we will succeed together - NMC
we will succeed together - NMC
we will succeed together - NMC
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
nmcL VE<br />
Das <strong>NMC</strong>-Magazin für Mitarbeiter und Geschäftspartner<br />
Le magazine de <strong>NMC</strong> pour collaborateurs et partenaires commerciaux<br />
The <strong>NMC</strong> magazine for employees and business partners<br />
N o . 6 3 – 0 8 / 2 0 0 6<br />
It’s showtime S. 12<br />
Place au spectacle ! p. 12<br />
It’s showtime p. 12<br />
Im Regenbogenland S. 16<br />
Au pays de l’arc-en-ciel p. 16<br />
In the Rainbow Country p. 16<br />
Der Meister-Macher S. 20<br />
Le formateur du maître artisan p. 20<br />
The master maker p. 20<br />
<strong>we</strong> <strong>will</strong> <strong>succeed</strong> <strong>together</strong>
<strong>NMC</strong> Group 2<br />
EDITORIAL<br />
EU<br />
Liebe Leserinnen<br />
und Leser,<br />
Chères lectrices,<br />
chers lecteurs,<br />
Dear readers,<br />
unter dem Namen FUTURUM haben wir im<br />
vergangenen Herbst eine umfassende Reorganisation<br />
der <strong>NMC</strong> ins Leben gerufen,<br />
um die Wettbe<strong>we</strong>rbsfähigkeit zu sichern<br />
und das Wachstum unserer Gruppe zu verstärken.<br />
Neben Produktivitätsverbesserungen<br />
sind verstärkte Anstrengungen in unseren<br />
etablierten Absatzmärkten, Ausdehnung<br />
der Aktivitäten in Süd-, Zentral- und Osteuropa<br />
sowie Entwicklung und Verkauf<br />
neuer innovativer Produkte die Kernelemente<br />
dieser Strategie.<br />
Wir alle haben in den zurückliegenden<br />
Monaten hart an der Umsetzung gearbeitet<br />
und der vielversprechende Start im neuen<br />
Jahr zeigt erste Erfolge. Nun sind wir gefordert,<br />
diesen positiven Trend durch nicht<br />
nachlassendes Engagement zu festigen.<br />
In einem <strong>we</strong>iteren Schritt haben wir hierfür<br />
nun auch organisatorisch die Strukturen<br />
durch eine klarere Trennung der Verantwortung<br />
für die Gruppe von dem operativen<br />
Geschäft in Benelux geschaffen. Für den<br />
Standort Eynatten wird ab dem 1. September<br />
unser neuer Generaldirektor Benelux,<br />
Bernd Vorhagen, die Verantwortung tragen.<br />
Persönlich <strong>we</strong>rde ich mich zusammen mit<br />
den Mitgliedern des Management-Komitees<br />
der Gruppe auf die Umsetzung der Unternehmensstrategie<br />
konzentrieren. Hier <strong>we</strong>rde<br />
ich den <strong>we</strong>iteren Ausbau der internationalen<br />
Aktivitäten, strategische Projekte sowie<br />
<strong>NMC</strong>-eigene Innovationen forcieren.<br />
Auch die vorliegende nmc-LIVE spiegelt die<br />
<strong>we</strong>itreichenden Veränderungen in der Gruppe<br />
wider. Zum 1. Mai haben wir unser gruppen<strong>we</strong>ites<br />
Corporate Design eingeführt,<br />
das in der Gestaltung der Zeitung natürlich<br />
ebenfalls umgesetzt wurde. Mit einem<br />
durchgehend einheitlichen Auftritt zeigen<br />
wir künftig überall auf der Welt: Wir arbeiten<br />
zusammen am gemeinsamen Erfolg.<br />
A l’automne dernier, nous avons procédé,<br />
dans le cadre du projet FUTURUM, à une<br />
réorganisation complète de <strong>NMC</strong>, en vue<br />
d’accroître notre compétitivité et de renforcer<br />
la croissance de notre Groupe. Cette<br />
stratégie repose sur des améliorations de<br />
productivité, mais aussi sur l’intensification<br />
des efforts dans nos marchés établis, sur le<br />
développement de nos activités en Europe<br />
du sud, d’Europe centrale et de l’est, et<br />
sur le développement et la distribution de<br />
produits novateurs.<br />
Au cours des derniers mois, nous avons<br />
tous travaillé dur à la mise en oeuvre de<br />
cette politique dont nous avons déjà récolté<br />
les premiers fruits. Il nous faut à présent<br />
conforter cette tendance positive par un<br />
engagement sans relâche.<br />
Pour ce faire, nous avons créé les structures<br />
organisationnelles requises en séparant<br />
nettement la responsabilité du Groupe de<br />
l’activité opérationnelle au Benelux.<br />
A partir du 1er septembre, c’est Bernd<br />
Vorhagen, notre nouveau directeur général<br />
Benelux, qui prendra la direction du site<br />
d’Eynatten.<br />
Pour ma part, je me concentrerai, avec<br />
les membres du comité de Management<br />
du Groupe, sur la mise en œuvre de la<br />
stratégie d’entreprise. Je prendrai notamment<br />
en charge l’extension des activités<br />
internationales, les projets stratégiques<br />
ainsi que les innovations <strong>NMC</strong>.<br />
Ce numéro du nmc-LIVE reflète lui aussi les<br />
modifications profondes intervenues au sein<br />
de notre Groupe. Le 1er mai, nous avons<br />
introduit à l’échelle du Groupe une identité<br />
visuelle qui a bien évidemment aussi été<br />
appliquée à notre magazine. Désormais,<br />
nous nous présenterons dans le monde entier<br />
avec une image uniforme soulignant le fait<br />
que nous travaillons ensemble au succès<br />
commun.<br />
Last fall as part of the FUTURUM plan,<br />
<strong>we</strong> started to completely reorganise <strong>NMC</strong><br />
in order to increase our competitiveness<br />
and boost our growth. Beyond improving<br />
productivity and stepping up sales efforts<br />
in our established markets, our strategy<br />
is based on expanding our activities in<br />
southern, central and eastern Europe, and<br />
on developing and distributing innovative<br />
products.<br />
In recent months, <strong>we</strong> have all worked<br />
very hard to implement this plan and have<br />
enjoyed positive results over the first months<br />
of 2006. We must now reinforce this positive<br />
trend with unwavering commitment.<br />
As a next step, <strong>we</strong> have created the required<br />
organisational structures by clearly separating<br />
responsibility for the Group from<br />
operational activity in the Benelux countries.<br />
Starting September 1, Bernd Vorhagen <strong>will</strong><br />
assume the responsibility at the Eynatten<br />
site as our new General Manager Benelux.<br />
Together with Group management committee<br />
members, I <strong>will</strong> concentrate on the<br />
implementation of our overall corporate<br />
strategy, focus on <strong>NMC</strong> innovations and<br />
pursue the international expansion as <strong>we</strong>ll<br />
as strategic projects.<br />
This edition of nmc-LIVE also reflects the<br />
broad changes that are occurring within<br />
our Group. On May 1, <strong>we</strong> introduced a<br />
group-wide corporate design that has<br />
naturally also been applied to our magazine.<br />
Now <strong>we</strong> <strong>will</strong> present a consistent<br />
image around the world that highlights our<br />
commitment to working <strong>together</strong> toward<br />
shared success.<br />
Hubert Bosten<br />
CEO
Do-It-Yourself 3<br />
Schutz für das Ohr<br />
Un bienfait pour les oreilles<br />
Protect your ears<br />
dans l’industrie acoustique. Tous ces<br />
produits sont vendus traditionnellement<br />
dans les magasins de bricolage. <strong>NMC</strong><br />
développe et fabrique des produits<br />
d’isolation acoustique depuis 2000 et<br />
étoffe sa gamme en permanence. Gilles<br />
Pichon, directeur des ventes de <strong>NMC</strong><br />
France : « Nous avons identifié le potentiel<br />
de croissance et développé nos produits<br />
spécialement à l’intention de ce marché.<br />
Avec notre assortiment, nous pouvons<br />
contribuer à réduire toute forme de bruit et<br />
ainsi améliorer de façon décisive la qualité<br />
de vie. »<br />
NOMA ® PARKETT wird unter den Bodenbelag verlegt und sorgt für Ruhe.<br />
NOMA ® PARKETT sous-couche pour parquet flottant et sol stratifié réduit le bruit d’impact.<br />
NOMA ® PARKETT under-layer for parquet and laminated floors reduces noise impact.<br />
EU Flug-, Straßenverkehrs-,<br />
Industrie-, Freizeit-, Baustellen- oder<br />
Nachbarschaftslärm: Es gibt ihn in<br />
vielen Varianten und er tritt an fast<br />
jedem Ort auf. Gemein hat er immer<br />
die Störung von Gehör und Gesundheit.<br />
Stress, Bluthochdruck, Schlaflosigkeit und<br />
sogar Herzinfarkt können sch<strong>we</strong>rwiegende<br />
Folgen von Lärm sein. Mit dem NOMA ® -<br />
Sortiment bietet <strong>NMC</strong> vielfältige Lösungen<br />
für Lärmdämmung an, die teil<strong>we</strong>ise auch<br />
thermisch isolieren und dadurch Energie<br />
einsparen. Je nach Raum und Art des<br />
Lärms sorgt eine Vielzahl an Produkten für<br />
eine effiziente akustische Isolierung. Leicht<br />
und unkompliziert zu montieren sind alle.<br />
NOMA ® SOUND und NOMA ® SILENCE<br />
<strong>we</strong>rden unter die Tapete platziert,<br />
NOMA ® PARKETT sorgt als Trittschalldämmung<br />
von Parkett- und Laminatböden für<br />
mehr Ruhe. Ganz einfach <strong>we</strong>rden die z<strong>we</strong>i<br />
oder fünf Millimeter dicken Platten vor dem<br />
Bodenbelag, mit der gerillten Seite nach<br />
unten, auf den Untergrund verlegt.<br />
NOMA ® PHONE wird an die Wand geklebt<br />
und wirkt dort schallschluckend und thermisch<br />
isolierend. Die schalldämpfende<br />
Schaumplatte NOMA ® ACOUSTIC wird<br />
vorwiegend im Akustikbereich eingesetzt.<br />
Neben dem klassischen Verkauf in Heim<strong>we</strong>rkermärkten<br />
finden die Produkte zur<br />
akustischen Isolierung immer mehr Einsatz<br />
in Großkaufhäusern. Seit 2000 entwickelt<br />
und produziert <strong>NMC</strong> lärmdämmende Produkte<br />
und baut das Angebot kontinuierlich<br />
aus. Gilles Pichon, Verkaufsleiter von <strong>NMC</strong><br />
Frankreich: „Wir haben das Wachstumspotenzial<br />
erkannt und unsere Produkte<br />
speziell für diesen Markt entwickelt. Mit<br />
unserem Sortiment können wir dazu beitragen,<br />
jegliche Art von Lärm zu reduzieren<br />
und damit die Lebensqualität entscheidend<br />
zu verbessern.“<br />
Avions, trafic routier, industrie,<br />
chantiers, voisinage : le bruit est<br />
quasi omniprésent et a de nombreux<br />
visages. Avec, à chaque fois, un point<br />
commun : il provoque des troubles de<br />
l’ouïe et nuit à la santé. Stress, pression<br />
artérielle élevée, insomnie et même infarctus<br />
peuvent être dus au bruit. Après son succès<br />
dans le secteur de la décoration en GSB,<br />
<strong>NMC</strong> propose, avec l’assortiment NOMA ® ,<br />
des solutions d’isolation acoustique variées<br />
qui servent aussi, en partie, d’isolation<br />
thermique et permettent d’économiser de<br />
l’énergie. Nombreux sont les produits qui<br />
assurent une isolation acoustique efficace,<br />
en fonction de l’espace et du type de<br />
bruit. Tous sont simples et faciles à poser.<br />
NOMA ® SOUND et NOMA ® SILENCE sont<br />
installés sous les papiers peints, NOMA ®<br />
PARKETT absorbe les bruits de pas sur les<br />
parquets et laminés et contribue ainsi à<br />
votre tranquillité. Les panneaux de deux ou<br />
cinq millimètres se posent très facilement<br />
sur le revêtement de sol, la chape et avec<br />
la face rainurée vers le bas. NOMA ®<br />
PHONE est collé au mur. Il y absorbe les<br />
bruits, mais fait aussi office d’isolation<br />
thermique. Enfin, le panneau cellulaire<br />
NOMA ® ACOUSTIC est utilisé principalement<br />
Noise from airplanes,<br />
street traffic, industry, construction<br />
sites or the neighbourhood: it exists<br />
in many variants and it occurs in<br />
almost every location. Its common<br />
feature is always that it disturbs people’s<br />
hearing and their health. Stress, high blood<br />
pressure, sleeplessness and even heart<br />
attacks are serious possible consequences<br />
of noise. With the NOMA ® range <strong>NMC</strong><br />
offers many varied solutions for noise<br />
insulation that also act in part as thermal<br />
insulation and therefore save energy.<br />
Depending upon the area and the kind of<br />
noise a variety of products take care of<br />
effective acoustic insulation. All are light<strong>we</strong>ight<br />
and easy to install. NOMA ® SOUND<br />
and NOMA ® SILENCE are applied under<br />
the wallpaper, and NOMA ® PARKETT is<br />
placed as sound insulation below parquet<br />
and laminate floors. Very simply, the two<br />
or five millimetres thick boards are laid on<br />
the foundation before the floor covering<br />
is laid, with the grooved side down.<br />
NOMA ® PHONE is glued to the wall and<br />
acts there to absorb sound and provide<br />
thermal insulation. Sound-dampening<br />
NOMA ® ACOUSTIC foam board is used<br />
primarily in the acoustic area. In addition<br />
to the traditional sales through do-it-yourself<br />
outlets, products for acoustic insulation are<br />
being used more and more in major<br />
department stores. Since 2000, <strong>NMC</strong> has<br />
been developing and producing sound<br />
insulating products, and is continuously<br />
building up the range. Gilles Pichon, sales<br />
manager of <strong>NMC</strong> France: “We recognised<br />
the growth potential and developed our<br />
products especially for this market. With<br />
our range <strong>we</strong> can contribute to reducing<br />
every type of noise and as a result to<br />
significantly improve the quality of life.”
