br />
da personale specializzato.<br />
Si raccomanda<br />
di utilizzare solo utilizzare<br />
solo ricambi originali<br />
o autorizzati dal<br />
costruttore.
5<br />
Transport Transportation Transport Trasporto<br />
1<br />
a) mit montiertem T-<br />
Nutenstein und eingeschraubter<br />
Ring-<br />
Schraube (1)<br />
a) With a T-block fitted<br />
and eye bolt (1)<br />
screwed in position.<br />
a) avec lardon à trou<br />
taraudé en T assemblé<br />
et vis à anneau de levage<br />
serrée (1)<br />
a) Con tassello a T<br />
montato e golfaro bene<br />
avvitato (1)<br />
b) mit Hebe-Magnet<br />
mit ausreicheinder<br />
Tragkraft<br />
b) With a lifting magnet<br />
with sufficient carrying<br />
power.<br />
b) avec électro de levage<br />
d’une force portante<br />
suffisante<br />
b) Con blocco magnetico<br />
di sollevamento di<br />
portala sufficiente<br />
!<br />
geeignetes Hebezeug<br />
verwenden<br />
!<br />
Use appropiate<br />
lifting gear.<br />
!<br />
Utiliser un engin<br />
de levage approprié.<br />
!<br />
Usare la forza<br />
di sollevamento<br />
adatta.
6<br />
Lagerung Storage Stockage Immagazzinaggio<br />
!<br />
Lagern nur in<br />
trockener Umgebung.<br />
!<br />
Store in a dry<br />
place only.<br />
!<br />
Stocker le système<br />
uniquement<br />
dans un environnement<br />
sec.<br />
!<br />
Conservare solo<br />
in luoghi asciutti.<br />
Stellen Sie sicher,<br />
dass Ihr Kühlmedium<br />
korrosions-verhinderte<br />
Eigenschaften hat.<br />
Ensure that your cooling<br />
medium (coolant)<br />
has anti-corrosive<br />
properties.<br />
S’assurer que<br />
l’agent de refroidissement<br />
possède<br />
les propriétés<br />
anticorrosives nécessaires.<br />
Assicurarsi che il lubrorefrigerante<br />
possieda<br />
proprietà anticorrosive.<br />
Installation Installation Installation Installazione<br />
Aufspannflächen auf<br />
Sauberkeit und Unebenheiten<br />
prüfen.<br />
Make sure that the<br />
<strong>clamping</strong> surfaces are<br />
clean and even.<br />
S’assurer que les surfaces<br />
de fixation sont<br />
propres et lisses.<br />
Controllare la pulizia<br />
e la planarità della superfice.<br />
Positionierelemente<br />
auf Maschinentisch anbringen.<br />
Mount the positioning<br />
elements on the machine<br />
table.<br />
Placer les éléments de<br />
positionnement sur le<br />
banc de la machine.<br />
Inserire nella tavola gli<br />
elementi di posizionamento.<br />
Befestigungselemente<br />
an geeigneter Stelle<br />
anbringen.<br />
Fit the fastening element<br />
in a suitable position.<br />
Placer les éléments de<br />
fixation à un endroit<br />
approprié.<br />
Inserire correttamente<br />
gli elementi di bloccaggio.
