05.11.2012 Views

Success Day - (Switzerland) GmbH - Forever Living Products

Success Day - (Switzerland) GmbH - Forever Living Products

Success Day - (Switzerland) GmbH - Forever Living Products

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Juni juin giugno 20 1<br />

Schweiz • Suisse • Svizzera<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong>|<strong>Forever</strong> Giving|100 CC Club


2<br />

CHAIRMAN’S LETTER<br />

Was für eine herrliche Jahreszeit! Ich liebe<br />

den Frühling! Alles erscheint in schönerem<br />

Licht und fühlt sich besser an. Alle und alles<br />

schütteln die Mühsal des Winters ab, und<br />

wo man auch hinschaut, sieht man wunderschöne,<br />

leuchtende Farben und Zeichen des<br />

Wachstums.<br />

Wir haben das Glück, dass unser Hauptbüro<br />

in der Nähe eines Sees liegt, den viele Wasservögeln<br />

bevölkern. Manchmal kann ich eine<br />

Entenmutter dabei beobachten, wie sie die<br />

lange Reihe ihrer Küken anführt. Sie führt<br />

sie ins Wasser und wacht über sie, während<br />

sie von Wellen und Wind hin- und hergeworfen<br />

werden. Nach einiger Zeit treibt sie ihre<br />

Küken zusammen und führt sie wieder aus<br />

dem Wasser. Auf dem Weg nach Hause gibt<br />

es ein Hindernis, das durch eine Einfassung<br />

entsteht. Die Entenmutter hüpft problemlos<br />

hoch, steht dann oben auf dem Hindernis<br />

und wartet darauf, dass all ihre Küken das<br />

Hindernis überwinden. Sie wartet geduldig,<br />

während Küken für Küken versucht, das<br />

Hindernis zu überwinden, und daran scheitert,<br />

hinfällt und sich wieder aufrappelt. Interessanterweise<br />

klettert sie jedoch niemals hinab,<br />

um die Küken von der Aufgabe zu erlösen.<br />

Sie ermutigt sie und zeigt ihnen den Weg,<br />

entfernt sich jedoch niemals allzu weit. Jedes<br />

Mal, wenn ich dieses Schauspiel beobachte,<br />

ist mein erster Instinkt, runterzurennen, die<br />

Entlein einzusammeln und ihnen über das<br />

Hindernis zu helfen. Doch das ist nicht der<br />

Weg, den Entenküken Stärke und Unabhängigkeit<br />

beizubringen. Es würde ihnen in<br />

diesem Augenblick helfen, wird sie aber nicht<br />

die Fähigkeiten lehren, die sie benötigen, um<br />

zu überleben und etwas zu erreichen. Denken<br />

Sie an die Entenküken, während sie mit Ihrer<br />

Downline arbeiten. Wir können von der weisen<br />

Entenmutter viel lernen!<br />

Menschenführung ist eine mächtige und unbegrenzte<br />

Eigenschaft, mit der man anderen<br />

helfen kann, mehr zu erreichen, als sie für<br />

möglich halten. Ich glaube, dass jeder – unabhängig<br />

von der Persönlichkeit oder der Erfahrung<br />

– die Begabung zur Menschenführung<br />

hat. Nicht alle von uns setzen sie in derselben<br />

Art und Weise um. Es gibt Menschen,<br />

die vorneweg marschieren: Sie fallen auf und<br />

wecken in den anderen Begeisterung und<br />

Leidenschaft für eine Sache. Sie sind charismatische<br />

Menschen, und andere Menschen<br />

möchten in ihrer Nähe sein. Dann gibt es<br />

andere, ruhigere Führungspersönlichkeiten,<br />

die durch ihr Beispiel führen und eine kontinuierlichen<br />

Zunahme des Selbstwertgefühls<br />

und der individuellen Fähigkeiten bewirken.<br />

Der Führungsstil ist nicht wichtig. Letztendlich<br />

geht es darum, andere dazu zu inspirieren,<br />

etwas zu erreichen.<br />

Kürzlich bin ich in einer E-Mail, die ein<br />

Vater erhielt, den ich kenne, auf ein ungewöhnliches<br />

Beispiel von Menschenführung<br />

gestossen. Die Nachricht kam von einer Mathematiklehrerin,<br />

die den Ruf hat, streng und<br />

anspruchsvoll zu sein. Sie ist ein Profi und –<br />

genau wie die Entenmutter – nicht gewillt,<br />

die Kinder von den mit dem Lernen verbundenen<br />

Mühen zu befreien. Wie alle grossartigen<br />

Menschen, die versuchen das Richtige zu<br />

tun, stiess sie auf Widerstand. Einige lautere<br />

Schüler machten Schwierigkeiten, und die Situation<br />

belastete sie. Ein 12-jähriger Schüler<br />

bemerkte dies und handelte. Die Nachricht<br />

der Lehrerin an die Eltern des 12-Jährigen<br />

hatte folgenden Inhalt:<br />

«Ich war heute früh etwas frustriert durch das<br />

ablehnende Verhalten eines anderen Schülers.<br />

Bald danach kam Ihr Sohn mit einem Briefchen<br />

zu mir, in dem stand: ‹Mrs. Brown ist cool!›<br />

Das brachte mich zum Lächeln. Diese kleinen<br />

