20.04.2014 Views

I N F O F R I V E L O - PRO VELO Fribourg / Freiburg

I N F O F R I V E L O - PRO VELO Fribourg / Freiburg

I N F O F R I V E L O - PRO VELO Fribourg / Freiburg

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

I N F O F R I V E L O<br />

Edition Spéciale Prix „Rayon d’Or“ et Prix „Pneu Crevé“<br />

Spezialausgabe zum Preis „Goldene Speiche“ und Preis „Plattfuss“<br />

<strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> / <strong>Freiburg</strong><br />

Juin / Juni 2007<br />

Photo: M. Conrad, M. Gutschner


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

Les nominations pour le Prix Rayon d’Or<br />

Die Nominierungen für den Preis „Goldene Speiche“<br />

Photo: M. Conrad, M. Gutschner<br />

A1) A pieds et en vélo à l'école de Heitenried<br />

A2) La promotion du vélo en ville de <strong>Fribourg</strong><br />

A3) Piste cyclable à Tavel<br />

A4) „Villars à Vélo“ et vignette vélo gratuite à Villars-sur-Glâne<br />

A5) Transport des vélos sur les lignes régionales des tpf<br />

A6) Gratuité du transport des vélos sur les bateaux de la LNM SA<br />

A7) Grand Prix Ferdy Kübler – course de pente populaire<br />

8<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

15<br />

16<br />

A1) Zu Fuss und per Velo an die Schule Heitenried<br />

A2) Veloförderprogramm der Stadt <strong>Freiburg</strong><br />

A3) Veloweg in Tafers<br />

A4) „Villars à Vélo“ und Gratis Velovignette in Villars-sur-Glâne<br />

A5) Velotransporte auf den Regionallinien der tpf<br />

A6) Kostenloser Velotransport an Bord der Schiffe der LNM SA<br />

A7) Grand Prix Ferdy Kübler - Volksrennen am Berg<br />

Les nominations pour le Prix Pneu Crevé<br />

Die Nominierungen für den Preis „Plattfuss“<br />

Photo: M. Conrad, M. Gutschner<br />

B1) CO de Sarine Ouest – l'interdiction des vélos fait école<br />

B2) Belle-Croix ou le double jeu du kamikaze<br />

B3) Le viaduc de Grandfey – passage ou obstacle?<br />

B4) Stationnement pour vélos à la gare de Courtepin<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

B1) OS Saane-West – Veloverbot macht Schule<br />

B2) Belle-Croix Kamikaze-Kreisel<br />

B3) Grandfey Viadukt – ein halber Brückenschlag<br />

B4) Veloabstellplätze am Bahnhof Courtepin


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

Intro: Entre Rayon d’Or et Pneus Crevés<br />

De Florian Müller, Marcel Gutschner, Ramon Pythoud<br />

Avec sa refondation l'année dernière, <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> s'est donné<br />

pour mission d'améliorer largement la situation pour les cyclistes dans le<br />

canton de <strong>Fribourg</strong>. A travers nos activités, nous souhaitons contribuer à<br />

la promotion du vélo dans son usage quotidien et dans les loisirs en<br />

augmentant son attractivité et la sécurité. <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> a donc<br />

consulté les cyclistes pour savoir quelles infrastructures leur conviennent,<br />

mais aussi pour connaître les endroits où cela coince. Les propositions et<br />

recommandations transmises à <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> se chiffrent par centaines.<br />

D'où ce nouveau numéro bien fourni…<br />

Intro: Zwischen Goldenen Speichen und Plattfüssen<br />

Von Florian Müller, Marcel Gutschner, Ramon Pythoud<br />

<strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Freiburg</strong> hat sich mit seiner Wiedergründung im vergangenen<br />

Jahr das Ziel gesetzt, die Bedingungen für die Velofahrenden im Kanton<br />

<strong>Freiburg</strong> weitreichend zu verbessern. Mit unseren Aktivitäten wollen wir<br />

dazu beitragen, das Velofahren in Freizeit und im Alltag zu fördern und<br />

hierfür die Sicherheit und Attraktivität zu steigern. <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Freiburg</strong> hat<br />

sich deshalb in Umfragen an die Velofahrenden gewendet und erkundigt,<br />

was ihnen gut gefällt und wo ihnen der Schuh drückt. Vorschläge und<br />

Empfehlungen sind so hundertfach bei <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> eingetroffen. Eine<br />

grosse Aufgabe…<br />

Cette "avalanche" de messages et observations nous a finalement<br />

convaincus de créer un prix Rayon d'Or et un prix Pneu Crevé. L'idée de<br />

ces prix est de mettre en évidence, parmi les nombreuses mesures et<br />

activités destinées aux cyclistes, des exemples représentatifs dans le<br />

canton de <strong>Fribourg</strong>. Le but est de présenter des réussites qui pourraient<br />

être réalisées en d'autres endroits avec le même impact positif. En parallèle,<br />

il s'agit également de montrer des exemples plus problématiques et<br />

contestables, pour la bonne et simple raison qu'ils ne devraient pas (ou<br />

plus) exister.<br />

<strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> prévoit une remise de ces prix tous les deux à trois<br />

ans. C'est pourquoi cette première remise de prix se destine à des<br />

activités (ou manquements) des trois dernières années. Le prix Rayon<br />

d'Or est doté d'une somme de 1000.- et est financé par les bénéfices des<br />

bourses aux vélos. Le jury est actuellement composé des membres (du<br />

comité) de <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> qui sont tous des cyclistes qui utilisent<br />

leur vélo quotidiennement et dans leurs loisirs. Il s'agit de M. Conrad, S.<br />

Dillier, M.-A. Gamba, M. Gutschner, T. Hagen, F. Müller, R. Pythoud et T.<br />

Steiert.<br />

Les différents souhaits émis par les cyclistes sont résumés dans les<br />

chapitres suivants et les activités nominées (A pour le prix Rayon d'Or et<br />

B pour le prix Pneu Crevé) illustrent par l'exemple les différents aspects<br />

relevés. Les nominations sont tirées des nombreuses observations qui<br />

nous ont été transmises.<br />

Diese „Flut“ an Mitteilungen und Beobachtungen hat uns letztlich dazu<br />

bewogen, einen Preis „Goldene Speiche“ und einen Preis „Plattfuss“ zu<br />

lancieren. Die Idee dieser Preise ist es, stellvertretend für die vielen<br />

Massnahmen und Aktivitäten anschauliche Beispiele im Kanton <strong>Freiburg</strong><br />

sichtbar auszuzeichnen. Ziel ist es, gute Beispiele zu präsentieren, die<br />

andernorts ebenso eine positive Wirkung entfalten könnten. In zweiter<br />

Linie finden aber auch Negativbeispiele Erwähnung rein aus der Tatsache<br />

heraus, weil diese eigentlich nicht (mehr) existieren dürften.<br />

<strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Freiburg</strong> möchte diese Preise alle zwei bis drei Jahre<br />

verleihen. Entsprechend berücksichtigt die erste Preisausschreibung<br />

Aktivitäten (und Versäumnisse) der letzten drei Jahre. Der Preis „Goldene<br />

Speiche 2007“ ist mit CHF 1'000.- dotiert und wird aus den Gewinnen der<br />

Velobörsen gespiesen. In der aktuellen Jury sind (Vorstands)Mitglieder<br />

der <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Freiburg</strong> und Alltags- und Freizeitvelofahrende,<br />

namentlich M. Conrad, S. Dillier, M.-A. Gamba, M. Gutschner, T. Hagen,<br />

F. Müller, R. Pythoud und T. Steiert.<br />

Im Folgenden möchten wir die vielfältigen Anliegen der Velofahrenden<br />

zusammenfassen und darin beispielhaft die Nominierungen (A für den<br />

Preis „Goldene Speiche“ und B für den Preis „Plattfuss“) wiedergegeben.<br />

Diese stellen lediglich eine kleine Auswahl der gemeldeten<br />

Beobachtungen dar.<br />

Le vélo est de retour<br />

Même si le vélo est souvent considéré comme un mode de transport<br />

marginal (dans tous les sens du terme), il est pourtant bien présent dans<br />

l'histoire suisse en matière de mobilité. Jusque dans les années 1960, le<br />

vélo comptait encore parmi les moyens de transports les plus utilisés.<br />

Certaines régions qui misent sur le commerce local et sur une bonne<br />

qualité de vie et de l'environnement font désormais la promotion du vélo.<br />

Le vélo est un moyen de transport propre, respectueux de l'environnement<br />

et du climat; mais il permet aussi des trajets rapides, en toute<br />

indépendance. Alors que les problèmes de surpoids touchent de plus en<br />

plus de personnes, la pratique du vélo est aussi source de bonne santé et<br />

de bien-être. De plus, cette action bénéfique est extrêmement<br />

avantageuse financièrement… pour les cyclistes eux-mêmes mais aussi<br />

pour l'économie nationale.<br />

Les cyclistes du Tour de Romandie ne sont pas les seuls à mériter un<br />

bouquet de fleurs… Photo: M. Gutschner<br />

3


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

Une étude scandinave montre qu'un kilomètre parcouru en vélo permet<br />

un gain pour la collectivité à hauteur de 15 centimes d'euro dans le<br />

domaine de la santé publique. De part les économies réalisées dans les<br />

domaines de la santé et de la protection de l'environnement, les mesures<br />

en faveur des cyclistes sont donc rapidement rentabilisées. A quoi<br />

s'ajoute une meilleure qualité de vie et des possibilités supplémentaires<br />

pour le développement de l'économie locale. Cette "valeur ajoutée" n'est<br />

pas encore réellement prise en compte dans le canton de <strong>Fribourg</strong>.<br />

Sinon, la situation pour les cyclistes serait déjà bien différente.<br />

Promouvoir le vélo par une meilleure information<br />

Quoiqu'il en soit, la renaissance du vélo est en chemin. Les pistes<br />

cyclables sont essentielles, mais il faut aussi une information de qualité,<br />

et ce à tous les niveaux:<br />

Où peut-on apprendre ou réapprendre à rouler en vélo?<br />

Doit-on descendre du vélo dans les giratoires et marcher sur les trottoirs?<br />

