I N F O F R I V E L O - PRO VELO Fribourg / Freiburg
I N F O F R I V E L O - PRO VELO Fribourg / Freiburg
I N F O F R I V E L O - PRO VELO Fribourg / Freiburg
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
I N F O F R I V E L O<br />
Edition Spéciale Prix „Rayon d’Or“ et Prix „Pneu Crevé“<br />
Spezialausgabe zum Preis „Goldene Speiche“ und Preis „Plattfuss“<br />
<strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> / <strong>Freiburg</strong><br />
Juin / Juni 2007<br />
Photo: M. Conrad, M. Gutschner
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
Les nominations pour le Prix Rayon d’Or<br />
Die Nominierungen für den Preis „Goldene Speiche“<br />
Photo: M. Conrad, M. Gutschner<br />
A1) A pieds et en vélo à l'école de Heitenried<br />
A2) La promotion du vélo en ville de <strong>Fribourg</strong><br />
A3) Piste cyclable à Tavel<br />
A4) „Villars à Vélo“ et vignette vélo gratuite à Villars-sur-Glâne<br />
A5) Transport des vélos sur les lignes régionales des tpf<br />
A6) Gratuité du transport des vélos sur les bateaux de la LNM SA<br />
A7) Grand Prix Ferdy Kübler – course de pente populaire<br />
8<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
15<br />
16<br />
A1) Zu Fuss und per Velo an die Schule Heitenried<br />
A2) Veloförderprogramm der Stadt <strong>Freiburg</strong><br />
A3) Veloweg in Tafers<br />
A4) „Villars à Vélo“ und Gratis Velovignette in Villars-sur-Glâne<br />
A5) Velotransporte auf den Regionallinien der tpf<br />
A6) Kostenloser Velotransport an Bord der Schiffe der LNM SA<br />
A7) Grand Prix Ferdy Kübler - Volksrennen am Berg<br />
Les nominations pour le Prix Pneu Crevé<br />
Die Nominierungen für den Preis „Plattfuss“<br />
Photo: M. Conrad, M. Gutschner<br />
B1) CO de Sarine Ouest – l'interdiction des vélos fait école<br />
B2) Belle-Croix ou le double jeu du kamikaze<br />
B3) Le viaduc de Grandfey – passage ou obstacle?<br />
B4) Stationnement pour vélos à la gare de Courtepin<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
B1) OS Saane-West – Veloverbot macht Schule<br />
B2) Belle-Croix Kamikaze-Kreisel<br />
B3) Grandfey Viadukt – ein halber Brückenschlag<br />
B4) Veloabstellplätze am Bahnhof Courtepin
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
Intro: Entre Rayon d’Or et Pneus Crevés<br />
De Florian Müller, Marcel Gutschner, Ramon Pythoud<br />
Avec sa refondation l'année dernière, <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> s'est donné<br />
pour mission d'améliorer largement la situation pour les cyclistes dans le<br />
canton de <strong>Fribourg</strong>. A travers nos activités, nous souhaitons contribuer à<br />
la promotion du vélo dans son usage quotidien et dans les loisirs en<br />
augmentant son attractivité et la sécurité. <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> a donc<br />
consulté les cyclistes pour savoir quelles infrastructures leur conviennent,<br />
mais aussi pour connaître les endroits où cela coince. Les propositions et<br />
recommandations transmises à <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> se chiffrent par centaines.<br />
D'où ce nouveau numéro bien fourni…<br />
Intro: Zwischen Goldenen Speichen und Plattfüssen<br />
Von Florian Müller, Marcel Gutschner, Ramon Pythoud<br />
<strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Freiburg</strong> hat sich mit seiner Wiedergründung im vergangenen<br />
Jahr das Ziel gesetzt, die Bedingungen für die Velofahrenden im Kanton<br />
<strong>Freiburg</strong> weitreichend zu verbessern. Mit unseren Aktivitäten wollen wir<br />
dazu beitragen, das Velofahren in Freizeit und im Alltag zu fördern und<br />
hierfür die Sicherheit und Attraktivität zu steigern. <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Freiburg</strong> hat<br />
sich deshalb in Umfragen an die Velofahrenden gewendet und erkundigt,<br />
was ihnen gut gefällt und wo ihnen der Schuh drückt. Vorschläge und<br />
Empfehlungen sind so hundertfach bei <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> eingetroffen. Eine<br />
grosse Aufgabe…<br />
Cette "avalanche" de messages et observations nous a finalement<br />
convaincus de créer un prix Rayon d'Or et un prix Pneu Crevé. L'idée de<br />
ces prix est de mettre en évidence, parmi les nombreuses mesures et<br />
activités destinées aux cyclistes, des exemples représentatifs dans le<br />
canton de <strong>Fribourg</strong>. Le but est de présenter des réussites qui pourraient<br />
être réalisées en d'autres endroits avec le même impact positif. En parallèle,<br />
il s'agit également de montrer des exemples plus problématiques et<br />
contestables, pour la bonne et simple raison qu'ils ne devraient pas (ou<br />
plus) exister.<br />
<strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> prévoit une remise de ces prix tous les deux à trois<br />
ans. C'est pourquoi cette première remise de prix se destine à des<br />
activités (ou manquements) des trois dernières années. Le prix Rayon<br />
d'Or est doté d'une somme de 1000.- et est financé par les bénéfices des<br />
bourses aux vélos. Le jury est actuellement composé des membres (du<br />
comité) de <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> qui sont tous des cyclistes qui utilisent<br />
leur vélo quotidiennement et dans leurs loisirs. Il s'agit de M. Conrad, S.<br />
Dillier, M.-A. Gamba, M. Gutschner, T. Hagen, F. Müller, R. Pythoud et T.<br />
Steiert.<br />
Les différents souhaits émis par les cyclistes sont résumés dans les<br />
chapitres suivants et les activités nominées (A pour le prix Rayon d'Or et<br />
B pour le prix Pneu Crevé) illustrent par l'exemple les différents aspects<br />
relevés. Les nominations sont tirées des nombreuses observations qui<br />
nous ont été transmises.<br />
Diese „Flut“ an Mitteilungen und Beobachtungen hat uns letztlich dazu<br />
bewogen, einen Preis „Goldene Speiche“ und einen Preis „Plattfuss“ zu<br />
lancieren. Die Idee dieser Preise ist es, stellvertretend für die vielen<br />
Massnahmen und Aktivitäten anschauliche Beispiele im Kanton <strong>Freiburg</strong><br />
sichtbar auszuzeichnen. Ziel ist es, gute Beispiele zu präsentieren, die<br />
andernorts ebenso eine positive Wirkung entfalten könnten. In zweiter<br />
Linie finden aber auch Negativbeispiele Erwähnung rein aus der Tatsache<br />
heraus, weil diese eigentlich nicht (mehr) existieren dürften.<br />
<strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Freiburg</strong> möchte diese Preise alle zwei bis drei Jahre<br />
verleihen. Entsprechend berücksichtigt die erste Preisausschreibung<br />
Aktivitäten (und Versäumnisse) der letzten drei Jahre. Der Preis „Goldene<br />
Speiche 2007“ ist mit CHF 1'000.- dotiert und wird aus den Gewinnen der<br />
Velobörsen gespiesen. In der aktuellen Jury sind (Vorstands)Mitglieder<br />
der <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Freiburg</strong> und Alltags- und Freizeitvelofahrende,<br />
namentlich M. Conrad, S. Dillier, M.-A. Gamba, M. Gutschner, T. Hagen,<br />
F. Müller, R. Pythoud und T. Steiert.<br />
Im Folgenden möchten wir die vielfältigen Anliegen der Velofahrenden<br />
zusammenfassen und darin beispielhaft die Nominierungen (A für den<br />
Preis „Goldene Speiche“ und B für den Preis „Plattfuss“) wiedergegeben.<br />
Diese stellen lediglich eine kleine Auswahl der gemeldeten<br />
Beobachtungen dar.<br />
Le vélo est de retour<br />
Même si le vélo est souvent considéré comme un mode de transport<br />
marginal (dans tous les sens du terme), il est pourtant bien présent dans<br />
l'histoire suisse en matière de mobilité. Jusque dans les années 1960, le<br />
vélo comptait encore parmi les moyens de transports les plus utilisés.<br />
Certaines régions qui misent sur le commerce local et sur une bonne<br />
qualité de vie et de l'environnement font désormais la promotion du vélo.<br />
Le vélo est un moyen de transport propre, respectueux de l'environnement<br />
et du climat; mais il permet aussi des trajets rapides, en toute<br />
indépendance. Alors que les problèmes de surpoids touchent de plus en<br />
plus de personnes, la pratique du vélo est aussi source de bonne santé et<br />
de bien-être. De plus, cette action bénéfique est extrêmement<br />
avantageuse financièrement… pour les cyclistes eux-mêmes mais aussi<br />
pour l'économie nationale.<br />
Les cyclistes du Tour de Romandie ne sont pas les seuls à mériter un<br />
bouquet de fleurs… Photo: M. Gutschner<br />
3
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
Une étude scandinave montre qu'un kilomètre parcouru en vélo permet<br />
un gain pour la collectivité à hauteur de 15 centimes d'euro dans le<br />
domaine de la santé publique. De part les économies réalisées dans les<br />
domaines de la santé et de la protection de l'environnement, les mesures<br />
en faveur des cyclistes sont donc rapidement rentabilisées. A quoi<br />