Gesichter bei <strong>NMC</strong><br />
Les visages de <strong>NMC</strong><br />
Faces at <strong>NMC</strong><br />
<strong>NMC</strong> Group 4<br />
B Aktiv<br />
Engagement auf ganzer Linie. Bruno Blanjean<br />
(44 Jahre) ist nicht nur begeisterter Hobbygärtner,<br />
sondern vertritt als Senator der<br />
„Juniorenkammer für Wirtschaft“ auch soziale<br />
und wirtschaftliche Interessen seiner Heimatgemeinde.<br />
Seit April verantwortet er bei<br />
<strong>NMC</strong> in Eynatten die Produktion im Bereich<br />
Extrusion PE und Konfektion. Aus seiner<br />
je<strong>we</strong>ils zehnjährigen Arbeit bei Continental<br />
und Faurecia bringt der Industrieingenieur<br />
hierfür umfangreiche Erfahrung in der Produktionsleitung<br />
und Prozessoptimierung mit.<br />
Actif<br />
Un engagement total. Bruno Blanjean (44<br />
ans) est un passionné de jardinage qui, en<br />
tant que sénateur de la ‘Jeune Chambre<br />
économique’, défend également les intérêts<br />
sociaux et économiques de sa commune<br />
d’origine. Depuis le mois d’avril, Bruno dirige<br />
à Eynatten la production dans le domaine de<br />
l’extrusion PE et de la confection. Ingénieur<br />
industriel de formation, il a travaillé pendant<br />
dix ans tant chez Continental que chez<br />
Faurecia, ou il a acquis une grande expérience<br />
en gestion de la production et en optimisation<br />
des processus.<br />
Active<br />
Commitment all along the line. Bruno Blanjean<br />
(44) is not only an enthusiastic hobby gardener,<br />
but as a Senator of the “Junior Chamber<br />
of Commerce” he also acts in favour of the<br />
social and economic interests of his home<br />
community. Since April, he has been responsible<br />
for Production in the area of PE Extrusion<br />
and Manufacturing at <strong>NMC</strong> in Eynatten. From<br />
his ten years of work at Continental and another<br />
ten at Faurecia, the industrial engineer<br />
has comprehensive experience in production<br />
management and process optimization.<br />
B Funktions<strong>we</strong>chsel<br />
Beste Voraussetzungen für die Position als<br />
Verkaufsleiter Do-It-Yourself Benelux bringt<br />
Carlos Vandriessche mit. Vier Jahre leitete der<br />
mehrsprachige Betriebswirt in Marketing und<br />
Vertrieb den Verkaufsinnendienst Architecture<br />
& Design/Do-It-Yourself und verfügt dadurch<br />
über umfangreiche Kenntnisse der Do-It-<br />
Yourself-Kunden und <strong>NMC</strong>-Produkte. In seiner<br />
neuen Funktion, die er seit April bekleidet,<br />
verfolgt er klare Ziele: die starke Marktposition<br />
von <strong>NMC</strong> in seinem Segment zu sichern und<br />
durch Produktdiversifizierung den Service<br />
<strong>we</strong>iter auszubauen. Abschalten kann der 37-<br />
jährige Vater von drei Kindern am besten bei<br />
der Gartenarbeit mit seiner Familie.<br />
v.r.n.l/d.d.à.g./f.r.t.l. : Bruno Blanjean, Carlos Vandriessche, Mark Moens, Nathalie Nellessen.<br />
Changement de fonction<br />
Carlos Vandriessche est le collaborateur<br />
prédestiné pour le poste de responsable des<br />
ventes Benelux pour le Do-It-Yourself. Ce<br />
polyglotte diplômé en gestion commerciale –<br />
orientation marketing/ventes – a dirigé<br />
pendant quatre ans le département ventes<br />
internes de la division Architecture & Design/<br />
Do-It-Yourself et dispose donc de connaissances<br />
étendues des clients Do-It-Yourself et des<br />
produits <strong>NMC</strong>. Dans sa nouvelle fonction,<br />
qu’il exerce depuis le mois d’avril, l’intéressé<br />
poursuit des objectifs clairs : assurer la position<br />
de leader de <strong>NMC</strong> dans son segment et<br />
développer le service aux clients par une<br />
poursuite de la diversification des produits.<br />
Le hobby préféré de ce jeune homme de 37<br />
ans, père de trois enfants, est le jardinage<br />
en famille.<br />
Change of position<br />
For his new position as sales manager of<br />
Do-It-Yourself Benelux, Carlos Vandriessche<br />
has the best possible qualifications. For four<br />
years, the multilingual business management<br />
graduate in sales and marketing headed the<br />
Architecture & Design/Do-It-Yourself customer<br />
service department and therefore has comprehensive<br />
knowledge of the Do-It-Yourself customers<br />
and <strong>NMC</strong> products. In his new function,<br />
which he began in April, he is pursuing clear<br />
objectives: safeguarding <strong>NMC</strong>’s strong market<br />
position in its segment and building up the<br />
department further through product diversification.<br />
This 37- year-old father of three children<br />
especially enjoys relaxing from the<br />
pressures of the job by working in the garden<br />
with his family.<br />
B Vielseitig<br />
Seinen Sinn für das Besondere kann Mark<br />
Moens (31 Jahre) in seiner neuen Funktion<br />
als Handelsvertreter Architecture & Design in<br />
Flandern und Südholland erfolgreich unter Be<strong>we</strong>is<br />
stellen. Perfekt z<strong>we</strong>isprachig und bestens<br />
mit dem Produktportfolio Architecture & Design<br />
aus seiner langjährigen Verkaufstätigkeit bei<br />
einem <strong>NMC</strong>-Großhändler vertraut, ist er seit<br />
Anfang Januar nun für <strong>NMC</strong> tätig und damit<br />
für die Kunden der optimale Ansprechpartner.<br />
Gerne erklärt er ihnen praxisnah die Produktvorzüge<br />
und führt Kunden und Verarbeitern<br />
die hohe Kunst der professionellen Verarbeitung<br />
von Zierprofilen anschaulich vor. Während<br />
er seine berufliche Energie im Aufbau langfristiger<br />
Kundenbeziehungen einsetzt, hält er<br />
sich privat mit Fitnesstraining auf Trab. Seine<br />
Freizeit verbringt Mark Moens zusammen mit<br />
seiner Lebensgefährtin im liebevoll renovierten<br />
Eigenheim in Brüssel, wo ein eigener botanischer<br />
Garten mit tropischen Pflanzen die<br />
Blicke der Besucher anzieht.<br />
Mark Moens côté cour et …<br />
côté jardin<br />
Dans sa nouvelle fonction de représentant<br />
commercial Architecture & Design pour la<br />
Flandre et le sud de la Hollande, Mark<br />
Moens (31 ans) peut démontrer son sens de<br />
l’originalité. Marc, qui est parfait bilingue,<br />
a travaillé pendant de nombreuses années<br />
comme vendeur chez un grossiste <strong>NMC</strong> et<br />
il connaît donc très bien toute la gamme<br />
d’articles de décoration. Depuis le début du<br />
mois de janvier, il travaille pour <strong>NMC</strong> et est<br />
donc l’interlocuteur privilégié pour les clients<br />
dans son territoire. Il explique les spécificités<br />
et avantages des produits <strong>NMC</strong> et présente<br />
aux clients et usagers tout l’art de la mise<br />
en place professionnelle de nos moulures<br />
décoratives. Tandis qu’il consacre toute son<br />
énergie professionnelle à l’élaboration des<br />
relations à long terme avec les clients, il<br />
entretient sa condition physique par des<br />
séances de remise en forme. Ses temps libres,<br />
Mark Moens les passe avec sa compagne<br />
dans sa maison rénovée avec soin et où un<br />
jardin botanique à la végétation tropicale<br />
attire les regards des visiteurs.<br />
Multi-faceted<br />
In his new function as the sales representative<br />
for Architecture & Design in Flanders and<br />
south Holland, Mark Moens (31) can successfully<br />
test his feeling for what is special. Completely<br />
bilingual and extremely <strong>we</strong>ll trained<br />
in the Decoration product portfolio from his<br />
many years of sales work at an <strong>NMC</strong> wholesaler,<br />
he started to work for <strong>NMC</strong> in January<br />
and is the perfect contact for the customers.
<strong>NMC</strong> Group 5<br />
Neujahrsempfang<br />
New year’s reception<br />
La réception du nouvel an<br />
He is happy to explain the product advantages<br />
to them in a practical way and vividly introduces<br />
customers and installers to the high art<br />
of professional finishing of covings and cornices.<br />
While he is applying his professional energy<br />
to building up long-term customer relationships,<br />
in his private life he keeps up with fitness<br />
training. Together with his girlfriend, Mark<br />
Moens spends his free time in their nicely<br />
renovated home in Brussels, where visitors<br />
are charmed by their botanical garden with<br />
tropical plants.<br />
B Kundenorientierung<br />
„Der Kunde ist König“ ist das Motto von<br />
Nathalie Nellessen und genau danach handelt<br />
sie auch. Seit dem 1. April hat sie die Verantwortung<br />
für den Verkaufsinnendienst Architecture<br />
& Design sowie Do-It-Yourself übernommen.<br />
Oberste Priorität für sie ist, in guter Zusammenarbeit<br />
mit den Kollegen die Zufriedenheit<br />
der Kunden <strong>we</strong>iter zu steigern. Zuvor war<br />
die 36-Jährige als Sachbearbeiterin der osteuropäischen<br />
Kunden von <strong>NMC</strong> sowie als<br />
Assistentin des Leiters Verkaufsinnendienst<br />
tätig und sammelte dabei <strong>we</strong>rtvolle Erfahrungen.<br />
In ihrer Freizeit stöbert die Mutter einer dreijährigen<br />
Tochter gerne in Antiquitäten.<br />
B Ein halbes Jahrtausend <strong>NMC</strong><br />
20, 25, 30 oder 35 Jahre <strong>NMC</strong>: Im Januar wurden 23 Jubilare zu ihrem runden Dienstjubiläum<br />
geehrt. Gemeinsam sind die 23 Mitarbeiter insgesamt 500 Jahre bei <strong>NMC</strong> beschäftigt.<br />
„Es ist schon etwas ganz Besonderes, einem Unternehmen über so lange Zeit treu zu bleiben“,<br />
bedankte sich Hubert Bosten in einer kurzen Ansprache.<br />
Ebenfalls gedankt wurde sechs Mitarbeitern, die zum Ende des Jahres 2005 in Pension gingen.<br />
Bei dem Neujahrsempfang, der erstmalig auf Anregung des Betriebsrates organisiert wurde,<br />
waren auch Odette Noël sowie einige Direktionsmitglieder an<strong>we</strong>send. „Der Neujahrsempfang<br />
kam sehr gut an. Daher wollen wir auch zukünftig diese lockere Runde für alle Jubilare und<br />
Pensionäre aus Raeren beibehalten“, sagt Roger Kniebs, Personaldirektor.<br />
Cinq cents ans chez <strong>NMC</strong><br />
20, 25, 30 ou 35 ans chez <strong>NMC</strong> : 23 jubilaires ont été mis à l’honneur au mois de janvier.<br />
Ensemble, ces collaborateurs totalisent 500 années de travail chez <strong>NMC</strong>. Hubert Bosten a<br />
tenu une brève allocution de remerciement et a précisé que « Rester fidèle à une entreprise<br />
pendant si longtemps est quelque chose d’exceptionnel. »<br />
Six collaborateurs qui ont pris leur retraite en fin d’année 2005 ont également été remerciés.<br />
Odette Noël et quelques membres de la direction ont assisté à cette réception organisée pour<br />
la première fois sur base d’une suggestion des membres du Conseil d’entreprise. « La réception<br />
a été fortement appréciée. Nous comptons donc maintenir ce petit événement sympathique<br />
destiné à tous les jubilaires et pensionnés de Raeren, » souligne Roger Kniebs, directeur du<br />
personnel.<br />
Le client avant tout<br />
’Le client est roi’, c’est la devise de Nathalie<br />
Nellessen, et elle agit en conséquence. Depuis<br />
le 1er avril, elle est responsable du département<br />
ventes internes des Business Unit Architecture &<br />
Design et Do-It-Yourself. Sa priorité numéro un<br />
est d’améliorer encore la satisfaction des clients<br />
grâce, notamment, à une collaboration étroite<br />
avec les collègues. Nathalie, 36 ans, a acquis<br />
une expérience précieuse au cours de ces 6<br />
années qu’elle travaille chez <strong>NMC</strong>, d’abord<br />
comme employée chargée du service aux clients<br />
des pays de l’Est et ensuite comme assistante<br />
au responsable du département dont elle vient<br />
prendre la direction. Dans ses temps libres, cette<br />
maman d’une petite fille de trois ans aime<br />
fouiner dans les antiquités.<br />
Customer orientation<br />
“The customer is king” is Nathalie Nellessen’s<br />
motto, and this is exactly how she acts, too.<br />
Since 1 April, she has taken over responsibility<br />
for the Architecture & Design and Do-It-Yourself<br />
customer service department. She sees her<br />
highest priority is further increasing the customers’<br />
satisfaction by working closely with her<br />
colleagues. Prior to this, the 36-year-old was<br />
the specialist for <strong>NMC</strong>’s Eastern European<br />
customers and acting as the assistant to the<br />
customer service manager. In this role, she<br />
accumulated valuable experience. In her free<br />
time, this mother of a three-year-old daughter<br />
likes to rummage through antiques.<br />
Die Jubilare und Pensionäre von <strong>NMC</strong> beim Neujahrsempfang. Les jubilaires et pensionnés de <strong>NMC</strong> lors de la<br />
réception du nouvel an. The jubilees and pensioners of <strong>NMC</strong> at the new year’s reception.<br />
Half a millennium at <strong>NMC</strong><br />
With <strong>NMC</strong> for 20, 25, 30 or 35 years: in January 23, anniversary celebrators <strong>we</strong>re honoured<br />
on these special anniversaries. Al<strong>together</strong> the 23 employees have worked a total of 500 years<br />
at <strong>NMC</strong>. “Nowadays, it is really something quite special to remain loyal to a company for<br />
such a long time. This makes us proud”, Hubert Bosten said in a brief thank-you speech.<br />
Six employees who <strong>we</strong>nt into retirement at the end of 2005 <strong>we</strong>re also thanked. At the New<br />
Year’s Reception, which was organized for the first time at the suggestion of the Works Council,<br />
Odette Noël and some of the members of the management <strong>we</strong>re also present. “The New Year’s<br />
Reception was very <strong>we</strong>ll accepted. Therefore in the future <strong>we</strong> want to continue this relaxed<br />
meeting for all the people celebrating special anniversaries and for retirees from Raeren,”<br />
says Roger Kniebs, Personnel Manager.
<strong>NMC</strong> Group 6<br />
Das neue Corporate Design von <strong>NMC</strong><br />
La nouvelle ligne corporate de <strong>NMC</strong><br />
<strong>NMC</strong>’s new Corporate Design<br />
EU Über 950 Mitarbeiter und<br />
vielzählige Produkte stehen <strong>we</strong>lt<strong>we</strong>it<br />
für <strong>NMC</strong>. Dynamisch, innovativ,<br />
lösungs-, design- und kundenorientiert präsentiert<br />
sich <strong>NMC</strong> seinen Kunden aus den<br />
unterschiedlichsten An<strong>we</strong>ndungsbereichen.<br />
Diese Unternehmensstrategie spiegelt nun<br />
auch das überarbeitete Erscheinungsbild<br />
wider. Durchgängig auf allen Kommunikationsmitteln<br />
gestaltet, wird <strong>NMC</strong> fortan als<br />
starke Einheit wahrgenommen – überall<br />
auf der Welt, im Handel, bei An<strong>we</strong>ndern<br />
und Endkunden.<br />
Großflächige Bilder und ein<br />
moderneres Firmenlogo kennzeichnen<br />
das neue Corporate<br />
Design von <strong>NMC</strong>.<br />
Photos pleines pages et une<br />
adaptation moderne du logo<br />
<strong>NMC</strong> sont les directives de notre<br />
nouvelle ligne Corporate.<br />
Large sized photos and a more<br />
up-to-date logo <strong>NMC</strong> stand for<br />
the the new Corporate Design of<br />
<strong>NMC</strong>.<br />
UMFANGREICHE<br />
VORARBEITEN<br />
Was so einfach klingt, ist ein sehr komplexer<br />
Prozess: Über viele Monate hin<strong>we</strong>g wurde<br />
ein umfangreiches Corporate Design<br />
Manual unter der Leitung von Laurence<br />
Mennicken entwickelt, in dem alle Gestaltungsfragen<br />
ebenso anschaulich wie übersichtlich<br />
und verbindlich beantwortet <strong>we</strong>rden.<br />
Alle Instrumente – vom einfachen Briefbogen<br />
über Kataloge, Anzeigen, Produktverpackungen<br />
oder die nmc-LIVE bis hin<br />
zur Website – <strong>we</strong>rden nun sukzessive im<br />
Detail an das neue Erscheinungsbild angepasst.<br />
Konsistenz lautet das Schlüsselwort,<br />
das über die genaue Art der Ausgestaltung<br />
entscheidet – für alle Geschäftsbereiche,<br />
Länder und Einzelunternehmen. So vermitteln<br />
diese künftig stets allen und überall die<br />
eindeutige Zugehörigkeit zu <strong>NMC</strong> und<br />
stärken dadurch das gemeinsame Image.<br />
HAUSFARBE ORANGE<br />
Die Neuausrichtung des Corporate Designs<br />
setzt auf Bewährtes in zeitgemäßer Umsetzung.<br />
Das traditionelle Orange gewinnt<br />
wieder mehr an Bedeutung, Blau tritt in die<br />
z<strong>we</strong>ite Reihe. Das <strong>NMC</strong>-Logo steht unter<br />
einem markanten orangefarbenen Balken,<br />
der den Slogan des Unternehmens oder<br />
der je<strong>we</strong>iligen Business Unit nennt. Hierdurch<br />
ist sofort erkennbar, aus <strong>we</strong>lchem<br />
Bereich das je<strong>we</strong>ilige Kommunikationsinstrument<br />
kommt. Insgesamt zeigt sich<br />
<strong>NMC</strong> moderner, schnörkelloser und stringenter<br />
und transportiert so konsequent die<br />
erklärte Unternehmensvision, Kunden,<br />
Partner, Mitarbeiter und Aktionäre mit<br />
Bestleistungen zu überzeugen.<br />
BC abc123<br />
NEUE WEBSITE<br />
Seit dem ersten Mai wird das neue Corporate<br />
Design in der gesamten <strong>NMC</strong>-Gruppe<br />
eingeführt. Alle neuen Dokumente <strong>we</strong>rden<br />
seitdem im neuen Look einheitlich umgesetzt.<br />
Ende Juni begann auch die Testphase<br />
der komplett neu gestalteten Website – des<br />
Geschäftsbereichs Architecture & Design<br />
unter der neuen Internet-Adresse<br />
www.nmc.eu. Ihre CD-getreue Gestaltung<br />
wurde mit einem dynamischen Content-<br />
Management-System verbunden, das maßgeschneiderte<br />
und jederzeit aktualisierbare<br />
Serviceleistungen für die Nutzer bereithält.<br />
<strong>NMC</strong> emploie plus de 950<br />
collaborateurs à travers le monde<br />
et propose une gamme de produits<br />
étendue et diversifiée. Ses clients sont<br />
issus des secteurs les plus divers. <strong>NMC</strong> se<br />
présente à eux comme une entreprise<br />
dynamique et novatrice, axée sur le design<br />
et l’offre de solutions optimales. L’image<br />
remaniée de l’entreprise reflète aujourd’hui<br />
la stratégie du groupe. Une stratégie qui<br />
s’appuie en permanence sur les différents<br />
moyens de communication disponibles et<br />
présente <strong>NMC</strong> comme une entité puissante<br />
partout dans le monde, auprès des<br />
grossistes, des utilisateurs et des clients<br />
finaux.<br />
DES PRÉPARATIFS<br />
INTENSES<br />
Cela semble très facile et pourtant, c’est<br />
tout le contraire : des lignes directrices<br />
pour le Corporate Design (CD) ont été<br />
conçues pendant de nombreux mois, sous<br />
la direction de Laurence Mennicken. Cet<br />
ouvrage répond de façon évidente, claire<br />
et déterminée à toutes les questions de<br />
conception. Tous les outils – de la simple<br />
feuille de papier à lettres au site Internet,<br />
en passant par les catalogues, les annonces,<br />
les emballages de produits ou le nmc-LIVE –<br />
sont désormais adaptés à la nouvelle<br />
image, successivement et en détails. Tous<br />
les secteurs d’activités, pays et entreprises<br />
répondent à un seul mot clé qui décide<br />
de la nature exacte de la conception :<br />
cohérence. Tous, sans exception, afficheront<br />
une appartenance claire à <strong>NMC</strong> et<br />
contribueront ainsi à l’image commune,<br />
partout dans le monde.<br />
ORANGE : LA COULEUR<br />
DE LA MAISON<br />
On observe, depuis peu, une nouvelle<br />
tendance en matière de Corporate Design,<br />
à savoir une transposition contemporaine des<br />
valeurs sûres. L’orange traditionnel se fait<br />
plus présent au détriment du bleu, relégué<br />
au second plan. Le logo <strong>NMC</strong> figure sous<br />
une barre orange vive reprenant le slogan<br />
de l’entreprise ou de l’entité commerciale<br />
concernée. Le contenu et l’objectif du<br />
document apparaissent ainsi clairement.<br />
<strong>NMC</strong> se présente, de manière générale,<br />
sous un jour plus moderne et plus strict,<br />
avec moins de fioritures, et véhicule ainsi<br />
de façon cohérente la vision avouée de<br />
l’entreprise : convaincre les clients,<br />
partenaires, collaborateurs et actionnaires<br />
par des performances optimales.