Où peut-on rouler en sécurité avec des enfants?<br />

Quel vélo ou quelle remorque convient le mieux pour les enfants?<br />

Où peut-on garer son vélo de manière pratique et sûre?<br />

Est-ce que l'accès aux centres commerciaux est possible en vélo?<br />

Comment puis-je convaincre mon employeur de mettre à disposition une<br />

place de parc sécurisée?<br />

Peut-on entreprendre une excursion en transportant son vélo dans un bus<br />

ou dans un train?<br />

Das Velo kehrt zurück<br />

So abwegig das Fahrrad als Fortbewegungsmittel heute so manchen<br />

Zeitgenossen auch erscheint, so ungewöhnlich ist das Fahrrad in der<br />

Geschichte der Schweiz nicht. Noch bis in die 1960er Jahre gehörte das<br />

Fahrrad zu den wichtigsten Verkehrsmitteln unserer Gesellschaft. Regionen,<br />

denen ein starkes lokales Gewerbe sowie hohe Lebens- und<br />

Umweltqualität wichtig sind, setzen wieder auf das gute „alte“ Velo.<br />

Das Fahrrad ist, gerade für den Nahverkehr, sowohl ein sauberes,<br />

umwelt- und klimafreundliches, wie auch schnelles und unabhängiges<br />

Fortbewegungsmittel. Zudem leistet es in Zeiten grassierender<br />

Fettleibigkeit einen nicht zu unterschätzenden Beitrag an die eigene<br />

Fitness und an das geistige Wohlbefinden. Und das alles erst noch<br />

äusserst günstig… für die Velofahrenden selber, aber auch für die<br />

Volkswirtschaft: Skandinavier habens ausgerechnet: ein Kilometer Velo<br />

fahren im Alltag ergibt einen volkswirtschaftlichen Nutzen allein im<br />

Gesundheitsbereich von 15 Eurocents. Massnahmen zu Gunsten<br />

Velofahrender sind da insbesondere durch vermiedene Kosten im<br />

Gesundheits- und Umweltbereich schnell amortisiert. Dazu kommt ein<br />

unschätzbarer Gewinn an Lebensqualität und Erwerbsmöglichkeiten fürs<br />

lokale Gewerbe.<br />

Diese Mehrwerte sind – grob gesagt – im Kanton <strong>Freiburg</strong> noch nicht<br />

wirklich anerkannt, sonst sähe die Velolandschaft um eine Spur anders<br />

aus.<br />

Rencontre plutôt rare entre bipèdes et chat-cyclistes. / Bande de cyclistes hors bande cyclable. Photo: M. Gutschner<br />

4


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

Les cours de conduite cycliste, les conseils en matière de sécurité, les<br />

"bons plans", les cartes cyclistes, la campagne Bike to Work, les offres<br />

combinées en matière de mobilité constituent autant d'informations<br />

importantes. Notre canton dispose d'une éducation routière de qualité,<br />

mais cela s'arrête là. La promotion du vélo mérite une stratégie de<br />

communication plus efficace. Le premier pas est certainement de<br />

convaincre les autorités que le vélo mérite cette promotion.<br />

La question de la sécurité et parfois celle de la topographie constituent<br />

des obstacles importants pour bon nombre de cyclistes potentiels. La<br />

barrière "psychologique" est bien souvent plus grande que la difficulté du<br />

trajet lui-même. La majorité des trajets courts est facilement réalisable à<br />

pieds ou en vélo. Quelles sont les informations utiles pour les cyclistes?<br />

Exemples:<br />

• Les campagnes peuvent sensibiliser la population aux bienfaits du<br />

vélo en tant que mode transport propre, rapide et sain. Des initiatives<br />

privées et publiques peuvent contribuer à ce changement. L'école<br />

primaire de Heitenried est un exemple positif dans sa volonté<br />

d'encourager les élèves et les parents de faire le trajet de l'école à<br />

pieds ou en vélo (voir nomination A1). Le CO d'Avry-sur-Matran a<br />

choisi un positionnement différent: il interdit aux élèves de se rendre à<br />

l'école en vélo… cette situation est incompréhensible et inadmissible<br />

(voir nomination B1).<br />

• Des informations objectives et des cours d‘introduction peuvent permettre<br />

de se défaire des réticences et des peurs. La transmission de<br />

règles de conduite permet de se sentir plus en sécurité dans le trafic.<br />

• Les vélos électriques (E-Bikes) constituent une alternative au vélo<br />

traditionnel pour pallier les difficultés liées à la topographie ou pour<br />

transporter des enfants ou des achats. Les autorités et les entreprises<br />

peuvent encourager l’acquisition de ce mode de transport encore<br />

méconnu. La Ville de <strong>Fribourg</strong> a tenté une première expérience dans<br />

ce sens (voir nomination A 2).<br />

• Finalement, des itinéraires conseillés aux cyclistes "quotidiens" pourraient<br />

être balisés, comme prévu dans le Plan régional des transports<br />

depuis une dizaine d'années déjà.<br />

Das Velo durch Information fördern<br />

So oder so, die Renaissance des Velos ist auf guten Wegen. Dazu<br />

brauchts nicht nur Velowege, sondern auch gute, häufig ganz grundlegende<br />

Informationen:<br />

Wo kann ich das Velofahren (wieder) erlernen?<br />

Muss ich beim Kreisel immer absteigen und auf dem Trottoir gehen?<br />

Wie und wo können wir mit unseren Kindern sicher Velo fahren?<br />

Welches Fahrrad (oder Kinderveloanhänger) empfehlen Sie?<br />

Wo kann ich das Velo praktisch und sicher parkieren?<br />

Komm ich mit dem Velo überhaupt zum Einkaufszentrum hin?<br />

Wie kann ich meinen Arbeitgeber davon überzeugen, dass er einen<br />

sicheren Abstellplatz für mein Velo einrichtet?<br />

Können wir mit Velo und Bus einen Ausflug unternehmen?<br />

Velofahrkurse, Sicherheitstipps, Ratgeber, Velokarten, Kampagnen wie<br />

Bike to Work, kombinierte Mobilitätsangebote etc. sind wertvolle<br />

Informationsquellen. Im Kanton gibt es eine gute Verkehrserziehung, aber<br />

dann hörts leider eben schon auf. Veloförderung verdient eine echte<br />

Kommunikationsstrategie. Als erstes gehört wohl dazu, den Verantwortlichen<br />

zu kommunizieren, dass das Velo förderwürdig ist…<br />

Die Hemmschwelle ist für viele, vor allem wegen der Sicherheit und<br />

teilweise wegen der Topographie sehr hoch. Die „psychologische“ Überwindung<br />

ist meist schwerer als die eigentliche Fahrt mit dem Velo zur<br />

Arbeit oder zum Einkauf selbst. Denn ein grosser Teil des Nahverkehrs<br />

lässt sich problemlos zu Fuss oder mit dem Fahrrad bewältigen. Was für<br />

Informationsmassnahmen sind möglich und erwünscht? Beispiele:<br />

• Informationskampagnen können der Bevölkerung die Vorteile des<br />

Fahrrads als saubereres, gesundes und schnelles Verkehrsmittel<br />

näher bringen. Private und Behörden können beide Veränderungen<br />

bewirken. Positiv fällt beispielsweise die Primarschule Heitenried auf,<br />

die – zusammen mit den Eltern - die Kinder dazu ermuntert, den<br />

Schulweg zu Fuss oder mit dem Velo anzutreten (siehe Nominierung<br />

A1). Andere Wege geht hier die OS in Avry-sur-Matran. Sie hat ihren<br />

Jugendlichen grundsätzlich verboten, mit dem Velo zur Schule zu<br />

fahren… eine sowohl unverständliche, wie untragbare Situation (s.<br />

Nominierung B1).<br />

• Sachliche Information und Einführungskurse können Vorbehalte und<br />

Ängste nehmen. Das Vermitteln von Verhaltensregeln hilft, sich im<br />

Strassenverkehr sicherer zu fühlen.<br />

• Elektrovelos (E-Bikes) stellen eine Alternative zum herkömmlichen<br />

Velo dar, um der hügeligen Landschaft zu trotzen oder die Kinder<br />

oder Einkäufe zu transportieren. Behörden und Gewerbe können den<br />

Kauf dieser noch wenig bekannten Verkehrsmittel unterstützen. Einen<br />

Anfang hat hier bereits die Stadt <strong>Freiburg</strong> gewagt (s. Nominierung<br />