s'ajoute une meilleure qualité de vie et des possibilités supplémentaires<br />
pour le développement de l'économie locale. Cette "valeur ajoutée" n'est<br />
pas encore réellement prise en compte dans le canton de <strong>Fribourg</strong>.<br />
Sinon, la situation pour les cyclistes serait déjà bien différente.<br />
Promouvoir le vélo par une meilleure information<br />
Quoiqu'il en soit, la renaissance du vélo est en chemin. Les pistes<br />
cyclables sont essentielles, mais il faut aussi une information de qualité,<br />
et ce à tous les niveaux:<br />
Où peut-on apprendre ou réapprendre à rouler en vélo?<br />
Doit-on descendre du vélo dans les giratoires et marcher sur les trottoirs?<br />
Où peut-on rouler en sécurité avec des enfants?<br />
Quel vélo ou quelle remorque convient le mieux pour les enfants?<br />
Où peut-on garer son vélo de manière pratique et sûre?<br />
Est-ce que l'accès aux centres commerciaux est possible en vélo?<br />
Comment puis-je convaincre mon employeur de mettre à disposition une<br />
place de parc sécurisée?<br />
Peut-on entreprendre une excursion en transportant son vélo dans un bus<br />
ou dans un train?<br />
Das Velo kehrt zurück<br />
So abwegig das Fahrrad als Fortbewegungsmittel heute so manchen<br />
Zeitgenossen auch erscheint, so ungewöhnlich ist das Fahrrad in der<br />
Geschichte der Schweiz nicht. Noch bis in die 1960er Jahre gehörte das<br />
Fahrrad zu den wichtigsten Verkehrsmitteln unserer Gesellschaft. Regionen,<br />
denen ein starkes lokales Gewerbe sowie hohe Lebens- und<br />
Umweltqualität wichtig sind, setzen wieder auf das gute „alte“ Velo.<br />
Das Fahrrad ist, gerade für den Nahverkehr, sowohl ein sauberes,<br />
umwelt- und klimafreundliches, wie auch schnelles und unabhängiges<br />
Fortbewegungsmittel. Zudem leistet es in Zeiten grassierender<br />
Fettleibigkeit einen nicht zu unterschätzenden Beitrag an die eigene<br />
Fitness und an das geistige Wohlbefinden. Und das alles erst noch<br />
äusserst günstig… für die Velofahrenden selber, aber auch für die<br />
Volkswirtschaft: Skandinavier habens ausgerechnet: ein Kilometer Velo<br />
fahren im Alltag ergibt einen volkswirtschaftlichen Nutzen allein im<br />
Gesundheitsbereich von 15 Eurocents. Massnahmen zu Gunsten<br />
Velofahrender sind da insbesondere durch vermiedene Kosten im<br />
Gesundheits- und Umweltbereich schnell amortisiert. Dazu kommt ein<br />
unschätzbarer Gewinn an Lebensqualität und Erwerbsmöglichkeiten fürs<br />
lokale Gewerbe.<br />
Diese Mehrwerte sind – grob gesagt – im Kanton <strong>Freiburg</strong> noch nicht<br />
wirklich anerkannt, sonst sähe die Velolandschaft um eine Spur anders<br />
aus.<br />
Rencontre plutôt rare entre bipèdes et chat-cyclistes. / Bande de cyclistes hors bande cyclable. Photo: M. Gutschner<br />
4
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
Les cours de conduite cycliste, les conseils en matière de sécurité, les<br />
"bons plans", les cartes cyclistes, la campagne Bike to Work, les offres<br />
combinées en matière de mobilité constituent autant d'informations<br />
importantes. Notre canton dispose d'une éducation routière de qualité,<br />
mais cela s'arrête là. La promotion du vélo mérite une stratégie de<br />
communication plus efficace. Le premier pas est certainement de<br />
convaincre les autorités que le vélo mérite cette promotion.<br />
La question de la sécurité et parfois celle de la topographie constituent<br />
des obstacles importants pour bon nombre de cyclistes potentiels. La<br />
barrière "psychologique" est bien souvent plus grande que la difficulté du<br />
trajet lui-même. La majorité des trajets courts est facilement réalisable à<br />
pieds ou en vélo. Quelles sont les informations utiles pour les cyclistes?<br />
Exemples:<br />
• Les campagnes peuvent sensibiliser la population aux bienfaits du<br />
vélo en tant que mode transport propre, rapide et sain. Des initiatives<br />
privées et publiques peuvent contribuer à ce changement. L'école<br />
primaire de Heitenried est un exemple positif dans sa volonté<br />
d'encourager les élèves et les parents de faire le trajet de l'école à<br />
pieds ou en vélo (voir nomination A1). Le CO d'Avry-sur-Matran a<br />
choisi un positionnement différent: il interdit aux élèves de se rendre à<br />
l'école en vélo… cette situation est incompréhensible et inadmissible<br />
(voir nomination B1).<br />
• Des informations objectives et des cours d‘introduction peuvent permettre<br />
de se défaire des réticences et des peurs. La transmission de<br />
règles de conduite permet de se sentir plus en sécurité dans le trafic.<br />
• Les vélos électriques (E-Bikes) constituent une alternative au vélo<br />
traditionnel pour pallier les difficultés liées à la topographie ou pour<br />
transporter des enfants ou des achats. Les autorités et les entreprises<br />
peuvent encourager l’acquisition de ce mode de transport encore<br />
méconnu. La Ville de <strong>Fribourg</strong> a tenté une première expérience dans<br />
ce sens (voir nomination A 2).<br />
• Finalement, des itinéraires conseillés aux cyclistes "quotidiens" pourraient<br />
être balisés, comme prévu dans le Plan régional des transports<br />
depuis une dizaine d'années déjà.<br />
Das Velo durch Information fördern<br />
So oder so, die Renaissance des Velos ist auf guten Wegen. Dazu<br />
brauchts nicht nur Velowege, sondern auch gute, häufig ganz grundlegende<br />
Informationen:<br />
Wo kann ich das Velofahren (wieder) erlernen?<br />
Muss ich beim Kreisel immer absteigen und auf dem Trottoir gehen?<br />
Wie und wo können wir mit unseren Kindern sicher Velo fahren?<br />
Welches Fahrrad (oder Kinderveloanhänger) empfehlen Sie?<br />
Wo kann ich das Velo praktisch und sicher parkieren?<br />
Komm ich mit dem Velo überhaupt zum Einkaufszentrum hin?<br />
Wie kann ich meinen Arbeitgeber davon überzeugen, dass er einen<br />
sicheren Abstellplatz für mein Velo einrichtet?<br />
Können wir mit Velo und Bus einen Ausflug unternehmen?<br />
Velofahrkurse, Sicherheitstipps, Ratgeber, Velokarten, Kampagnen wie<br />
Bike to Work, kombinierte Mobilitätsangebote etc. sind wertvolle<br />
Informationsquellen. Im Kanton gibt es eine gute Verkehrserziehung, aber<br />
dann hörts leider eben schon auf. Veloförderung verdient eine echte<br />
Kommunikationsstrategie. Als erstes gehört wohl dazu, den Verantwortlichen<br />
zu kommunizieren, dass das Velo förderwürdig ist…<br />
Die Hemmschwelle ist für viele, vor allem wegen der Sicherheit und<br />
teilweise wegen der Topographie sehr hoch. Die „psychologische“ Überwindung<br />
ist meist schwerer als die eigentliche Fahrt mit dem Velo zur<br />
Arbeit oder zum Einkauf selbst. Denn ein grosser Teil des Nahverkehrs<br />
lässt sich problemlos zu Fuss oder mit dem Fahrrad bewältigen. Was für<br />
Informationsmassnahmen sind möglich und erwünscht? Beispiele:<br />
• Informationskampagnen können der Bevölkerung die Vorteile des<br />
Fahrrads als saubereres, gesundes und schnelles Verkehrsmittel<br />
näher bringen. Private und Behörden können beide Veränderungen<br />
bewirken. Positiv fällt beispielsweise die Primarschule Heitenried auf,<br />
die – zusammen mit den Eltern - die Kinder dazu ermuntert, den<br />
Schulweg zu Fuss oder mit dem Velo anzutreten (siehe Nominierung<br />
A1). Andere Wege geht hier die OS in Avry-sur-Matran. Sie hat ihren<br />
Jugendlichen grundsätzlich verboten, mit dem Velo zur Schule zu<br />
fahren… eine sowohl unverständliche, wie untragbare Situation (s.<br />
Nominierung B1).<br />
• Sachliche Information und Einführungskurse können Vorbehalte und<br />
Ängste nehmen. Das Vermitteln von Verhaltensregeln hilft, sich im<br />
Strassenverkehr sicherer zu fühlen.<br />
• Elektrovelos (E-Bikes) stellen eine Alternative zum herkömmlichen<br />
Velo dar, um der hügeligen Landschaft zu trotzen oder die Kinder<br />
oder Einkäufe zu transportieren. Behörden und Gewerbe können den<br />
Kauf dieser noch wenig bekannten Verkehrsmittel unterstützen. Einen<br />
Anfang hat hier bereits die Stadt <strong>Freiburg</strong> gewagt (s. Nominierung<br />
A2).<br />
• Schliesslich können die lokalen Velorouten für den Alltagsverkehr<br />
ausgeschildert werden, so wie es der regionale Verkehrsplan für die<br />
Agglo <strong>Freiburg</strong> bereits seit einem Jahrzehnt vorsieht.<br />
Radtouristisch bietet das <strong>Freiburg</strong>erland viele Augenweiden. Im<br />
touristischen, informativen und infrastrukturellen Bereich liegt aber noch<br />
einiges brach. Photo: M. Gutschner<br />
5
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
Un réseau cyclable sûr, continu et performant<br />
De nombreuses personnes considèrent la pratique du vélo comme<br />
dangereuse. <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> s'engage pour que le vélo soit reconnu en tant<br />
moyen de transport à part entière et soit intégré en que tel dans les<br />