<strong>NMC</strong> Group 7<br />
Die neue Corporate Website.<br />
Nouveau site corporate <strong>NMC</strong>.<br />
New corporate <strong>we</strong>bsite.<br />
NOUVEAU SITE INTERNET<br />
Depuis le premier mai, les différentes<br />
entités du groupe <strong>NMC</strong> arborent le nouveau<br />
design, affichant ainsi leur appartenance<br />
à un même groupe. Tous les documents<br />
sont, depuis lors, adaptés au nouveau<br />
look, de manière uniforme. La phase<br />
d’expérimentation du site Internet du<br />
secteur d’activités Architecture & Design,<br />
entièrement remanié, débutera au mois de<br />
juin. En ligne avec le CD, sa structure, a été<br />
reliée à un système de gestion du contenu<br />
dynamique qui propose aux utilisateurs<br />
des services personnalisés pouvant être<br />
mis à jour à tout moment. Nouvelle adresse<br />
du site : www.nmc.eu<br />
More than 950 employees<br />
and a wide variety of products<br />
worldwide stand for <strong>NMC</strong>. Dynamic,<br />
innovative, solution, design and customer<br />
oriented, <strong>NMC</strong> presents itself to its customers<br />
who look for ideal solutions in very diverse<br />
application areas. This business strategy is<br />
now being reflected in its revised image as<br />
<strong>we</strong>ll. Designed universally in all means of<br />
communication, from now on <strong>NMC</strong> <strong>will</strong> be<br />
perceived as a strong unit – everywhere in<br />
the world, with trade or industrial customers,<br />
with installers and end customers.<br />
COMPREHENSIVE<br />
PRELIMINARY WORK<br />
It sounds so simple, but it is a very complex<br />
process: over many months a comprehensive<br />
Corporate Design Manual was<br />
developed under the leadership of<br />
Laurence Mennicken, in which all design<br />
questions <strong>we</strong>re given vivid, clear and binding<br />
ans<strong>we</strong>rs. All instruments – from the<br />
simple letterhead to catalogues, advertisements,<br />
product packing, and from nmc-LIVE<br />
up to the <strong>we</strong>bsite – <strong>will</strong> now be successively<br />
adapted in detail to the new corporate<br />
image. Consistency is the key word, which<br />
is the deciding factor for the exact type of<br />
form – for all business areas, countries and<br />
individual companies. Consequently in the<br />
future these <strong>will</strong> all communicate the association<br />
with <strong>NMC</strong> clearly everywhere and<br />
at all times, and in this way <strong>will</strong> strengthen<br />
the common image.<br />
HOUSE COLOUR<br />
ORANGE<br />
The reorientation of the corporate design<br />
is reinforcing the proven elements of before<br />
by adapting them to a contemporary<br />
implementation. The traditional orange is<br />
again gaining in significance, while blue<br />
is taking second place. The <strong>NMC</strong> logo is<br />
found under a distinct orange-coloured<br />
stroke that names the company’s slogan or<br />
a claim of the respective business unit.<br />
Thanks to this, the content and the purpose<br />
of the document can be recognised immediately.<br />
All in all <strong>NMC</strong> is presented in a<br />
more modern and stringent way, free of<br />
curlicues, and therefore consistently transports<br />
the declared corporate vision in<br />
order to excite customers, partners,<br />
employees and shareholders with the best<br />
possible performance.<br />
NEW WEBSITE<br />
As of May the new Corporate Design is<br />
being introduced in the entire <strong>NMC</strong> Group.<br />
Since then all new documents have been<br />
prepared in the new look. At the end of<br />
June, the test phase of the completely<br />
redesigned <strong>we</strong>bsite of the Architecture &<br />
Design business unit began under the new<br />
internet address www.nmc.eu. Its CDcompatible<br />
design has been connected<br />
with a dynamic content management<br />
system that provides users with tailor-made<br />
services and can be updated at any time.
<strong>NMC</strong> Group 8<br />
<strong>NMC</strong> im Land der Seen und Wälder<br />
<strong>NMC</strong> au pays des lacs et forêts<br />
<strong>NMC</strong> in the land of lakes and forests<br />
FIN Dreiviertel des sechstgrößten Landes Europas<br />
bestehen aus Wald. Pro Quadratkilometer beträgt die Bevölkerungsdichte<br />
im Schnitt nur 17 Einwohner, über zehn Prozent der<br />
Einwohner leben in der Hauptstadt. Wer würde vermuten, dass ein<br />
Land mit diesen Merkmalen eine hochentwickelte Industrienation<br />
mit starkem, <strong>we</strong>lt<strong>we</strong>item Exportanteil ist? Die Rede ist von Finnland,<br />
in der Landessprache Suomi genannt. Rückwirkend seit dem ersten<br />
Januar 2006 ist dort auch <strong>NMC</strong> mit gleich z<strong>we</strong>i industriellen Standbeinen<br />
vertreten. Von dem global operierenden sch<strong>we</strong>dischen Schaumhersteller<br />
Fagerdala World Foams AB kaufte <strong>NMC</strong> alle Anteile an<br />
den finnischen Unternehmen Fagerdala Tuotanto Oy und Fagerdala<br />
Termonova Oy. Beide Unternehmen <strong>we</strong>rden wie bisher als selbstständige<br />
Firmen, jedoch unter neuem Namen innerhalb der <strong>NMC</strong>-<br />
Gruppe <strong>we</strong>itergeführt.<br />
<strong>NMC</strong> CELLFOAM<br />
Fagerdala Tuotanto Oy wurde zwischenzeitlich in <strong>NMC</strong> Cellfoam<br />
umbenannt. In den siebziger Jahren gegründet und in Laitila, 250 km<br />
<strong>we</strong>stlich von Helsinki, angesiedelt, ist das Unternehmen führender<br />
Schaumverarbeiter in Finnland mit dem Sch<strong>we</strong>rpunkt auf kundenorientierten,<br />
innovativen Schauman<strong>we</strong>ndungen aus vernetzten Polyethylen-,<br />
Polyurethanschäumen und Zellkautschuken. 45 Mitarbeiter erwirtschafteten<br />
mit der Herstellung von Produkten für Bau, Industrie, Verpackung,<br />
Sport und Freizeit in 2005 einen Umsatz von 5,8 Mio. Euro.<br />
Dieser Umsatz wird überwiegend auf dem Binnenmarkt realisiert.<br />
Der Maschinenpark von <strong>NMC</strong> Cellfoam umfasst, neben Stanz- und<br />
diversen Laminier- und Adhesivierungseinheiten, eine Wasserstrahlschneideanlage,<br />
diverse Schneide- und Ablängeeinheiten sowie<br />
Thermoformieranlagen.<br />
Die Mitarbeiter der <strong>NMC</strong> Termonova. Le personnel de <strong>NMC</strong> Termonova.<br />
The staff of <strong>NMC</strong> Termonova.<br />
<strong>NMC</strong> TERMONOVA<br />
Die Sch<strong>we</strong>sterfirma Fagerdala Termonova Oy, die jetzt unter <strong>NMC</strong><br />
Termonova firmiert, ist der einzige Hersteller chemisch vernetzter<br />
Schäume in Nordeuropa. Der Markenname dieser Schäume wurde<br />
zwischenzeitlich von FAWOLON auf NOMALEN TM abgeändert. 1977<br />
gegründet und in Inkoo, 80 km <strong>we</strong>stlich von Helsinki, angesiedelt,<br />
verzeichnete das Unternehmen 2005 einen Umsatz von 10,8 Mio.<br />
Euro, den 75 Mitarbeiter ermöglichten. Das Produktsortiment umfasst<br />
sowohl Rollen- und Plattenware für Industrie- und Bauan<strong>we</strong>ndungen<br />
oder zur Weiterverarbeitung durch Schaumverarbeiter als auch<br />
Fertigprodukte für den Bereich Sport und Freizeit. Der Maschinenpark<br />
besteht aus z<strong>we</strong>i Extrusionslinien mit einer Gesamtkapazität<br />
von 2.000 Tonnen pro Jahr sowie aus diversen Laminieranlagen,<br />
Stanz-, Säge- und Thermoformiereinheiten zur Weiterverarbeitung<br />
der Schäume.<br />
MEHR TECHNOLOGIE, MEHR PRODUKTE<br />
Durch die Übernahme bietet <strong>NMC</strong> seinen internationalen Kunden<br />
ein maßgeblich er<strong>we</strong>itertes Technologie- und Produktspektrum an. So<br />
liefert der Spezialist für extrudierte, thermoplastische Schäume nun<br />
die gesamte Bandbreite vernetzter und nicht vernetzter Polyolefinschäume<br />
aus einer Hand. „Der Er<strong>we</strong>rb der beiden finnischen Unternehmen<br />
ist ein wichtiger Schritt, um unsere Position bei den Kunden<br />
zu festigen und <strong>we</strong>iter auszubauen und unser internationales Wachstum<br />
voranzutreiben“, unterstreicht Hubert Bosten, CEO von <strong>NMC</strong>,<br />
die Bedeutung dieser Maßnahme. Jean-Marie Ahn, Business Unit<br />
Manager Nomafoam und seit der Übernahme auch Geschäftsführer<br />
von <strong>NMC</strong> Cellfoam, ergänzt: „Durch den Zusammenschluss können<br />
wir unseren Kunden nun ein <strong>we</strong>sentlich breiteres Produktsortiment mit<br />
sehr unterschiedlichen Produkteigenschaften bieten. So ermöglichen<br />
wir unseren Kunden für jede An<strong>we</strong>ndung die optimale, bedarfsgerechte<br />
Lösung.“<br />
Trois quarts de la superficie du sixième plus<br />
grand pays d’Europe sont recouverts de forêts. La densité<br />
de population moyenne par kilomètre carré n’est que de 17 habitants<br />
et plus de dix pour-cent de la population habitent la capitale. Qui<br />
penserait qu’un pays avec de telles caractéristiques est également<br />
un bastion industriel ultra-développé participant largement aux<br />
exportations à travers le monde ? Oui, vous avez deviné. Je parle<br />
bien sûr de la Finlande ou, en finnois « Suomi ». Depuis le premier<br />
janvier 2006, <strong>NMC</strong> occupe une place remarquable dans le<br />
paysage industriel du pays. L’entreprise a en effet racheté toutes les<br />
participations du fabricant de mousses suédois d’envergure mondiale<br />
World Foams AB dans les entreprises finlandaises Fagerdala Tuotanto<br />
Oy et Fagerdala Termonova Oy. Ces deux entreprises poursuivent<br />
toutefois leurs activités de façon autonome, comme auparavant,<br />
mais changent de dénomination.<br />
<strong>NMC</strong> CELLFOAM<br />
Fagerdala Tuotanto Oy a entre-temps changé de dénomination et<br />
s’appelle désormais <strong>NMC</strong> Cellfoam. L’entreprise fondée dans les<br />
années septante et basée à Laitila, à 250 km d’Helsinki, est le<br />
principal transformateur de mousses du pays. Elle se concentre<br />
principalement sur des applications orientées client et novatrices,<br />
à base de mousse en polyéthylène réticulé, en polyuréthane ou de<br />
caoutchoucs cellulaires. La fabrication de produits pour le bâtiment,<br />
l’industrie, le conditionnement, le sport et les loisirs a été assurée en<br />
2005 par 45 collaborateurs pour un chiffre d’affaires de 5,8 millions<br />
d’euros. Ce chiffre est réalisé principalement sur le marché intérieur.<br />
Le parc de machines de <strong>NMC</strong> Cellfoam comprend des unités<br />
d’estampage, plusieurs unités de laminage et de collage, une<br />
installation de découpage à jet d’eau, plusieurs unités de découpage<br />
et de mise en longueur et des installations de thermoformage.