A2).<br />

• Schliesslich können die lokalen Velorouten für den Alltagsverkehr<br />

ausgeschildert werden, so wie es der regionale Verkehrsplan für die<br />

Agglo <strong>Freiburg</strong> bereits seit einem Jahrzehnt vorsieht.<br />

Radtouristisch bietet das <strong>Freiburg</strong>erland viele Augenweiden. Im<br />

touristischen, informativen und infrastrukturellen Bereich liegt aber noch<br />

einiges brach. Photo: M. Gutschner<br />

5


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

Un réseau cyclable sûr, continu et performant<br />

De nombreuses personnes considèrent la pratique du vélo comme<br />

dangereuse. <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> s'engage pour que le vélo soit reconnu en tant<br />

moyen de transport à part entière et soit intégré en que tel dans les<br />

projets en matière de circulation. Actuellement, les cyclistes sont exposés<br />

quotidiennement à des risques inutiles qui pourraient être évités.<br />

Les giratoires par exemple ont une bien mauvaise réputation. Le double<br />

giratoire de Belle-Croix (voir nomination B2) est dangereux et en effraie<br />

plus d'un. Un autre problème est celui des feux qui, souvent, passent au<br />

vert très tardivement pour les cyclistes. De nombreux axes de circulation<br />

ne sont toujours pas pourvus de pistes cyclables (Avry, Marly et Guin par<br />

exemple) alors que c'est justement ces tronçons qui offrent la plus grande<br />

potentialité en matière de transport quotidien et de loisir. Un exemple<br />

positif fait exception dans l'agglomération: la piste cyclable de Tavel<br />

(nomination A3). Le développement du réseau cyclable (par exemple le<br />

long des rails entre le plateau d'Agy et la gare de <strong>Fribourg</strong>) permet une<br />

amélioration importante de la mobilité. En attente depuis une vingtaine<br />

d'années, le réseau n'est toujours pas réalisé. Le programme de<br />

promotion du vélo de la Ville de <strong>Fribourg</strong> (nomination A2) et la nouvelle<br />

gare d'Agy / St-Léonard peut permettre cette réalisation avant 2010. On<br />

peut également se permettre d'espérer que l'obstacle de la rampe du<br />

viaduc de Grandfey sur l'itinéraire cycliste officiel (59) puisse trouver une<br />

solution. De tels obstacles n'existent heureusement pas sur d'autres<br />

itinéraires. Entre Sugiez et Font (5) et entre Vaulruz et Châtel-St-Denis<br />

(9) par exemple, des efforts louables ont permis au contraire de créer des<br />

itinéraires agréables.<br />

Pour augmenter encore l'attrait du vélo, la conception d'un réseau<br />

cyclable doit aussi permettre d'offrir des alternatives pratiques pour éviter<br />

les bouchons et les axes fréquentés quotidiennement par des dizaines de<br />

milliers de véhicules. Un concept convaincant en matière de mobilité<br />

douce est celui qu'a réalisé récemment la commune de Villars-sur-Glâne<br />

(nomination A4). Ce concept pourrait être repris, par exemple pour<br />

l'agglomération de Bulle.<br />

Davantage de parkings vélo et plus de sécurité<br />

En bien des endroits, les places de parc pour vélos manquent (par<br />

exemple à proximité des magasins comme Manor à <strong>Fribourg</strong> ou Migros à<br />

Villars-sur-Glâne) ou manquent de confort et de sécurité (à la gare de<br />

Courtepin par exemple, nomination B4). Les places de parc du<br />

Conservatoire à Granges-Paccot ou au terminus de bus à Ueberstorf sont<br />

des exemples de réalisations réussies; le projet de vélo-station qui doit<br />

être réalisé pour 2008/2009 à la gare de <strong>Fribourg</strong> (nomination A2) est un<br />

autre exemple positif dans ce domaine. Un tel projet pourrait aussi être<br />

utile à Romont par exemple. Les places de parc pour vélos doivent enfin<br />

être prévues aux abords des écoles et des terrains de sport.<br />

Ein durchgehendes, sicheres und attraktives Velowegnetz erstellen<br />

Viele Bürger empfinden den Verkehrsalltag als Velofahrer im Strassenverkehr<br />

als gefährlich. <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> fordert, dass das Fahrrad als<br />

vollwertiges Mitglied des Alltagsverkehrs anerkannt und konsequent in<br />

Verkehrsprojekten einbezogen wird. Denn noch sind Radfahrer tagtäglich<br />

unnötigen, vermeidbaren Risiken ausgesetzt.<br />

Berüchtigt sind beispielsweise Kreisel. Doppelkreisel à la Belle-Croix in<br />

Villars-sur-Glâne (s. Nominierung B2) sind gefährlich und machen vielen<br />

Menschen Angst. Ein weiteres Problem gibt es beispielsweise bei<br />

Ampeln, so funktionieren gewisse Ampeln zu spät für / auf Velofahrende.<br />

An vielen Hauptachsen sind immer noch keine Velowege realisiert, wie<br />

z.B. in Avry, Marly oder Düdingen, obschon hier das Potenzial für Alltag<br />

und Freizeit besonders gross ist. Positives Beispiel und leider fast eine<br />

Ausnahme in der Agglomeration ist der Veloweg in Tafers (s. Nominierung<br />

A3). Neue Veloverbindungen wie beispielsweise der Weg entlang<br />

der Geleise vom Plateau d’Agy zum Bahnhof <strong>Freiburg</strong> bedeuten einen<br />

grossen Gewinn für die Mobilität. Sie sind seit 20 Jahren geplant, aber<br />

noch nicht realisiert. Das breit angelegte Veloförderprogramm der Stadt<br />

(s. Nominierung A2) und der neue Bahnhof Agy / St. Leonhard sollte hier<br />

Anlass sein, dies bis 2010 zu realisieren. Es ist zu hoffen, dass bis dann<br />

auch endlich das Rampenhindernis am Grandfey Viadukt auf der<br />

offiziellen (!) Veloroute 59 aufgehoben wird (s. Nominierung B3). Solche<br />

Hindernisse sucht man im Veloland wie z.B. auf der Veloroute 5<br />

(zwischen Le Sugiez und Font) und 9 (zwischen Vaulruz und Châtel-St-<br />

Denis) zum Glück vergeblich – im Gegenteil, hier sind vor einigen Jahren<br />

dank löblichen Anstrengungen schöne Velowege entstanden.<br />

Zur Attraktivitätssteigerung gehört auch, dass das Velowegnetz so<br />

konzipiert ist, dass den Velofahrenden valable Alternativen angeboten<br />

werden, um berüchtigten Staustellen und Strassen mit Zehntausenden<br />

von Fahrzeugen im Tag effizient zu umfahren. Schliesslich steht niemand<br />

gerne in den gesundheitsschädlichen Abgasen. Ein überzeugendes<br />

Konzept für die sanfte Mobilität wurde kürzlich in Villars-sur-Glâne<br />

entwickelt (s. Nominierung A4). Dieses könnte beispielsweise für die<br />

Agglo Bulle von Interesse sein.<br />

Mehr und sichere Abstellplätze für Velos einrichten<br />

An vielen wichtigen Orten fehlen gute Abstellplätze (z.B. bei<br />

Einkaufsgeschäften wie Manor in <strong>Freiburg</strong> oder Migros in Villars-sur-<br />

Glâne) oder bieten zu wenig Sicherheit und Komfort (z.B. am Bahnhof<br />

Courtepin, Nominierung B4). Positive Beispiele finden sich am Konservatorium<br />

in Granges-Paccot oder an der Busendhaltestelle in Ueberstorf,<br />

ein positives Projekt ist die für 2008 / 2009 geplante Velostation am<br />

Bahnhof <strong>Freiburg</strong> (s. Nominierung A2), welches u.a. auch für Romont<br />

interessant sein könnte. Schliesslich machen sich Abstellplätze auch an<br />

Schulen und Sportplätzen („sportlich zum Sport“) nützlich.<br />

Tous les vélos ne trouvent pas leur place, ni leur bonheur. Photo: M. Gutschner<br />

6


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

Une mobilité combinée sous forme de partenariat<br />

Pour être complémentaires, la pratique du vélo et l'utilisation des transports<br />

publics doivent être pensées de manière concertée. La solution<br />

idéale consiste en une mobilité qui permette de combiner très largement<br />

au quotidien les transports publics, le vélo et la marche à pied.<br />

Cela implique notamment de bonnes infrastructures en matière de places<br />

de parc pour vélos à proximité immédiate des arrêts de bus ainsi que des<br />

possibilités de transport des vélos en ce qui concerne les loisirs. L'offre<br />

des tpf sur les lignes régionales (bus et train) est convaincante (nomination<br />

A5), mais elle pourrait se développer encore sans diminution du<br />

confort des voyageurs; l'offre devrait aussi gagner en visibilité et en<br />

praticabilité. Sur les lignes urbaines de l'agglomération fribourgeoise, le<br />

transport des vélos est interdit, alors qu'il est prévu de le mettre en place<br />

depuis 1992. La compagnie de navigation LNM prouve qu'on peut faire<br />

encore mieux: le transport des vélos est simple et gratuit (nomination A6)<br />

sur l'ensemble de ses bateaux qui naviguent sur les trois lacs.<br />

Kombinierte Mobilität partnerschaftlich ausbauen<br />

Der Fahrradverkehr und der öffentliche Verkehr sollen besser aufeinander<br />

abgestimmt werden. Optimal wäre eine Lösung, die es weitgehend<br />

ermöglicht, den Verkehrsalltag kombiniert mit öffentlichen Verkehrsmitteln<br />

und Velos / zu Fuss zu bestreiten.<br />

Dazu gehören gute Veloparkplätze an den wichtigen Haltestellen des öV<br />

für den Alltagsverkehr sowie Velotransportmöglichkeiten für den Freizeitbereich.<br />

Das Angebot der tpf im Überlandverkehr mit Bus und Bahn ist<br />

grundsätzlich gut (s. Nominierung A5); es kann aber noch praktikabler<br />

und transparenter werden und wäre ohne Einschränkung des Fahrkomforts<br />

ausbaubar. In den städtischen Bussen der Agglomeration<br />

<strong>Freiburg</strong> ist der Velotransport gar, obwohl seit 1992 vorgesehen, gänzlich<br />

untersagt. Dass es noch besser geht, zeigt die Schifffahrtsgesellschaft<br />

LNM. Auf ihren Schiffen im Drei-Seen-Land ist der Transport von<br />

Fahrrädern einfach und kostenlos (s. Nominierung A6).<br />

Sport et loisirs<br />

La pratique du vélo est très populaire, que ce soit de manière sportive ou<br />

dans les loisirs. Les derniers chiffres disponibles montrent que le marché<br />

du vélo est en nette progression, notamment parce que le vélo convient<br />

tant aux sportifs amateurs qu'aux familles. Les nombreuses offres en<br />

matière de loisirs (nomination A6) et les manifestations diverses (SlowUp<br />

ou courses populaires comme par exemple le Grand-Prix Ferdy Kübler,<br />

nomination A7) rencontrent un succès populaire grandissant. La pratique<br />

du vélo est un plaisir et représente aussi un segment intéressant de la<br />

branche touristique; le pays de <strong>Fribourg</strong> a beaucoup à offrir dans ce<br />

domaine, mais certaines infrastructures sont encore trop peu développées.<br />

La création d'un réseau cyclable continu autour des lacs (p.ex.<br />

Morat, Schiffenen) et à travers l'agglomération fribourgeoise serait de<br />

toute première importance. Le potentiel touristique du vélo se développerait<br />

et ne se limiterait plus aux deux dimanches de SlowUp par année.<br />

Velo & Zug passen gut zusammen. Photo: M. Gutschner<br />

Sport und Freizeit<br />

Vélo = convivialité. Photo: M. Gutschner<br />

Das Fahrrad ist ein populäres Sport- und Freizeitgerät. Die neusten<br />

Verkaufszahlen der Velohändler verzeichnen starke Wachstumsraten.<br />

Dies ist wohl auch darauf zurückzuführen, dass das Fahrrad sowohl für<br />

Hobbysportler wie auch Familien interessant ist. Die vielen Freizeitangebote<br />