projets en matière de circulation. Actuellement, les cyclistes sont exposés<br />
quotidiennement à des risques inutiles qui pourraient être évités.<br />
Les giratoires par exemple ont une bien mauvaise réputation. Le double<br />
giratoire de Belle-Croix (voir nomination B2) est dangereux et en effraie<br />
plus d'un. Un autre problème est celui des feux qui, souvent, passent au<br />
vert très tardivement pour les cyclistes. De nombreux axes de circulation<br />
ne sont toujours pas pourvus de pistes cyclables (Avry, Marly et Guin par<br />
exemple) alors que c'est justement ces tronçons qui offrent la plus grande<br />
potentialité en matière de transport quotidien et de loisir. Un exemple<br />
positif fait exception dans l'agglomération: la piste cyclable de Tavel<br />
(nomination A3). Le développement du réseau cyclable (par exemple le<br />
long des rails entre le plateau d'Agy et la gare de <strong>Fribourg</strong>) permet une<br />
amélioration importante de la mobilité. En attente depuis une vingtaine<br />
d'années, le réseau n'est toujours pas réalisé. Le programme de<br />
promotion du vélo de la Ville de <strong>Fribourg</strong> (nomination A2) et la nouvelle<br />
gare d'Agy / St-Léonard peut permettre cette réalisation avant 2010. On<br />
peut également se permettre d'espérer que l'obstacle de la rampe du<br />
viaduc de Grandfey sur l'itinéraire cycliste officiel (59) puisse trouver une<br />
solution. De tels obstacles n'existent heureusement pas sur d'autres<br />
itinéraires. Entre Sugiez et Font (5) et entre Vaulruz et Châtel-St-Denis<br />
(9) par exemple, des efforts louables ont permis au contraire de créer des<br />
itinéraires agréables.<br />
Pour augmenter encore l'attrait du vélo, la conception d'un réseau<br />
cyclable doit aussi permettre d'offrir des alternatives pratiques pour éviter<br />
les bouchons et les axes fréquentés quotidiennement par des dizaines de<br />
milliers de véhicules. Un concept convaincant en matière de mobilité<br />
douce est celui qu'a réalisé récemment la commune de Villars-sur-Glâne<br />
(nomination A4). Ce concept pourrait être repris, par exemple pour<br />
l'agglomération de Bulle.<br />
Davantage de parkings vélo et plus de sécurité<br />
En bien des endroits, les places de parc pour vélos manquent (par<br />
exemple à proximité des magasins comme Manor à <strong>Fribourg</strong> ou Migros à<br />
Villars-sur-Glâne) ou manquent de confort et de sécurité (à la gare de<br />
Courtepin par exemple, nomination B4). Les places de parc du<br />
Conservatoire à Granges-Paccot ou au terminus de bus à Ueberstorf sont<br />
des exemples de réalisations réussies; le projet de vélo-station qui doit<br />
être réalisé pour 2008/2009 à la gare de <strong>Fribourg</strong> (nomination A2) est un<br />
autre exemple positif dans ce domaine. Un tel projet pourrait aussi être<br />
utile à Romont par exemple. Les places de parc pour vélos doivent enfin<br />
être prévues aux abords des écoles et des terrains de sport.<br />
Ein durchgehendes, sicheres und attraktives Velowegnetz erstellen<br />
Viele Bürger empfinden den Verkehrsalltag als Velofahrer im Strassenverkehr<br />
als gefährlich. <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> fordert, dass das Fahrrad als<br />
vollwertiges Mitglied des Alltagsverkehrs anerkannt und konsequent in<br />
Verkehrsprojekten einbezogen wird. Denn noch sind Radfahrer tagtäglich<br />
unnötigen, vermeidbaren Risiken ausgesetzt.<br />
Berüchtigt sind beispielsweise Kreisel. Doppelkreisel à la Belle-Croix in<br />
Villars-sur-Glâne (s. Nominierung B2) sind gefährlich und machen vielen<br />
Menschen Angst. Ein weiteres Problem gibt es beispielsweise bei<br />
Ampeln, so funktionieren gewisse Ampeln zu spät für / auf Velofahrende.<br />
An vielen Hauptachsen sind immer noch keine Velowege realisiert, wie<br />
z.B. in Avry, Marly oder Düdingen, obschon hier das Potenzial für Alltag<br />
und Freizeit besonders gross ist. Positives Beispiel und leider fast eine<br />
Ausnahme in der Agglomeration ist der Veloweg in Tafers (s. Nominierung<br />
A3). Neue Veloverbindungen wie beispielsweise der Weg entlang<br />
der Geleise vom Plateau d’Agy zum Bahnhof <strong>Freiburg</strong> bedeuten einen<br />
grossen Gewinn für die Mobilität. Sie sind seit 20 Jahren geplant, aber<br />
noch nicht realisiert. Das breit angelegte Veloförderprogramm der Stadt<br />
(s. Nominierung A2) und der neue Bahnhof Agy / St. Leonhard sollte hier<br />
Anlass sein, dies bis 2010 zu realisieren. Es ist zu hoffen, dass bis dann<br />
auch endlich das Rampenhindernis am Grandfey Viadukt auf der<br />
offiziellen (!) Veloroute 59 aufgehoben wird (s. Nominierung B3). Solche<br />
Hindernisse sucht man im Veloland wie z.B. auf der Veloroute 5<br />
(zwischen Le Sugiez und Font) und 9 (zwischen Vaulruz und Châtel-St-<br />
Denis) zum Glück vergeblich – im Gegenteil, hier sind vor einigen Jahren<br />
dank löblichen Anstrengungen schöne Velowege entstanden.<br />
Zur Attraktivitätssteigerung gehört auch, dass das Velowegnetz so<br />
konzipiert ist, dass den Velofahrenden valable Alternativen angeboten<br />
werden, um berüchtigten Staustellen und Strassen mit Zehntausenden<br />
von Fahrzeugen im Tag effizient zu umfahren. Schliesslich steht niemand<br />
gerne in den gesundheitsschädlichen Abgasen. Ein überzeugendes<br />
Konzept für die sanfte Mobilität wurde kürzlich in Villars-sur-Glâne<br />
entwickelt (s. Nominierung A4). Dieses könnte beispielsweise für die<br />
Agglo Bulle von Interesse sein.<br />
Mehr und sichere Abstellplätze für Velos einrichten<br />
An vielen wichtigen Orten fehlen gute Abstellplätze (z.B. bei<br />
Einkaufsgeschäften wie Manor in <strong>Freiburg</strong> oder Migros in Villars-sur-<br />
Glâne) oder bieten zu wenig Sicherheit und Komfort (z.B. am Bahnhof<br />
Courtepin, Nominierung B4). Positive Beispiele finden sich am Konservatorium<br />
in Granges-Paccot oder an der Busendhaltestelle in Ueberstorf,<br />
ein positives Projekt ist die für 2008 / 2009 geplante Velostation am<br />
Bahnhof <strong>Freiburg</strong> (s. Nominierung A2), welches u.a. auch für Romont<br />
interessant sein könnte. Schliesslich machen sich Abstellplätze auch an<br />
Schulen und Sportplätzen („sportlich zum Sport“) nützlich.<br />
Tous les vélos ne trouvent pas leur place, ni leur bonheur. Photo: M. Gutschner<br />
6
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
Une mobilité combinée sous forme de partenariat<br />
Pour être complémentaires, la pratique du vélo et l'utilisation des transports<br />
publics doivent être pensées de manière concertée. La solution<br />
idéale consiste en une mobilité qui permette de combiner très largement<br />
au quotidien les transports publics, le vélo et la marche à pied.<br />
Cela implique notamment de bonnes infrastructures en matière de places<br />
de parc pour vélos à proximité immédiate des arrêts de bus ainsi que des<br />
possibilités de transport des vélos en ce qui concerne les loisirs. L'offre<br />
des tpf sur les lignes régionales (bus et train) est convaincante (nomination<br />
A5), mais elle pourrait se développer encore sans diminution du<br />
confort des voyageurs; l'offre devrait aussi gagner en visibilité et en<br />
praticabilité. Sur les lignes urbaines de l'agglomération fribourgeoise, le<br />
transport des vélos est interdit, alors qu'il est prévu de le mettre en place<br />
depuis 1992. La compagnie de navigation LNM prouve qu'on peut faire<br />
encore mieux: le transport des vélos est simple et gratuit (nomination A6)<br />
sur l'ensemble de ses bateaux qui naviguent sur les trois lacs.<br />
Kombinierte Mobilität partnerschaftlich ausbauen<br />
Der Fahrradverkehr und der öffentliche Verkehr sollen besser aufeinander<br />
abgestimmt werden. Optimal wäre eine Lösung, die es weitgehend<br />
ermöglicht, den Verkehrsalltag kombiniert mit öffentlichen Verkehrsmitteln<br />
und Velos / zu Fuss zu bestreiten.<br />
Dazu gehören gute Veloparkplätze an den wichtigen Haltestellen des öV<br />
für den Alltagsverkehr sowie Velotransportmöglichkeiten für den Freizeitbereich.<br />
Das Angebot der tpf im Überlandverkehr mit Bus und Bahn ist<br />
grundsätzlich gut (s. Nominierung A5); es kann aber noch praktikabler<br />
und transparenter werden und wäre ohne Einschränkung des Fahrkomforts<br />
ausbaubar. In den städtischen Bussen der Agglomeration<br />
<strong>Freiburg</strong> ist der Velotransport gar, obwohl seit 1992 vorgesehen, gänzlich<br />
untersagt. Dass es noch besser geht, zeigt die Schifffahrtsgesellschaft<br />
LNM. Auf ihren Schiffen im Drei-Seen-Land ist der Transport von<br />
Fahrrädern einfach und kostenlos (s. Nominierung A6).<br />
Sport et loisirs<br />
La pratique du vélo est très populaire, que ce soit de manière sportive ou<br />
dans les loisirs. Les derniers chiffres disponibles montrent que le marché<br />
du vélo est en nette progression, notamment parce que le vélo convient<br />