<strong>NMC</strong> Group 9<br />
<strong>NMC</strong> TERMONOVA<br />
La société sœur Fagerdala Termonova Oy, aujourd’hui active sous<br />
la dénomination de <strong>NMC</strong> Termonova, est le seul fabricant de<br />
mousses chimiquement réticulées en Europe septentrionale. Le nom<br />
de marque de ces mousses a, entre-temps, été modifié de FAWOLON<br />
en NOMALEN TM . La société fondée en 1977 est établie à Inkoo, à<br />
80 km à l’ouest d’Helsinki et a réalisé, en 2005, un chiffre d’affaires<br />
de 10,8 millions d’euros pour 75 collaborateurs. La gamme de<br />
produits comprend des rouleaux, des plaques et des produits finis<br />
pour des applications dans les secteurs du bâtiment, de l’industrie,<br />
du sport et des loisirs. Certains produits semi-finis sont livrés à<br />
des transformateurs. Le parc de machines comprend deux lignes<br />
d’extrusion d’une capacité totale de 2.000 tonnes par an, plusieurs<br />
installations de laminage et des unités d’estampage, de sciage et<br />
de thermoformage pour le travail des mousses.<br />
PLUS DE TECHNOLOGIE, PLUS DE PRODUITS<br />
La reprise permet à <strong>NMC</strong> de proposer à ses clients internationaux<br />
une panoplie de technologies et de produits plus étoffée. Le spécialiste<br />
des mousses thermoplastiques extrudées propose par exemple tout<br />
l’assortiment des mousses de polyoléfines réticulées ou non. « Le<br />
rachat des deux entreprises finlandaises est un pas important dans<br />
l’ancrage et la consolidation de notre position auprès des clients et<br />
dans la stimulation de notre croissance internationale », souligne<br />
Hubert Bosten, administrateur de <strong>NMC</strong>, à propos de l’importance<br />
de cette opération. Jean-Marie Ahn, Business Unit Manager de<br />
Nomafoam et, depuis la reprise, administrateur de <strong>NMC</strong> Cellfoam,<br />
renchérit : « Grâce à l’association, nous pouvons proposer à nos<br />
clients un assortiment nettement plus large, avec des produits<br />
répondant à des caractéristiques très différentes. Nos clients peuvent<br />
ainsi disposer, pour chaque application, d’une solution optimale<br />
répondant parfaitement à leurs besoins. »<br />
Three quarters of the sixth largest country in<br />
Europe consist of forests. Per square kilometre the population<br />
density amounts to an average of only 17 inhabitants; more than<br />
ten percent of the inhabitants live in the capital city. Who would<br />
guess that a country with these characteristics is a highly developed<br />
industrial nation with a strong worldwide export share? We are<br />
talking about Finland, called Suomi in the country’s own language.<br />
Retro-actively to the first of January 2006, <strong>NMC</strong> is also represented<br />
there with two industrial sites at once. From the globally operating<br />
S<strong>we</strong>dish foam producer Fagerdala World Foams AB, <strong>NMC</strong> bought<br />
all the shares in the Finnish companies Fagerdala Tuotanto Oy and<br />
Fagerdala Termonova Oy. Both companies <strong>will</strong> remain independent,<br />
but <strong>will</strong> be continued under new names within the <strong>NMC</strong> Group.<br />
<strong>NMC</strong> CELLFOAM<br />
In the meantime, Fagerdala Tuotanto Oy has been re-named <strong>NMC</strong><br />
Cellfoam. Founded in the 1970s and headquartered in Laitila, 250 km<br />
<strong>we</strong>st of Helsinki, the company is the leading foam processor in<br />
Finland, with its focus on customer-oriented, innovative foam appli-<br />
cations from cross-linked polyethylene and polyurethane foams and<br />
cellular rubber. With the manufacturing of products for construction,<br />
industry, packaging, sport and leisure, 45 employees obtained<br />
a turnover of 5.8 million euros in 2005. This turnover was made<br />
overwhelmingly on the internal market. <strong>NMC</strong> Cellfoam’s equipment<br />
includes, in addition to pressing and various laminating and adhesive<br />
units, a water jet cutting system, various other units for fabrication,<br />
including cutting in lengths, as <strong>we</strong>ll as thermoforming systems.<br />
Das Team von <strong>NMC</strong> Cellfoam. L’équipe <strong>NMC</strong> Cellfoam. The <strong>NMC</strong> Cellfoam team.<br />
<strong>NMC</strong> TERMONOVA<br />
The associate company Fagerdala Termonova Oy which is now trading<br />
under the name <strong>NMC</strong> Termonova Oy, is the only manufacturer<br />
of chemically cross-linked foams in Northern Europe. In the meantime,<br />
the brand name of these foams has been changed from FAWOLON<br />
to NOMALEN TM . Founded in 1977 and established in Inkoo, 80 km<br />
<strong>we</strong>st of Helsinki, the company recorded a turnover of 10.8 million<br />
euros in 2005 and employs 75 employees. The biggest part of the<br />
turnover is realised outside of Finland. The product range includes<br />
both rolled and flat goods for industrial and construction applications<br />
or for further processing by foam processors, as <strong>we</strong>ll as finished<br />
products for the areas of sport and leisure. The equipment consists of<br />
two extrusion lines with a total combined capacity of 2,000 tonnes<br />
per year as <strong>we</strong>ll as various laminating, pressing, sawing and thermoforming<br />
units for further processing of the foams.<br />
MORE TECHNOLOGY, MORE PRODUCTS<br />
Through the takeover <strong>NMC</strong> offers its international customers a<br />
considerably expanded technology and product assortment.<br />
Consequently, the specialist for extruded, thermoplastic foams now<br />
offers the entire bandwidth of cross-linked and non-cross-linked<br />
polyolefin foams from a single source. “The purchase of the two<br />
Finnish companies is an important step in firming up and developing<br />
our position with the customers and driving our international growth”,<br />
Hubert Bosten, CEO of <strong>NMC</strong>, says, emphasising the significance of<br />
this measure. Jean-Marie Ahn, Business Unit Manager for Nomafoam<br />
and, since the takeover, also Manager of <strong>NMC</strong> Cellfoam, continues:<br />
“Through the merger <strong>we</strong> can now offer our customers a significantly<br />
broader range of products with extremely diverse product characteristics.<br />
In this way <strong>we</strong> are offering the optimal solution, adapted to the<br />
specific need as per every customer application.”
<strong>NMC</strong> Group 10<br />
Who is who?<br />
Mats Svelenius<br />
S Er ist ein Mann der Tat.<br />
Mats Svelenius aus Sch<strong>we</strong>den muss immer<br />
etwas in den Händen haben, egal ob er<br />
etwas gestaltet, repariert, es sich um große<br />
oder kleine Projekte handelt. Ein hoher<br />
Stapel Heim<strong>we</strong>rkerzeitungen neben seinem<br />
Bett lässt da keine Z<strong>we</strong>ifel offen. Seit 1997<br />
arbeitet der Gebietsleiter Verkauf Nomafoam<br />
mit Sitz in Halmstad, Sch<strong>we</strong>den, bei <strong>NMC</strong>.<br />
Verantwortlich für bestehende Kunden und<br />
Akquisition ist er davon überzeugt, dass die<br />
gesamte Marktposition von <strong>NMC</strong> mit der<br />
Er<strong>we</strong>iterung des Produktportfolios durch<br />
die Übernahme in Finnland gestärkt wird.<br />
Gemeinsam mit seiner Verlobten Maijlén<br />
lebt er an der Küste außerhalb von Halmstad.<br />
Dort unternimmt er häufig lange Spaziergänge<br />
am Strand und lässt bei einem<br />
guten Essen und Wein gerne den Abend<br />
gemeinsam mit Freunden ausklingen.<br />
> Welches Buch liegt auf Ihrem<br />
Nachttisch?<br />
„Wut“ (englischer Titel „Fury“) von Salman<br />
Rushdie.<br />
> Welchen Film haben Sie zuletzt<br />
im Kino gesehen?<br />
Ich war schon so lange nicht mehr im Kino,<br />
dass ich gar nicht <strong>we</strong>iß, <strong>we</strong>lchen Film ich<br />
zuletzt gesehen habe. Wenn ich fernsehe,<br />
schaue ich am liebsten Nachrichten, Dokumentationen<br />
und manchmal Discovery<br />
Channel und National Geographic.<br />
> Welchen Sport treiben Sie?<br />
Ich lebe in Halmstad, der Nummer 1 des<br />
Golfsports in Sch<strong>we</strong>den, und auch ich spiele<br />
gerne Golf. Ich gehe auch gerne joggen,<br />
aber nicht so oft wie ich sollte oder gerne<br />
wollte.<br />
> Welche Musik hören Sie gerne?<br />
Im Auto höre ich gerne auf der Autobahn<br />
Techno und im Straßenverkehr Klassik. Zu<br />
Hause vor allem R&B, zum Beispiel Mary<br />
J. Blige oder Soft Jazz von Sade.<br />
> Wenn Sie drei Wünsche hätten,<br />
was würden Sie sich wünschen?<br />
Ich hätte gerne die lebenslange Garantie,<br />
dass sich Interesse und Neugier, die Klarheit<br />
des Geistes und Energie so lange wie<br />
möglich halten.<br />
> Was möchten Sie in zehn<br />
Jahren tun?<br />
Außer für eine oder z<strong>we</strong>i Wochen Mauritius<br />
sehe ich mich in einem interessanten<br />
und dynamischen Umfeld, in dem tägliche<br />
Herausforderungen und das Erlernen neuer<br />
Dinge als selbstverständlich betrachtet<br />
<strong>we</strong>rden.<br />
Mats Svelenius<br />
> Was macht Sie glücklich?<br />
Meine Verlobte Maijlén und nach längerer<br />
Ab<strong>we</strong>senheit am Strand spazieren zu gehen<br />
und die Wellen zu beobachten, frische Luft<br />
einzuatmen und einen klaren Kopf zu<br />
bekommen.<br />
> Wen hätten Sie gerne persönlich<br />
kennen gelernt?<br />
Leonardo da Vinci – Architekt, Musiker,<br />
Anatomist, Erfinder, Ingenieur, Bildhauer,<br />
Geometer und Maler. Er war seiner Zeit<br />
so <strong>we</strong>it voraus, dass er die Menschen auch<br />
fast 500 Jahre nach seinem Tod noch<br />
fasziniert.<br />
> Ihre Wünsche für <strong>NMC</strong>?<br />
Weiteres Wachstum und Erfolg. Last, but<br />
not least: Spaß an der Arbeit für alle, die<br />
<strong>NMC</strong> <strong>we</strong>iterbringen.<br />
C’est un homme d’action.<br />
Création ? Restauration ? Petits ou grands<br />
projets ? Peu importe. Pour Mats Svelenius<br />
le Suédois, l’essentiel est d’avoir quelque<br />
chose en mains. L’amoncellement de<br />
revues de bricolage qui jouxte son lit ne<br />
laisse, d’ailleurs, planer aucun doute. Le<br />
responsable du département Ventes<br />
de Nomafoam, dont le siège est situé à<br />
Halmstad, Suède, travaille depuis 1997<br />
chez <strong>NMC</strong>, où il gère les clients existants<br />
et nouveaux. L’intéressé est convaincu que<br />
l’élargissement du portefeuille de produits<br />
après l’acquisition réalisée en Finlande<br />
renforce la position globale de <strong>NMC</strong> sur<br />
le marché. Mats et sa fiancée Maijlén<br />
vivent à la côte, en dehors d’Halmstad.<br />
Mats en profite pour faire régulièrement de<br />
longues ballades sur la plage et apprécie<br />
les petites soirées entre amis, devant un bon<br />
repas et un petit verre de vin non moins<br />
succulent.<br />
> Quel livre repose sur votre table<br />
de nuit ?<br />
« Furie » (titre anglais : « Fury ») de<br />
Salman Rushdie.<br />
> Quel est le dernier film que vous<br />
avez vu au cinéma ?<br />
Cela fait très longtemps que je n’ai plus<br />
été au cinéma. Je ne pourrais donc pas<br />
répondre à votre question. À la télévision,<br />
je regarde de préférence les informations,<br />
les documentaires, sans oublier, parfois,<br />
Discovery Channel et National Geographic.<br />
> Quel sport pratiquez-vous ?<br />
J’habite à Halmstad, la capitale suédoise<br />
du golf. J’y joue d’ailleurs volontiers.<br />
J’apprécie aussi le jogging, mais je ne<br />
peux, malheureusement, le pratiquer aussi<br />
souvent que je devrais ou souhaiterais.<br />
> Quelle musique aimez-vous ?<br />
Sur l’autoroute, j’écoute volontiers de la<br />
techno. Dans la circulation routière, par<br />
contre, j’opte plutôt pour le classique. À la<br />
maison, j’écoute surtout du R&B, comme<br />
Mary J. Blige, ou du Soft Jazz genre Sade.<br />
> Si vous pouviez faire trois vœux,<br />
quels seraient-ils ?<br />
J’aimerais être assuré de pouvoir conserver<br />
tout au long de ma vie le même intérêt,<br />
la même curiosité, la même lucidité et la<br />
même énergie.<br />
> Qu’aimeriez-vous faire dans<br />
dix ans ?<br />
Hormis une ou deux semaines à l’île<br />
Maurice, je me vois évoluer dans un<br />
environnement intéressant et dynamique,<br />
dans lequel les défis quotidiens et<br />
l’apprentissage de nouvelles choses sont<br />
considérés comme naturels.<br />
> Qu’est-ce qui vous rend heureux ?<br />
Ma fiancée Maijlén, mais aussi me promener<br />
sur la plage après une absence prolongée,<br />
contempler les vagues, prendre un bon bol<br />
d’air frais et me vider la tête.<br />
> Qui auriez-vous aimé connaître<br />
personnellement ?<br />
Léonard de Vinci – architecte, musicien,<br />
anatomiste, inventeur, ingénieur, sculpteur,<br />
géomètre et artiste-peintre. Il était tellement<br />
en avance sur son temps qu’il continue de<br />
fasciner, près de 500 ans après sa mort.
<strong>NMC</strong> Group 11<br />
> Vos vœux pour <strong>NMC</strong>?<br />
Croissance, succès, mais aussi, et surtout,<br />
enthousiasme pour tous ceux et celles qui<br />
contribuent au développement de <strong>NMC</strong>.<br />
He’s a man of action.<br />
Mats Svelenius from S<strong>we</strong>den always has<br />
to have something in his hands, whether<br />
he is designing something or repairing it,<br />
whether it’s a major project or a small<br />
one. A high stack of do-it-yourself magazines<br />
next to his bed leaves no doubt on<br />
this point. The Nomafoam area Sales<br />
manager is based in Halmstad, S<strong>we</strong>den,<br />
and has been working for <strong>NMC</strong> since<br />
1997. Responsible for existing customers<br />
and new acquisitions, he is convinced that<br />
<strong>NMC</strong>’s overall market position <strong>will</strong> be<br />
strengthened with the expansion in the<br />
product portfolio through the takeover in<br />
Finland. Together with his fiancée Maijlén<br />
he lives on the coast outside of Halmstad.<br />
There he often takes long walks on the<br />
beach and finishes up the evening with<br />
a good meal and wine, <strong>together</strong> with<br />
friends.<br />
> What book is on your<br />
bedside table?<br />
“Fury” by Salman Rushdie.<br />
> What film did you last see at<br />
the cinema?<br />
I haven’t been to the cinema for so long<br />
that I don’t even know what film I last saw.<br />
When I watch TV, my favourite shows are<br />
the news, documentaries and sometimes<br />
the Discovery Channel and National Geographic.<br />
> What sports do you<br />
participate in?<br />
I live in Halmstad, the top spot for golf in<br />
S<strong>we</strong>den, and I like playing golf, too. I like<br />
jogging as <strong>we</strong>ll, but I don’t do it as often<br />
as I should or would like to.<br />
> What kind of music do you<br />
like to listen to?<br />
In the car I like to listen to Techno on the<br />
highway and to classical music in city<br />
traffic. At home primarily R&B, for example<br />
Mary J. Blige or soft jazz by Sade.<br />
Mats Svelenius am Strand von Halmstad, Sch<strong>we</strong>den. Mats Svelenius à la plage de Halmstad, Suède.<br />
Mats Svelenius at the beach of Halmstad, S<strong>we</strong>den.<br />
> What would you like to be doing<br />
in ten years?<br />
Except for a <strong>we</strong>ek or two in Mauritius, I<br />
see myself in an interesting and dynamic<br />
environment, in which daily challenges<br />
and learning new things are considered<br />
natural.<br />
> What makes you happy?<br />
My fiancée Maijlén and going for a walk<br />
on the beach after a long absence,<br />
watching the waves, breathing in the fresh<br />
air and clearing my head.<br />
> Who would you like<br />
to have met?<br />
Leonardo da Vinci – architect, musician,<br />
anatomist, inventor, engineer, sculptor,<br />
geometrician and painter. He was so far<br />
ahead of his times that he still fascinates<br />
people nearly 500 years after his death.<br />
> Your wishes for <strong>NMC</strong>?<br />
Further growth and success. Last but not<br />
least: fun in their work for everyone who is<br />
moving <strong>NMC</strong> forward.<br />
Wie viele Halmstader golft auch Mats Svelenius<br />
gerne. Comme tant d’habitants de Halmstad Mats<br />
Svelenius aime pratiquer le golf. Like numerous<br />
people at Halmstad Mats Svelenius enjoys to<br />
play golf.<br />
> If you had three wishes, what<br />
would you wish for?<br />
I’d like a lifelong guarantee that my<br />
interest and curiosity, clear mind and<br />
energy would last as long as possible.