(s. Nominierung A6) und Veranstaltungen (SlowUps oder<br />

Rennen wie z.B. GP Ferdy Kübler, s. Nominierung A7) erfreuen sich<br />

grosser Beliebtheit. Velofahren ist ein grosses Vergnügen und mausert<br />

sich langsam zu einem wichtigen Tourismusbereich, welcher gerade auch<br />

im <strong>Freiburg</strong>erland grossartige Chancen bietet. Im Kanton <strong>Freiburg</strong> ist die<br />

Infrastruktur heute allerdings noch teilweise ungenügend. Trümpfe wären<br />

z.B. durchgehend sichere Velowege um die Seen (z.B. Murten, Schiffen)<br />

und in / durch die Agglomeration. Damit würden die „SlowUps“ vor die<br />

Haustüre vieler <strong>Freiburg</strong>erInnen rücken und das touristische Potenzial<br />

könnte nicht nur an zwei Sonntagen ausgeschöpft werden.<br />

7


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

A1) A pieds et en vélo à l'école de Heitenried A1) Zu Fuss und per Velo an die Schule Heitenried<br />

L'école de Heitenried mise sur la mobilité douce. Elle informe régulièrement<br />

les parents et l'ensemble de la population sur la manière la plus<br />

simple, saine et plaisante de se rendre à l'école: à pieds ou en vélo.<br />

Die Schule Heitenried setzt auf die sanfte Mobilität. Regelmässig informiert<br />

sie die Eltern und Bevölkerung über die einfache, vergnügliche und<br />

gesunde Art und Weise, wie die Kinder zur Schule gelangen: zu Fuss<br />

oder per Velo.<br />

Die Schule Heitenried setzt auf sanfte Mobilität: Wer sät, erntet. Photo: M. Gutschner<br />

Commentaire du jury<br />

L'engagement de l'école est exemplaire. Les avantages de la mobilité<br />

douce et les désagréments de la mobilité motorisée sont présentés de<br />

manière objective et claire. Les bonnes intentions se traduisent dans<br />

l'action. Mais les mots et les actions doivent être régulièrement répétés.<br />

Les "parents-taxis" refont rapidement surface et les voitures occupent les<br />

routes étroites aux abords de l'école. Comment changer la donne?<br />

Plusieurs mesures s'imposent, mais la lecture des explications fournies<br />

par l'école peut déjà aider (voir encadré). Il n'y a pas grand-chose à<br />

ajouter: tout figure dans le texte de l'école de Heitenried…<br />

Kommentar der Jury<br />

Das Engagement der Schule ist vorbildlich. Die Vorteile der sanften<br />

Mobilität und die Kehrseite der „unsanften Mobilität“ werden einleuchtend<br />

dargestellt. Auf die guten Worte folgen auch Taten. Aber Worte und Taten<br />

müssen immer wiederholt werden. Schnell sind immer wieder unnötige<br />

Elterntaxis da, schnell sind manchmal auch die Autos auf den engen<br />

Schulwegen. Was hilft da? Es braucht sicher verschiedene Massnahmen,<br />

aber manchmal reicht es, hin und wieder mal die Erklärung der Schule zu<br />

lesen (s. Kasten). Sie macht sprachlos im Sinne von: es steht eigentlich<br />

alles da und es braucht keinen weiteren Kommentar dazu…<br />

8


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

Botschaft der Lehrpersonen und der Schulkommission<br />

Am 21. September stand der europäische autofreie Aktionstag im<br />

Rahmen der Mobilitätswoche in der Schweiz unter dem Motto „Zu<br />

Fuss zur Schule“<br />

Die ganze Schule Heitenried war an diesem Tag zu Fuss unterwegs,<br />

auf der Herbstwanderung nämlich.<br />

Auch wenn nun der 21. September hinter uns liegt, ist es uns ein<br />

grosses Bedürfnis, die Art und Weise des Schulweges zu thematisieren<br />

und immer wieder von Neuem zu überdenken.<br />

Europaweit werden immer mehr Kinder mit dem Auto zur Schule<br />

gefahren oder zum Kindergarten gebracht, auch bei kurzen Wegen.<br />

Immer weniger Kinder legen ihren Schulweg zu Fuss oder mit dem<br />

Velo zurück. Die Folgen davon sind immer mehr übergewichtige und<br />

motorisch unterentwickelte Kinder.<br />

Der Schulweg als Erlebnispark<br />

Der Schulweg bedeutet jedoch mehr als die Distanz zwischen Elternund<br />

Schulhaus. Er ist ein wesentlicher Bestandteil im Leben der<br />

Kinder. Auf ihm werden Entdeckungen gemacht, Natur und Umwelt<br />

werden beobachtet, es werden Kontakte geknüpft, Konflikte ausgetragen<br />

und Verkehrserfahrungen gesammelt.<br />

Der Schulweg fördert die motorischen Fähigkeiten von Kindern<br />

ebenso wie die Selbstständigkeit und die Kompetenz, Situationen<br />

richtig einzuschätzen.<br />

Auf der Strasse lauern viele Gefahren<br />

So wichtig die Strecke zwischen Eltern- und Schulhaus auch ist, so<br />

gefährlich kann sie sein. Viele Mütter und Väter bringen deshalb ihre<br />

Kinder mit dem Auto zur Schule. Damit geben sie ihnen zwar<br />

Sicherheit, sie nehmen ihnen aber auch ein Stück Freiheit.<br />

Auf der Rückbank des Autos können sie kaum eigene Erfahrungen<br />

machen oder Kontakte zu andern Kindern knüpfen. Ausserdem<br />

werden mit den „Taxifahrten“ die Kinder, die zu Fuss oder mit dem<br />

Velo unterwegs sind, zusätzlich gefährdet!<br />

Auch bei uns in Heitenried werden viele Kinder mit dem Auto in die<br />

Schule geführt. Der Verkehr rund um das Schulhaus nimmt stetig zu.<br />

Gerade bei unfreundlichem Wetter nimmt die Zahl der Autos zu,<br />

welche auch für Kinder vom Dorf bereitstehen.<br />

Wir sind uns bewusst, dass es immer wieder Situationen gibt, in<br />

denen das Kind zur Schule gebracht werden muss. Dies ist auch nicht<br />

verboten!<br />

Wir würden es jedoch sehr begrüssen, wenn sie sich zusammen mit<br />

ihrem Kind Gedanken zu diesem Thema machen würden und vielleicht<br />

gewisse Gewohnheiten in Frage stellen würden.<br />

Es gibt viele gute Gründe, sich zu Fuss oder auf dem Velo zur Schule<br />

aufzumachen!<br />

• Bewegung draussen in der Natur macht ihre Kinder fit und stark!<br />

• Die Kinder kommen zufriedener nach Hause, da Aggressionen bereits<br />

auf dem Schulweg ausgelüftet werden können!<br />

• Soziale Kompetenzen werden unter den Kindern ganz von allein<br />

gefördert und geübt!<br />

• Die Kinder haben Gelegenheit, sich vor und nach dem Unterricht<br />

auszutauschen.<br />

...und zum Glück gibt es kein schlechtes Wetter, sondern höchstens<br />

schlechte Kleidung!<br />

Zu erwähnen gilt es unbedingt, dass bereits viele Kinder, gerade solche<br />

mit längeren Schulwegen, per Fahrrad zur Schule fahren.<br />

Immer wieder kommen Neue dazu, lassen sich anstecken und<br />

schwingen sich aufs Rad! Super!<br />

Auch andere Gemeinden haben sich zu diesem Thema Gedanken<br />

gemacht und verschiedene Projekte lanciert.<br />

So rief zum Beispiel die Schulkommission von Giffers und Tentlingen<br />

die Eltern auf, an diesem Tag die Autos daheim zu lassen und auf die<br />

„Eltern-Taxis“ zu verzichten. An diesem Tag wurden doppelt so viele<br />

Fahrräder gezählt!<br />

Anders machte es die Primarschule Wünnewil und Flamatt. Sie lancierten<br />

einen Aktionstag gegen das Eltern-Taxi. Vor und nach dem Unterricht<br />

suchten Mitglieder der Schulbehörden das Gespräch mit Eltern,<br />

die ihre Kinder mit dem Auto zur Schule brachten und abholten.<br />

Zudem stand ein überdimensioniertes, aufblasbares Auto auf dem<br />

Schulhausplatz, welches den Erwachsenen aufzeigen sollte, wie gross<br />

und bedrohlich ein Auto auf Kinder wirkt.<br />

Vielleicht werden auch in Heitenried Dinge ändern. Weniger Autos rund<br />

ums Schulhaus und viele Kinder, die per Velo oder zu Fuss ihren<br />

Schulweg erLEBEN!<br />

Wir würden uns freuen und solche Änderungen sehr begrüssen!<br />

In diesem Sinne verbleiben wir mit freundlichen Grüssen und danken<br />

Ihnen für Ihre Mithilfe zur Sicherheit unserer Schulkinder und auch aller<br />

anderen Fussgängerinnen und Fussgänger.<br />

Die Lehrpersonen und die Schulkommission<br />

Quelle: http://www.schule-heitenried.ch/news/zufussodermitvelo.html<br />

9


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

A2) La promotion du vélo en ville de <strong>Fribourg</strong> A2) Veloförderprogramm der Stadt <strong>Freiburg</strong><br />