7<br />
Funktion Operation Fonctionnement Funzionamento<br />
Das Schnell-Spann-<br />
System <strong>QC</strong> <strong>1200</strong> besteht<br />
aus einer Positionierbohrung<br />
(1), einer<br />
Einzugsmechanik mit<br />
vier einfädelbaren Gewindeansätzen<br />
(3), und<br />
einem 6 kt-Antrieb (2)<br />
mit einer Ausrastkupplung<br />
zur Drehmoment-<br />
Begrenzung.<br />
The <strong>QC</strong> <strong>1200</strong> quick<strong>change</strong><br />
<strong>clamping</strong><br />
<strong>system</strong> consists of a<br />
positioning hole (1),<br />
a draw-in mechanism<br />
with four threadable<br />
threaded attachment<br />
pieces (3) and<br />
a hexagon drive (2)<br />
with a coupling for<br />
limiting the torque.<br />
Le système de serrage<br />
rapide <strong>QC</strong> <strong>1200</strong> se<br />
compose d’un trou de<br />
positionnement (1), d’un<br />
mécanisme de rentrage<br />
doté de 4 tétons filetés<br />
à enfiler (3) et d’un entraînement<br />
hexagonal<br />
(2) avec accouplement<br />
débrayable pour limiter<br />
le couple de serrage.<br />
Il sistema di serraggio<br />
a cambio rapido <strong>QC</strong><br />
<strong>1200</strong> è costituito da un<br />
foro di posizionamento<br />
(1), da un meccanismo<br />
di trazione con quattro<br />
inserti filettati (3) e da<br />
un azionamento esagonale<br />
(2) con una<br />
frizione di disinnesto<br />
per la limitazione del<br />
momento torcente.<br />
Zur Kraftübertragung<br />
zwischen 6 kt-Antrieb<br />
und Einzugsmechanik<br />
dient eine Gewindestange<br />
(4) mit einem Gelenkstück.<br />
An articulated threaded<br />
rod (4) serves the<br />
purpose of transferring<br />
the force b etwheen<br />
the hexagon drive and<br />
draw-in mechanism.<br />
La transmission de la<br />
force entre l’entraînement<br />
hexagonal et le<br />
mécanisme de rentrage<br />
est assurée par<br />
une tige filetée (4) articulée.<br />
La trasmissione della<br />
forza dall´azionamento<br />
esagonale al meccanismo<br />
di trazione avviene<br />
attraverso una barra<br />
filettata (4) con attacco<br />
snodato.<br />
Interne Endanschläge<br />
begrenzen die<br />
Schwenkbewegung<br />
der Einzugsmechanik.<br />
Internal end stops limit<br />
the swivel movement<br />
of the draw-in mechanism.<br />
Des butées internes de<br />
fin de course limitent le<br />
pivotement du mécanisme<br />
de rentrage.<br />
Alcuni fermi di riferimento<br />
interni limitano<br />
i movimenti del meccanismo<br />
di trazione.
8<br />
4 2<br />
5<br />
1<br />
3<br />
!<br />
Die Mechanik<br />
muss ungespannt<br />
im gesamten<br />
Schwenkbereich<br />
leichtgängig antriebbar<br />
sein.<br />
Die Mechanik ist<br />
selbsthemmend. Die<br />
Einzugskraft ist gleich<br />
der Spannkraft.<br />
It must be possible to<br />
move the mechanism<br />
smoothly throughout<br />
the entire swivel range,<br />
when unclamped.<br />
The mechanic is<br />
self-locking. The drawin<br />
force is equal to the<br />
<strong>clamping</strong> force.<br />
Le mécanisme desserré<br />
doit être facilement<br />
manœuvrable dans<br />
l’ensemble de la plage<br />
de pivotement.<br />
Le mécanisme possède<br />
un système de blocage<br />
automatique. La force<br />
de rentrage est identique<br />
à la force de serrage.<br />
Quando in stato di non<br />
serraggio, la meccanica<br />
deve poter scorrere negli<br />
alloggiamenti senza<br />
impedimenti o attriti.<br />
La meccanica è autobloccante.<br />
La forza di<br />
trazione e uguale alla<br />
forza di serraggio.<br />
Eine Belastung des<br />
Systems bis zum doppelten<br />
der Spannkraft<br />
ist schadlos.<br />
!<br />
Nach einer Kollision<br />
die kraftübertragenden<br />
Teile<br />
auf Risse prüfen.<br />
Verschluss-Stopfen (5)<br />
nicht verlieren.<br />
The <strong>system</strong> can<br />
withstand a load<br />
of up to double the<br />
<strong>clamping</strong> force.<br />
After a collision, check<br />
the force-transferring<br />
parts for cracks.<br />
Do not lose the plugs<br />
(5).<br />
Le système peut supporter<br />
sans dommages<br />
une charge atteignant<br />
le double de la force de<br />
serrage.<br />
À la suite d’une collision,<br />
s’assurer que les<br />
pièces de transmission<br />
de la force ne présentent<br />
aucune fissure.<br />
Ne pas perdre le bouchon<br />
(5).<br />
Una sollecitazione del<br />
sistema fino al doppio<br />
rispetto alla forza di<br />
serraggio non provoca<br />
nessun danno.<br />
Dopo una collisione<br />
verificare l´eventuale<br />
presenza di fessurazioni<br />
nelle parti di trasmissione<br />
della forza.<br />
Non perdere i tappi di<br />
protezione (5).