tant aux sportifs amateurs qu'aux familles. Les nombreuses offres en<br />
matière de loisirs (nomination A6) et les manifestations diverses (SlowUp<br />
ou courses populaires comme par exemple le Grand-Prix Ferdy Kübler,<br />
nomination A7) rencontrent un succès populaire grandissant. La pratique<br />
du vélo est un plaisir et représente aussi un segment intéressant de la<br />
branche touristique; le pays de <strong>Fribourg</strong> a beaucoup à offrir dans ce<br />
domaine, mais certaines infrastructures sont encore trop peu développées.<br />
La création d'un réseau cyclable continu autour des lacs (p.ex.<br />
Morat, Schiffenen) et à travers l'agglomération fribourgeoise serait de<br />
toute première importance. Le potentiel touristique du vélo se développerait<br />
et ne se limiterait plus aux deux dimanches de SlowUp par année.<br />
Velo & Zug passen gut zusammen. Photo: M. Gutschner<br />
Sport und Freizeit<br />
Vélo = convivialité. Photo: M. Gutschner<br />
Das Fahrrad ist ein populäres Sport- und Freizeitgerät. Die neusten<br />
Verkaufszahlen der Velohändler verzeichnen starke Wachstumsraten.<br />
Dies ist wohl auch darauf zurückzuführen, dass das Fahrrad sowohl für<br />
Hobbysportler wie auch Familien interessant ist. Die vielen Freizeitangebote<br />
(s. Nominierung A6) und Veranstaltungen (SlowUps oder<br />
Rennen wie z.B. GP Ferdy Kübler, s. Nominierung A7) erfreuen sich<br />
grosser Beliebtheit. Velofahren ist ein grosses Vergnügen und mausert<br />
sich langsam zu einem wichtigen Tourismusbereich, welcher gerade auch<br />
im <strong>Freiburg</strong>erland grossartige Chancen bietet. Im Kanton <strong>Freiburg</strong> ist die<br />
Infrastruktur heute allerdings noch teilweise ungenügend. Trümpfe wären<br />
z.B. durchgehend sichere Velowege um die Seen (z.B. Murten, Schiffen)<br />
und in / durch die Agglomeration. Damit würden die „SlowUps“ vor die<br />
Haustüre vieler <strong>Freiburg</strong>erInnen rücken und das touristische Potenzial<br />
könnte nicht nur an zwei Sonntagen ausgeschöpft werden.<br />
7
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
A1) A pieds et en vélo à l'école de Heitenried A1) Zu Fuss und per Velo an die Schule Heitenried<br />
L'école de Heitenried mise sur la mobilité douce. Elle informe régulièrement<br />
les parents et l'ensemble de la population sur la manière la plus<br />
simple, saine et plaisante de se rendre à l'école: à pieds ou en vélo.<br />
Die Schule Heitenried setzt auf die sanfte Mobilität. Regelmässig informiert<br />
sie die Eltern und Bevölkerung über die einfache, vergnügliche und<br />
gesunde Art und Weise, wie die Kinder zur Schule gelangen: zu Fuss<br />
oder per Velo.<br />
Die Schule Heitenried setzt auf sanfte Mobilität: Wer sät, erntet. Photo: M. Gutschner<br />
Commentaire du jury<br />
L'engagement de l'école est exemplaire. Les avantages de la mobilité<br />
douce et les désagréments de la mobilité motorisée sont présentés de<br />
manière objective et claire. Les bonnes intentions se traduisent dans<br />
l'action. Mais les mots et les actions doivent être régulièrement répétés.<br />
Les "parents-taxis" refont rapidement surface et les voitures occupent les<br />
routes étroites aux abords de l'école. Comment changer la donne?<br />
Plusieurs mesures s'imposent, mais la lecture des explications fournies<br />
par l'école peut déjà aider (voir encadré). Il n'y a pas grand-chose à<br />
ajouter: tout figure dans le texte de l'école de Heitenried…<br />
Kommentar der Jury<br />
Das Engagement der Schule ist vorbildlich. Die Vorteile der sanften<br />
Mobilität und die Kehrseite der „unsanften Mobilität“ werden einleuchtend<br />
dargestellt. Auf die guten Worte folgen auch Taten. Aber Worte und Taten<br />
müssen immer wiederholt werden. Schnell sind immer wieder unnötige<br />
Elterntaxis da, schnell sind manchmal auch die Autos auf den engen<br />
Schulwegen. Was hilft da? Es braucht sicher verschiedene Massnahmen,<br />
aber manchmal reicht es, hin und wieder mal die Erklärung der Schule zu<br />
lesen (s. Kasten). Sie macht sprachlos im Sinne von: es steht eigentlich<br />
alles da und es braucht keinen weiteren Kommentar dazu…<br />
8
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
Botschaft der Lehrpersonen und der Schulkommission<br />
Am 21. September stand der europäische autofreie Aktionstag im<br />
Rahmen der Mobilitätswoche in der Schweiz unter dem Motto „Zu<br />
Fuss zur Schule“<br />
Die ganze Schule Heitenried war an diesem Tag zu Fuss unterwegs,<br />
auf der Herbstwanderung nämlich.<br />
Auch wenn nun der 21. September hinter uns liegt, ist es uns ein<br />
grosses Bedürfnis, die Art und Weise des Schulweges zu thematisieren<br />
und immer wieder von Neuem zu überdenken.<br />
Europaweit werden immer mehr Kinder mit dem Auto zur Schule<br />
gefahren oder zum Kindergarten gebracht, auch bei kurzen Wegen.<br />
Immer weniger Kinder legen ihren Schulweg zu Fuss oder mit dem<br />
Velo zurück. Die Folgen davon sind immer mehr übergewichtige und<br />
motorisch unterentwickelte Kinder.<br />
Der Schulweg als Erlebnispark<br />
Der Schulweg bedeutet jedoch mehr als die Distanz zwischen Elternund<br />
Schulhaus. Er ist ein wesentlicher Bestandteil im Leben der<br />
Kinder. Auf ihm werden Entdeckungen gemacht, Natur und Umwelt<br />
werden beobachtet, es werden Kontakte geknüpft, Konflikte ausgetragen<br />
und Verkehrserfahrungen gesammelt.<br />
Der Schulweg fördert die motorischen Fähigkeiten von Kindern<br />
ebenso wie die Selbstständigkeit und die Kompetenz, Situationen<br />
richtig einzuschätzen.<br />
Auf der Strasse lauern viele Gefahren<br />
So wichtig die Strecke zwischen Eltern- und Schulhaus auch ist, so<br />
gefährlich kann sie sein. Viele Mütter und Väter bringen deshalb ihre<br />
Kinder mit dem Auto zur Schule. Damit geben sie ihnen zwar<br />
Sicherheit, sie nehmen ihnen aber auch ein Stück Freiheit.<br />
Auf der Rückbank des Autos können sie kaum eigene Erfahrungen<br />
machen oder Kontakte zu andern Kindern knüpfen. Ausserdem<br />
werden mit den „Taxifahrten“ die Kinder, die zu Fuss oder mit dem<br />
Velo unterwegs sind, zusätzlich gefährdet!<br />
Auch bei uns in Heitenried werden viele Kinder mit dem Auto in die<br />
Schule geführt. Der Verkehr rund um das Schulhaus nimmt stetig zu.<br />
Gerade bei unfreundlichem Wetter nimmt die Zahl der Autos zu,<br />
welche auch für Kinder vom Dorf bereitstehen.<br />
Wir sind uns bewusst, dass es immer wieder Situationen gibt, in<br />
denen das Kind zur Schule gebracht werden muss. Dies ist auch nicht<br />
verboten!<br />
Wir würden es jedoch sehr begrüssen, wenn sie sich zusammen mit<br />
ihrem Kind Gedanken zu diesem Thema machen würden und vielleicht<br />
gewisse Gewohnheiten in Frage stellen würden.<br />
Es gibt viele gute Gründe, sich zu Fuss oder auf dem Velo zur Schule<br />
aufzumachen!<br />
• Bewegung draussen in der Natur macht ihre Kinder fit und stark!<br />
• Die Kinder kommen zufriedener nach Hause, da Aggressionen bereits<br />
auf dem Schulweg ausgelüftet werden können!<br />
• Soziale Kompetenzen werden unter den Kindern ganz von allein<br />
gefördert und geübt!<br />
• Die Kinder haben Gelegenheit, sich vor und nach dem Unterricht<br />
auszutauschen.<br />
...und zum Glück gibt es kein schlechtes Wetter, sondern höchstens<br />
schlechte Kleidung!<br />
Zu erwähnen gilt es unbedingt, dass bereits viele Kinder, gerade solche<br />
mit längeren Schulwegen, per Fahrrad zur Schule fahren.<br />
Immer wieder kommen Neue dazu, lassen sich anstecken und<br />
schwingen sich aufs Rad! Super!<br />
Auch andere Gemeinden haben sich zu diesem Thema Gedanken<br />
gemacht und verschiedene Projekte lanciert.<br />
So rief zum Beispiel die Schulkommission von Giffers und Tentlingen<br />
die Eltern auf, an diesem Tag die Autos daheim zu lassen und auf die<br />
„Eltern-Taxis“ zu verzichten. An diesem Tag wurden doppelt so viele<br />
Fahrräder gezählt!<br />
Anders machte es die Primarschule Wünnewil und Flamatt. Sie lancierten<br />
einen Aktionstag gegen das Eltern-Taxi. Vor und nach dem Unterricht<br />
suchten Mitglieder der Schulbehörden das Gespräch mit Eltern,<br />
die ihre Kinder mit dem Auto zur Schule brachten und abholten.<br />
Zudem stand ein überdimensioniertes, aufblasbares Auto auf dem<br />
Schulhausplatz, welches den Erwachsenen aufzeigen sollte, wie gross<br />
und bedrohlich ein Auto auf Kinder wirkt.<br />
Vielleicht werden auch in Heitenried Dinge ändern. Weniger Autos rund<br />
ums Schulhaus und viele Kinder, die per Velo oder zu Fuss ihren<br />
Schulweg erLEBEN!<br />
Wir würden uns freuen und solche Änderungen sehr begrüssen!<br />
In diesem Sinne verbleiben wir mit freundlichen Grüssen und danken<br />
Ihnen für Ihre Mithilfe zur Sicherheit unserer Schulkinder und auch aller<br />
anderen Fussgängerinnen und Fussgänger.<br />
Die Lehrpersonen und die Schulkommission<br />