Dans le cadre de l’Agenda 21 local, des habitant-e-s et des représentants<br />

des autorités ont développé le projet „Promotion du Vélo en Ville“. Les<br />

objectifs principaux de ce projet sont une amélioration de la sécurité et<br />

une augmentation de l’attractivité et de l’utilisation du vélo.<br />

Le projet officiellement adopté par le Conseil communal en 2005 prévoit<br />

différentes mesures:<br />

• Réseau de stationnement: parcs de vélos couverts bien placés; vélostations<br />

avec services annexes<br />

• Promotion des vélos électriques (E-bikes)<br />

• Possibilité de transport des vélos dans les bus et taxis<br />

• Continuité du réseau de bandes cyclables<br />

• Règlement communal adapté: exigence de places de parc couvertes<br />

• Remise à jour du plan directeur des 2-roues<br />

Im Rahmen der Agenda 21 haben EinwohnerInnen und Behördenvertreter<br />

das Projekt zur Förderung des Velofahrens in der Stadt <strong>Freiburg</strong><br />

entwickelt. Die Hauptziele des Projekts sind die Verbesserung der<br />

Sicherheit, Attraktivitätssteigerung sowie vermehrte Nutzung des Velos.<br />

Das Projekt, welches im Jahre 2005 vom Gemeinderat offiziell<br />

angenommen wurde, sieht verschiedene Massnahmen vor:<br />

• Gut platzierte, überdachte Veloabstellplätze sowie eine Velostation<br />

mit Dienstleistungen für sanfte und nachhaltige Mobilität<br />

• Förderung des E-Bikes<br />

• Velotransportmöglichkeiten in Bussen / Taxis<br />

• Durchgehendes Velowegnetz<br />

• Gemeindereglement mit Vorschriften für überdachte Veloparkplätze<br />

• Nachführung des städtischen Zweirad-Sachplans<br />

Das Velofahren in der Stadt ist nicht überall ganz leicht, aber das Veloförderprogramm enthält wertvolle Baustellen für sichere Velowege. Photo: M. Gutschner<br />

Commentaire du jury<br />

Le programme de promotion englobe la majeure partie des souhaits des<br />

cyclistes. Sa réalisation devrait être effective d'ici 2010. En ce qui<br />

concerne l'information et la communication en tout cas, la Ville tient ses<br />

promesses: elle participe notamment à Bike to Work (A vélo au boulot) et<br />

NewRide (promotion des vélos électriques). Une commission des deuxroues<br />

est active depuis de nombreuses années et les acteurs principaux<br />

se rencontrent dans ce cadre pour discuter concrètement des réalisations<br />

utiles aux deux-roues. Il y a peu, une piste réservée aux vélos, bus et<br />

taxis a été aménagée sur toute la longueur du boulevard de Pérolles en<br />

direction de la gare. La Ville a même augmenté le budget destiné aux<br />

mesures en faveur des cyclistes, des piétons et des enfants (chemins<br />

d'école). Le fait que certains projets prévus depuis une quinzaine<br />

d'années ou plus est par contre regrettable. Par exemple la piste cyclable<br />

entre le plateau d'Agy et la gare de <strong>Fribourg</strong> ou une solution sûre sur la<br />

route de Berne qui relie le plus grand quartier de <strong>Fribourg</strong> au centre-ville.<br />

Kommentar der Jury<br />

Das Förderprogramm umfasst kompakt wesentliche Anliegen der Velofahrenden.<br />

Und dies soll bis 2010 erreicht werden. An Tatbeweisen fehlts<br />

momentan zumindest im Bereich Information und Kommunikation nicht:<br />

Die Stadt nimmt so beispielsweise an Bike to Work (mit dem Velo zur<br />

Arbeit) und NewRide (Förderung E-Bikes) teil. Es gibt seit vielen Jahren<br />

gar eine Zweiradkommission, wo die konkreten Anliegen mit allen relevanten<br />

Akteuren sachlich diskutiert werden können. Unlängst wurde der<br />

Boulevard de Pérolles in Richtung Bahnhof mit einer durchgehenden<br />

Velo-Bus-Taxi-Spur versehen. Die Stadt hat sogar das Budget für Massnahmen<br />

zu Gunsten FussgängerInnen, VelofahrerInnen, Schulwege etc.<br />

erhöht. Kritisch ist, dass einzelne grosse Brocken nicht vom Fleck<br />

kommen, obschon sie seit 15 und mehr Jahren vorgesehen sind.<br />

Beispiele sind der Veloweg entlang der Schienen zwischen Plateau d’Agy<br />

und Bahnhof <strong>Freiburg</strong> oder eine sichere Lösung an der Bernstrasse als<br />

Verbindung zwischen Stadtzentrum und dem grössten Stadtquartier.<br />

10


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

A3) Piste cyclable à Tavel A3) Veloweg in Tafers<br />

La piste cyclable de Tavel en direction de <strong>Fribourg</strong> jusqu'à la „Carrosserie<br />

Moderne“ proche de magasin de meubles Bise est très appréciée des<br />

cyclistes. Sur la commune même de Tavel, cette piste permet de relier le<br />

centre du village et les quartiers extérieurs en garantissant la sécurité des<br />

piétons et des cyclistes. Cette piste fait également partie du réseau<br />

cantonal puisqu'elle longe la route cantonale <strong>Fribourg</strong>-Tavel. La piste et le<br />

marquage sont conçus de manière à ce que la priorité revienne clairement<br />

aux piétons et aux cyclistes.<br />

Der Veloweg von Tafers in Richtung <strong>Freiburg</strong> bis zur „Carrosserie<br />

Moderne“ beim Möbelhaus Bise wird von den Velofahrenden sehr<br />

geschätzt. Innerhalb der Gemeinde Tafers stellt er einen sicheren Fussund<br />

Veloweg zwischen dem Dorfzentrum und dem Aussenquartier nahe<br />

der Stadtgrenze dar. Zugleich ist der Weg auch Bestandteil des kantonalen<br />

Velowegnetzes, hier entlang der Kantonsstrasse Tafers – <strong>Freiburg</strong>.<br />

Der Weg und die Markierung sind so konzipiert, dass der Vortritt klar zu<br />

Gunsten FussgängerInnen und VelofahrerInnen geregelt ist.<br />

La piste cyclable de Tavel est sûre et agréable (et pas seulement pour les belles fleurs sur le talus). Photo: M. Gutschner<br />

Commentaire du jury<br />

La piste cyclable est appréciée par les familles, les pendulaires et les<br />

coureurs sportifs. Dans le canton et surtout dans l'agglomération, ce<br />

genre de réalisations sûres et attrayantes manque cruellement. Cette<br />

piste cyclable est exemplaire et pourrait inspirer bien d'autres réalisations.<br />

En allant plus loin dans le détail des réalisations, des améliorations<br />

peuvent être apportées, même dans le cadre de projets de qualité. A la<br />

fin de la piste en direction de <strong>Fribourg</strong>, la neige est souvent mal déblayée<br />

et le passage de la piste sur la route est souvent couvert de neige ou de<br />

glace, ce qui représente un danger d'accident certain.<br />

Kommentar der Jury<br />

Der Veloweg ist bei Familien, Pendlern und Rennradfahrern beliebt. Im<br />

Kanton <strong>Freiburg</strong> und insbesondere in der Agglomeration besteht ein<br />

grosser Bedarf gerade an solchen sicheren und attraktiven Infrastrukturen.<br />

Der Veloweg ist ein lobenswertes Beispiel, das durchaus<br />

Schule machen darf.<br />

Im Detail lassen sich auch bei besten Infrastrukturen einzelne Punkte<br />

verbessern. Am Ende des Velowegs Richtung <strong>Freiburg</strong> wird häufig der<br />

Schnee nicht korrekt geräumt – am Übergang vom Veloweg zur Strasse<br />

lauern deshalb Schneekrusten und Eisrillen, welche eine erhebliche<br />

Unfallgefahr darstellen.<br />

11


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

A4) „Villars à Vélo“ et<br />

vignette vélo gratuite à Villars-sur-Glâne<br />

Le rapport final de l’Agenda21 de Villars-sur-Glâne décrit le contexte et<br />

l’objectif du projet „Villars à Vélo“ développé en 2005 et 2006.<br />

Le contexte: La circulation automobile s’intensifie sur certains axes<br />

importants de la commune en raison de l’augmentation du trafic<br />

pendulaire autour de l’agglomération. La sécurité des cyclistes n’est plus<br />

suffisante. Ce mode de circulation économique et écologique risque de<br />

ne plus pouvoir être utilisé ni comme moyen de locomotion, ni comme<br />

loisirs. La population a plébiscité la mise en place de pistes cyclables<br />

dans 9 fiches de propositions. C’est un concept global de mobilité douce<br />

qu’il faut élaborer avant la fin de l’urbanisation de la commune.<br />

L’objectif: Mettre en place, en collaboration avec la commune de<br />

<strong>Fribourg</strong>, un réseau d’itinéraires cyclables permettant un déplacement<br />