<strong>NMC</strong> Group 12<br />
It’s showtime!<br />
Place au spectacle !<br />
EU Auf über 20 Messen in mehr als 15 Ländern<br />
pro Jahr präsentiert <strong>NMC</strong> regelmäßig das breite Leistungsspektrum<br />
an Innovationen, Produkten und Serviceleistungen.<br />
Eine immense Herausforderung für alle beteiligten<br />
Teams! Doch der Erfolg der Messeauftritte zeigt, wie wichtig diese<br />
Art der Kundenansprache für das Unternehmen ist.<br />
Im März war der Geschäftsbereich Insulation auf der<br />
ISO Wiesbaden mit einem 48 Quadratmeter großen Stand vertreten.<br />
Als Sch<strong>we</strong>rpunktthema standen hier für <strong>NMC</strong> die neuen Produkte<br />
CLIMAFLEX ® SPIRAL und NOMALEN TM im Vordergrund. Kunden<br />
aus dem Bereich Luftkanalbau konnten sich von dem Potenzial von<br />
CLIMAFLEX ® SPIRAL für An<strong>we</strong>ndungen mit großen Durchmessern<br />
überzeugen. Die Erschließung neuer Kunden aus den Bereichen<br />
Sport & Freizeit, Schule, Reha oder Isolation war das Messeziel<br />
für die neu im <strong>NMC</strong>-Portfolio vertretene Plattenware NOMALEN TM .<br />
Neben starken Produkten und Leistungen setzte das „Insulation-<br />
Team“ um Ferdinand Braun auch auf belgische Bier- und Käsespezialitäten.<br />
MESSENEWS AUS ITALIEN<br />
Unter der Leitung des neuen Geschäftsführers Sergio Vergani war die<br />
italienische <strong>NMC</strong>-Vertretung gleich auf vier Messen in diesem Jahr in<br />
Italien vertreten. Den Auftakt machte im Februar die IPACK-IMA, eine<br />
der wichtigsten europäischen Messen im Verpackungsbereich, in<br />
Mailand. Dort fand zeitgleich die Mostra Convengo Expocomfort<br />
statt, eine der wichtigsten internationalen Messen für industrielle und<br />
private Klimaanlagen, Heizsysteme und Isolation. Auch hier war<br />
CLIMAFLEX ® SPIRAL herausragende Messeneuheit.<br />
Auf großes Interesse stieß im März bei der Saiedue<br />
Living, Bologna, der bedeutendsten italienischen Architekturmesse,<br />
die neue minimalistische Kollektion ESSENZA aus dem Bereich<br />
Architecture & Design. Die exklusive Ausstrahlung der Zier- und<br />
Fußleisten lockte eine Vielzahl an Architekten und Innenarchitekten<br />
an. Auf der EDIL im März in Bergamo standen hingegen die<br />
DOMOSTYL ® -Zierleisten im Vordergrund des Besucherinteresses.<br />
GLÄNZENDER START FÜR ESSENZA<br />
Messehighlight der Business Unit Architecture & Design ist traditionell<br />
die Heimtex in Frankfurt. Viel Aufmerksamkeit erregte dort im<br />
Januar der ganz im Stil eines britischen Lofts gestaltete 84 Quadratmeter<br />
große Stand. In dieser effektvollen Kulisse wurde die neue<br />
Kollektion ESSENZA dekorativ in Szene gesetzt und erstmals der<br />
Fachöffentlichkeit präsentiert. „Der Besuch auf der Heimtex 2006<br />
war für <strong>NMC</strong> ein voller Erfolg“, fasst Matthias Rödling, Leiter Vertrieb<br />
und Marketing Deutschland, die Resonanz zusammen. Er ergänzt:<br />
„Mit ESSENZA haben wir unsere Kunden, Wettbe<strong>we</strong>rber und die<br />
Medien begeistert. Diese Serie entspricht voll dem Zeitgeist.“<br />
NOMA ® PROTECT WAR DER MAGNET<br />
Sehr erfolgreich war auch wieder der Messeauftritt des Geschäftsbereichs<br />
Do-It-Yourself auf der wichtigsten Messe im Baumarktbereich,<br />
der Practical World in Köln. Unter dem Motto „<strong>NMC</strong> – für<br />
Sie bleiben wir am Ball!“ präsentierte das Team um Anja Böhm vier<br />
starke Sortimente: ROOMKIT, NOMA ® PROTECT, NOMA ® PARKETT<br />
und NOMA ® EASY. Das Interesse an diesem Rundum-Programm für<br />
die unterschiedlichsten Kundenbedürfnisse war enorm. Absoluter<br />
Messehit war der neuartige Kantenschutz für Möbel und Wände.<br />
„NOMA ® PROTECT ist wie eine Bombe eingeschlagen“, berichtet<br />
Anja Böhm und lacht: „Wir haben uns vor Interessenten nicht<br />
retten können!“<br />
<strong>NMC</strong> participe chaque année à plus de 20<br />
salons dans plus de 15 pays et fait ainsi régulièrement<br />
étalage de toute sa capacité de performance en matière<br />
d’innovations, de produits et de services. Un défi colossal<br />
pour toutes les équipes impliquées! Mais qu’à cela ne tienne ! Le<br />
succès récolté lors de chaque participation montre combien ce mode<br />
de communication avec les clients est important pour l’entreprise.<br />
La division Isolation a participé, en mars, au salon ISO<br />
de Wiesbaden, avec un stand de 48 mètres carrés. À cette occasion,<br />
<strong>NMC</strong> a mis l’accent sur les nouveaux produits CLIMAFLEX ® SPIRAL<br />
et NOMALEN TM . Les clients actifs dans la fabrication de conduits<br />
d’air ont ainsi pu se laisser convaincre par le potentiel de<br />
CLIMAFLEX ® SPIRAL en matière d’applications à gros diamètres. En<br />
ce qui concerne les panneaux NOMALEN TM , nouveau-venus dans<br />
l’assortiment de <strong>NMC</strong>, l’objectif du salon était d’attirer de nouveaux<br />
clients dans les domaines du sport et des loisirs, de l’enseignement,<br />
de la réhabilitation ou de l’isolation. L’équipe ‘Isolation’ autour de<br />
Ferdinand Braun a mis l’accent sur les produits et les performances,<br />
bien sûr, mais aussi sur les spécialités de bières et fromages belges.<br />
LES SALONS EN ITALIE<br />
La représentation italienne de <strong>NMC</strong>, sous la direction du nouvel<br />
administrateur Sergio Vergani, a déjà participé cette année à quatre<br />
salons dans le pays-même, à commencer, en février, par le salon<br />
<strong>NMC</strong> Insulation auf der Messe Mostra Convengo in Mailand.<br />
Stand <strong>NMC</strong> Isolation à la foire Mostra Convegno de Milan.<br />
<strong>NMC</strong> Insulation at the Mostra Convegno exhibition at Milano.<br />
Die Practical World in Köln war für Do-It-Yourself sehr erfolgreich.<br />
La foire Practical World à Cologne était un grand succès pour Do-It-Yourself.<br />
The Practical World Fair at Cologne was a big success for Do-It-Yourself.
<strong>NMC</strong> Group 13<br />
Isolde Visé berät Kunden auf der ISO Wiesbaden. Isolde Visé conseille les clients<br />
à la ISO Wiesbaden. Isolde Visé advises customers at the ISO Wiesbaden.<br />
Architecture & Design präsentierte die ESSENZA-Linie auf der Heimtex in<br />
Frankfurt am Main. Architecture & Design présente la nouvelle gamme ESSENZA<br />
à la Heimtex de Francfort. Architecture & Design presenting the ESSENZA range<br />
on Heimtex at Frankfurt on the Main.<br />
IPACK-IMA de Milan, un des principaux salons européens dédiés<br />
au conditionnement. Milan accueillait en même temps Mostra<br />
Convengo Expocomfort, un des plus grands salons internationaux<br />
pour installations de climatisation industrielles et privées, systèmes<br />
de chauffage et isolations. CLIMAFLEX ® SPIRAL y a fait sensation.<br />
La nouvelle collection minimaliste Essenza, issue de<br />
l’architecture et du design, a suscité un grand intérêt au mois de<br />
mars, lors du salon « Saiedue Living » de Bologne, le principal<br />
salon italien consacré à l’architecture. Le rayonnement exclusif des<br />
listeaux décoratifs et plinthes a attiré de nombreux architectes et<br />
architectes d’intérieur. Au salon EDIL organisé au mois de mars à<br />
Bergame, tous les regards des visiteurs étaient plutôt tournés vers<br />
les modé natures de façade DOMOSTYL ® .<br />
UN DÉPART BRILLANT POUR ESSENZA<br />
Le salon Heimtex de Francfort, organisé en janvier, constitue<br />
traditionnellement le grand événement foire de la division<br />
Architecture & Design. Le stand de 84 mètres carrés, aménagé<br />
dans le style caractéristique des lofts britanniques, y a fait sensation.<br />
C’est dans ce cadre impressionnant que la nouvelle collection<br />
ESSENZA a été mise en scène de façon décorative et présentée<br />
pour la première fois au public spécialisé. « Le salon Heimtex 2006<br />
a été un véritable succès pour <strong>NMC</strong> », résume Matthias Rödling,<br />
responsable des ventes et du marketing pour l’Allemagne. Et<br />
lui-même d’ajouter : « ESSENZA a suscité l’enthousiasme de nos<br />
clients, de nos concurrents et des médias. Cette série est parfaitement<br />
conforme aux tendances actuelles. »<br />
NOMA ® PROTECT : L’APPÂT<br />
La participation de la division Do-It-Yourself au salon numéro un de<br />
la construction, le « Practical World » de Cologne, peut également<br />
être considérée comme un grand succès. L’équipe, réunie autour<br />
d’Anja Böhm, a profité de l’occasion pour présenter quatre<br />
assortiments performants : ROOMKIT, NOMA ® PROTECT, NOMA ®<br />
PARKETT et NOMA ® EASY. Avec en prime, une seule et même devise :<br />
<strong>NMC</strong> – Nous restons en avance sur notre temps . Ce programme<br />
intégral conçu pour répondre aux besoins des clients les plus divers<br />
a suscité un énorme intérêt. Mais la ‘star’ du salon était sans conteste<br />
la nouvelle protection d’angles pour meubles et parois. « NOMA ®<br />
PROTECT a fait l’effet d’une bombe », annonce Anja Böhm qui ne<br />
peut s’empêcher de rire : « Nous n’avons pas réussi à échapper aux<br />
curieux ! ».<br />
Every year, <strong>NMC</strong> takes part in some 20 trade<br />
shows in 15 countries in order to present its wide range<br />
of innovations, products and services – a huge challenge<br />
for the teams involved! But the results show how important<br />
it is for a company to communicate this way with its customers and<br />
the public.<br />
In March, the Insulation Business Unit took part in the<br />
ISO exhibition in Wiesbaden with a 48 square metre booth. Our<br />
main objective was to present our new CLIMAFLEX ® SPIRAL and<br />
NOMALEN TM products. Customers of the Ventilation field <strong>we</strong>re thus<br />
able to discover the enormous potential of CLIMAFLEX ® SPIRAL for<br />
large-diameter applications. For our NOMALEN TM sheets, a new<br />
<strong>NMC</strong> product, <strong>we</strong> <strong>we</strong>re looking for new customers from the fields<br />
of Sports and Leisure, Schools, Rehabilitation and Insulation. During<br />
the show, the team – headed by Ferdinand Braun – offered visitors<br />
specialty Belgian beers and cheeses.<br />
TRADE SHOWS IN ITALY<br />
Under the leadership of its new director, Sergio Vergani, <strong>NMC</strong> Italy<br />
attended no fe<strong>we</strong>r than four trade shows this year, starting in February<br />
with IPACK-IMA in Milan, one of Europe’s biggest packaging<br />
shows. Milan was also the site of Mostra Convengo Expocomfort,<br />
one of the main international trade shows devoted to private and<br />
industrial air conditioning, heating systems and insulation. Once<br />
again, CLIMAFLEX ® SPIRAL was one of the star innovations.<br />
In March, ESSENZA – our new minimalist collection<br />
from the Architecture & Design Division – drew much attention in<br />
Bologna at Saiedue Living, Italy’s main architectural trade show. In<br />
fact, our exclusive lines of mouldings and baseboards caught the<br />
attention of more than a few architects and decorators. And at EDIL<br />
in Bergamo, which took place in March, visitors <strong>we</strong>re impressed<br />
with our DOMOSTYL ® decorative system for facades.<br />
A BRILLIANT START FOR ESSENZA<br />
Traditionally, Heimtex – the Frankfurt textile trade show – is the<br />
highlight of the year for the Architecture & Design Business Unit. In<br />
January, our big 84 square metre booth decorated in an English loft<br />
style drew keen interest. It served as the impressive display stage for<br />
our new ESSENZA collection upon its first introduction to professionals.<br />
“<strong>NMC</strong>’s participation in Heimtex was a complete success,” declared<br />
Matthias Rödling, Sales and Marketing Manager Germany, who<br />
was very pleased with the feedback he received. “ESSENZA made<br />
a big impression on our customers, the competition and the media.<br />
This new series truly displays the modern style.”<br />
NOMA ® PROTECT:<br />
AN IRRESISTIBLE ATTRACTION<br />
Once again this year, the Do-It-Yourself Business Unit was very successful<br />
at Practical World in Cologne, one of the biggest trade shows<br />
for the “do-it-yourself” sector. With the slogan “<strong>NMC</strong>: Always at the<br />
Leading Edge!”, Anja Böhm and her team presented four major<br />
product lines: ROOMKIT, NOMA ® PROTECT, NOMA ® PARKETT and<br />
NOMA ® EASY. The public sho<strong>we</strong>d very strong interest in this complete<br />
program addressing different needs, but the star of the show was<br />
undeniably the edge protection for walls and furniture. “NOMA ®<br />
PROTECT was a smash,” reported Anja Böhm, with a laugh. “We<br />
couldn’t get away from our fans!”
Architecture & Design 14<br />
First Class für Spitzenhotels<br />
Fournisseur First Class pour hôtels de luxe<br />
Das neue Fünf-Sterne-Hotel Park Hyatt Buenos Aires. Le nouvel hotel cinq étoiles Park Hyatt Buenos Aires. The new five star Hotel Park Hyatt Buenos Aires.<br />
RA Das Beste ist gerade gut genug für die Gäste<br />
der Nobelhotelketten Hilton, Marriott oder Hyatt.<br />
Entsprechend aufwändig ist die architektonische Gestaltung dieser<br />
Luxusherbergen auf der ganzen Welt. Eine Aufgabe, zu deren<br />
Lösung nur die Besten herangezogen <strong>we</strong>rden. Hierzu zählt auch die<br />
Business Unit Architecture & Design, die bereits zahlreiche solcher<br />
Hotels mit ihren Zierleisten auf der ganzen Welt ausgestattet hat. Für<br />
Hilton-Hotels ist <strong>NMC</strong> sogar offiziell zertifizierter Lieferant.<br />
Jüngstes Erfolgsprodukt auf der Liste der Hotelreferenzen<br />
ist das Fünf-Sterne-Hotel Park Hyatt Buenos Aires, Argentinien. Mitten<br />
im Herzen der Metropole, an der berühmten Avenida Alvear, liegt<br />
das prunkvolle Gebäude. Die Stadt des Tangos am Westufer des Río<br />
de la Plata übt seit jeher eine starke Anziehungskraft aus. Die pulsierende<br />
Mischung aus Tradition und Moderne, Glamour und Gosse,<br />
Kultur und Kommerz kennzeichnet die Zwölf-Millionen-Einwohner-<br />
Stadt durch einen Wechsel der Extreme. Dieser zeigt sich auch in<br />
der Architektur.<br />
ZWEI JAHRE BAUZEIT<br />
Ein ehemaliger historischer Residenzpalast wurde seit 2003 binnen<br />
drei Jahren zu einem Luxushotel der Hyatt-Gruppe umgebaut. Hierfür<br />
suchte die Hyatt-Gruppe auch hoch<strong>we</strong>rtige Dekorationsprofile. <strong>NMC</strong><br />
präsentierte vor Baubeginn die gesamte Produktvielfalt und errichtete<br />
nach der ersten Auswahl durch den Kunden einen Showroom. Ein<br />
Konzept, das die Bauherren vor Ort überzeugte: Gegen mehrere<br />
Wettbe<strong>we</strong>rber setzt sich <strong>NMC</strong> erfolgreich durch.<br />
Der Auftrag umfasste die Befestigung von ARSTYL ® -Zierleisten<br />
in Zimmern, Badezimmern und der Hotellobby. Die eigentliche<br />
Herausforderung für das <strong>NMC</strong>-Team bestand darin, die Profile in die<br />
alten renovierten Stuckelemente einzusetzen. Hier konnte <strong>NMC</strong> sein<br />
Fachwissen aus sehr exklusiven Vergleichsprojekten unter Be<strong>we</strong>is<br />
stellen. Das Ergebnis ist ein hochkarätiges Aushängeschild für <strong>NMC</strong><br />
als First-Class-Lieferant.<br />
Les clients des chaînes de grands hôtels comme<br />
Hilton, Marriott ou Hyatt exigent le meilleur. Et la même<br />
exigence est imposée aux architectes chargés d’aménager ces<br />
temples du luxe dans le monde entier. Une tâche qui ne peut être<br />
confiée qu’aux meilleurs parmi lesquels la Business Unit Architecture<br />
& Design, qui a déjà placé ses moulures décoratives dans nombre<br />
d’hôtels de ce type de par le monde. <strong>NMC</strong> est même fournisseur<br />
officiellement certifié des hôtels Hilton.