Momente, die mir aufmerksame Schüler schenken,<br />

sind für mich entscheidend.»<br />

Als ich im April in Wien an der internationalen<br />

Zusammenkunft auf der Bühne stand,<br />

war ich von tausenden von unglaublichen<br />

Menschen umgeben, die alles daran setzen,<br />

ein erfolgreiches Unternehmen aufzubauen.<br />

Wir durften mehr als 9 Millionen Dollar<br />

Bonuszahlungen ausschütten. Ich glaube,<br />

dies ist der grosszügigste Marketingplan in<br />

unserer Branche, der an die Branchenbesten<br />

vergeben wird. Was für ein Fest!<br />

Während der Treff en mit den erfolgreichsten<br />

<strong>Forever</strong> Mitarbeitern in Wien, die ich sehr genoss,<br />

wurde ich wieder daran erinnert, dass es<br />

die wesentlichen, fundamentalen Prinzipien<br />

der Integrität sind, die die Menschen bei <strong>Forever</strong><br />

erfolgreich machen. Wir sollten uns alle<br />

ein Beispiel an der Entenmutter nehmen und<br />

unsere Mitarbeiter achten, sie anführen und<br />

mit ihnen ins Wasser steigen, ihnen jedoch<br />

auf keinen Fall die Arbeit des Lernens und<br />

Wachsens abnehmen.<br />

Quelle magnifi que période de l’année ! J’adore<br />

le printemps. Tout semble aller mieux. Les<br />

êtres et les choses se réveillent de la torpeur de<br />

l’hiver, et partout apparaissent de belles couleurs<br />

et des signes de croissance.<br />

Ici au Siège social, nous avons la chance d’être<br />

situés près d’un lac riche en oiseaux aquatiques.<br />

J’observe parfois une mère canard à la<br />

tête de son cortège de canetons. Elle les mène<br />

sur l’eau et je les regarde se faire ballotter par<br />

les vagues et le vent. Quelque temps après, elle<br />

les regroupe et les guide hors de l’eau. Sur<br />

le chemin de la maison se dresse un obstacle<br />

créée par un trottoir. La cane le saute facilement<br />

et se dresse au sommet, attendant que<br />

chaque caneton franchisse cet obstacle. Elle<br />

attend patiemment alors que les canetons<br />

essayent et échouent, tombent et se relèvent.<br />

Il est intéressant de constater qu’elle ne redescend<br />

jamais du trottoir pour les aider à monter.<br />

Elle les encourage et leur montre la méthode<br />

mais jamais elle ne les pousse plus que<br />

nécessaire. J’observe régulièrement cette scène<br />

et, à chaque fois, mon premier réfl exe est<br />

de vouloir descendre pour aider les canetons<br />

à passer l’obstacle, mais ce n’est pas comme<br />

cela que les canetons deviennent forts et indépendants.<br />

Je les aiderais sur le moment mais<br />

je ne leur enseignerais pas la technique dont<br />

ils ont besoin pour survivre et réussir. Pensez<br />

aux canetons lorsque vous travaillez avec les<br />

personnes que vous dirigez. Nous avons beaucoup<br />

de leçons à tirer de la sagesse de la mère<br />

canard !<br />

La capacité à diriger est une qualité puissante<br />

et sans limites qui peut permettre d’aider les<br />

autres à accomplir bien plus que ce dont ils<br />

se croyaient capables. Je pense que chacun,<br />

peu importe sa personnalité ou son expérience,<br />

possède le don de diriger. Mais chacun<br />

le démontre à sa façon. Certains montent au


front; ils se lèvent de toute leur hauteur et suscitent<br />

de l’enthousiasme et de la passion. Ils<br />

ont du charisme et les gens veulent être avec<br />

eux. D’autres préfèrent diriger calmement par<br />

l’exemple, encourageant les autres à une plus<br />

grande estime d’eux-mêmes et à développer<br />

leurs capacités individuelles. Le style n’est pas<br />

important. Le but ultime est d’aider les autres<br />

à atteindre leurs objectifs.<br />

J’en ai récemment lu un exemple insolite<br />

dans un e-mail qui avait été envoyé à un père<br />

de ma connaissance. Le message provenait<br />

d’une professeure de mathématique réputée<br />

pour être dure et exigeante. C’est une vraie<br />

professionnelle et, à l’instar de la cane, elle<br />

ne veut pas épargner aux enfants le fardeau<br />

de l’apprentissage. Elle suscite cependant<br />

l’opposition, comme avec toutes celles ou<br />

ceux qui essayent d’accomplir ce qui est juste.<br />

Une poignée d’élèves indisciplinés lui<br />

faisaient passer un moment diffi cile et cela<br />

l’irritait. Remarquant cela, un jeune élève de<br />

12 ans a réagit. Voici ce qu’elle a écrit aux parents<br />