9<br />
Auswahl von<br />
Einzugsbolzen<br />
Selection of<br />
retract bolts<br />
Choix de goujons<br />
de rentrage<br />
Scelta dei perni<br />
di serraggio<br />
Abstandstoleranzen<br />
von + - 0,01 und Füge-<br />
Qualität O 32 H5 /<br />
g5 erfordert die Verwendung<br />
von sog.<br />
„Schwert-Bolzen“ um<br />
eine Überbestimmung<br />
- d. h. Klemmen zu vermeiden.<br />
Spacing tolerances Les tolérances de jeu<br />
+ - 0.01 and a fit quality de - 0,01 et la qualité<br />
d’assemblage O 32<br />
of O 32 H5 / g5 require<br />
the use of “sword-type H5 / g5 nécessitent<br />
bolts” in order to avoid l’emploi de goujons<br />
overgauging effects, dits « de semelle »<br />
i.e., jamming.<br />
pour éviter une surdétermination,<br />
donc un<br />
blocage.<br />
Viene richiesta una<br />
tolleranza di + - 0,01<br />
sull´interasse tra i fori e<br />
una qualità del foro O<br />
32 H5 / g5 e l´utilizzo<br />
di cosiddetti perni prigionieri<br />
per evitare<br />
l´incollamento degli<br />
stessi.<br />
Positionier- und Spannbolzen<br />
Goujon de positionnement et de serrage<br />
Positionier- und Spannbolzen<br />
mit Ausgleich<br />
Goujon de positionnement et de serrage<br />
avec compensation<br />
Positioning and <strong>clamping</strong> bolts<br />
Perno di posizionamento e di serraggio<br />
Positioning and <strong>clamping</strong> bolts<br />
with compensation<br />
Perno di posizionamento e di serraggio<br />
con compensazione<br />
Spannbolzen ohne Zentrierung<br />
Goujon de serrage sans centrage<br />
Clamping bolts without centring<br />
Perno di posizionamento senza<br />
centraggio
10<br />
a) Montage-Richtung von „unten“ Mounting from “below“<br />
Sens de montage depuis le bas Direzione di montaggio da “sotto“<br />
b) Montage-Richtung von „oben“ Mouning from “above“<br />
Sens de montage depuis le haut Direzione di montaggio da “sopra“<br />
Version<br />
g5 positionierend<br />
g5 positioning<br />
g5 de positionnement<br />
g5 di posizionamento<br />
g5 Ausgleich<br />
g5 compensation<br />
g5 compensation<br />
g5 compensazione<br />
-0,07<br />
-0,03
11<br />
Befestigung des<br />
Einzugsbolzens<br />
Fixing the<br />
retract bolt<br />
Fixation du<br />
goujon de rentrage<br />
Fissaggio del<br />
perno di trazione<br />
in Werkstoff: In material: Matériau: Materiale:<br />
S235JR (St 37) / S255JR (St 52) / C45 / Alu-F53<br />
10,5<br />
ø13,5 / ø 8,5<br />
10<br />
9 +_ 0,02<br />
Passlänge<br />
Fitting length<br />
Longueur d´ajustage<br />
Lughezza di riferimento<br />
25 H6 +_<br />
9 0,02<br />
ø4,04<br />
7/11<br />
10,5<br />
M8 12/17 tief<br />
Passlänge<br />
Fitting length<br />
Longueur d´ajustage<br />
Lughezza di riferimento<br />
10<br />
9 +_ 0,02<br />
Fixierung: Fixing: Fixation: Fissaggio:<br />
Zylinderstift 4 x 16 DIN 6325 oder Nadelrolle 4 x 15,8<br />
Parallel pin 4 x 16 DIN 6325 or needle roller 4 x 15.8<br />
Broche cylindrique 4 x 16 DIN 6325 ou aiguille 4 x 15,8<br />
Spina cilindrica 4 x 16 DIN 6325 o rullino 4 x 15,8<br />
E8<br />
tief<br />
deep<br />
de profondeur<br />
profondo<br />
ø25 H6<br />
Zylinderschraube DIN 612: M8 - 10.9 (bzw. 12.9) - Anzugsmoment: 22 Nm<br />
Gewindesicherung empfohlen - (Loctite 243)<br />
Cheese-head screw DIN 612: M8 - 10.9 (bzw. 12.9) - Starting torque: 22 Nm<br />
Thread locking <strong>system</strong> recommended - (Loctite 243)<br />
Vis á tête cylindrique DIN 612: M8 - 10.9 (ou 12.9) couple de serrage: 22 Nm<br />
Protection filetée conseillée - (Loctite 243)<br />
Vite a testa cilindrica DIN 612: M8 - 10.9 (o 12.9) - Coppia di serraggio: 22 Nm<br />