Quelle: http://www.schule-heitenried.ch/news/zufussodermitvelo.html<br />
9
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
A2) La promotion du vélo en ville de <strong>Fribourg</strong> A2) Veloförderprogramm der Stadt <strong>Freiburg</strong><br />
Dans le cadre de l’Agenda 21 local, des habitant-e-s et des représentants<br />
des autorités ont développé le projet „Promotion du Vélo en Ville“. Les<br />
objectifs principaux de ce projet sont une amélioration de la sécurité et<br />
une augmentation de l’attractivité et de l’utilisation du vélo.<br />
Le projet officiellement adopté par le Conseil communal en 2005 prévoit<br />
différentes mesures:<br />
• Réseau de stationnement: parcs de vélos couverts bien placés; vélostations<br />
avec services annexes<br />
• Promotion des vélos électriques (E-bikes)<br />
• Possibilité de transport des vélos dans les bus et taxis<br />
• Continuité du réseau de bandes cyclables<br />
• Règlement communal adapté: exigence de places de parc couvertes<br />
• Remise à jour du plan directeur des 2-roues<br />
Im Rahmen der Agenda 21 haben EinwohnerInnen und Behördenvertreter<br />
das Projekt zur Förderung des Velofahrens in der Stadt <strong>Freiburg</strong><br />
entwickelt. Die Hauptziele des Projekts sind die Verbesserung der<br />
Sicherheit, Attraktivitätssteigerung sowie vermehrte Nutzung des Velos.<br />
Das Projekt, welches im Jahre 2005 vom Gemeinderat offiziell<br />
angenommen wurde, sieht verschiedene Massnahmen vor:<br />
• Gut platzierte, überdachte Veloabstellplätze sowie eine Velostation<br />
mit Dienstleistungen für sanfte und nachhaltige Mobilität<br />
• Förderung des E-Bikes<br />
• Velotransportmöglichkeiten in Bussen / Taxis<br />
• Durchgehendes Velowegnetz<br />
• Gemeindereglement mit Vorschriften für überdachte Veloparkplätze<br />
• Nachführung des städtischen Zweirad-Sachplans<br />
Das Velofahren in der Stadt ist nicht überall ganz leicht, aber das Veloförderprogramm enthält wertvolle Baustellen für sichere Velowege. Photo: M. Gutschner<br />
Commentaire du jury<br />
Le programme de promotion englobe la majeure partie des souhaits des<br />
cyclistes. Sa réalisation devrait être effective d'ici 2010. En ce qui<br />
concerne l'information et la communication en tout cas, la Ville tient ses<br />
promesses: elle participe notamment à Bike to Work (A vélo au boulot) et<br />
NewRide (promotion des vélos électriques). Une commission des deuxroues<br />
est active depuis de nombreuses années et les acteurs principaux<br />
se rencontrent dans ce cadre pour discuter concrètement des réalisations<br />
utiles aux deux-roues. Il y a peu, une piste réservée aux vélos, bus et<br />
taxis a été aménagée sur toute la longueur du boulevard de Pérolles en<br />
direction de la gare. La Ville a même augmenté le budget destiné aux<br />
mesures en faveur des cyclistes, des piétons et des enfants (chemins<br />
d'école). Le fait que certains projets prévus depuis une quinzaine<br />
d'années ou plus est par contre regrettable. Par exemple la piste cyclable<br />
entre le plateau d'Agy et la gare de <strong>Fribourg</strong> ou une solution sûre sur la<br />
route de Berne qui relie le plus grand quartier de <strong>Fribourg</strong> au centre-ville.<br />
Kommentar der Jury<br />
Das Förderprogramm umfasst kompakt wesentliche Anliegen der Velofahrenden.<br />
Und dies soll bis 2010 erreicht werden. An Tatbeweisen fehlts<br />
momentan zumindest im Bereich Information und Kommunikation nicht:<br />
Die Stadt nimmt so beispielsweise an Bike to Work (mit dem Velo zur<br />
Arbeit) und NewRide (Förderung E-Bikes) teil. Es gibt seit vielen Jahren<br />
gar eine Zweiradkommission, wo die konkreten Anliegen mit allen relevanten<br />
Akteuren sachlich diskutiert werden können. Unlängst wurde der<br />
Boulevard de Pérolles in Richtung Bahnhof mit einer durchgehenden<br />
Velo-Bus-Taxi-Spur versehen. Die Stadt hat sogar das Budget für Massnahmen<br />
zu Gunsten FussgängerInnen, VelofahrerInnen, Schulwege etc.<br />
erhöht. Kritisch ist, dass einzelne grosse Brocken nicht vom Fleck<br />
kommen, obschon sie seit 15 und mehr Jahren vorgesehen sind.<br />
Beispiele sind der Veloweg entlang der Schienen zwischen Plateau d’Agy<br />
und Bahnhof <strong>Freiburg</strong> oder eine sichere Lösung an der Bernstrasse als<br />
Verbindung zwischen Stadtzentrum und dem grössten Stadtquartier.<br />
10
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
A3) Piste cyclable à Tavel A3) Veloweg in Tafers<br />
La piste cyclable de Tavel en direction de <strong>Fribourg</strong> jusqu'à la „Carrosserie<br />
Moderne“ proche de magasin de meubles Bise est très appréciée des<br />
cyclistes. Sur la commune même de Tavel, cette piste permet de relier le<br />
centre du village et les quartiers extérieurs en garantissant la sécurité des<br />
piétons et des cyclistes. Cette piste fait également partie du réseau<br />
cantonal puisqu'elle longe la route cantonale <strong>Fribourg</strong>-Tavel. La piste et le<br />
marquage sont conçus de manière à ce que la priorité revienne clairement<br />
aux piétons et aux cyclistes.<br />
Der Veloweg von Tafers in Richtung <strong>Freiburg</strong> bis zur „Carrosserie<br />
Moderne“ beim Möbelhaus Bise wird von den Velofahrenden sehr<br />
geschätzt. Innerhalb der Gemeinde Tafers stellt er einen sicheren Fussund<br />
Veloweg zwischen dem Dorfzentrum und dem Aussenquartier nahe<br />
der Stadtgrenze dar. Zugleich ist der Weg auch Bestandteil des kantonalen<br />
Velowegnetzes, hier entlang der Kantonsstrasse Tafers – <strong>Freiburg</strong>.<br />
Der Weg und die Markierung sind so konzipiert, dass der Vortritt klar zu<br />
Gunsten FussgängerInnen und VelofahrerInnen geregelt ist.<br />
La piste cyclable de Tavel est sûre et agréable (et pas seulement pour les belles fleurs sur le talus). Photo: M. Gutschner<br />
Commentaire du jury<br />
La piste cyclable est appréciée par les familles, les pendulaires et les<br />
coureurs sportifs. Dans le canton et surtout dans l'agglomération, ce<br />
genre de réalisations sûres et attrayantes manque cruellement. Cette<br />
piste cyclable est exemplaire et pourrait inspirer bien d'autres réalisations.<br />
En allant plus loin dans le détail des réalisations, des améliorations<br />
peuvent être apportées, même dans le cadre de projets de qualité. A la<br />
fin de la piste en direction de <strong>Fribourg</strong>, la neige est souvent mal déblayée<br />
et le passage de la piste sur la route est souvent couvert de neige ou de<br />
glace, ce qui représente un danger d'accident certain.<br />
Kommentar der Jury<br />
Der Veloweg ist bei Familien, Pendlern und Rennradfahrern beliebt. Im<br />
Kanton <strong>Freiburg</strong> und insbesondere in der Agglomeration besteht ein<br />
grosser Bedarf gerade an solchen sicheren und attraktiven Infrastrukturen.<br />
Der Veloweg ist ein lobenswertes Beispiel, das durchaus<br />
Schule machen darf.<br />
Im Detail lassen sich auch bei besten Infrastrukturen einzelne Punkte<br />
verbessern. Am Ende des Velowegs Richtung <strong>Freiburg</strong> wird häufig der<br />
Schnee nicht korrekt geräumt – am Übergang vom Veloweg zur Strasse<br />
lauern deshalb Schneekrusten und Eisrillen, welche eine erhebliche<br />
Unfallgefahr darstellen.<br />
11
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
A4) „Villars à Vélo“ et<br />
vignette vélo gratuite à Villars-sur-Glâne<br />
Le rapport final de l’Agenda21 de Villars-sur-Glâne décrit le contexte et<br />
l’objectif du projet „Villars à Vélo“ développé en 2005 et 2006.<br />
Le contexte: La circulation automobile s’intensifie sur certains axes<br />
importants de la commune en raison de l’augmentation du trafic<br />
pendulaire autour de l’agglomération. La sécurité des cyclistes n’est plus<br />
suffisante. Ce mode de circulation économique et écologique risque de<br />
ne plus pouvoir être utilisé ni comme moyen de locomotion, ni comme<br />
loisirs. La population a plébiscité la mise en place de pistes cyclables<br />
dans 9 fiches de propositions. C’est un concept global de mobilité douce<br />
qu’il faut élaborer avant la fin de l’urbanisation de la commune.<br />
L’objectif: Mettre en place, en collaboration avec la commune de<br />
<strong>Fribourg</strong>, un réseau d’itinéraires cyclables permettant un déplacement<br />
rapide et sûr à l’intérieur de la commune et en direction des communes<br />
voisines.<br />
Plus d’info: http://www.villars-sur-glane.ch/doc/doc_site/Actualite/VSG-2-<br />
chapitre_6.pdf<br />
Fait remarquable: La commune de Villars-sur-Glâne propose par ailleurs<br />
à chaque habitant-e-s une vignette vélo gratuite. La Syndique Erika<br />
Schnyder: „Il faut supprimer la vignette ou la donner gratuitement.“<br />
A4) „Villars à Vélo“ und<br />
Gratis Velovignette in Villars-sur-Glâne<br />
Der Schlussbericht der Agenda 21 in Villars-sur-Glâne beschreibt Umfeld<br />