du jeune homme:<br />

«Plus tôt dans la journée, j’étais quelque peu<br />

agacée par le comportement négatif d’un autre<br />

élève. Peu après, votre fi ls m’a apporté un mot<br />

sur lequel était écrit: ‹Mme Brown est super›<br />

Cela m’a fait sourire ! Ce sont ces petits moments<br />

qui font toute la diff érence.»<br />

Lorsque je me tenais sur la scène à Vienne lors<br />

du World Rally le 1er avril, j’étais entourée<br />

par des centaines de personnes incroyables<br />

qui font tout ce qui est en leur pouvoir pour<br />

construire une tradition de succès. Nous<br />

avons eu l’honneur d’attribuer plus de 9 millions<br />

de dollars de bénéfi ces. Je pense qu’il<br />

s’agit du programme le plus généreux de notre<br />

secteur, attribué à ce qu’il y a de meilleur dans<br />

notre secteur. Quelle fête !<br />

Tout en profi tant de la réunion aux côtés des<br />

personnes qui ont le plus réussi dans l’univers<br />

de <strong>Forever</strong> à Vienne, cela m’a une fois de plus<br />

rappelé que les principes fondamentaux de<br />

bonté sont la clé du succès de tant de personnes<br />

chez <strong>Forever</strong>. Nous devons simplement<br />

tous essayer de ressembler un peu plus à la<br />

mère canard. Aimez nos employés, guidez-les<br />

et accompagnez-les dans l’eau. Ne leur épargnons<br />

pas les diffi cultés à traverser pour grandir<br />

et apprendre.<br />

<strong>Forever</strong> Yours<br />

Rex Maughan<br />

Che splendido periodo dell’anno! Adoro la<br />

primavera. Tutto sembra più bello e ognuno<br />

si libera del fardello dell’inverno: ovunque si<br />

guardi, si vedono bei colori vivaci e segni di<br />

crescita.<br />

Qui alla sede centrale abbiamo la fortuna di<br />

essere vicini a un lago ricchissimo di uccelli<br />

acquatici. Ogni tanto mi capita di osservare<br />

una mamma anatra che guida la sua lunga<br />

schiera di anatroccoli. Li conduce in acqua<br />

e li sorveglia mentre vengono sferzati dalle<br />

onde e dal vento. Dopo poco li riunisce e si<br />

dirige fuori dall’acqua. Il percorso verso casa<br />

è ostacolato da un marciapiede. La mamma<br />

saltella fuori facilmente e resta in cima,<br />

in attesa che ognuno degli anatroccoli superi<br />

l’ostacolo. Attende con pazienza che ognuno<br />

provi e fallisca, cadendo e rimettendosi in piedi.<br />

È interessante sottolineare che non scende<br />

mai per aiutarli, ma li incoraggia e mostra<br />

loro la strada senza mai spingersi troppo oltre.<br />

Mentre assisto regolarmente a questa scena, il<br />

mio primo istinto è quello di intervenire e di<br />

aiutare gli anatroccoli a superare l’ostacolo,<br />

ma non è questo il modo per dare loro forza<br />

e indipendenza. Questo li aiuterebbe per un<br />

attimo, ma non insegnerebbe loro le competenze<br />

necessarie per sopravvivere e raggiungere<br />

traguardi. Quando lavorate con i vostri<br />

affi liati, ricordatevi di questi anatroccoli. Ci<br />

sono molte lezioni che possiamo imparare da<br />

una saggia mamma anatra!<br />

La leadership è una qualità potente e senza<br />

limiti che può aiutare gli altri a raggiungere<br />

più di quanto ritengano possibile. Credo che<br />

tutti, indipendentemente dalla personalità o<br />

dall’esperienza, abbia il dono della leadership.<br />

Non tutti, però, la mostrano allo stesso modo.<br />

Alcuni assumono direttamente il comando<br />

con sicurezza e infondono entusiasmo e<br />

passione. Sono carismatici e le persone amano<br />

star loro vicino. Altri danno il buon esempio<br />

in silenzio, favorendo un costante aumento<br />

dell’autostima e delle capacità individuali.<br />

Non è lo stile che conta, l’obiettivo ultimo è<br />

ispirare gli altri a raggiungere traguardi.<br />

Di recente mi sono trovato di fronte a un<br />

insolito esempio di leadership in un’e-mail<br />

inviata a un padre che conosco. Il messaggio<br />

proveniva da un’insegnante di matematica<br />

ritenuta severa ed esigente. È una vera professionista<br />

e, come mamma anatra, non è intenzionata<br />

a sollevare gli studenti dall’obbligo<br />

dell’apprendimento. Come tutte le persone<br />

straordinarie che cercano di fare la cosa<br />

INHALT<br />

SOMMAIRE<br />

INDICE<br />

Chairman’s Letter 2<br />

Managing Director’s Letter 4<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong> 6<br />