Protezione filettatu<br />
9 +_ 0,02<br />
ø4,04 E8<br />
7/11 tief
12<br />
Bedienung Operation Utilisation Modo d´uso<br />
!<br />
Kontaktflächen<br />
Check contact S’assurer que<br />
auf Schlagstellen<br />
! surfaces for in-<br />
! les surfaces de !<br />
bers ist unzulässig . wrench is not permitted.<br />
à frapper.<br />
bzw. Kratzer dentations and contact ne présen-<br />
überprüfen und scratches and tent aucune trace<br />
von anhaftendem remove incrusted d’impact ni de<br />
Schmutz säubern. soiling.<br />
rayures et éliminer<br />
la saleté incrustée.<br />
!<br />
Alle Spannstellen Tighten all <strong>clamping</strong><br />
points by points de serrage<br />
Serrer tous les<br />
!<br />
!<br />
durch Rechts -<br />
!<br />
Drehen anziehen turning clockwise en tournant vers la<br />
bis Kupplung hörbar<br />
(right) until the droite, jusqu’à entendre<br />
ausrastet.<br />
Das erforderliche Drehmoment<br />
beträgt lediglich<br />
ca. 2,5 - 3 Nm. Die<br />
Spannkraft wird durch<br />
eine entsprechend hohe<br />
Übersetzung erreicht.<br />
Für den Spannvorgang<br />
coupling is heard<br />
to release.<br />
A torque of only about<br />
2.5-3 Nm is applied.<br />
The <strong>clamping</strong> force is<br />
achieved by a correspondingly<br />
high intensifier.<br />
For the <strong>clamping</strong> procedure,<br />
l’accouple-<br />
ment se libérer.<br />
Le couple de serrage<br />
nécessaire n’est que<br />
d’environ 2,5 à 3 Nm. La<br />
force de serrage s’obtient<br />
avec une transmission<br />
appropriée.<br />
L’opération de serrage<br />
sind max. 17 Umdrehungen<br />
a maximum nécessite 17 rotament<br />
am 6 kt-Antrieb<br />
bis zum Ausrasten der<br />
Kupplung notwendig. 8<br />
of 17 turns, but not<br />
fewer than 8 turns, of<br />
the hexagon drive are<br />
tions maxi. sur l’entraînement<br />
hexagonal<br />
jusqu’à ce que l’accouplement<br />
Umdrehungen sollten necessary to cause the<br />
se dégage.<br />
nicht unterschritten coupling to release. Il ne faudrait toutefois<br />
werden.<br />
pas descendre audessous<br />
de 8 rotations.<br />
Die Verwendung eines The use of a cordless Il est recommandé<br />
Akku-Schraubers mit screwdriver with a size d’utiliser un tournevis<br />
Kugelkopf SW 6 ist 6 ball head is recommended.<br />
sans fil à tête sphéri-<br />
empfehlenswert. Die<br />
The speed que de 6. La vitesse de<br />
Drehzahl sollte 700 U/<br />
min nicht überschreiten.<br />
should not be more<br />
than 700 rpm.<br />
rotation ne devrait pas<br />
dépasser 700 tr/min.<br />
! Die Verwendung eines<br />
Schlagschrau-<br />
impact rotational liser un tournevis<br />
! The use of an ! Il est interdit d’uti-<br />
!<br />
Verificare che sulle<br />
superfici di contatto<br />
non vi siano<br />
graffi o danni e<br />
ripulirle bene dallo<br />
sporco incrostato.<br />
Bloccare le stazioni<br />
di serraggio<br />
ruotandole in<br />
senso orario fino<br />
a quando non si<br />
udirà lo scatto della<br />
frizione.<br />
Il momento torcente<br />
richiesto è di circa 2,5<br />
- 3 Nm. La forza di serraggio<br />
viene raggiunta<br />
attraverso una opportuna<br />
moltiplicazione.<br />
Per l´operazione di<br />
serraggio sono necessari<br />
max. 17 giri<br />
dell´azionamento esagonale<br />
fino al disinnesto<br />
della frizione. I giri<br />
non dovrebbero essere<br />
comunque mai inferiori<br />
ad 8.<br />
Si raccomanda l´uso<br />
di un avvitatore a testa<br />
sferica SW 6. I giri non<br />
dovranno mai essere<br />
superiori a 700 g/min.<br />
Non usare avvitatori<br />
a percussione.