rapide et sûr à l’intérieur de la commune et en direction des communes<br />

voisines.<br />

Plus d’info: http://www.villars-sur-glane.ch/doc/doc_site/Actualite/VSG-2-<br />

chapitre_6.pdf<br />

Fait remarquable: La commune de Villars-sur-Glâne propose par ailleurs<br />

à chaque habitant-e-s une vignette vélo gratuite. La Syndique Erika<br />

Schnyder: „Il faut supprimer la vignette ou la donner gratuitement.“<br />

A4) „Villars à Vélo“ und<br />

Gratis Velovignette in Villars-sur-Glâne<br />

Der Schlussbericht der Agenda 21 in Villars-sur-Glâne beschreibt Umfeld<br />

und Zielsetzung des Projekts „Villars à Vélo“, welches in den Jahren 2005<br />

und 2006 entwickelt worden ist.<br />

Das Umfeld: Der Autoverkehr wird auf gewissen Hauptachsen immer<br />

dichter, dies wegen des zunehmenden Pendlerverkehrs in der Agglo. Die<br />

Sicherheit der Velofahrenden ist unzureichend. Dadurch wird das günstige<br />

und ökologische Verkehrsmittel „Velo“ zunehmend verdrängt und es<br />

droht sowohl als Transportmittel wie auch Freizeitaktivität von der<br />

Strassenfläche zu verschwinden. Die Bevölkerung hat die Erstellung von<br />

Velowegen auf 9 technischen Blättern gezeichnet und gut geheissen. Das<br />

Ganze ist eingebettet in ein Gesamtkonzept für die sanfte Mobilität,<br />

welches nun umgesetzt werden soll.<br />

Zielsetzung: Die Erstellung vernetzter Velorouten in Zusammenarbeit mit<br />

der Stadt <strong>Freiburg</strong>. Diese Velorouten ermöglichen ein effizientes und<br />

sicheres Velofahren innerhalb der Gemeinde wie auch zwischen Villarssur-Glâne<br />

und den Nachbargemeinden.<br />

Mehr Info: http://www.villars-sur-glane.ch/doc/doc_site/Actualite/VSG-2-<br />

chapitre_6.pdf<br />

Eine bemerkenswerte Geste: Die Gemeinde Villars-sur-Glâne offeriert<br />

ihren EinwohnerInnen die Velovignette. Die Syndique Erika Schnyder ist<br />

der Ansicht, dass man die Vignette abschaffen oder gratis abgeben soll.<br />

La carte synoptique des itinéraires cyclables existants et proposés. Elle pointe également les passages délicats qui devraient être améliorés.<br />

Source: Villars à Vélo – projet Agenda 21 à Villars-sur-Glâne<br />

12


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

Carrefour 1<br />

Problème: passage sur la semi autoroute<br />

Solution: construction d’une passerelle à voie séparées pour les piétons<br />

et les vélos.<br />

Carrefour 2<br />

Problème: traversée de la rte de Cormanon au niveau de l’Espace<br />

Nuithonie<br />

Solution: aménagement d’un passage sous route éclairé (sécurité) en<br />

utilisant le remblai existant.<br />

Photos: „Villars à Vélo“<br />

Commentaire du jury<br />

Dans le cadre du projet "Villars à vélo", la commune s'est donnée des<br />

objectifs clairs et élaborés. Les autorités et les habitants de Villars-sur-<br />

Glâne ont fournis un travail de qualité. Le projet va dans le détail et il est<br />

donc réalisable tel quel. Les nouvelles autorités communales semblent<br />

convaincues de l'importance qu'il convient de donner à la mobilité douce.<br />

Les premiers crédits ont d'ores et déjà été votés.<br />

Mais seule une infime partie du projet n'a été réalisée jusqu'à présent.<br />

Les nombreux passages dangereux et les liaisons manquantes rendent<br />

encore difficile la circulation en vélo.<br />

Kommentar der Jury<br />

Mit dem Projekt „Villars à Vélo“ verfügt Villars-sur-Glâne eine fein<br />

herausgearbeitete Vorgabe. Gemeindeeinwoher und –behörden haben<br />

hier eine qualitätsvolle Arbeit geleistet. Viele Details sind bereits so präzisiert,<br />

das sie im Grunde genommen direkt verwirklicht werden können.<br />

Die neue Equipe im Gemeindehaus macht durchaus auch den Anschein,<br />

der sanften Mobilität verdientermassen eine hohe Bedeutung beizumessen.<br />

Erste Kredite sind hier auch schon gesprochen worden.<br />

Kritisch ist augenscheinlich, dass in der kurzen Zeit erst ein Bruchteil effektiv<br />

realisiert worden ist. Viele gefährliche Stellen und fehlende Verbindungen<br />

beeinträchtigen das Velofahren beträchtlich.<br />

13


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

A5) Transport des vélos sur les lignes régionales tpf A5) Velotransporte auf den Regionallinien der tpf<br />

Dans les trains et sur certaines lignes de bus régionales, les cyclistes<br />

peuvent emmener leur vélo dans les limites de la place disponible. Les tpf<br />

ont par ailleurs mis en service des nouvelles voitures intermédiaires à<br />

plancher bas. Adaptées aux besoins de la clientèle, les nouvelles voitures<br />

intermédiaires disposent d’une grande plate-forme multifonctionnelle<br />

pouvant accueillir des poussettes et des vélos.<br />

In den Zügen und auf gewissen regionalen Buslinien der tpf können<br />

RadfahrerInnen ihr Velo im Rahmen des vorhandenen Platzes<br />

mitnehmen. Die tpf haben unlängst neue niederflurige Zwischenwagen<br />

angeschafft. Sie sind speziell auf die Kundenbedürfnisse ausgerichtet und<br />

bieten grosse Mehrzweck-Abstellplätze für Kinderwagen und Fahrräder<br />

an.<br />

Après des années d'attente, les tpf jouent enfin leur rôle de prestataire de services touristiques à l’occasion du SlowUp du lac de Morat. Les efforts sont<br />

appréciés par les cyclistes: les nouvelles voitures avec plate-forme multifonctionnelle et une composition XXL pouvaient transporter un plus grand nombre<br />

de clients tpf à vélo. Photo: M. Gutschner<br />

Commentaire du jury<br />

L'offre en matière de transport des tpf est relativement importante et<br />

répond aux potentialités du tourisme cycliste du pays de <strong>Fribourg</strong>, entre<br />

lacs et préalpes. Une bonne partie des montagnes fribourgeoises, non<br />

desservies par le chemin de fer, ne sont accessibles qu'en bus et les tpf<br />

jouent donc un rôle d'autant plus important. Des messages positifs<br />

transmis à <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> font référence à cette offre de transport. Le renouvellement<br />

du parc automobile améliore le confort, notamment la<br />

plateforme multifonctionnelle. Au vu de l'augmentation du trafic en<br />

matière de loisirs, de telles possibilités de transport sont à la base d'une<br />

mobilité durable. Les tpf sont conscients que l'offre en matière de<br />

transport de vélos est intéressante dans le segment des loisirs; cela<br />

permet aussi de rentabiliser et d'utiliser les capacités de transport les<br />

week-ends et pendant les vacances scolaires.<br />

La communication concernant cette offre, le système de réservation,<br />

l'aménagement intérieur des bus et la situation sur les lignes urbaines<br />

doivent par contre être améliorés. Le transport du vélo doit être annoncé<br />

un jour à l'avance, sans garantie de place. Difficile de planifier des<br />

excursions dans ces conditions. Dans la pratique cependant, les<br />

chauffeurs sont très serviables et le transport se passe sans problème.<br />

Dans le bus lui-même, des sangles permettraient d'attacher les vélos<br />

sans que les passagers soient obligés de rester debout près des vélos.<br />

Sur les lignes touristiques telles que Jaun ou le Lac-Noir, les remorques<br />

(modulables vélo / ski) peuvent être transportées sans problème. Dans<br />

l'agglomération, une interdiction stricte du transport des vélos est toujours<br />

en vigueur. Cela mécontente de nombreux clients, qui souhaiteraient<br />

pouvoir transporter leur vélo, notamment en cas de panne. Cet état de<br />

fait nuit à l'image des tpf; en témoignent les nombreux messages<br />

transmis à <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> à ce sujet.<br />

Kommentar der Jury<br />

Das Transportangebot der tpf ist relativ breit und kommt dem<br />

velotouristischen Potenzial des <strong>Freiburg</strong>erlands zwischen Seeland und<br />

Voralpen entgegen. Grosse Teile der <strong>Freiburg</strong>er Alpen sind öV-mässig<br />

nur mit dem Bus erschlossen, so dass die tpf hier eine umso<br />

bedeutsamere Rolle spielen. Positive Rückmeldungen an <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong><br />

beziehen sich denn auch auf diese Transportmöglichkeiten. Die<br />

Neuerungen im Fahrzeugpark, wie z.B. die multifunktionale Plattform,<br />

heben den Komfort. Angesichts des stetig steigenden Freizeitverkehrs<br />

sind solche Angebote ein wichtiger Baustein einer nachhaltigen Mobilität.<br />

Die tpf ist sich auch bewusst, dass solche Angebote gerade im<br />

Freizeitbereich interessant sind und im Grunde genommen ihre<br />

Kapazitäten am Wochenenden und während Schulferien wirtschaftlicher<br />

nutzen helfen.<br />

Kritische Punkte betreffen die Kommunikations- und Reservationspolitik,<br />

die Businnenausstattung und die Stadtbusse. Der Velotransport im Bus<br />

muss am Vortag reserviert werden, ohne dass man aber ein Anrecht auf<br />

einen Platz bekommt: Ausflüge lassen sich so nicht wirklich planen. Die<br />

Praxis zeigt aber, dass die Chauffeure sehr hilfreich sind und die<br />

Velotransporte normalerweise einwandfrei funktionieren. Im Bus drinnen<br />

könnten Gürtel helfen, dass Velo korrekt zu fixieren, ohne dass der<br />

Passagier beim Velo stehen bleiben muss. Auf den touristischen Kursen<br />

wie nach Jaun oder Schwarzsee kann der Anhänger (modulierbar Velo /<br />

Ski) regelmässig mitgeführt werden. In den Stadtbussen gilt ein striktes<br />

Verbot für Velotransporte. Das verärgert viele KundInnen, wenn sie z.B.<br />

bei Pannen das Velo transportieren möchten. Dies beeinträchtigt das<br />

Image der tpf, wie Rückmeldungen an <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> zeigen.<br />