European Rally Qualification 12<br />

<strong>Forever</strong> Giving 14<br />

Product Tips 18<br />

100 CC Club 20<br />

Top Lists 22<br />

Qualifiers 24<br />

News 26<br />

Agenda 27<br />

giusta, si è trovata a fronteggiare una netta<br />

opposizione. Un paio di studenti più indisciplinati<br />

le davano problemi e la situazione<br />

le pesava. Notando il fatto, un dodicenne<br />

ha reagito. Nel suo messaggio ai genitori di<br />

quest’ultimo, l’insegnante ha scritto:<br />

«Oggi ero piuttosto frustrata dal comportamento<br />

negativo di uno studente. Poco dopo, vostro<br />

fi glio è venuto da me con un biglietto che diceva:<br />

‹La Prof.ssa Brown è una forza!›. Non ho potuto<br />

trattenere il sorriso. Sono quei piccoli momenti<br />

in cui gli studenti generosi fanno un’enorme<br />

diff erenza».<br />

Sul palco a Vienna, in occasione del raduno<br />

mondiale di aprile, ero circondato da migliaia<br />

di persone incredibili che fanno il possibile<br />

per costruire una tradizione di successi.<br />

Abbiamo avuto il privilegio di assegnare oltre<br />

9 milioni di dollari in assegni di compartecipazione<br />

agli utili. Ritengo sia il programma<br />

più generoso del settore, i cui premi vengono<br />

assegnati ai migliori. Una festa straordinaria.<br />

Mentre mi rallegravo di aver incontrato a Vienna<br />

gli elementi più di successo nel mondo<br />

<strong>Forever</strong>, mi è tornato ancora una volta alla<br />

mente che sono i principi di base della virtù<br />

a decretare il successo in <strong>Forever</strong>. Dobbiamo<br />

assomigliare tutti un po’ di più a mamma<br />

anatra. Amare gli altri, guidarli ed entrare in<br />

acqua con loro, senza però sollevarli dal peso<br />

dell’apprendimento e della crescita.<br />

Cordiali saluti<br />

Rex Maughan<br />

3


4<br />

MANAGING DIRECTOR’S LETTER<br />

Liebe Distributorinnen,<br />

liebe Distributoren<br />

Als weltweit wichtigster Hersteller und Vertreiber<br />

von exklusiven Aloe-Vera-Produkten<br />

hat <strong>Forever</strong> immer das ganz grosse Ziel vor<br />

Augen: den gemeinsamen Erfolg! Besonders<br />

auf dem europäischen Markt wollen wir<br />

künftig Strukturen vorantreiben und uns<br />

noch optimaler aufstellen – ganz im Sinne<br />

des FOREVER-Spirits.<br />

Aus diesem Grunde ist es mir ein ganz besonderes<br />

Anliegen, mich Ihnen an dieser<br />

Stelle in einer neuen Position präsentieren<br />

zu dürfen: Ab sofort übernehme ich die Geschäftsführertätigkeit<br />

für die <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong><br />

<strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> – zusätzlich<br />

zu meiner Funktion als Managing Director<br />

für Deutschland und Österreich. Und ich<br />

versichere Ihnen aus ganzem Herzen, dass<br />

es mir wirklich eine grosse Ehre ist, für Sie<br />

zu arbeiten!<br />

Sie fragen sich nun sicherlich: Was ändert<br />

sich für mich, worauf muss ich mich künftig<br />

einstellen? Ganz klar ist: Die Schweiz bleibt<br />

als Organisation weiterhin eigenständig erhalten.<br />

Wir wollen in Zukunft alle zusammen<br />

die Vorteile der neuen Geschäftsstruktur<br />

sinnvoll geniessen: In der Praxis leben<br />

alle zusammen unter einem Dach, jeder mit<br />

seinem individuellen Raum. Von diesem<br />

neuen Profi l für Deutschland, Österreich<br />

und der Schweiz werden alle profi tieren,<br />

da bin ich mir ganz sicher. Wir wollen Prozessabläufe<br />

noch optimaler gestalten und<br />

gemeinsam Synergieeff ekte nutzen. Tolle<br />

Ideen können schneller länderübergreifend<br />

umgesetzt werden, wir wollen zusammen<br />

Aktionen auf die Beine stellen – um den<br />

ganz besonderen Spirit von FOREVER gemeinsam<br />

verbreiten zu können! Firmensitz<br />

und das Schweizer Mitarbeiterteam bleiben<br />

unverändert. Ein besonderes Bonbon<br />

habe ich schon jetzt für Sie parat: Durch<br />

den neuen Verbund werden Sie künftig als<br />

Distributorinnen und Distributoren mit<br />

Ihren Aktivitäten in der Schweiz am Profi t-<br />

Sharing-Programm teilnehmen – herzlich<br />

willkommen!<br />

Ganz besonders freue ich mich darauf, Sie<br />

alle nach und nach besser kennenzulernen,<br />

in der Firmenzentrale in Winterthur,<br />

bei gemeinsamen Events und interessanten<br />

Geschäftspräsentationen. Die Eidgenossenschaft<br />

ist für mich schon immer etwas ganz<br />

besonders gewesen, mit seinen 7,8 Millionen<br />

Einwohnern zählt die Schweiz zu den<br />

wohlhabendsten Ländern der Welt und gilt<br />

als eine der stabilsten Volkswirtschaften<br />

überhaupt. Das sind doch perfekte Voraussetzungen<br />

für unsere gemeinsame Arbeit –<br />

am liebsten FOREVER!<br />

Herzlichst, Ihr<br />

Dr. Florian Kaufmann<br />

Chères Distributrices,<br />

Chers Distributeurs,<br />

En tant que fabricant et distributeur<br />

mondial exclusif de produits Aloe Vera,<br />

FOREVER a toujours un grand objectif en<br />

tête: le succès commun! Nous souhaitons<br />

en particulier promouvoir sur le marché<br />

européen, des structures optimales et nous<br />

établir en respect du FOREVER-Spirits (de<br />

la philosophie FOREVER).<br />

C’est pour cette raison que je suis particulièrement<br />

heureux de me présenter à vous<br />

dans mes toutes nouvelles fonctions: je reprends<br />

dés aujourd’hui le poste de Directeur<br />

général de <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong><br />

Suisse <strong>GmbH</strong> – en plus de mes fonctions<br />

de Directeur général pour l’Allemagne et<br />

l’Autriche. Et je vous assure de tout mon<br />

cœur que je suis vraiment très honoré de<br />

pouvoir travailler pour vous!<br />

Vous vous demandez à présent certainement<br />

quels sont les changements pour moi, à quoi<br />

dois-je m’attendre à l’avenir? Il est clair que<br />

la Suisse reste une organisation indépendante.<br />

Nous souhaitons à l’avenir profi ter<br />

tous ensembles des avantages de la nouvelle<br />

structure d’entreprise. Dans la pratique,<br />

nous vivons tous sous un même toit, chacun<br />

disposant de son espace individuel. Nous<br />

profi terons donc tous de ce nouveau profi l<br />

pour l’Allemagne, l’Autriche et la Suisse; j’en<br />

suis convaincu. Nous voulons optimiser les<br />

processus et profi ter des eff ets des synergies.