Architecture & Design 15<br />
A First Class supplier for the finest hotels<br />
Et parmi nos dernières références, nous pouvons citer<br />
l’hôtel cinq étoiles Park Hyatt de Buenos Aires en Argentine. Ce<br />
magnifique bâtiment trône au cœur de la métropole, sur la célèbre<br />
Avenida Alvear. Implantée sur la rive droite du Río de la Plata, la ville<br />
du tango exerce depuis toujours une forte attraction. Mêlant dans<br />
l’effervescence tradition et modernité, glamour et misère, culture et<br />
commerce, cette métropole de douze millions d’habitants se caractérise<br />
par l’alternance des extrêmes. Et c’est également le cas dans<br />
l’architecture.<br />
UN CHANTIER DE TROIS ANS<br />
En trois ans, un ancien palais résidentiel a été transformé en hôtel<br />
de luxe du Groupe Hyatt. Pour ce faire, le Groupe était à la recherche<br />
de moulures décoratives de premier ordre. Avant le début des travaux,<br />
<strong>NMC</strong> a présenté l’ensemble de sa gamme, puis construit un véritable<br />
show-room avec les produits sélectionnés par le client. Un concept<br />
qui a convaincu les maîtres d’œuvre sur place et a permis à <strong>NMC</strong><br />
de s’imposer face à plusieurs concurrents.<br />
Le contrat a porté sur l’installation de corniches décoratives<br />
ARSTYL ® dans les chambres, les salles de bain et le hall de réception<br />
de l’hôtel. Pour l’équipe de <strong>NMC</strong>, le principal défi a consisté à<br />
intégrer les moulures dans les anciens éléments en stuc rénovés.<br />
Dans ce cadre, nous avons pu mettre en oeuvre le savoir-faire acquis<br />
dans des projets comparables et tout aussi exclusifs. Le résultat : une<br />
précieuse référence comme fournisseur de premier rang.<br />
Guests at major hotel chains like Hilton,<br />
Marriott and Hyatt demand the best. And the same high<br />
standards are applied to the architects who design these temples of<br />
luxury in cities worldwide. Only a select group meets these criteria.<br />
Included in this group is the Architecture & Design Business Unit,<br />
supplier of decorative mouldings to numerous prestige hotels around<br />
the globe. <strong>NMC</strong> is even certified official supplier to Hilton.<br />
Die Großstadtmetropole Buenos Aires. La métropole de Buenos Aires.<br />
The huge city of Buenos Aires.<br />
One of our latest signature addresses is the Park Hyatt<br />
in Buenos Aires, Argentina. This magnificent building stands at the<br />
very heart of the city, on famed Avenida Alvear. Located on the right<br />
bank of Río de la Plata, the city of tango has always held a magical<br />
appeal. A vibrant blend of tradition and modernity, glamour and<br />
poverty, culture and commerce, this megalopolis of 12 million<br />
inhabitants is a city of extremes, even in its architecture.<br />
A THREE-YEAR PROJECT<br />
It took three years for the Hyatt Group to transform a one-time private<br />
mansion into a luxury hotel. For the project, the Group required<br />
superior-quality cornices. Before work began, <strong>NMC</strong> presented its<br />
complete product range, then built a veritable showroom featuring<br />
products selected by the client. The concept won over the principal<br />
contractors on site, who gave <strong>NMC</strong> approval over several competitors.<br />
The contract involved installation of ARSTYL ® cornices in<br />
hotel guest rooms and bathrooms as <strong>we</strong>ll as the main lobby. For the<br />
<strong>NMC</strong> team, the main challenge was harmonizing the mouldings<br />
with existing heritage architectural features in refurbished plaster.<br />
To do so, <strong>we</strong> drew on the extensive know-how <strong>we</strong> had acquired on<br />
comparable prestige projects in the past. The result: a superb reference<br />
for <strong>NMC</strong> as First Class supplier!<br />
Elegant: Die Zimmer im Park Hyatt, ausgestattet mit ARSTYL ® -Zierleisten. L’élégance des<br />
chambres au Park Hyatt équipées de moulures ARSTYL ® . Elegant rooms at the Park Hyatt<br />
refurnished with ARSTYL ® mouldings.<br />
Luxus zum Wohlfühlen. Du bienfait luxueux. Luxury for <strong>we</strong>llness.
Architecture & Design 16<br />
Im Regenbogenland<br />
Au pays de l’arc-en-ciel<br />
In the Rainbow Country<br />
Nadia Basson, Verwaltungsassistentin und Dave Nijland, Geschäftsführer von BIZ in<br />
Südafrika. Nadia Basson, Assistante administrative et Dave Nijland, Directeur Général de<br />
BIZ en Afrique du sud. Nadia Basson, Administrative officer and Dave Nijland, General<br />
Manager of BIZ in South Africa.<br />
Annelein Pretorius, Empfangsdame im Hauptsitz von BIZ in Kyalami-Midrand.<br />
Annelein Pretorius, réceptionniste au siège général de BIZ à Kyalami-Midrand.<br />
Annelein Pretorius, receptionist at the headquarters of BIZ in Kyalami-Midrand.<br />
ZA Elf verschiedene offizielle<br />
Sprachen, Heimat von vielen afrikanischen<br />
Völkern, niederländischen,<br />
deutschen, französischen, asiatischen<br />
und englischen Einwanderern,<br />
extreme Wüste und subtropisches<br />
Klima, 20.000 verschiedene<br />
Pflanzen-, 300 Säugetier- und 500<br />
Vogelarten: Südafrika – die Regenbogennation<br />
und das Land der<br />
Gegensätze. Seit über sieben Jahren<br />
arbeitet <strong>NMC</strong> sehr erfolgreich mit dem<br />
Unternehmen BIZ Afrika Ltd. im südlichsten<br />
Zipfel Afrikas zusammen. BIZ Afrika vertreibt<br />
hauptsächlich NOMASTYL ® -Leisten,<br />
aber auch FLOORSTYL ® , WALLSTYL ® ,<br />
ARSTYL ® und DOMOSTYL ® . Was 1999 mit<br />
einer kleinen Bestellung von Zierleisten<br />
anfing, ist heute Arbeitsplatz von über 23<br />
Personen bei dem südafrikanischen Unternehmen,<br />
das ausschließlich <strong>NMC</strong>-Produkte<br />
anbietet. Und schon arbeitet David Nijland,<br />
Geschäftsführer von BIZ, an <strong>we</strong>iteren Plänen.<br />
Neben dem Hauptsitz in Kyalami-Midrand<br />
bei Johannesburg, den Niederlassungen in<br />
Durban und Kapstadt wird in Kürze eine<br />
<strong>we</strong>itere Filiale in Pretoria eröffnet. Beliefert<br />
<strong>we</strong>rden aber nicht nur Kunden aus Südafrika<br />
– auch die Nachbarländer Namibia,<br />
Malawi, Botswana und Simbab<strong>we</strong> erhalten<br />
<strong>NMC</strong>-Produkte direkt aus dem Lager in<br />
Midrand. Hier stehen – wie für alle Kunden<br />
von <strong>NMC</strong> – Qualität und Service an erster<br />
Stelle: Vier eigene Lieferfahrzeuge und<br />
mehrere selbstständige Monteure garantieren<br />
den Kunden aus der Dekorationsbranche,<br />
Konstrukteuren, Installateuren und Einzelpersonen<br />
Rundumbetreuung. „Dieses hohe<br />
Niveau in Service, Lieferung und Installation<br />
berechtigt BIZ Afrika, als eines von <strong>we</strong>nigen<br />
Unternehmen <strong>we</strong>lt<strong>we</strong>it, den Namen <strong>NMC</strong><br />
South Africa bei Messen und Inseraten/<br />
Anzeigen zu ver<strong>we</strong>nden“, so Philippe<br />
Francois, Overseas Sales Manager bei<br />
<strong>NMC</strong>, über die erfolgreiche Kooperation.<br />
Onze langues officielles,<br />
patrie de nombreux peuples<br />
africains, mais aussi d’immigrants<br />
néerlandais, allemands, français,<br />
asiatiques et anglais, désert extrême<br />
et climat subtropical, 20.000 variétés<br />
de plantes, 300 mammifères et<br />
500 espèces d’oiseaux : l’Afrique<br />
du Sud est une nation arc-en-ciel et<br />
le pays de tous les contrastes. <strong>NMC</strong><br />
poursuit depuis sept ans une collaboration<br />
très fructueuse avec l’entreprise BIZ Afrika<br />
Ltd., dans la partie la plus méridionale<br />
du continent africain. BIZ Afrika distribue<br />
essentiellement des listeaux NOMASTYL ® ,<br />
mais aussi FLOORSTYL ® , WALLSTYL ® ,<br />
ARSTYL ® et DOMOSTYL ® . La petite<br />
commande de listeaux décoratifs de 1999<br />
a donné lieu à une entreprise de plus de<br />
23 personnes, qui propose exclusivement<br />
des produits <strong>NMC</strong>. David Nijland,<br />
administrateur de BIZ, travaille déjà sur<br />
d’autres projets. L’entreprise, dont le siège<br />
principal est situé à Kyalami-Midrand, près<br />
de Johannesburg, possède également des<br />
succursales à Durban et au Cap et ouvrira<br />
prochainement une nouvelle filiale à Pretoria.<br />
BIZ ne dessert pas seulement les clients<br />
sud-africains. Midrand livre en effet<br />
directement des produits <strong>NMC</strong> aux pays<br />
voisins – Namibie, Malawi, Botswana et<br />
Zimbab<strong>we</strong> – à partir de son entrepôt.<br />
La qualité et le service sont primordiaux,<br />
comme pour tous les clients de <strong>NMC</strong> :<br />
quatre véhicules de livraison personnels et<br />
plusieurs monteurs autonomes garantissent<br />
aux décorateurs, constructeurs, installateurs<br />
et particuliers une assistance permanente.<br />
« Grâce à ce haut niveau de service, de<br />
livraison et d’installation, BIZ Afrika est une<br />
des rares entreprises au monde à pouvoir<br />
utiliser le nom de <strong>NMC</strong> South Africa lors<br />
de salons et d’insertions / annonces »,<br />
précise Philippe Francois, Overseas Sales<br />
Manager de <strong>NMC</strong>, à propos de la<br />
collaboration fructueuse avec BIZ.<br />
Eleven different official<br />
languages, homeland of many<br />
African peoples, Dutch, German,<br />
French, Asian and English immigrants,<br />
extreme desert and subtropical<br />
climate, 20,000 different plant<br />
species, 300 types of mammals and<br />
500 kinds of birds: South Africa,<br />
the rainbow country and the land<br />
of contrasts. For over seven years, <strong>NMC</strong><br />
has worked very successfully with the company<br />
BIZ Afrika Ltd. in the most southern<br />
part of Africa. BIZ Afrika primarily distrib-
Architecture & Design 17<br />
Natur pur im südlichsten Land Afrikas. La nature à l‘état pur en Afrique du sud. Nature at its best in South Africa.<br />
utes NOMASTYL ® decorative mouldings,<br />
but also FLOORSTYL ® , WALLSTYL ® , ARSTYL ®<br />
and DOMOSTYL ® . What began in 1999<br />
with a small order for decorative moulding<br />
is now the workplace of more than 23<br />
people at the South African undertaking,<br />
which offers exclusively <strong>NMC</strong> products.<br />
And David Nijland, manager of BIZ, is<br />
already working on further plans. In addition<br />
to the headquarters in Kyalami-Midrand<br />
near Johannesburg, and the sites in Durban<br />
and Cape Town, a further branch <strong>will</strong> soon<br />
open up in Pretoria. But it is not just customers<br />
from South Africa who are being<br />
supplied – the neighbouring countries of<br />
Namibia, Malawi, Botswana and Zimbab<strong>we</strong><br />
are also receiving <strong>NMC</strong> products directly<br />
from the warehouse in Midrand. Here –<br />
as for all <strong>NMC</strong>’s customers – quality and<br />
service have the place of honour: Four<br />
trucks and several experienced installers<br />
guarantee optimal service to customers<br />
from the decoration sector, be it designers,<br />
installers, or private individuals. “This high<br />
level of service, delivery and installation<br />
assistance gives BIZ Africa, one of the few<br />
companies in the world, the right to use the<br />
name <strong>NMC</strong> South Africa at trade fairs and<br />
in advertising announcements”, comments<br />
Philippe Francois, Overseas Sales Manager<br />
at <strong>NMC</strong>, about the successful cooperation.