und Zielsetzung des Projekts „Villars à Vélo“, welches in den Jahren 2005<br />
und 2006 entwickelt worden ist.<br />
Das Umfeld: Der Autoverkehr wird auf gewissen Hauptachsen immer<br />
dichter, dies wegen des zunehmenden Pendlerverkehrs in der Agglo. Die<br />
Sicherheit der Velofahrenden ist unzureichend. Dadurch wird das günstige<br />
und ökologische Verkehrsmittel „Velo“ zunehmend verdrängt und es<br />
droht sowohl als Transportmittel wie auch Freizeitaktivität von der<br />
Strassenfläche zu verschwinden. Die Bevölkerung hat die Erstellung von<br />
Velowegen auf 9 technischen Blättern gezeichnet und gut geheissen. Das<br />
Ganze ist eingebettet in ein Gesamtkonzept für die sanfte Mobilität,<br />
welches nun umgesetzt werden soll.<br />
Zielsetzung: Die Erstellung vernetzter Velorouten in Zusammenarbeit mit<br />
der Stadt <strong>Freiburg</strong>. Diese Velorouten ermöglichen ein effizientes und<br />
sicheres Velofahren innerhalb der Gemeinde wie auch zwischen Villarssur-Glâne<br />
und den Nachbargemeinden.<br />
Mehr Info: http://www.villars-sur-glane.ch/doc/doc_site/Actualite/VSG-2-<br />
chapitre_6.pdf<br />
Eine bemerkenswerte Geste: Die Gemeinde Villars-sur-Glâne offeriert<br />
ihren EinwohnerInnen die Velovignette. Die Syndique Erika Schnyder ist<br />
der Ansicht, dass man die Vignette abschaffen oder gratis abgeben soll.<br />
La carte synoptique des itinéraires cyclables existants et proposés. Elle pointe également les passages délicats qui devraient être améliorés.<br />
Source: Villars à Vélo – projet Agenda 21 à Villars-sur-Glâne<br />
12
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
Carrefour 1<br />
Problème: passage sur la semi autoroute<br />
Solution: construction d’une passerelle à voie séparées pour les piétons<br />
et les vélos.<br />
Carrefour 2<br />
Problème: traversée de la rte de Cormanon au niveau de l’Espace<br />
Nuithonie<br />
Solution: aménagement d’un passage sous route éclairé (sécurité) en<br />
utilisant le remblai existant.<br />
Photos: „Villars à Vélo“<br />
Commentaire du jury<br />
Dans le cadre du projet "Villars à vélo", la commune s'est donnée des<br />
objectifs clairs et élaborés. Les autorités et les habitants de Villars-sur-<br />
Glâne ont fournis un travail de qualité. Le projet va dans le détail et il est<br />
donc réalisable tel quel. Les nouvelles autorités communales semblent<br />
convaincues de l'importance qu'il convient de donner à la mobilité douce.<br />
Les premiers crédits ont d'ores et déjà été votés.<br />
Mais seule une infime partie du projet n'a été réalisée jusqu'à présent.<br />
Les nombreux passages dangereux et les liaisons manquantes rendent<br />
encore difficile la circulation en vélo.<br />
Kommentar der Jury<br />
Mit dem Projekt „Villars à Vélo“ verfügt Villars-sur-Glâne eine fein<br />
herausgearbeitete Vorgabe. Gemeindeeinwoher und –behörden haben<br />
hier eine qualitätsvolle Arbeit geleistet. Viele Details sind bereits so präzisiert,<br />
das sie im Grunde genommen direkt verwirklicht werden können.<br />
Die neue Equipe im Gemeindehaus macht durchaus auch den Anschein,<br />
der sanften Mobilität verdientermassen eine hohe Bedeutung beizumessen.<br />
Erste Kredite sind hier auch schon gesprochen worden.<br />
Kritisch ist augenscheinlich, dass in der kurzen Zeit erst ein Bruchteil effektiv<br />
realisiert worden ist. Viele gefährliche Stellen und fehlende Verbindungen<br />
beeinträchtigen das Velofahren beträchtlich.<br />
13
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
A5) Transport des vélos sur les lignes régionales tpf A5) Velotransporte auf den Regionallinien der tpf<br />
Dans les trains et sur certaines lignes de bus régionales, les cyclistes<br />
peuvent emmener leur vélo dans les limites de la place disponible. Les tpf<br />
ont par ailleurs mis en service des nouvelles voitures intermédiaires à<br />
plancher bas. Adaptées aux besoins de la clientèle, les nouvelles voitures<br />
intermédiaires disposent d’une grande plate-forme multifonctionnelle<br />
pouvant accueillir des poussettes et des vélos.<br />
In den Zügen und auf gewissen regionalen Buslinien der tpf können<br />
RadfahrerInnen ihr Velo im Rahmen des vorhandenen Platzes<br />
mitnehmen. Die tpf haben unlängst neue niederflurige Zwischenwagen<br />
angeschafft. Sie sind speziell auf die Kundenbedürfnisse ausgerichtet und<br />
bieten grosse Mehrzweck-Abstellplätze für Kinderwagen und Fahrräder<br />
an.<br />
Après des années d'attente, les tpf jouent enfin leur rôle de prestataire de services touristiques à l’occasion du SlowUp du lac de Morat. Les efforts sont<br />
appréciés par les cyclistes: les nouvelles voitures avec plate-forme multifonctionnelle et une composition XXL pouvaient transporter un plus grand nombre<br />
de clients tpf à vélo. Photo: M. Gutschner<br />
Commentaire du jury<br />
L'offre en matière de transport des tpf est relativement importante et<br />
répond aux potentialités du tourisme cycliste du pays de <strong>Fribourg</strong>, entre<br />
lacs et préalpes. Une bonne partie des montagnes fribourgeoises, non<br />
desservies par le chemin de fer, ne sont accessibles qu'en bus et les tpf<br />
jouent donc un rôle d'autant plus important. Des messages positifs<br />
transmis à <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> font référence à cette offre de transport. Le renouvellement<br />
du parc automobile améliore le confort, notamment la<br />
plateforme multifonctionnelle. Au vu de l'augmentation du trafic en<br />
matière de loisirs, de telles possibilités de transport sont à la base d'une<br />
mobilité durable. Les tpf sont conscients que l'offre en matière de<br />
transport de vélos est intéressante dans le segment des loisirs; cela<br />
permet aussi de rentabiliser et d'utiliser les capacités de transport les<br />
week-ends et pendant les vacances scolaires.<br />
La communication concernant cette offre, le système de réservation,<br />
l'aménagement intérieur des bus et la situation sur les lignes urbaines<br />
doivent par contre être améliorés. Le transport du vélo doit être annoncé<br />
un jour à l'avance, sans garantie de place. Difficile de planifier des<br />
excursions dans ces conditions. Dans la pratique cependant, les<br />
chauffeurs sont très serviables et le transport se passe sans problème.<br />
Dans le bus lui-même, des sangles permettraient d'attacher les vélos<br />
sans que les passagers soient obligés de rester debout près des vélos.<br />
Sur les lignes touristiques telles que Jaun ou le Lac-Noir, les remorques<br />
(modulables vélo / ski) peuvent être transportées sans problème. Dans<br />
l'agglomération, une interdiction stricte du transport des vélos est toujours<br />
en vigueur. Cela mécontente de nombreux clients, qui souhaiteraient<br />
pouvoir transporter leur vélo, notamment en cas de panne. Cet état de<br />
fait nuit à l'image des tpf; en témoignent les nombreux messages<br />
transmis à <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> à ce sujet.<br />
Kommentar der Jury<br />
Das Transportangebot der tpf ist relativ breit und kommt dem<br />
velotouristischen Potenzial des <strong>Freiburg</strong>erlands zwischen Seeland und<br />
Voralpen entgegen. Grosse Teile der <strong>Freiburg</strong>er Alpen sind öV-mässig<br />
nur mit dem Bus erschlossen, so dass die tpf hier eine umso<br />
bedeutsamere Rolle spielen. Positive Rückmeldungen an <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong><br />
beziehen sich denn auch auf diese Transportmöglichkeiten. Die<br />
Neuerungen im Fahrzeugpark, wie z.B. die multifunktionale Plattform,<br />
heben den Komfort. Angesichts des stetig steigenden Freizeitverkehrs<br />
sind solche Angebote ein wichtiger Baustein einer nachhaltigen Mobilität.<br />
Die tpf ist sich auch bewusst, dass solche Angebote gerade im<br />
Freizeitbereich interessant sind und im Grunde genommen ihre<br />
Kapazitäten am Wochenenden und während Schulferien wirtschaftlicher<br />
nutzen helfen.<br />
Kritische Punkte betreffen die Kommunikations- und Reservationspolitik,<br />
die Businnenausstattung und die Stadtbusse. Der Velotransport im Bus<br />
muss am Vortag reserviert werden, ohne dass man aber ein Anrecht auf<br />
einen Platz bekommt: Ausflüge lassen sich so nicht wirklich planen. Die<br />
Praxis zeigt aber, dass die Chauffeure sehr hilfreich sind und die<br />
Velotransporte normalerweise einwandfrei funktionieren. Im Bus drinnen<br />
könnten Gürtel helfen, dass Velo korrekt zu fixieren, ohne dass der<br />
Passagier beim Velo stehen bleiben muss. Auf den touristischen Kursen<br />
wie nach Jaun oder Schwarzsee kann der Anhänger (modulierbar Velo /<br />
Ski) regelmässig mitgeführt werden. In den Stadtbussen gilt ein striktes<br />
Verbot für Velotransporte. Das verärgert viele KundInnen, wenn sie z.B.<br />
bei Pannen das Velo transportieren möchten. Dies beeinträchtigt das<br />