Les bonnes idées peuvent être mises en place<br />

plus rapidement au niveau transfrontalier,<br />

nous voulons mettre des actions communes<br />

en œuvre afi n de pouvoir diff user conjointement<br />

l’esprit très particulier de FOREVER!<br />

Le siège social et l’équipe suisse restent inchangés.<br />

J’ai d’ailleurs déjà une bonne nouvelle<br />

pour vous: grâce au nouveau réseau,<br />

vous participerez également grâce à vos activités<br />

de distributrices et distributeurs en<br />

Suisse, au programme de participation aux<br />

bénéfi ces – nous vous souhaitons la bienvenue.<br />

Je me réjouis particulièrement de pouvoir<br />

tous mieux vous connaître au siège de la<br />

société à Winterthur, lors de manifestations<br />

conjointes et des présentations d’af-faires<br />

intéressantes. La Confédération a toujours<br />

été pour moi quelque chose de très particulier;<br />

avec ses 7,8 millions d’habitants, la Suisse<br />

compte parmi les pays les plus riches du<br />

monde et est considérée comme l’une des<br />

économies les plus stables en général. Nous<br />

disposons donc des conditions parfaites<br />

pour notre travail en commun – de préférence<br />

FOREVER !<br />

Sincères salutations, votre<br />

Dr. Florian Kaufmann<br />

Gentili Distributrici,<br />

Egregi Distributori,<br />

FOREVER, il principale produttore e distributore<br />

a livello mondiale di prodotti esclusivi<br />

a base di Aloe Vera, si prefi gge sempre<br />

un obiettivo davvero ambizioso: il successo<br />

comune! In futuro intendiamo incentivare<br />

le strutture in particolare sul mercato europeo<br />

e posizionarci ancor meglio – proprio<br />

secondo lo spirito FOREVER.<br />

Per questo motivo è per me un’evenienza<br />

davvero speciale, potermi presentare a voi<br />

in questo momento in una nuova veste: con<br />

decorrenza immediata ho assunto l’incarico<br />

di amministratore di <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong><br />