Nomafoam 18<br />
Doppelt hält besser<br />
Deux sites valent mieux qu’un<br />
GB B Hundertprozentige Produktions- und Liefersicherheit<br />
sind eine zwingende Vorgabe der Automobilindustrie<br />
an ihre Zulieferer. Durch zunehmend ausgeklügelte<br />
Prozesse und Systeme stellt sich die Zulieferindustrie hierauf ein.<br />
Längst erschöpfen sich diese Maßnahmen nicht mehr nur in Qualitätsmanagement-Zertifizierungen.<br />
Denn neben optimaler Erfüllung der<br />
Kundenanforderung durch Just-in-time-Belieferung müssen die Zulieferer<br />
auf Nachfrage- oder Produktionsschwankungen jederzeit nach<strong>we</strong>isbar<br />
flexibel und effizient reagieren. Eine Aufgabenstellung, der<br />
sich bei <strong>NMC</strong> auch der Bereich Nomafoam derzeit mit Hochdruck<br />
stellt. Durch Technologietransfer auf einen z<strong>we</strong>iten Standort soll die<br />
geforderte Liefersicherheitsgarantie geschaffen <strong>we</strong>rden.<br />
TECHNOLOGIETRANSFER NACH UK<br />
„Die Grundidee hierzu besteht schon seit einigen Jahren“, erläutert<br />
Jean-Marie Ahn, Business Unit Manager Nomafoam. Der gestiegene<br />
Markt für technische Produkte wie Windschutzscheibenverpackungen<br />
bedingte, dass die Theorie nun in die Praxis umgesetzt wurde. Seit<br />
nunmehr einem Dreivierteljahr wurde der Transfer der neuesten<br />
Technologie für die Herstellung von Schutzprofilen für die Automobilindustrie<br />
von Belgien nach Großbritannien vorbereitet. Ein binationales<br />
Team unter Leitung von Markus van Noppen zeichnete hierfür<br />
verantwortlich. Anfang Mai lief die Produktion im Werk Tredegar in<br />
Wales an. Vorangegangen war eine mehrstufige Implementierungsphase.<br />
So wurde zunächst der Prozess genau analysiert und das<br />
Vorgehen zwischen den Werken in Raeren und Tredegar abgestimmt.<br />
Im nächsten Schritt erfolgte die Bereitstellung der technischen Ausrüstung,<br />
die bislang in Großbritannien nicht vorhanden war. Um<br />
sicherzustellen, dass die Technik hundertprozentig wie in Raeren<br />
funktioniert, wurde diese 14 Tage lang in der belgischen Produktion<br />
getestet. Parallel erfolgte die Schulung der britischen Mitarbeiter in<br />
z<strong>we</strong>i Gruppen. Mit dem eigentlichen Transfer der Technik nach<br />
England erfolgte der letzte Schritt vor Produktionsbeginn in Tredegar.<br />
Michael Blackmore (UK), Les Norton (UK), Erwin Steils (B), Georges Mannens (B)<br />
am Standort UK / au site de <strong>NMC</strong> UK / at the UK site.<br />
MEHR EFFIZIENZ, MEHR SICHERHEIT<br />
Durch die Produktion von Schutzprofilen in Großbritannien in den<br />
vom dortigen Markt geforderten Ausführungen und Volumina entfällt<br />
seit Anfang Mai der kostenintensive Transport von Belgien nach UK.<br />
Fertigungskapazitäten an z<strong>we</strong>i Standorten bieten zudem den Vorteil,<br />
dass Nachfragespitzen aufgefangen <strong>we</strong>rden können und optimale<br />
Lieferfähigkeit sichergestellt ist.<br />
L’industrie automobile exige de ses fournisseurs<br />
une fiabilité de production et de livraison sans failles.<br />
Ceux-ci s’y emploient et mettent en place des processus et systèmes<br />
de plus en plus ingénieux. Depuis longtemps, les mesures ne se<br />
limitent plus aux certificats de gestion de la qualité. Les fournisseurs<br />
doivent en effet satisfaire aux exigences des clients de manière<br />
optimale, par des livraisons ponctuelles. Ils doivent également<br />
s’adapter à tout moment aux fluctuations de la demande ou de<br />
la production et réagir efficacement. Des tâches aux quelles le<br />
département Nomafoam de <strong>NMC</strong> s’astreint actuellement, non<br />
sans pression, loin s’en faut. La garantie exigée en matière de<br />
fiabilité de livraison doit être constituée par transfert de technologie<br />
vers un second lieu d’implantation.<br />
TRANSFERT DE TECHNOLOGIE<br />
VERS LE ROYAUME-UNI<br />
« L’idée de base en la matière existe déjà depuis quelques années »,<br />
déclare Jean-Marie Ahn, Business Unit Manager de Nomafoam. Le<br />
marché émergeant pour les produits techniques comme les habillages<br />
de pare-brise exigeait que la théorie soit transposée dans la pratique.<br />
Le transfert, de la Belgique vers la Grande-Bretagne, de la nouvelle<br />
technologies destinée à la fabrication de profilé de protection<br />
pour l’industrie automobile a été préparé pendant neuf mois. Ces<br />
préparatifs ont été pris en charge par une équipe mixte constituée<br />
de représentants de la Belgique et du Royaume-Uni et dirigée par
Nomafoam 19<br />
Two plants are better than one<br />
Markus van Noppen. La production à l’usine Tredegar, au Pays de<br />
Galles, a commencé début mai. Elle a été précédée d’une phase<br />
d’implémentation en plusieurs étapes. Le processus a tout d’abord<br />
été analysé de façon précise et la marche à suivre a fait l’objet d’un<br />
accord entre les usines de Raeren et de Tredegar. Il a ensuite fallu<br />
mettre à disposition l’équipement technique qui, jusqu’ici, n’était pas<br />
disponible. La technique a été testée pendant 14 jours dans le cadre<br />
des activités de production en Belgique, afin de s’assurer que cette<br />
technique fonctionne exactement comme à Raeren. Une formation<br />
des collaborateurs britanniques, en deux groupes, a également été<br />
organisée en parallèle. Le transfert proprement dit de la technique<br />
vers l’Angleterre marque l’achèvement de la dernière étape avant le<br />
début de la production à Tredegar.<br />
PLUS EFFICACE, PLUS SÛR<br />
Depuis le début du mois de mai, le transport, onéreux, de la<br />
Belgique vers le Royaume-Uni n’est plus nécessaire car des profilé de<br />
protection sont également produits en Grande-Bretagne par rapport<br />
aux spécificités de ce marché. La présence de capacités de production<br />
sur deux implantations offre également un autre avantage : les pics<br />
de la demande peuvent en effet être absorbés avec, en prime, une<br />
fiabilité de livraison optimale garantie.<br />
One hundred percent production and on-time<br />
delivery are an essential discipline of the car industry<br />
for its suppliers. By improving internal processes and systems,<br />
the suppliers are addressing this far beyond the usual certification of<br />
quality management systems. In fact, in addition to fulfilling customer<br />
demand through just-in-time delivery, suppliers must be capable of<br />
reacting flexibly and efficiently at all times to fluctuations in demand<br />
or production. The <strong>NMC</strong> Nomafoam division is committed to meet<br />
those requirements and is implementing a technology transfer to a<br />
second site in order to provide the required guarantee of delivery.<br />
TECHNOLOGY TRANSFER TO THE UK<br />
“The basic idea for this has already been in existence for a few<br />
years”, explains Jean-Marie Ahn, Business Unit Manager Nomafoam.<br />
The increased market for technical products such as windscreen<br />
packaging demanded that the theory now had to be put into practice.<br />
For three quarters of a year now, <strong>we</strong> have prepared the transfer of<br />
technology from Belgium to Great Britain so as to manufacture locally<br />
reinforced profiles for the car industry. A bi-national team under the<br />
management of Markus van Noppen was responsible for this. At the<br />
end of May, the production in the Tredegar plant in Wales started<br />
up. A multi-step implementation phase preceded this. Consequently<br />
first the process was precisely analysed and the procedures <strong>we</strong>re<br />
harmonised bet<strong>we</strong>en the plants in Raeren and Tredegar. In the next<br />
step the preparation of the technical equipment, which until now<br />
was not available in Great Britain, follo<strong>we</strong>d. In order to guarantee<br />
that the technology functioned one hundred percent as it does in<br />
Raeren, it was tested for 14 days in the Belgian production facility.<br />
In parallel the British employees <strong>we</strong>re trained in two groups. With<br />
the actual transfer of the machinery to Wales the last step, before<br />
the beginning of production in Tredegar.<br />
MORE EFFICIENCY, MORE SAFETY<br />
Through the production of reinforced profiles in Great Britain in the<br />
versions and volumes required for the market there, from May the<br />
cost-intensive transport from Belgium to the UK has been eliminated.<br />
Technical capabilities in two sites offer the additional advantage that<br />
peaks in demand can be absorbed, and optimum delivery availability<br />
is safeguarded.
Insulation 20<br />
Der Meister-Macher<br />
Le Formateur du Maitre Artisan<br />
The master maker<br />
D Wer in Deutschland als<br />
junger Hand<strong>we</strong>rker seine Meisterausbildung<br />
macht, muss neben großem<br />
Fleiß auch eine Menge Geld mitbringen.<br />
Besonders hart ist dies, <strong>we</strong>nn<br />
man sich statt für eine berufsbegleitende<br />
Ausbildung für eine Vollzeitmeisterschule<br />
entscheidet. Dann fällt das Gehalt <strong>we</strong>g und<br />
mehr als 7.000 Euro Kosten für die Weiterbildung<br />
fallen an. Abends und am Wochenende<br />
ist büffeln angesagt, um die Abschlussprüfung<br />
nach einem Dreivierteljahr zu<br />
schaffen.<br />
Für angehende Meister als<br />
Installateure und Heizungsbauer wird der<br />
Lehrstoff vom Markt diktiert. Energie-, Um<strong>we</strong>lt-<br />
und Gebäudetechnik gehören hierzu<br />
ebenso wie Sanitärtechnik. Eine Vielzahl<br />
sich ständig <strong>we</strong>iterentwickelnder Technologien<br />
und Verordnungen gilt es zu erlernen<br />
und in der Praxis unter Be<strong>we</strong>is zu stellen.<br />
So können die fertigen Meister Einzelhäuser<br />
ebenso kompetent versorgen wie ganze<br />
Industrieanlagen. Seit 2005 müssen die<br />
Meisterschüler auch die technischen Vorschriften<br />
der Energieeinsparverordnung<br />
(EnEV) beherrschen und in der praktischen<br />
Prüfung bei der Wahl der Isolierstärke unter<br />
Be<strong>we</strong>is stellen. Ein Themenbereich, bei dem<br />
praxisnaher, fachkundiger Rat aus der Industrie<br />
gefragt ist.<br />
UNSER MANN AN DER<br />
HANDWERKSKAMMER<br />
Norbert Kehrer, Abteilungsleiter Technik bei<br />
<strong>NMC</strong> Deutschland und Mitarbeiter im Ausschuss<br />
der EnEV, hält seit über 16 Jahren<br />
in der Meisterschule der Hand<strong>we</strong>rkskammer<br />
Bayreuth Fachvorträge über die gesetzlichen<br />
Bestimmungen im Bereich Isolation und vermittelt<br />
den angehenden Meistern auch die<br />
praktische An<strong>we</strong>ndung der Isolationsprodukte.<br />
Themen wie die Berechnung der<br />
Wärmedämmung zur Begrenzung der<br />
Wärmeabgabe bei Leitungen und Armaturen<br />
oder die Vorgaben beim Einbau von<br />
Heizung und Warmwasser nach der EnEV<br />
stehen auf der Theorie-Agenda dieser<br />
Schulung ganz oben. Im Praxisteil seines<br />
rund z<strong>we</strong>istündigen Vortrags zeigt er sodann<br />
den Einsatz von Polyethylen, Kautschuk<br />
oder Polyurethan zum fachgerechten<br />
Isolieren. Weit über 250 längst in verantwortlichen<br />
Positionen tätige Meister haben<br />
dieses Wissen durch ihn an der Meisterschule<br />
Bayreuth in den zurückliegenden 16<br />
Jahren erworben – und noch viele <strong>we</strong>itere<br />
<strong>we</strong>rden folgen.<br />
Meister-Macher Norbert Kehrer. Le formateur du maitre artisan. The master maker.<br />
En Allemagne, le jeune<br />
artisan qui se forme à un métier,<br />
doit faire preuve de beaucoup de<br />
zèle, mais aussi débourser pas mal<br />
d’argent. C’est particulièrement pénible<br />
si, au lieu de se former parallèlement à<br />
l’exercice d’une profession, on choisit de<br />
fréquenter une école professionnelle à<br />
temps plein. Sans revenus, c’est une somme<br />
de 7.000 Euros dont il faut s’acquitter pour<br />
couvrir les frais de la formation continue.<br />
En outre, il faut travailler dur, le soir et le<br />
<strong>we</strong>ek-end, pour réussir l’examen de fin<br />
d’études après trois trimestres.<br />
Pour les futurs maîtres<br />
installateurs et installateurs de chauffage,<br />
la matière est dictée par le marché. Elle<br />
comprend les techniques propres aux<br />
installations sanitaires et au bâtiment<br />
ainsi que les techniques énergétiques et<br />
environnementales. Les participants aux<br />
formations doivent assimiler de nombreuses<br />
technologies et réglementations en évolution<br />
constante. Ils doivent aussi faire preuve<br />
d’efficacité sur le terrain. Les maîtres<br />
accomplis sont donc tout aussi compétents<br />
pour les maisons individuelles que pour les<br />
installations industrielles complètes. Depuis<br />
2005, les apprentis doivent aussi maîtriser<br />
les directives techniques du règlement<br />
allemand sur les économies de l’énergie<br />
(Energieeinsparverordnung ‘EnEV’) et<br />
prouver leur efficacité dans le cadre de<br />
l’examen pratique, au moment de<br />
déterminer la performance d’isolation.<br />
Une thématique qui requiert des conseils<br />
pragmatiques et avisés de l’industrie.<br />
NOTRE HOMME À LA<br />
CHAMBRE DES MÉTIERS<br />
Norbert Kehrer, responsable du<br />
département Technique chez <strong>NMC</strong><br />
Allemagne et collaborateur au sein de<br />
la commission du règlement allemand sur<br />
les économies de l’énergie (EnEV) donne<br />
depuis plus de 16 ans des conférences<br />
spécialisées à l’école des métiers de la<br />
Chambre des métiers de Bayreuth, sur le<br />
thème des dispositions légales en matière<br />
d’isolation. Il informe aussi les futurs maîtres<br />
sur l’utilisation pratique des produits<br />
d’isolation. La formation théorique est<br />
surtout centrée sur des thèmes comme le<br />
calcul de l’isolation thermique afin de<br />
maîtriser l’émission de chaleur au niveau<br />
des canalisations et garnitures, ou encore<br />
les consignes d’encastrement de systèmes<br />
de chauffage et de production d’eau<br />
chaude conformément au règlement<br />
allemand sur les économies de l’énergie<br />
(EnEV). Le volet pratique de l’exposé,<br />
qui dure à peu près deux heures, porte,<br />
lui, sur l’utilisation du polyéthylène, du<br />
caoutchouc ou du polyuréthane pour une<br />
isolation « selon les règles de l’art ». Plus<br />
de 250 maîtres occupant depuis longtemps<br />
des postes à responsabilités ont ainsi suivi<br />
ses exposés au cours des 16 dernières<br />
années, à l’école des métiers de Bayreuth.<br />
Et ce n’est pas fini, loin s’en faut.
Insulation 21<br />
In Germany, anyone who<br />
does an apprenticeship as a young<br />
craftsman has to put in a lot of<br />
money in addition to really hard<br />
work. This is especially difficult for people<br />
who decide in favour of a full-time master<br />
class instead of on-the-job training. Then<br />
the salary falls by the wayside and costs<br />
of more than 7,000 euros are due for the<br />
training. Cramming in the evenings and on<br />
<strong>we</strong>ekends is called for in order to pass the<br />
final examination after three-quarters of<br />
a year.<br />
For prospective master fitters<br />
and heating engineers the learning material<br />
is dictated by the market. Energy, environmental<br />
and building technology form part<br />
of the training as <strong>we</strong>ll as plumbing technology.<br />
There is a large and varied number<br />
of constantly developing technologies and<br />
regulations to learn and to test out in practice.<br />
In this way, master craftsmen who have<br />
completed their training can handle individual<br />
houses as skilfully as whole industrial<br />
plants. Since 2005, future master craftsmen<br />
have also had to master the details of<br />
the German energy saving regulation (EnEV)<br />
and prove their knowledge in the practical<br />
examination by choosing the appropriate<br />
insulation strength. This is a subject area<br />
in which the industry demands practical<br />
specialist advice.<br />
OUR MAN AT THE<br />
CHAMBER OF CRAFTS<br />
Norbert Kehrer, division head of technology<br />
at <strong>NMC</strong> Germany and a contributor on<br />
the EnEV committee, has been holding<br />
specialist presentations about the legal<br />
regulations in the area of insulation for<br />
more than 16 years in the master classes<br />
of the Bayreuth Chamber of Crafts. He also<br />
passes on the practical application of insulation<br />
products to the future master craftsmen.<br />
Subjects like the calculation of thermal<br />
insulation for limiting heat loss in pipes and<br />
fittings and the regulations for the installation<br />
of heating and hot water according to the<br />
EnEV are very high on the agenda for the<br />
theoretical training. In the practical part of<br />
his presentation of around two hours, he<br />
then demonstrates the use of polyethelene,<br />
rubber or polyurethane for correct insulation.<br />
More than 250 master craftsmen working<br />
in responsible positions for a long time<br />
have obtained this knowledge from him at<br />
the master class in Bayreuth in the last 16<br />
years – and many more <strong>will</strong> follow them.<br />
Ludwig Brütting von der Meisterschule Bayreuth erklärt,<br />
wie Heizkessel und Brenner funktionieren. Ludwig Brütting<br />
(Meisterschule Bayreuth) explique le fonctionnement<br />
d’une chaudière. Ludwig Brütting (Meisterschule Bayreuth)<br />
explaining how heating and burners are working.<br />
An der Testanlage können Schüler praxisnah arbeiten.<br />
Un installation qui permet aux élèves de simuler la mise<br />
en pratique. Test devices allowing trainees to get practice.<br />
Ludwig Brütting erteilt Montageanleitungen an den Edelstahlkaminen.<br />
Ludwig Brütting donne des instructions de montage<br />
devant les cheminées en acier inoxydable. Ludwig Brütting<br />
giving mounting advices at the stainless steel chemneys.<br />
Edelstahlkamine einer Heizungsanlage. Cheminées en acier<br />
inoxydable d’une chaudière. Chimneys made of stainless steel<br />
of a heating installation.<br />
Hochmodern eingerichtet: Der Schulungsraum. La salle<br />
d’instruction équipée de façon très moderne. The <strong>we</strong>ll<br />
equiped modern training room.