14


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

A6) Gratuité du transport des vélos sur les bateaux de la<br />

Société de Navigation sur les Lacs de Neuchâtel et<br />

Morat SA (LNM)<br />

Depuis la saison 2006, plus besoin de payer pour transporter son vélo à<br />

bord des bateaux de la Société de Navigation sur les Lacs de Neuchâtel<br />

et Morat SA (LNM)! Le transport des vélos est gratuit sur toutes les<br />

courses horaires et sur l'ensemble des trois lacs, tout au long de l'année.<br />

A6) Kostenloser Velotransport an Bord der Schiffe der<br />

Société de Navigation sur les Lacs de Neuchâtel et<br />

Morat SA (LNM)<br />

Seit der Saisoneröffnung im April 2006 fahren die Velos gratis mit an Bord<br />

der Schiffe der Société de Navigation sur les Lacs de Neuchâtel et Morat<br />

SA! Der kostenlose Transport ist gültig auf allen fahrplanmässigen<br />

Schiffskursen, und zwar auf allen drei Seen und das ganze Jahr hindurch.<br />

Le site des LNM vante la gratuité du service de transport de vélos. Source: navig.ch<br />

Commentaire du jury<br />

Une offre de loisirs particulièrement agréable pour les familles et une<br />

belle réalisation en matière de mobilité combinée.<br />

Le pays des trois lacs est une destination appréciée pour les excursions.<br />

La combinaison vélo / bateau est un plaisir pour petits et grands. La<br />

société LNM a réussi une opération qui profite à tous: à la société de<br />

navigation et aux cyclotouristes. La compagnie fait état d'une augmentation<br />

de fréquentation de 23%. Les tarifs sont favorables aux cyclistes et<br />

particulièrement aux familles. Cette offre augmente sensiblement l'attrait<br />

de la région pour le cyclotourisme.<br />

Point critique: la capacité de transport pourrait être dépassée en cas de<br />

forte demande. Tous les vélos ont toutefois été transportés sans<br />

problème jusqu'à présent: jusqu'à 70 vélos par trajet. La situation peut<br />

être confuse pour certains, puisque l'autre compagnie de navigation<br />

active sur les trois lacs (la BSG) a conservé un tarif allant jusqu’à 8.- par<br />

vélo transporté.<br />

Kommentar der Jury<br />

Ein tolles familienfreundliches Freizeitangebot im Bereich der kombinierten<br />

Mobilität!<br />

Das Drei-Seen-Land ist ein beliebtes Veloausflugsziel. Die Kombination<br />

von Velo und Schiff ist ein grosses Vergnügen für Jung und Alt. Hier hat<br />

die LNM SA geschickt eine win-win Situation genutzt, die Vorteile sowohl<br />

für die Schifffahrtsgesellschaft wie auch den Velotouristen bringt. Die<br />

Schifffahrtsgesellschaft konnte eine Frequenzsteigerung von +23% verzeichnen.<br />

Die Tarifgestaltung kommt allen Velofahrenden, insbesondere<br />

aber den Familien entgegen. Das Angebot steigert schliesslich wesentlich<br />

den radtouristischen Wert der Region.<br />

Kritische Punkte: durch eine zu grosse Nachfrage könnte die Transportkapazität<br />

überlastet sein. Es sind aber alle Velos (bis zu 70 Velos)<br />

transportiert worden – und dies ohne grössere Probleme. Etwas verwirrend<br />

könnte sein, dass die andere Schifffahrtsgesellschaft im Drei-Seen-<br />

Land, die BSG, weiterhin bis zu CHF 8.- für den Velotransport verlangt.<br />

15


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

A7) Grand Prix Ferdy Kübler – course de pente<br />

populaire de Sangernboden à Gurnigel<br />

Une course se profile particulièrement parmi les évènements sportifs<br />

fribourgeois: la course de pente populaire Grand-Prix Ferdy Kübler. La<br />

course a été créée en 1984 sur une initiative privée des Bürgy. L'édition<br />

2006 était ouverte à tous. Une manifestation populaire, au meilleur sens<br />

du terme.<br />

A7) Grand Prix Ferdy Kübler - Volksrennen am Berg<br />

zwischen Sangernboden und Gurnigel<br />

Ein Rennen sticht in der vielfältigen <strong>Freiburg</strong>er Radrennsportszene<br />

besonders hervor: der Grand Prix Ferdy Kübler. Das Rennen entstand<br />

und besteht durch die private Initiative der Familie Bürgy seit 1984. Die<br />

Teilnahme stand bei der letzten Ausgabe im Jahre 2006 allen offen. Ein<br />

populärer Anlass im besten Sinne des Worts.<br />

Plus de 300 cyclistes ont participé à la course organisée en 2006. Photo: D. Jeckelmann<br />

Commentaire du jury<br />

Un évènement sympathique où se rencontrent des coureurs ambitieux et<br />

des personnalités fribourgeoises pour qui le fait de participer l'emporte<br />

sur la performance. L'ambiance de course entre Sangernboden et<br />

Gurnigel et l'engagement passionné des Bürgy sont exceptionnels.<br />

L'esprit sportif qui règne sur cette course donne des ailes au vélo.<br />

Kommentar der Jury<br />

Ein sympathischer Radsport-Anlass, wo ambitionierte und „Mitmachen<br />

kommt vor dem Rang“ - Promis und Otto Normalbürger zusammenkommen.<br />

Die Rennatmosphäre zwischen Sangernboden und Gurnigel<br />

und das grosse Engagement der Familie Bürgys sind hervorragend. Da<br />

kriegt der Sportsgeist Veloflügel.<br />

16


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

B1) CO de Sarine Ouest à Avry-sur-Matran –<br />

l'interdiction des vélos fait école<br />

Le CO d'Avry-sur-Matran interdit aux élèves de se rendre à l'école en<br />

vélo. Des dérogations peuvent être accordées sur demande écrite et<br />

motivée uniquement.<br />

B1) OS Saane-West in Avry-sur-Matran –<br />

Veloverbot macht Schule<br />

Die Orientierungsschule in Avry-sur-Matran verbietet den SchülerInnen<br />

grundsätzlich, mit dem Velo zur Schule zu kommen. Ausnahmen können<br />

möglicherweise auf eine schriftliche Begründung hin gemacht werden.<br />

Au moins, les voitures et les porte-vélos ne semblent pas être interdits au CO d'Avry. Photo: M. Gutschner<br />

Commentaire du jury<br />

Les raisons (de sécurité notamment) qui peuvent pousser à renoncer<br />

volontairement à la pratique du vélo existent bel et bien. Il convient aussi<br />

de soutenir l’utilisation des transports publics. Mais interdire l'utilisation du<br />

vélo pour se rendre à l'école est absurde et inacceptable. En quoi le vélo<br />

devrait-il être interdit? Le vélo est-il nocif, bruyant ou dangereux? Cette<br />

interdiction du vélo a reçu l'aval des autorités et en est d'autant plus<br />

choquant. Les droits et la liberté de jeunes citoyens sont bafoués. Si cette<br />

interdiction repose sur des problèmes précis, qu'on s'attache plutôt à<br />

trouver des solutions! Selon l'information fournie par un représentant de<br />

l'école, de telles interdictions sont courantes dans le canton. Inquiétant!<br />

Kommentar der Jury<br />

Es gibt gewiss (Sicherheits)Gründe, warum freiwillig aufs Velo verzichtet<br />

werden soll oder kann. Es ist auch gut, die Benutzung der öffentlichen<br />

Verkehrsmittel zu fördern. Jugendlichen schlichtweg das Velo für den<br />

Schulweg zu verbieten, ist absurd und inakzeptabel. Was ist denn am<br />

Velo verbietungswürdig? Ists ungesund, lärmig oder gefährlich?<br />

Dieses staatlich bewilligte Veloverbot ist stossend; grundlegende Rechte<br />

und Freiheiten junger BürgerInnen werden verletzt. Wenn es Gründe zum<br />

Verbot gibt, dann sollten hier griffige Lösungen gegen diese Gründe<br />

gesucht und umgesetzt werden. Gemäss Auskunft eines Vertreters der<br />

Schule sei ein solches Veloverbot im Kanton üblich. Übl(ich)e<br />

Entwicklung…<br />

Extrait des directives<br />

Les élèves ont l'interdiction de venir à l'école en vélo, vélomoteur ou<br />

scooter. Ils utilisent les transports publics ou se déplacent à pied.<br />

L’interdiction est également valable dans les villages pour se rendre<br />

aux cours de sport; des transports organisés par l’école permettent à<br />

tous les élèves de se rendre aux halles de sport à partir des villages.<br />

Toutefois la direction peut accorder des autorisations pour des<br />

déplacements en deux roues; les parents présentent une demande<br />

écrite motivée.<br />

Source des directives: http://www.co-sarineouest.ch/Directives.html.<br />

17


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

B2) Belle-Croix ou le double jeu du kamikaze B2) Belle-Croix Kamikaze-Doppelkreisel<br />

A la croisée des zones d'habitation, de travail, de commerces et de loisirs,<br />

on trouve une des plus belles réalisations fribourgeoises en matière de<br />

circulation. Un lieu impossible pour la mobilité douce où toute mesure<br />

d'accompagnement en faveur de cette mobilité a été oubliée.<br />

Im Schnittpunkt von Wohn-, Arbeits-, Einkaufs- und Erholungszone breitet<br />

sich eines der bekanntesten Werke freiburgischer Strassenbaukunst aus.<br />

Ein Strassenverkehrsknotenpunkt, der nicht für die sanfte Mobilität gebaut<br />

worden ist. Und dem offensichtlich auch die Begleitmassnahmen für die<br />

sanfte Mobilität abhanden gekommen sind.<br />

A vélo dans ce giratoire? Mieux vaut faire une virée un peu plus loin, sur les belles dalles de Cormanon. Photos: M. Gutschner<br />