<strong>Switzerland</strong> <strong>GmbH</strong> – oltre ad essere<br />

sempre Managing Director per Germania e<br />

Austria. In tutta sincerità, vi assi-curo che<br />

per me è davvero un grande onore lavorare<br />

per voi!<br />

Sicuramente vi chiederete: «Cosa cambia<br />

per me, cosa devo aspettarmi per il futuro?»<br />

Semplice: la Svizzera resterà indipendente<br />

come organizzazione. In futuro, vo-gliamo<br />

ricevere tutti insieme i vantaggi della nuova<br />

struttura aziendale: in pratica, vivremo<br />

tutti sotto lo stesso tetto, ma ciascuno con i<br />

propri spazi. Da questo nuovo profi lo pensato<br />

per Germania, Austria e Svizzera tutti<br />

ne trarranno dei vantaggi, ne sono più che<br />

certo. Intendiamo strutturare i processi in<br />

FOREVER<br />

modo ancor più ottimale, sfruttando insieme<br />

gli eff etti di questa sinergia. Idee formidabili<br />

possono essere concretizzate più velocemente<br />

nei tre paesi: vogliamo mettere in<br />

piedi azioni comuni per diff ondere insieme<br />

lo spirito davvero speciale di FOREVER.<br />

Ho già in serbo per voi una chicca davvero<br />

particolare: il nuovo sistema integrato vi<br />

permetterà di partecipare quali distributori<br />

e distributrici al programma Profi t Sharing<br />

per mezzo delle vostre attività in Svizzera. Vi<br />

do quindi un cordiale benvenuto!<br />

Sono davvero lieto di riuscire a conoscervi<br />

sempre meglio nella sede della nostra azienda<br />

a Winterthur, in occasione degli eventi<br />

comuni e delle interessanti presentazioni<br />

commerciali. La Confederazione, per me, è<br />

sempre stata speciale: con i suoi 7,8 milioni<br />

di abitanti la Svizzera è annoverata tra i paesi<br />

più benestanti del mondo, la sua economia<br />

pubblica è tra le più stabili. Ecco i presupposti<br />

ideali per il nostro lavoro insieme – o<br />

meglio FOREVER!<br />

Vostro aff .mo<br />

Dr. Florian Kaufmann<br />

5


6<br />

SUCCESS DAY 14. MAI 2011<br />

Um 14 Uhr begrüssten die Moderatoren des Tages,<br />

die Soaring Manager Miriam Köppel und Monica<br />

Zanetti den Sapphire Manager Philipp Ritter,<br />

welcher unser <strong>Forever</strong>-Geschäft unterhaltsam und<br />

überzeugend präsentierte.<br />

Der Managing Director Thomas Rauscher erinnerte<br />

an den Team Spirit und den an der European<br />

Rally in Wien gewonnenen «Country Pride<br />

Award». Ein überzeugendes Beispiel für eine tolle<br />

Teamleistung. Er leitet daraus die Chancen eines<br />

guten Team Spirits für das <strong>Forever</strong>-Geschäft ab.<br />

Mit Thomas Rauscher und seiner Frau Elisabeth<br />

konnte der Auszeichnungsmarathon losgehen: Unzählige<br />

Distributoren durften sich auf der Bühne ihren<br />

wohlverdienden Pin als Assistant Supervisor<br />

abholen. Das MD-Paar gratulierte dabei jedem einzelnen<br />

persönlich zu den erreichten Zielen. Damit<br />

die nächste Stufe im Marketingplan erreicht werden<br />

kann, muss das eigene Geschäft stabil und gewinnbringend<br />

aufgebaut werden. Der Schlüssel<br />

Moderation Miriam Köppel & Monica Zanetti<br />

4CC Club<br />

Der <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> vom 14. Mai fand in Hochdorf LU statt. An diesem festlichen Anlass<br />

mit zahlreichen Auszeichnungen konnten die aus der ganzen Schweiz angereisten Distributoren<br />

Motivation tanken.<br />

zum Erfolg heisst: jeden Monat mit 4 CC aktiv sein.<br />

Zahlreiche Distributoren holten ihren 4-CC-Pin ab.<br />

Nun betrat die Diamond-Sapphire Managerin Susanna<br />

Graf die Bühne. Sie hatte die ehrenvolle<br />

Aufgabe, das neue Argi+ vorzustellen. Dann folgte<br />

das Highlight schlechthin: Bruno Kernen, der<br />

Abfahrtsweltmeister von 1997, erzählte seine Geschichte,<br />

verriet uns, wie man ein Sieger wird, und<br />

ging noch kurz auf seine Erfahrungen mit Argi+<br />

ein. Senior Manager Riccaldo Wenger schliesslich<br />

rührte noch einmal die Werbetrommel für<br />

Argi+ und verabschiedete alle in die Pause, wo<br />

Argi+ und Zubehör erworben werden konnten.<br />

Der zweite Teil des Tages begann mit der Ehrung<br />

der neuen Supervisor und Assistant Manager.<br />

Daraufhin kam der Manager Markus Roth auf die<br />

Bühne, um den Schweizer Verband Network Marketing<br />

SVNM vorzustellen, wo er Vorstandsmitglied<br />

ist. Er unterstrich, wie wichtig die Arbeit des<br />

SVNM für <strong>Forever</strong> in der Schweiz ist.<br />

Jetzt wurden die neuen Manager ausgezeichnet:<br />

Theres und Walter Bolliger, Ariana de<br />

Sepibus und Ross McDermid, Annalise und<br />

Werner Mattle sowie Tabea Tekin wurde der<br />

goldene Pin angesteckt und die rote Schleife umgehängt.<br />

Trudy und Urs Arni und Cornelia und<br />

Heinz Müller wurde der Autoschlüssel zur Qualifikation<br />

fürs Autoprogramm auf Stufe 1 überreicht.<br />

Ausserdem konnte sich Miriam Köppel erneut für<br />

diese Stufe qualifizieren.<br />

Zum Abschluss der Auszeichnungen wurden noch<br />

die Qualifizierten für die Super Rally gefeiert. Die<br />

diesjährige Super Rally findet in Washington D.C.<br />

statt, die Post Rally verbringen die Qualifizierten<br />

heuer auf den Bahamas!<br />

Der <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> wurde durch den Network-Coach<br />

und Motivationstrainer Wolfram Andes gekrönt.<br />

Er verstand es, mit viel Witz über das Network<br />

Marketing zu sprechen und die Zuhörer frisch motiviert<br />

ins Wochenende zu entlassen.<br />

Wir danken allen Helferinnen und Helfern: Patrick<br />

Fischer am DJ-Pult; Claudia Wildi für den Produkte-<br />

Tisch; Eliane Hürzeler und Monika Glauser für den<br />

Kinderhort; Andreas Kreienbühl für die Eingangskontrolle;<br />

dem Presidents Club und dem FLP-Team<br />

für die Arbeit im Hintergrund.


Manager Theres & Walter Bolliger<br />

Manager Annalise & Werner Mattle<br />

FOREVER<br />

Manager Ariana de Sepibus & Ross McDermid<br />

Manager Tabea Tekin<br />

7


8<br />

SUCCESS DAY 14 MAI 2011<br />

À 14 heures, les animatrices du jour, Miriam<br />

Köppel et Monica Zanetti, toutes deux Soaring<br />

Managers, ont accueilli Philipp Ritter, Sapphire<br />

Manager, qui a présenté nos activités <strong>Forever</strong> de<br />

manière divertissante et convaincante.<br />

Le Managing Director Thomas Rauscher nous<br />

a rappelé l’esprit d’équipe et le «Country Pride<br />

Award» gagné à l’European Rally à Vienne.<br />

Voilà un exemple probant d’une excellente performance<br />

collective. Cela lui a permis de souligner<br />

le potentiel de l’esprit d’équipe pour <strong>Forever</strong>.<br />

Avec Thomas Rauscher et son épouse Elisabeth,<br />

le marathon des remises de distinctions a pu démarrer:<br />

de nombreux distributeurs sont montés<br />

sur scène afin de recevoir leur Pin bien mérité<br />

d’Assistant Supervisor. Ce faisant, le couple<br />

MD a félicité personnellement chacun de ces<br />

distributeurs pour les objectifs atteints. Afin que<br />

le niveau suivant du plan de marketing puisse<br />

être atteint, il convient de développer son activi-<br />

Modération Miriam Köppel<br />

Assistant Supervisor<br />

Le <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> du 14 mai a eu lieu à Hochdorf LU. Les distributeurs, venus de toute la<br />