13<br />
Reinigung + Wartung Cleaning + maintenance Nettoyage et entretien Pulizia e manutenzione<br />
Bei Verwendung<br />
!<br />
von Druckluft besteht<br />
Verletzungsgefahr<br />
durch aufgewirbelte<br />
Späne<br />
und aufspritzende<br />
Kühlflüssigkeit.<br />
Zum Reinigen Besen,<br />
Spänesauger bzw.<br />
Spänehaken verwenden.<br />
!<br />
In cases where L’emploi d’air<br />
compressed air is ! comprimé comporte<br />
!<br />
used, distributed<br />
metal chips and<br />
coolant spray can<br />
pose the risk of<br />
injury.<br />
un risque de<br />
blessures par projection<br />
de copeaux<br />
et de liquide de refroidissement.<br />
Clean using a brush,<br />
chip extractor or<br />
chip-removing hook.<br />
Pour le nettoyage, utiliser<br />
un balai, un aspirateur<br />
de copeaux ou un<br />
crochet.<br />
L´utilizzo di aria<br />
compressa può<br />
causare lesioni<br />
personali a causa<br />
dei trucioli o del liquido<br />
refrigerante<br />
proiettati nell´area<br />
circostante.<br />
Per pulire utilizzare la<br />
scopa, l´aspiratrucioli<br />
o il gancio raccoglitrucioli.<br />
Die Spannmechanik ist<br />
weitgehend wartungsfrei.<br />
Die Schmierwirkung<br />
durch abtrocknende<br />
Kühlmulsion<br />
ist ausreichend. Bei<br />
Trockenbear<strong>bei</strong>tung<br />
ist gelegentliches Ölen<br />
der krafterzeugenden<br />
Gewindeabschnitte zu<br />
empfehlen.<br />
The <strong>clamping</strong> mechanism<br />
is essentially<br />
maintenance free.<br />
Drying coolant provides<br />
sufficient lubrication.<br />
Occasional<br />
oiling of the threaded<br />
sections which generate<br />
the force is recommended<br />
in cases<br />
of dry machining.<br />
Le mécanisme de serrage<br />
nécessite peu<br />
d’entretien. L’effet<br />
lubrifiant généré par le<br />
séchage de l’émulsion<br />
de refroidissement est<br />
suffisant. En cas d’usinage<br />
à sec, il est recommandé<br />
d’appliquer<br />
occasionnellement de<br />
l’huile sur les segments<br />
filetés produisant les<br />
forces.<br />
I meccanismi non<br />
necessitano di manutenzione.<br />
L´azione<br />
lubrificante esercitata<br />
dall´essiccazione<br />
dell´emulsione refrigerante<br />
è sufficiente. In<br />
caso di lavorazioni a<br />
secco e consigliabile<br />
oliare le parti soggette<br />
a sforzo.<br />
--- NICHT FETTEN! ---<br />
- DO NOT GREASE! -<br />
- NE PAS GRAISSER ! -<br />
- NON INGRASSARE! -
14<br />
Fehlersuche<br />
Störung Ursache Behebung<br />
Spannkraft wird nicht<br />
aufgebaut<br />
a) Einzugsmechanik verschmutzt/<br />
verklemmt<br />
Einzugsmechanik säubern und leicht<br />
ölen<br />
b) Zähne der Gewinde-abschnitte<br />
greifen nicht ineinander<br />
Kontaktflächen auf Schlagstellen<br />
bzw. Schmutz überprüfen<br />
Vorrichtung wackelt bzw.<br />
zeigt Vibrationen.<br />
Spannkraft wird nur ungenügend<br />
aufgebaut<br />
Spannkraft kann nicht<br />
gelöst werden<br />
6 kt-Antrieb lässt sich<br />
nur schwer bzw. gar<br />
nicht mehr drehen.<br />
c) Antriebs-Einheit blockiert<br />
a) M8 - Schraube am Einzugszapfen<br />
lose<br />
b) Werkstoff der Vorichtung zu<br />
weich - M8 - Gewinde ausgezogen<br />
c) Mechanik beschädigt bzw. kpl.<br />
verschlissen<br />
a) Elemente der Kraftübertragung<br />
defekt<br />
b) zu fest gespannt - Akkuschrauber<br />
mit zu hoher Drehzahl verwendet<br />
Antriebs-Einheit verschmutzt bzw.<br />
eingerostet<br />
Einzugszapfen lose M8 Schraube mit<br />
22 Nm anziehen<br />
6 kt-Antrieb (kpl.) herausdrehen, reinigen,<br />
Gewinde überprüfen, neu fetten<br />
(weiße Paste) bzw. kpl. ersetzen<br />
M8 - 10.9 verwenden anziehen mit<br />
22 Nm<br />
Gewindebuchse bzw. Heli-Coli verwenden<br />
<strong>ALLMATIC</strong>-SERVICE<br />
ALLMAITC-SERVICE<br />
Spezial-Werkzeug anfordern<br />
ALLMAITC-SERVICE<br />
6 kt-Antrieb (kpl.) herausdrehen, reinigen,<br />
Gewinde prüfen, neu fetten --<br />
bzw. kpl. ersetzen<br />
!<br />
Beim Zerlegen des Antriebs: stark vorgespannte Feder - Schutzbrille verwenden !