<strong>NMC</strong> Group 22<br />
Hier stimmte die Chemie<br />
La journée de la chimie chez <strong>NMC</strong> :<br />
un grand succès<br />
Chemie hautnah erleben – der Tag der Chemie machte es möglich. La chimie à portée de tous – grâce à la journée portes ouvertes sur la chimie. In direct touch with chemistry<br />
thanks to the Chemistry Day.<br />
B Allein in Europa beschäftigt die Chemieindustrie<br />
direkt und indirekt fast 5,73 Millionen Menschen.<br />
Damit auch in Zukunft der qualifizierte Nachwuchs nicht ausbleibt<br />
und Unternehmen wie <strong>NMC</strong> auf Erfolgskurs hält, luden Fedichem<br />
(Verband der belgischen Chemieindustrie) und der Studienkreis<br />
Schule & Wirtschaft der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens<br />
zum Tag der Chemie in das <strong>NMC</strong>-Verwaltungsgebäude ein. Aussteller<br />
waren zahlreiche regionale Firmen, Schulen, Universitäten<br />
und Forschungszentren. Als Besucher waren Interessierte aller Altersgruppen<br />
<strong>will</strong>kommen, die sich über die verschiedenen An<strong>we</strong>ndungsgebiete<br />
der Chemie und über Ausbildungsmöglichkeiten informieren<br />
wollten. Über 400 Gäste kamen und erfuhren in praxisbezogenen<br />
Vorträgen, Experimenten und Filmen, in <strong>we</strong>lchen Bereichen unseres<br />
Lebens Chemie eine wichtige Rolle spielt. Dr. Günter Beyer von den<br />
Kabel<strong>we</strong>rken Eupen konzentrierte sich in seinem Vortrag auf die<br />
Entwicklungen der um<strong>we</strong>ltfreundlichen Nanotechnologie, mit deren<br />
Hilfe der Brandschutz in Kabeln immens verbessert <strong>we</strong>rden kann.<br />
Die Maria-Goretti-Schule aus St. Vith zeigte Experimente zur lichtspendenden<br />
Kraft, während andere Aussteller z. B. vorführten, wie<br />
Seife entsteht oder warum Rot<strong>we</strong>in rot ist. Am <strong>NMC</strong>-Stand drehte<br />
sich natürlich alles um Kunststoffprofile und deren vielfältige An<strong>we</strong>ndungsbereiche.<br />
<strong>NMC</strong>-Mitarbeiter Philippe Dreessen von der<br />
Abteilung Extrusion PE hatte eine Schautafel entworfen, die den<br />
komplexen Extrusionsprozess darstellte. Hier wurde anschaulich<br />
erklärt, wie technische und dekorative Kunststoffprofile bei <strong>NMC</strong><br />
hergestellt <strong>we</strong>rden. Ihr neu erlerntes Wissen konnten die Besucher<br />
anschließend im Gewinnspiel testen und mit etwas Glück Besitzer<br />
eines Chemie-Experimentierkastens <strong>we</strong>rden.<br />
Die Resonanz der Aussteller und der Besucher war<br />
rundum positiv. „Der verdiente Riesenerfolg dieser Veranstaltung ist<br />
die schönste Belohnung“, lautete das Fazit von Bernard Leyh von<br />
der Universität Lüttich. „Uns hat der Sonntag der Chemie wirklich<br />
Spaß gemacht“, ergänzte Guido Quinting von Nomacorc – z<strong>we</strong>i<br />
Rückmeldungen, die zu einer Wiederholung des Aktionstages<br />
motivieren.<br />
Rien qu’en Europe, l’industrie de la chimie<br />
emploie directement ou indirectement près de 5,73<br />
millions de personnes. Pour que ce secteur continue à attirer<br />
une main-d’œuvre qualifiée et que des entreprises comme <strong>NMC</strong><br />
persévèrent sur la voie du succès, la Fedichem (Fédération des<br />
industries chimiques de Belgique) et le « Studienkreis Schule &<br />
Wirtschaft » de la Communauté germanophone de Belgique ont<br />
organisé la journée de la chimie dans les bâtiments administratifs<br />
de <strong>NMC</strong>. Nombre d’entreprises, d’écoles, d’universités et de centres<br />
de recherche régionaux ont répondu à l’appel. Cette manifestation<br />
a attiré des personnes de tous âges souhaitant s’informer sur les<br />
domaines d’application de la chimie et sur les possibilités de formation.<br />
Plus de 400 visiteurs ont suivi des exposés pratiques, des expériences<br />
et des films montrant les secteurs dans lesquelles la chimie joue<br />
un rôle prépondérant. L’ingénieur Dr. Günter Beyer des Câbleries<br />
d’Eupen a consacré son exposé aux développements de la<br />
nanotechnologie écologique qui améliore notamment la protection<br />
anti-incendie des câbles. L’école Maria Goretti de St-Vith a présenté<br />
des expériences sur la production de lumière, tandis que d’autres<br />
exposants expliquaient la fabrication du savon ou montraient<br />
pourquoi le vin rouge est rouge ! Naturellement, le stand entier de<br />
<strong>NMC</strong> était consacré aux profilés en mousses synthétiques et à leurs<br />
innombrables domaines d’application. Philippe Dreessen, collaborateur<br />
du département Extrusion PE de <strong>NMC</strong>, avait préparé un tableau<br />
expliquant le processus d’extrusion. Celui-ci expliquait de manière<br />
schématique et simplifiée comment <strong>NMC</strong> fabrique des profilés<br />
techniques et décoratifs. Les visiteurs avaient ensuite l’occasion de<br />
tester les connaissances nouvellement acquises dans un concours<br />
permettant de gagner quelques coffrets d’expérimentation.<br />
Exposants et visiteurs se sont montrés très satisfaits.<br />
« Le grand succès, bien mérité, de cette manifestation est la plus<br />
belle récompense », a affirmé Bernard Leyh de l’Université de Liège.<br />
« Ce dimanche de la chimie nous a enchantés », a ajouté Guido<br />
Quinting de Nomacorc. Deux réactions qui incitent à réitérer<br />
l’opération !
<strong>NMC</strong> Group 23<br />
Chemistry Day at <strong>NMC</strong> a big hit<br />
In Europe alone, the chemical industry employs<br />
5.73 million people, either directly or indirectly. In order<br />
for this sector to continue attracting qualified workers and for companies<br />
like <strong>NMC</strong> to continue to <strong>succeed</strong>, Fedichem (Federation of<br />
Belgian Chemical Industries) and the association “school and business”<br />
from Belgium’s German-speaking community organised a Chemistry<br />
Day in the <strong>NMC</strong> headquarter building. A number of businesses,<br />
schools, universities and regional research centres ans<strong>we</strong>red the<br />
call. The event drew people of all ages wishing to find out more<br />
about the field of applied chemistry and training opportunities. Over<br />
400 visitors heard talks and saw practical demonstrations and films<br />
showcasing the sectors in which chemistry plays a major role.<br />
Engineer Dr. Günter Beyer from Câbleries d’Eupen gave a presentation<br />
on the subject of developments in nanotechnology that considerably<br />
improve the fire resistance of cables and are environmentally<br />
safe. The Maria Goretti St-Vith School presented experiments on the<br />
production of light, while other exhibitors explained how soap is<br />
made and where red wine gets its colour. Naturally, <strong>NMC</strong>’s entire<br />
booth was devoted to foam profiles and their countless applications.<br />
Philippe Dreessen from the Extrusion Department developed a chart<br />
explaining extrusion – a complex process if ever there was one. He<br />
clearly demonstrated how <strong>NMC</strong> manufactures foam profiles and<br />
decorative mouldings. Visitors <strong>we</strong>re then given the chance to win an<br />
experiment box by testing their newly acquired knowledge.<br />
Exhibitors and visitors both seemed very satisfied.<br />
“The <strong>we</strong>ll-earned success of this event is our greatest reward,” stated<br />
Bernard Leyh from the University of Liège. “This Chemistry Day was<br />
wonderful,” added Guido Quinting of Nomacorc. These kinds of<br />
responses are encouragements to repeat such an event.<br />
Über 400 Besucher kamen zum Tag der Chemie zu <strong>NMC</strong>.<br />
<strong>NMC</strong> accueille plus de 400 visiteurs à l’occasion de la Journée de la Chimie.<br />
<strong>NMC</strong> counted more than 400 visitors on the occasion of the Chemistry Day.<br />
Für alle Altersgruppen gab es Interessantes zu bestaunen. Il y avait de quoi<br />
intéresser les petits et les grands. Interesting discoveries for all ages.
Insulation 24<br />
Fünfzig auf einen Streich<br />
Cinquante logements d’un coup<br />
Fifty homes in one blow<br />
D Idylle pur: 25 Kilometer<br />
östlich von Heidelberg, an der<br />
romantischen Burgenstraße entlang<br />
des Neckars, liegt das Städtchen<br />
Eberbach. Die herrliche Lage im Neckartal<br />
inmitten der waldreichen Mittelgebirgslandschaft<br />
des Odenwaldes garantiert<br />
Wohnkomfort für alle Naturliebhaber. Am<br />
Stadtrand der 15.000-Einwohner-Stadt entsteht<br />
nun eine Wohnanlage mit exklusiven<br />
Wohnungen in Niedrigenergiebau<strong>we</strong>ise.<br />
Dabei <strong>we</strong>rden die Warm- und Kaltwasserleitungen<br />
sowie die Heizungsleitungen mit<br />
EXZENTROFLEX ® und CLIMAFLEX ® STABIL von<br />
<strong>NMC</strong> isoliert. Die Anforderung war hoch:<br />
Es galt nach der Energieeinsparverordnung<br />
zu isolieren und äußeren mechanischen<br />
Schutz zu gewährleisten. EXZENTROFLEX ®<br />
und CLIMAFLEX ® STABIL sind nach Energieeinsparverordnung<br />
zertifiziert, alterungsund<br />
formbeständig, nicht verrottbar und<br />
daher die Produkte der Wahl – insbesondere<br />
für den Bodenbereich. Für den Bereich<br />
der Warm- und Kaltwasserleitungen<br />
ist CLIMAFLEX ® STABIL die optimale<br />
Isolierung. Insgesamt <strong>we</strong>rden 6.500 Meter<br />
Rohre in 50 Wohnungen, darunter Ein- und<br />
Z<strong>we</strong>i-Zimmer-Wohnungen bis zum luxuriösen<br />
Penthouse, mit dem robusten und dämmenden<br />
Material isoliert.<br />
Située à 25 kilomètres<br />
à l’ouest de Heidelberg sur la<br />
romantique Burgenstraße qui<br />
longe le Neckar, la petite ville<br />
d’Eberbach est un endroit idyllique.<br />
Sa situation exceptionnelle dans la vallée<br />
du Neckar au cœur du paysage boisé et<br />
semi-montagneux de l’Odenwald offre un<br />
v.r.n.l/d.d.à.g./f.r.t.l. : <strong>NMC</strong> Deutschland/<strong>NMC</strong><br />
Allemagne/<strong>NMC</strong> Germany: Norbert Kehrer;<br />
Karlheinz Silbereis und Rainer Erb, Sanitär Firma<br />
Faul/Sanitaires société Faul/Sanitary Company Faul.<br />
Idylle am Neckar. Le charme du Neckar.<br />
The charming Neckar area.<br />
confort d’habitation optimal à tous les<br />
amoureux de la nature. A la périphérie de<br />
cette cité de 15.000 habitants, un complexe<br />
de logements à faible consommation<br />
d’énergie dont <strong>NMC</strong> a isolé les conduites<br />
d’eau chaude et froide et de gaz avec les<br />
systèmes EXZENTROFLEX ® et CLIMAFLEX ®<br />
STABIL. Le défi était ambitieux: il fallait<br />
garantir une isolation conforme au décret<br />
sur l’économie d’énergie (EnEV – Energieeinsparverordnung)<br />
et une protection<br />
mécanique extérieure. Les systèmes<br />
EXZENTROFLEX ® et CLIMAFLEX ® STABIL,<br />
sont inaltérables, indéformables, ils ne<br />
pourrissent pas et ils sont certifiés par<br />
l’EnEV. Ils s’imposent donc comme des<br />
Foto: Stadt Heidelberg<br />
produits de choix, en particulier pour la<br />
pose au sol. CLIMAFLEX ® STABIL est<br />
l’isolation optimale pour les conduites d’eau<br />
chaude et froide. Au total, ce matériau<br />
d’isolation très robuste équipe non moins<br />
de 6.500 mètres de canalisations dans 50<br />
habitations, allant de maisons à une ou<br />
deux chambres au luxueux penthouse.<br />
Located 25 kilometres<br />
east of Heidelberg on the romantic<br />
Burgenstrasse along the Neckar,<br />
the little town of Eberbach is an<br />
idyllic place. Its exceptional location in<br />
the Neckar Valley surrounded by the low,<br />
wooded mountains of Odenwald provides<br />
the ultimate in lifestyle for any nature lover.<br />
On the outskirts of this town of 15,000<br />
inhabitants, an energy efficient housing<br />
complex has been constructed. Its hot and<br />
cold water pipes and its heating systems<br />
<strong>we</strong>re insulated using <strong>NMC</strong>’s EXZENTRO-<br />
FLEX ® and CLIMAFLEX ® STABIL systems.<br />
This was no small challenge. It required<br />
guaranteeing compliance with the decree<br />
on energy conservation (EnEV – Energieeinsparverordnung)<br />
and protection against<br />
exterior mechanical impact. That’s why<br />
EXZENTROFLEX ® and CLIMAFLEX ® STABIL<br />
<strong>we</strong>re natural choices, particularly for use<br />
in stone floors. These products are not only<br />
EnEV-certified, but they have also been<br />
shown to resist alteration, deformation,<br />
and rot. CLIMAFLEX ® STABIL is the optimal<br />
insulation for hot and cold water pipes.<br />
In total, this very robust insulation material<br />
covers no less than 6,500 metres of pipes<br />
in 50 homes, from one- and two-bedroom<br />
houses to the luxurious penthouse.<br />
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++<br />
In der nächsten nmc-LIVE:<br />
Prochainement dans nmc-LIVE :<br />
In the next nmc-LIVE:<br />
+++ Einsatzspektrum vernetzte Schäume, Opportunités mousses réticulées,<br />
Opportunities crosslinked foams +++ Atrium in Weimar, L‘ Atrium à Weimar,<br />
The “Atrium” at Weimar +++ Neue Organisationsstruktur, Nouvelle structure<br />
d’organisation, New organization structure +++<br />
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++<br />
Sie haben Anregungen, Kritik oder Lob zur nmc-LIVE? Schreiben Sie dem Redaktionsteam unter redaktion@nmc.eu. Wir freuen uns über jeden Beitrag. Une suggestion,<br />
une critique ou un compliment à propos de nmc-LIVE? Contactez l’équipe de la rédaction à l’adresse redaktion@nmc.eu. Toute contribution est la bienvenue. Do you<br />
have suggestions, criticism or praise for nmc-LIVE? Please write to the editors at redaktion@nmc.eu. We are pleased to receive all contributions.<br />
Impressum / Mention d’ impression / Imprint<br />
nmc-LIVE: Herausgeber / Editeur responsable / Editor:<br />
<strong>NMC</strong> sa, 4731 Raeren, Belgium · Redaktion / Rédaction /<br />
Responsible editor: Hubert Bosten (Verantwortlich im Sinne<br />
des Pressegesetzes / Responsable dans le sens de la loi de<br />
presse / Responsible in the sense of the press law) ·<br />
Redaktionsteam / Equipe de rédaction / Editorial team:<br />
<strong>NMC</strong> sa, Rovert 10, B-4731 Raeren, Tel: +32 87 85 85-<br />
00, Fax: +32 87 85 85-11, redaktion@nmc.eu · Konzept,<br />
Text, Koordination / Concept, textes et mise en page /<br />
Production: impetus.PR, Agentur für Corporate<br />
Communications GmbH, Aachen, +49 241-189 25-0,<br />
info@impetus-pr.de Druck / Impression / Print: Grenz-<br />
Echo, Eupen · Erscheinungs<strong>we</strong>ise / Parution / Published:<br />
Z<strong>we</strong>imal jährlich, deux fois par année, two times a year ·<br />
Auflage / Edition / Circulation: 1.700<br />
<strong>we</strong> <strong>will</strong> <strong>succeed</strong> <strong>together</strong><br />
www.nmc.eu