Suisse, ont pu faire le plein de motivation lors de cette occasion solennelle durant laquelle<br />

de nombreuses distinctions ont été décernées.<br />

té de manière stable et rentable. La clé du succès:<br />

être actif chaque mois avec 4 CC. De nombreux<br />

distributeurs ont obtenu leur Pin 4-CC.<br />

C’est ensuite Susanna Graf, Diamond-Sapphire<br />

Manager, qui est montée sur scène. C’est à<br />

elle qu’incombait l’honneur de présenter le nouvel<br />

Argi +. Venait ensuite le clou de la cérémonie:<br />

Bruno Kernen, champion du monde de descente<br />

en 1997, nous a raconté son histoire et<br />

expliqué comment on devient un champion, puis<br />

nous a brièvement relaté son expérience avec<br />

Argi+. Enfin, Riccaldo Wenger, Senior Manager,<br />

a de nouveau fait la promotion d’Argi+, puis<br />

annoncé la pause, pendant laquelle Argi+ et ses<br />

accessoires étaient en vente.<br />

La seconde partie de la journée a commencé<br />

par un hommage aux nouveaux Supervisors<br />

et Assistant Managers. Markus Roth, Manager,<br />

est ensuite monté sur scène pour présenter<br />

l’association suisse Network Marketing SVNM,<br />

dont il est membre du comité directeur. Il a souligné<br />

l’importance du travail de SVNM pour <strong>Forever</strong><br />

en Suisse.<br />

Puis ont été récompensés les nouveaux Managers:<br />

Theres et Walter Bolliger, Ariana de Sepibus<br />

et Ross McDermid, Annalise et Werner<br />

Mattle ainsi que Tabea Tekin ont reçu le Pin d’or<br />

et le ruban rouge. Trudy et Urs Arni, de même<br />

que Cornelia et Heinz Müller, ont reçu les clés<br />

de la voiture en vue de leur qualification au ni-<br />

veau 1 du programme automobile. Miriam Köppel<br />

a en outre pu de nouveau se qualifier pour ce<br />

même niveau.<br />

Pour conclure cette remise de prix, les personnes<br />

qualifiées pour le Super Rally ont été félicitées.<br />

Cette année, le Super Rally aura lieu à<br />

Washington D.C., et les personnes qualifiées<br />

passeront l’après-Rally aux Bahamas!<br />

Le <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> a été clôturé par Wolfram Andes,<br />

Network-Coach et Coach de motivation. Il<br />

a su parler avec beaucoup d’humour du réseau<br />

de marketing, avant de prendre congé pour<br />

le week-end de ses auditeurs, qui repartaient<br />

pleins de motivation.<br />

Nous remercions tous ceux et toutes celles qui<br />

nous ont apporté leur aide: Patrick Fischer au<br />

poste du DJ; Claudia Wildi pour la table de produits;<br />

Eliane Hürzeler et Monika Glauser pour la<br />

crèche; Andreas Kreienbühl pour le contrôle à<br />

l’entrée; le Presidents Club et l’équipe FLP pour<br />

le travail effectué en arrière-plan.


Autoprogram Trudy & Urs Arni<br />

FOREVER<br />

Autoprogram Cornelia & Heinz Müller<br />

Autoprogram Miriam Köppel Country Pride Award 2011<br />

9


10<br />

SUCCESS DAY 14 MAGGIO 2011<br />

Alle 14 i moderatori della giornata, le Soaring<br />

Manager Miriam Köppel e Monica Zanetti,<br />

hanno dato il benvenuto al Sapphire Manager<br />

Philipp Ritter, che ha presentato le attività di<br />

<strong>Forever</strong> in modo divertente e convincente.<br />

Il Managing Director Thomas Rauscher ha ricordato<br />

lo spirito di gruppo e il «Country Pride<br />

Award» conquistato a Vienna in occasione<br />

dell’European Rally. Un esempio convincente per<br />

una formidabile prestazione di squadra che offre<br />

ottimi presupposti per lo spirito di gruppo intrinseco<br />

alle attività <strong>Forever</strong>.<br />

Thomas Rauscher e sua moglie Elisabeth hanno<br />

dato il via alla maratona di premi: innumerevoli<br />

Distributori sono saliti sul palco per ritirare la meritatissima<br />

pin da Assistant Supervisor. Il MD e<br />

sua moglie si sono personalmente congratulati<br />

con ciascuno di loro per il traguardo raggiunto.<br />

Per raggiungere il livello successivo del program-<br />

Conduzione Monica Zanetti<br />

Supervisor<br />

Il <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> del 14 maggio ha avuto luogo a Hochdorf LU. In occasione di questo<br />