15<br />
Troubleshooting<br />
Fault Possible causes Remedy<br />
Clamping force not<br />
accumulating.<br />
a) Draw-in mechanism soiled/<br />
blocked<br />
Clean draw-in mechanism and oil<br />
lightly.<br />
b) Teeth of threaded sections are<br />
not interlocking properly.<br />
Check contact surfaces for indentations<br />
and soiling.<br />
Fixture unsteady, or<br />
displaying signs of<br />
vibration.<br />
Insufficient <strong>clamping</strong><br />
force accumulating.<br />
Clamping force cannot<br />
be released.<br />
Hexagon drive can only<br />
be turned with difficulty<br />
or even not at all.<br />
c) Drive unit blocked<br />
a) M8 screw on draw-in pin loose<br />
b) Material of jigs and fixture too<br />
soft – M8 thread stripped<br />
c) Mechanism damaged or completely<br />
worn out<br />
a) Force transfer element broken<br />
b) Clamped too tightly – a cordless<br />
screwdriver was used at too<br />
high a speed<br />
Drive unit soiled or rusted<br />
Draw-in pin loose. Tighten M8 screw<br />
to 22 Nm<br />
Unscrew and remove hexagon drive<br />
(complete), clean, check thread,<br />
regrease (white paste) or replace<br />
completely.<br />
Use M8 screw 10.9 to tighten to<br />
22 Nm.<br />
Use threaded insert or Heli-Coil<br />
<strong>ALLMATIC</strong> SERVICE<br />
<strong>ALLMATIC</strong> SERVICE request<br />
special tool<br />
<strong>ALLMATIC</strong> SERVICE<br />
Unscrew and remove hexagon drive<br />
(complete), clean, check thread,<br />
regrease (white paste) or replace<br />
completely.<br />
!<br />
When disassembling the drive: the spring is under high tension – wear<br />
safety goggles!
16<br />
Dépistage des dérangements<br />
Dérangement Cause possible Solution<br />
Impossible<br />
d’établir la force de<br />
serrage.<br />
Le dispositif tremble ou<br />
vibre.<br />
L’effort de serrage est<br />
insuffisant.<br />
a) Le mécanisme de rentrage est<br />
encrassé/bloqué.<br />
b) Les dents des segments filetées<br />
ne s’emboîtent pas.<br />
c) L’unité d’entraînement est<br />
bloquée.<br />
a) La vis M8 sur le tourillon de<br />
rentrage est desserrée.<br />
b) Le matériau du dispositif est trop<br />
tendre.<br />
Le filetage M8 est sorti.<br />
c) Le mécanisme est endommagé<br />
ou intégralement usé.<br />
Nettoyer le mécanisme de rentrage<br />
et l’huiler<br />
légèrement.<br />
S’assurer que les surfaces de<br />
contact ne présentent aucune<br />
trace d’impact ni de saletés.<br />
Tourillon de rentrage desserré.<br />
Resserrer la vis M8 avec 22 Nm.<br />
Dévisser (complètement)<br />
l’entraînement hexagonal, le nettoyer,<br />
vérifier le filet, graisser de<br />
nouveau (pâte blanche), ou le<br />
remplacer entièrement.<br />
Utiliser des vis M8 - 10.9 pour<br />
serrer avec 22 Nm.<br />
Utiliser une douille<br />
taraudée ou un filet rapporté.<br />
Contacter le S.A.V.<br />
<strong>ALLMATIC</strong>.<br />
Impossible de libérer la<br />
force de serrage.<br />
L’entraînement hexagonal<br />
tourne difficilement ou<br />
plus du tout.<br />
a) Les éléments de transmission<br />
de la force sont défectueux.<br />
b) Serrage trop fort - Utilisation<br />
d’une visseuse avec vitesse de<br />
rotation trop élevée.<br />
L’unité d’entraînement est encrassée<br />
ou rouillée.<br />
Demander la trousse<br />
d’équipement d’urgence.<br />
Contacter le S.A.V.<br />
<strong>ALLMATIC</strong>.<br />
Dévisser (complètement)<br />
l’entraînement hexagonal, le<br />
nettoyer, vérifier l’état du filet,<br />
graisser de nouveau, ou le remplacer<br />
entièrement.<br />
!<br />
Lors du démontage de l’entraînement, le ressort est sous forte compression. Utiliser des lunettes<br />
de protection !