Commentaire du jury<br />

La nomination du double giratoire n'est pas très originale. Même si les<br />

accidents ont statistiquement diminué, l'endroit reste peu apprécié. Des<br />

scènes tragi-comiques se jouent ici quotidiennement pour tous ceux qui<br />

se perdent dans les voies de circulation entremêlées. Pour tous ceux qui<br />

ne peuvent se réfugier dans leur carrosserie, la peur est au rendez-vous.<br />

L'endroit fonctionne parfaitement en tant que bretelle autoroutière, mais<br />

apparaît comme un corps étranger au milieu des quartiers d'habitation. La<br />

mobilité douce est ici en danger et oubliée à tel point qu'aucune piste<br />

cyclable n'a été prévue. Pour décourager les convaincus de la mobilité<br />

douce, on ne fait pas mieux en matière d'infrastructure routière. Sur le<br />

papier, des solutions existent pour redonner une chance de survie aux<br />

cyclistes. Quoi qu'il en soit, les amateurs de cinéma de <strong>Fribourg</strong> attendent<br />

impatiemment le prochain tournage de Koyaanisquatsi.<br />

Kommentar der Jury<br />

Diesen (gordischen?) Strassenverkehrsknoten zu nominieren, entspringt<br />

nicht wirklich einer besonderen Originalität. Auch wenn die Unfallstatistik<br />

weniger „fatal cases“ aufführt, zieht diese „Verkehrsbaute“ die Blitze des<br />

Zorns auf sich. Tragischkomische Szenen spielen sich hier ab: Menschen,<br />

die sich im Gewühl von Spuren und Autos verlieren. Ohne Karrosse um<br />

sich, packt nicht nur die Angst direkt zu. Dieses Teil kann irgendwie als<br />

Autobahndrehscheibe funktionieren, aber hier inmitten von „menschlichen<br />

Siedlungen“ ists schlicht fehl am Platz. Die sanfte Mobilität ist hier<br />

hochgradig gefährdet und so sehr ins Abseits gedrängt, dass nicht mal<br />

vernünftige Velowege erstellt worden sind. Wer die letzten „sanft Mobilen“<br />

entmutigen möchte, der soll im Strassenbau so weiterfahren. Auf dem<br />

Papier existieren Lösungen, die dem Velo hier wieder eine Lebenschance<br />

einhauchen. So oder so, <strong>Freiburg</strong>er Filmfreunde warten sehnlichst auf<br />

eine Drehstunde mit Koyaanisquatsi.<br />

18


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

B3) Le viaduc de Grandfey – passage ou obstacle? B3) Grandfey-Viadukt – ein halber Brückenschlag<br />

Le viaduc de Grandfey est une réalisation architecturale imposante au<br />

coeur d'un paysage éblouissant. Il est aussi un lieu de passage important<br />

pour les cyclistes et les piétons. Le pont est même un passage obligé de<br />

l'itinéraire cycliste 59. Mais la traversée du pont est impossible pour bon<br />

nombre d'utilisateurs potentiels. Les rampes sont impraticables (ou<br />

difficilement) pour les familles qui circulent avec une remorque, les<br />

personnes en chaise roulante, les poussettes, etc.<br />

Das Grandfey Viadukt ist ein Kunstwerk in einer herrlichen Landschaft<br />

und ist zugleich eine wichtige Passage für FussgängerInnen und<br />

VelofahrerInnen auf einer attraktiven Strecke. Die Brücke gehört gar zur<br />

regionalen Veloroute 59. Die Querung der Brücke ist durch dysfunktionale<br />

Rampen vielen potenziellen BenutzerInnen verwehrt. Für Familien mit<br />

Kinderwagen, für Rollstuhlfahrende, für Velofahrende mit Kinderveloanhänger<br />

etc. sind die Rampen nur beschwerlich passierbar, häufig aber<br />

auch unpassierbar.<br />

La rampe au viaduc Grandfey: ça passe ou ça casse. Itinéraire cyclotouristique<br />

ou parcours d’obstacle?<br />

Es wird Zeit, dass der Brückenschlag auch für die sanfte Mobilität gelingt.<br />

Photos: M. Gutschner<br />

Commentaire du jury<br />

Si on y réfléchit, on ne peut s'empêcher de se demander pourquoi la<br />

situation est telle qu'elle est. De manière générale, les rampes sont peu<br />

appréciées. En passant le pont de Grandfey, on est forcément contrarié.<br />

Pourquoi devoir descendre du vélo pour passer l'obstacle des rampes au<br />

deux extrémités du pont? Avec une poussette, soit on glisse sur la rampe,<br />

soit on porte la poussette sur l'étroit escalier. Bien sûr, une rampe étroite<br />

et raide vaut mieux que rien, et la passerelle sur la Sarine récompense<br />

celui qui se donne la peine de monter. Mais quelle accessibilité pour les<br />

personnes en chaise roulante ou pour les familles qui circulent avec une<br />

remorque? Il n'y a pas de solution, si ce n'est faire un détour important ou<br />

changer de destination. Un itinéraire cycliste ne devrait en fait pas<br />

consister en une course d'obstacles. N'y a-t-il pas de solution pour<br />

permettre le passage en un lieu si symbolique? Faut-il se satisfaire d'un<br />

échec en matière de construction? Richard Serra a souvent battu le fer et<br />

relevé d'autres défis. Bâtissons des ponts avec lui pour permettre un<br />

passage à nos montures d'acier.<br />

Kommentar der Jury<br />

Wenn man sichs richtig überlegt, dann fragt mich schon, warum „das“<br />

eigentlich so sein muss. Es gibt doch kaum jemand, der mit diesen<br />

Rampen glücklich ist. Hat man sich nicht auch schon z.B. als Velofahrer<br />

leise darüber geärgert, dass man hier absteigen muss? Oder mit dem<br />

Kinderwagen entweder auf der Rampe rutschen oder den Kinderwagen<br />

tragen muss? Sicher, die schmale und steile Rampe ist besser als gar<br />

nichts und die Traverse oben auf der Passerelle belohnt allemal die<br />

Mühen. Wie machens aber die RollstuhlfahrerInnen? Oder die Familien<br />

mit Kinderveloanhänger? Mangels Alternativen heissts hier „grossräumig<br />

umfahren“ oder „vergiss es“. Eine Veloroute sollte eigentlich kein<br />

Hindernislauf sein. Muss das so sein an dieser prächtigen und<br />

symbolträchtigen Stelle? Macht ausgerechnet hier die Baukunst schlapp.<br />

Auch Richard Serra hat schon heisse Eisen angerührt und grössere<br />

Würfe gemacht. Machen wir mit ihm zusammen einen soliden<br />

Brückenschlag auch für Stahlross & Cie!<br />

19


INFO FRI<strong>VELO</strong><br />

Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />

B4) Stationnement pour vélos à la gare de Courtepin B4) Veloabstellplätze am Bahnhof Courtepin<br />

A la gare de Courtepin, les cyclistes attendent depuis longtemps que soit<br />

réalisé de places de parc de qualité. Une place bétonnée sert de parking<br />

sans qu'aucune infrastructure utile ne soit disponible. La protection contre<br />

le vol et les intempéries est ici inexistante.<br />

Am Bahnhof Courtepin warten die VelofahrerInnen schon lange auf gute<br />

Abstellplätze. Ein schlichtes Feld steht da für die Zweiräder, aber ohne<br />

jegliche Einrichtung, die z.B. einen besseren Diebstahl- oder Wetterschutz<br />

bieten könnten.<br />

L’aire de stationnement pour vélo à la gare de Courtepin – difficile d'en faire moins! Photo: M. Gutschner<br />

Commentaire du jury<br />

Les parcs à vélo dans les gares sont un élément important du partenariat<br />

entre la mobilité douce et les transports publics. Le parking de Courtepin<br />

est certes situé à proximité des rails, mais ne prévoit aucune des<br />

infrastructures utiles ni même ne cherche à rendre l'endroit attrayant. Une<br />

solution fonctionnelle permettrait d'augmenter l'attrait de la mobilité<br />

combinée. Le parcage s'organiserait également de manière moins<br />

"sauvage": actuellement, les places semi-couvertes le long du kiosque<br />

sont les plus appréciées, et les quelques poteaux de signalisation<br />

servent à attacher les vélos.<br />

Kommentar der Jury<br />

Veloparkplätze an Bahnhöfen sind wichtige Elemente für eine erfolgreiche<br />

Partnerschaft von sanfter Mobilität und öffentlichen Verkehrsmitteln. Die<br />

Abstellanlage in Courtepin ist zwar nahe an den Geleisen, lässt aber<br />

sonst jegliche freundliche Geste und nützliche Einrichtung aus. Mit einer<br />

funktionalen Lösung könnte die Attraktivität der kombinierten Mobilität<br />

gesteigert werden. Zudem verbesserte sich dadurch die Parkordnung:<br />

gegenwärtig bevorzugen die Velos einen Platz unterm Dach beim Kiosk<br />

und / oder sind an beliebigen Pfosten gesichert.<br />

Le vélo: convivial et agréable, bon pour la santé, efficace, respectueux de l’environnement, silencieux, bon marché, idéal pour vous maintenir en forme…<br />

Velofahren: gut für Gesundheit und Lebensfreude, effizient, umwelt- und klimafreundlich, leise, günstig, ideal für Ihre Form…<br />

Pour vous informer et pour soutenir la noble cause de la petite reine - Für weitere Informationen und die Unterstützung der Anliegen der Velofahrenden<br />

<strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> / <strong>Freiburg</strong> – CP / PF 1235 – 1701 <strong>Fribourg</strong> / <strong>Freiburg</strong> i.Ue. - 078 909 17 61<br />

http://www.pro-velo.ch/fribourg / http://www.igvelo.ch/freiburg – fribourg (at) pro-velo.ch / freiburg (at) igvelo.ch

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!