Image der tpf, wie Rückmeldungen an <strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> zeigen.<br />
14
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
A6) Gratuité du transport des vélos sur les bateaux de la<br />
Société de Navigation sur les Lacs de Neuchâtel et<br />
Morat SA (LNM)<br />
Depuis la saison 2006, plus besoin de payer pour transporter son vélo à<br />
bord des bateaux de la Société de Navigation sur les Lacs de Neuchâtel<br />
et Morat SA (LNM)! Le transport des vélos est gratuit sur toutes les<br />
courses horaires et sur l'ensemble des trois lacs, tout au long de l'année.<br />
A6) Kostenloser Velotransport an Bord der Schiffe der<br />
Société de Navigation sur les Lacs de Neuchâtel et<br />
Morat SA (LNM)<br />
Seit der Saisoneröffnung im April 2006 fahren die Velos gratis mit an Bord<br />
der Schiffe der Société de Navigation sur les Lacs de Neuchâtel et Morat<br />
SA! Der kostenlose Transport ist gültig auf allen fahrplanmässigen<br />
Schiffskursen, und zwar auf allen drei Seen und das ganze Jahr hindurch.<br />
Le site des LNM vante la gratuité du service de transport de vélos. Source: navig.ch<br />
Commentaire du jury<br />
Une offre de loisirs particulièrement agréable pour les familles et une<br />
belle réalisation en matière de mobilité combinée.<br />
Le pays des trois lacs est une destination appréciée pour les excursions.<br />
La combinaison vélo / bateau est un plaisir pour petits et grands. La<br />
société LNM a réussi une opération qui profite à tous: à la société de<br />
navigation et aux cyclotouristes. La compagnie fait état d'une augmentation<br />
de fréquentation de 23%. Les tarifs sont favorables aux cyclistes et<br />
particulièrement aux familles. Cette offre augmente sensiblement l'attrait<br />
de la région pour le cyclotourisme.<br />
Point critique: la capacité de transport pourrait être dépassée en cas de<br />
forte demande. Tous les vélos ont toutefois été transportés sans<br />
problème jusqu'à présent: jusqu'à 70 vélos par trajet. La situation peut<br />
être confuse pour certains, puisque l'autre compagnie de navigation<br />
active sur les trois lacs (la BSG) a conservé un tarif allant jusqu’à 8.- par<br />
vélo transporté.<br />
Kommentar der Jury<br />
Ein tolles familienfreundliches Freizeitangebot im Bereich der kombinierten<br />
Mobilität!<br />
Das Drei-Seen-Land ist ein beliebtes Veloausflugsziel. Die Kombination<br />
von Velo und Schiff ist ein grosses Vergnügen für Jung und Alt. Hier hat<br />
die LNM SA geschickt eine win-win Situation genutzt, die Vorteile sowohl<br />
für die Schifffahrtsgesellschaft wie auch den Velotouristen bringt. Die<br />
Schifffahrtsgesellschaft konnte eine Frequenzsteigerung von +23% verzeichnen.<br />
Die Tarifgestaltung kommt allen Velofahrenden, insbesondere<br />
aber den Familien entgegen. Das Angebot steigert schliesslich wesentlich<br />
den radtouristischen Wert der Region.<br />
Kritische Punkte: durch eine zu grosse Nachfrage könnte die Transportkapazität<br />
überlastet sein. Es sind aber alle Velos (bis zu 70 Velos)<br />
transportiert worden – und dies ohne grössere Probleme. Etwas verwirrend<br />
könnte sein, dass die andere Schifffahrtsgesellschaft im Drei-Seen-<br />
Land, die BSG, weiterhin bis zu CHF 8.- für den Velotransport verlangt.<br />
15
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
A7) Grand Prix Ferdy Kübler – course de pente<br />
populaire de Sangernboden à Gurnigel<br />
Une course se profile particulièrement parmi les évènements sportifs<br />
fribourgeois: la course de pente populaire Grand-Prix Ferdy Kübler. La<br />
course a été créée en 1984 sur une initiative privée des Bürgy. L'édition<br />
2006 était ouverte à tous. Une manifestation populaire, au meilleur sens<br />
du terme.<br />
A7) Grand Prix Ferdy Kübler - Volksrennen am Berg<br />
zwischen Sangernboden und Gurnigel<br />
Ein Rennen sticht in der vielfältigen <strong>Freiburg</strong>er Radrennsportszene<br />
besonders hervor: der Grand Prix Ferdy Kübler. Das Rennen entstand<br />
und besteht durch die private Initiative der Familie Bürgy seit 1984. Die<br />
Teilnahme stand bei der letzten Ausgabe im Jahre 2006 allen offen. Ein<br />
populärer Anlass im besten Sinne des Worts.<br />
Plus de 300 cyclistes ont participé à la course organisée en 2006. Photo: D. Jeckelmann<br />
Commentaire du jury<br />
Un évènement sympathique où se rencontrent des coureurs ambitieux et<br />
des personnalités fribourgeoises pour qui le fait de participer l'emporte<br />
sur la performance. L'ambiance de course entre Sangernboden et<br />
Gurnigel et l'engagement passionné des Bürgy sont exceptionnels.<br />
L'esprit sportif qui règne sur cette course donne des ailes au vélo.<br />
Kommentar der Jury<br />
Ein sympathischer Radsport-Anlass, wo ambitionierte und „Mitmachen<br />
kommt vor dem Rang“ - Promis und Otto Normalbürger zusammenkommen.<br />
Die Rennatmosphäre zwischen Sangernboden und Gurnigel<br />
und das grosse Engagement der Familie Bürgys sind hervorragend. Da<br />
kriegt der Sportsgeist Veloflügel.<br />
16
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
B1) CO de Sarine Ouest à Avry-sur-Matran –<br />
l'interdiction des vélos fait école<br />
Le CO d'Avry-sur-Matran interdit aux élèves de se rendre à l'école en<br />
vélo. Des dérogations peuvent être accordées sur demande écrite et<br />
motivée uniquement.<br />
B1) OS Saane-West in Avry-sur-Matran –<br />
Veloverbot macht Schule<br />
Die Orientierungsschule in Avry-sur-Matran verbietet den SchülerInnen<br />
grundsätzlich, mit dem Velo zur Schule zu kommen. Ausnahmen können<br />
möglicherweise auf eine schriftliche Begründung hin gemacht werden.<br />
Au moins, les voitures et les porte-vélos ne semblent pas être interdits au CO d'Avry. Photo: M. Gutschner<br />
Commentaire du jury<br />
Les raisons (de sécurité notamment) qui peuvent pousser à renoncer<br />
volontairement à la pratique du vélo existent bel et bien. Il convient aussi<br />
de soutenir l’utilisation des transports publics. Mais interdire l'utilisation du<br />
vélo pour se rendre à l'école est absurde et inacceptable. En quoi le vélo<br />
devrait-il être interdit? Le vélo est-il nocif, bruyant ou dangereux? Cette<br />
interdiction du vélo a reçu l'aval des autorités et en est d'autant plus<br />
choquant. Les droits et la liberté de jeunes citoyens sont bafoués. Si cette<br />
interdiction repose sur des problèmes précis, qu'on s'attache plutôt à<br />
trouver des solutions! Selon l'information fournie par un représentant de<br />
l'école, de telles interdictions sont courantes dans le canton. Inquiétant!<br />
Kommentar der Jury<br />
Es gibt gewiss (Sicherheits)Gründe, warum freiwillig aufs Velo verzichtet<br />
werden soll oder kann. Es ist auch gut, die Benutzung der öffentlichen<br />
Verkehrsmittel zu fördern. Jugendlichen schlichtweg das Velo für den<br />
Schulweg zu verbieten, ist absurd und inakzeptabel. Was ist denn am<br />
Velo verbietungswürdig? Ists ungesund, lärmig oder gefährlich?<br />
Dieses staatlich bewilligte Veloverbot ist stossend; grundlegende Rechte<br />
und Freiheiten junger BürgerInnen werden verletzt. Wenn es Gründe zum<br />
Verbot gibt, dann sollten hier griffige Lösungen gegen diese Gründe<br />
gesucht und umgesetzt werden. Gemäss Auskunft eines Vertreters der<br />
Schule sei ein solches Veloverbot im Kanton üblich. Übl(ich)e<br />
Entwicklung…<br />
Extrait des directives<br />
Les élèves ont l'interdiction de venir à l'école en vélo, vélomoteur ou<br />
scooter. Ils utilisent les transports publics ou se déplacent à pied.<br />
L’interdiction est également valable dans les villages pour se rendre<br />
aux cours de sport; des transports organisés par l’école permettent à<br />
tous les élèves de se rendre aux halles de sport à partir des villages.<br />
Toutefois la direction peut accorder des autorisations pour des<br />
déplacements en deux roues; les parents présentent une demande<br />
écrite motivée.<br />
Source des directives: http://www.co-sarineouest.ch/Directives.html.<br />
17
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
B2) Belle-Croix ou le double jeu du kamikaze B2) Belle-Croix Kamikaze-Doppelkreisel<br />
A la croisée des zones d'habitation, de travail, de commerces et de loisirs,<br />
on trouve une des plus belles réalisations fribourgeoises en matière de<br />
circulation. Un lieu impossible pour la mobilité douce où toute mesure<br />
d'accompagnement en faveur de cette mobilité a été oubliée.<br />
Im Schnittpunkt von Wohn-, Arbeits-, Einkaufs- und Erholungszone breitet<br />
sich eines der bekanntesten Werke freiburgischer Strassenbaukunst aus.<br />
Ein Strassenverkehrsknotenpunkt, der nicht für die sanfte Mobilität gebaut<br />
worden ist. Und dem offensichtlich auch die Begleitmassnahmen für die<br />
sanfte Mobilität abhanden gekommen sind.<br />