17<br />
Ricerca guasti<br />
Problema Probabile causa Eliminazione<br />
Forza di serraggio assente. a) Meccanismo di trazione sporco<br />
o incollato.<br />
b) I denti della filettatura non<br />
s´impegnano.<br />
Pulire bene il meccanismo e<br />
oliarlo leggermente.<br />
Accertarsi che le superfici di<br />
contatto non siano danneggiate o<br />
sporche.<br />
Il dispositivo di serraggio si<br />
muove o vibra.<br />
c) Gruppo di trasmissione bloccato<br />
a) La vite M8 del perno di trazione<br />
è allentata.<br />
Perno di trazione allentato. Serrarlo<br />
con una vite M8 a 22 Nm.<br />
Sfilare l´azionamento esagonale<br />
di trasmissione (compl.) e<br />
pulirlo, esaminare la filettatura,<br />
ingrassare nuovamente (pasta<br />
bianca). Se necessario sostituire<br />
l´azionamento.<br />
Serrare la vite M8 - 10.9 con 22<br />
Nm.<br />
La forza di serraggio non viene<br />
esercitata al massimo.<br />
b) Il materiale del dispositivo è<br />
troppo tenero. La vite M8 si è<br />
sfilata.<br />
c) Meccanica danneggiata o completamente<br />
usurata.<br />
Utilizzare boccole filettate o Heli-<br />
Coil.<br />
<strong>ALLMATIC</strong>-SERVICE<br />
Impossibile allentare la<br />
forza di serraggio.<br />
a) Gli elementi meccanici di trasmissione<br />
della forza sono rotti.<br />
b) Serraggio eccessivo - utilizzo<br />
di un avvitatore con numero di giri<br />
troppo elevato.<br />
<strong>ALLMATIC</strong>-SERVICE<br />
Richiedere il set di emergenza.<br />
<strong>ALLMATIC</strong>-SERVICE<br />
L´azionamento esagonale<br />
gira con difficoltà o è<br />
bloccato.<br />
Meccanismo di azionamento molto<br />
sporco o arrugginito.<br />
Sfilare l´azionamento esagonale<br />
di trasmissione (compl.) e<br />
pulirlo, esaminare la filettatura,<br />
ingrassare nuovamente (pasta<br />
bianca). Se necessario sostituire<br />
l´azionamento.<br />
!<br />
In caso di smontaggio: molla sottoposta a forte compressione - utilizzare occhiali protettivi!
18<br />
Service Service Service Assistenza<br />
Aktuelle Informationen<br />
über Ersatzteile finden<br />
Sie unter<br />
Up-to-date information<br />
about spare parts can<br />
be found at<br />
Vous trouverez des<br />
informations actuelles<br />
sur les pièces de<br />
re<strong>change</strong> à l’adresse<br />
suivante :<br />
Informazioni aggiornate<br />
sui pezzi di ricambio<br />
sono disponibili<br />
all´indirizzo<br />
www.allmatic.de
Published by:<br />
<strong>ALLMATIC</strong>-Jakob<br />
Spann<strong>system</strong>e GmbH<br />
Jägermühle 10<br />
D-87647 Unterthingau<br />
Tel.: +49 (0)8377 929-0<br />
Fax: +49 (0)8377 929-380<br />
www.allmatic.de<br />
info@allmatic.de