A vélo dans ce giratoire? Mieux vaut faire une virée un peu plus loin, sur les belles dalles de Cormanon. Photos: M. Gutschner<br />
Commentaire du jury<br />
La nomination du double giratoire n'est pas très originale. Même si les<br />
accidents ont statistiquement diminué, l'endroit reste peu apprécié. Des<br />
scènes tragi-comiques se jouent ici quotidiennement pour tous ceux qui<br />
se perdent dans les voies de circulation entremêlées. Pour tous ceux qui<br />
ne peuvent se réfugier dans leur carrosserie, la peur est au rendez-vous.<br />
L'endroit fonctionne parfaitement en tant que bretelle autoroutière, mais<br />
apparaît comme un corps étranger au milieu des quartiers d'habitation. La<br />
mobilité douce est ici en danger et oubliée à tel point qu'aucune piste<br />
cyclable n'a été prévue. Pour décourager les convaincus de la mobilité<br />
douce, on ne fait pas mieux en matière d'infrastructure routière. Sur le<br />
papier, des solutions existent pour redonner une chance de survie aux<br />
cyclistes. Quoi qu'il en soit, les amateurs de cinéma de <strong>Fribourg</strong> attendent<br />
impatiemment le prochain tournage de Koyaanisquatsi.<br />
Kommentar der Jury<br />
Diesen (gordischen?) Strassenverkehrsknoten zu nominieren, entspringt<br />
nicht wirklich einer besonderen Originalität. Auch wenn die Unfallstatistik<br />
weniger „fatal cases“ aufführt, zieht diese „Verkehrsbaute“ die Blitze des<br />
Zorns auf sich. Tragischkomische Szenen spielen sich hier ab: Menschen,<br />
die sich im Gewühl von Spuren und Autos verlieren. Ohne Karrosse um<br />
sich, packt nicht nur die Angst direkt zu. Dieses Teil kann irgendwie als<br />
Autobahndrehscheibe funktionieren, aber hier inmitten von „menschlichen<br />
Siedlungen“ ists schlicht fehl am Platz. Die sanfte Mobilität ist hier<br />
hochgradig gefährdet und so sehr ins Abseits gedrängt, dass nicht mal<br />
vernünftige Velowege erstellt worden sind. Wer die letzten „sanft Mobilen“<br />
entmutigen möchte, der soll im Strassenbau so weiterfahren. Auf dem<br />
Papier existieren Lösungen, die dem Velo hier wieder eine Lebenschance<br />
einhauchen. So oder so, <strong>Freiburg</strong>er Filmfreunde warten sehnlichst auf<br />
eine Drehstunde mit Koyaanisquatsi.<br />
18
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
B3) Le viaduc de Grandfey – passage ou obstacle? B3) Grandfey-Viadukt – ein halber Brückenschlag<br />
Le viaduc de Grandfey est une réalisation architecturale imposante au<br />
coeur d'un paysage éblouissant. Il est aussi un lieu de passage important<br />
pour les cyclistes et les piétons. Le pont est même un passage obligé de<br />
l'itinéraire cycliste 59. Mais la traversée du pont est impossible pour bon<br />
nombre d'utilisateurs potentiels. Les rampes sont impraticables (ou<br />
difficilement) pour les familles qui circulent avec une remorque, les<br />
personnes en chaise roulante, les poussettes, etc.<br />
Das Grandfey Viadukt ist ein Kunstwerk in einer herrlichen Landschaft<br />
und ist zugleich eine wichtige Passage für FussgängerInnen und<br />
VelofahrerInnen auf einer attraktiven Strecke. Die Brücke gehört gar zur<br />
regionalen Veloroute 59. Die Querung der Brücke ist durch dysfunktionale<br />
Rampen vielen potenziellen BenutzerInnen verwehrt. Für Familien mit<br />
Kinderwagen, für Rollstuhlfahrende, für Velofahrende mit Kinderveloanhänger<br />
etc. sind die Rampen nur beschwerlich passierbar, häufig aber<br />
auch unpassierbar.<br />
La rampe au viaduc Grandfey: ça passe ou ça casse. Itinéraire cyclotouristique<br />
ou parcours d’obstacle?<br />
Es wird Zeit, dass der Brückenschlag auch für die sanfte Mobilität gelingt.<br />
Photos: M. Gutschner<br />
Commentaire du jury<br />
Si on y réfléchit, on ne peut s'empêcher de se demander pourquoi la<br />
situation est telle qu'elle est. De manière générale, les rampes sont peu<br />
appréciées. En passant le pont de Grandfey, on est forcément contrarié.<br />
Pourquoi devoir descendre du vélo pour passer l'obstacle des rampes au<br />
deux extrémités du pont? Avec une poussette, soit on glisse sur la rampe,<br />
soit on porte la poussette sur l'étroit escalier. Bien sûr, une rampe étroite<br />
et raide vaut mieux que rien, et la passerelle sur la Sarine récompense<br />
celui qui se donne la peine de monter. Mais quelle accessibilité pour les<br />
personnes en chaise roulante ou pour les familles qui circulent avec une<br />
remorque? Il n'y a pas de solution, si ce n'est faire un détour important ou<br />
changer de destination. Un itinéraire cycliste ne devrait en fait pas<br />
consister en une course d'obstacles. N'y a-t-il pas de solution pour<br />
permettre le passage en un lieu si symbolique? Faut-il se satisfaire d'un<br />
échec en matière de construction? Richard Serra a souvent battu le fer et<br />
relevé d'autres défis. Bâtissons des ponts avec lui pour permettre un<br />
passage à nos montures d'acier.<br />
Kommentar der Jury<br />
Wenn man sichs richtig überlegt, dann fragt mich schon, warum „das“<br />
eigentlich so sein muss. Es gibt doch kaum jemand, der mit diesen<br />
Rampen glücklich ist. Hat man sich nicht auch schon z.B. als Velofahrer<br />
leise darüber geärgert, dass man hier absteigen muss? Oder mit dem<br />
Kinderwagen entweder auf der Rampe rutschen oder den Kinderwagen<br />
tragen muss? Sicher, die schmale und steile Rampe ist besser als gar<br />
nichts und die Traverse oben auf der Passerelle belohnt allemal die<br />
Mühen. Wie machens aber die RollstuhlfahrerInnen? Oder die Familien<br />
mit Kinderveloanhänger? Mangels Alternativen heissts hier „grossräumig<br />
umfahren“ oder „vergiss es“. Eine Veloroute sollte eigentlich kein<br />
Hindernislauf sein. Muss das so sein an dieser prächtigen und<br />
symbolträchtigen Stelle? Macht ausgerechnet hier die Baukunst schlapp.<br />
Auch Richard Serra hat schon heisse Eisen angerührt und grössere<br />
Würfe gemacht. Machen wir mit ihm zusammen einen soliden<br />
Brückenschlag auch für Stahlross & Cie!<br />
19
INFO FRI<strong>VELO</strong><br />
Spécial: Prix Rayon d’Or & Prix Pneu Crevé / Spezial: Preis „Goldene Speiche“ & Preis „Plattfuss“<br />
B4) Stationnement pour vélos à la gare de Courtepin B4) Veloabstellplätze am Bahnhof Courtepin<br />
A la gare de Courtepin, les cyclistes attendent depuis longtemps que soit<br />
réalisé de places de parc de qualité. Une place bétonnée sert de parking<br />
sans qu'aucune infrastructure utile ne soit disponible. La protection contre<br />
le vol et les intempéries est ici inexistante.<br />
Am Bahnhof Courtepin warten die VelofahrerInnen schon lange auf gute<br />
Abstellplätze. Ein schlichtes Feld steht da für die Zweiräder, aber ohne<br />
jegliche Einrichtung, die z.B. einen besseren Diebstahl- oder Wetterschutz<br />
bieten könnten.<br />
L’aire de stationnement pour vélo à la gare de Courtepin – difficile d'en faire moins! Photo: M. Gutschner<br />
Commentaire du jury<br />
Les parcs à vélo dans les gares sont un élément important du partenariat<br />
entre la mobilité douce et les transports publics. Le parking de Courtepin<br />
est certes situé à proximité des rails, mais ne prévoit aucune des<br />
infrastructures utiles ni même ne cherche à rendre l'endroit attrayant. Une<br />
solution fonctionnelle permettrait d'augmenter l'attrait de la mobilité<br />
combinée. Le parcage s'organiserait également de manière moins<br />
"sauvage": actuellement, les places semi-couvertes le long du kiosque<br />
sont les plus appréciées, et les quelques poteaux de signalisation<br />
servent à attacher les vélos.<br />
Kommentar der Jury<br />
Veloparkplätze an Bahnhöfen sind wichtige Elemente für eine erfolgreiche<br />
Partnerschaft von sanfter Mobilität und öffentlichen Verkehrsmitteln. Die<br />
Abstellanlage in Courtepin ist zwar nahe an den Geleisen, lässt aber<br />
sonst jegliche freundliche Geste und nützliche Einrichtung aus. Mit einer<br />
funktionalen Lösung könnte die Attraktivität der kombinierten Mobilität<br />
gesteigert werden. Zudem verbesserte sich dadurch die Parkordnung:<br />
gegenwärtig bevorzugen die Velos einen Platz unterm Dach beim Kiosk<br />
und / oder sind an beliebigen Pfosten gesichert.<br />
Le vélo: convivial et agréable, bon pour la santé, efficace, respectueux de l’environnement, silencieux, bon marché, idéal pour vous maintenir en forme…<br />
Velofahren: gut für Gesundheit und Lebensfreude, effizient, umwelt- und klimafreundlich, leise, günstig, ideal für Ihre Form…<br />
Pour vous informer et pour soutenir la noble cause de la petite reine - Für weitere Informationen und die Unterstützung der Anliegen der Velofahrenden<br />
<strong>PRO</strong> <strong>VELO</strong> <strong>Fribourg</strong> / <strong>Freiburg</strong> – CP / PF 1235 – 1701 <strong>Fribourg</strong> / <strong>Freiburg</strong> i.Ue. - 078 909 17 61<br />
http://www.pro-velo.ch/fribourg / http://www.igvelo.ch/freiburg – fribourg (at) pro-velo.ch / freiburg (at) igvelo.ch