evento festoso e ricco di premi, i distributori giunti da tutta la Svizzera hanno fatto il<br />

pieno di motivazioni.<br />

ma di marketing è necessario costruire la propria<br />

attività in modo stabile e proficuo. La chiave<br />

del successo? Essere attivi ogni mese con 4<br />

CC. Numerosi Distributori hanno ritirato la propria<br />

pin 4 CC.<br />

È quindi salita sul palco la Diamond-Sapphire<br />

Manager Susanna Graf, con un compito ragguardevole:<br />

presentare il nuovo Argi+. In seguito<br />

l’evento culminante per eccellenza: Bruno Kernen,<br />

il campione mondiale di discesa del 1997,<br />

ha raccontato la sua storia, rivelandoci come si<br />

diventa un vincitore, e accennando brevemente<br />

alle proprie esperienze con Argi+. Il Senior<br />

Manager Riccaldo Wenger infine ha ancora una<br />

volta battuto la grancassa per Argi+ e si è accomiatato<br />

invitando tutti al break, durante la quale<br />

si potevano acquistare Argi+ e gli accessori.<br />

La seconda parte della giornata è iniziata rendendo<br />

onore ai nuovi Supervisor e Assistant Manager.<br />

Quindi è salito sul palco il Manager Markus<br />

Roth per presentare SVNM, l’Associazione<br />

svizzera di network marketing, di cui è membro<br />

del direttivo. Egli ha sottolineato quanto sia importante<br />

per <strong>Forever</strong> il lavoro svolto da SVNM in<br />

Svizzera.<br />

Sono stati poi premiati i nuovi Manager: a Theres<br />

e Walter Bolliger, Ariana de Sepibus e<br />

Ross McDermid, Annalise e Werner Mattle<br />

così come a Tabea Tekin è stata appuntata<br />

la pin d’oro e hanno indossato la fascia rossa. A<br />

Trudy e Urs Arni e a Cornelia e Heinz Müller è<br />

stata consegnata la chiave dell’auto, essendosi<br />

qualificati al primo livello del Programma Auto.<br />

Inoltre, Miriam Köppel ha nuovamente potuto<br />

qualificarsi per questo livello.<br />

A conclusione delle premiazioni sono stati festeggiati<br />

anche coloro che si sono qualificati<br />

per il Super Rally di quest’anno che avrà luogo<br />

a Washington D.C.: trascorreranno il Post Rally<br />

alle Bahamas!<br />

Il <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> è stato coronato da Wolfram Andes,<br />

Network coach e motivatore. Ha saputo<br />

parlare con arguzia del Network Marketing, si è<br />

accomiatato dagli ascoltatori all’inizio del weekend<br />

dando loro nuove motivazioni.<br />

Ringraziamo tutti coloro che ci hanno aiutato: Patrick<br />

Fischer alla consolle; Claudia Wildi per il tavolo<br />

dei prodotti; Eliane Hürzeler e Monika Glauser<br />

per l’angolo dedicato ai bambini; Andreas<br />

Kreienbühl per i controlli all’ingresso; lo staff del<br />

Presidents Club e quello della FLP per il lavoro<br />

svolto dietro le quinte.


Diamond-Sappire Manager Susanna Graf<br />

Ski World Champion 1997 Bruno Kernen<br />

FOREVER<br />

Network Marketing Coach & Expert Wolfram Andes<br />

Sappire Manager Philipp Ritter Manager Markus Roth Senior Manager Riccaldo Wenger<br />

11


12<br />

EUROPEAN RALLY QUALIFICATION<br />

EUROPEAN RALLY<br />

BUDAPEST2012<br />

24 – 25 February 2012<br />

Qualifi kationszeitraum<br />

1. Juli bis 31. Oktober 2011<br />

Es gelten folgende Standardkriterien für alle Level:<br />

Sponsern Sie in der Firstline mindestens drei neue Distributoren, die den Status Assistant Supervior<br />

erreichen. Jeder neue Distributor muss mindestens die unten in den Richtlinien dargestellten CC erreichen.<br />

Zum Gruppenvolumen zählen alle CC der im Qualifi kationszeitraum neu gesponserten Distributoren<br />

und Ihre erreichten persönlichen CC. Sie selbst müssen im Qualifi kationszeitraum jeden Monat<br />

aktiv sein (4 CC).<br />

Période de qualifi cation<br />

1 er juillet – 31 octobre 2011<br />

Les critères standard suivants s’appliquent à tous les niveaux:<br />

Parrainez au moins trois nouveaux Distributeurs de première génération qui atteignent le niveau<br />

d’Assistant Supervisor. Chaque nouveau Distributeur devra atteindre les CC défi nis dans le schéma cidessous.<br />

Tous les CC des Distributeurs parrainés pendant la période de qualifi cation ainsi que vos CC<br />

personnels font partie du volume de groupe. Vous devez être actif (4 CC) chaque mois de la période<br />

de qualifi cation.<br />

Periodo di qualifi cazione<br />

1° luglio – 31 ottobre 2011<br />

A tutti i livelli si applicano i criteri standard seguenti:<br />

Sponsorizzi almeno tre nuovi Distributori di prima generazione che raggiungano il livello di Assistant<br />

Supervisor. Ogni nuovo Distributore deve conseguire i CC specifi cati nello schema in basso. Rientrano<br />

nel volume di gruppo tutti i CC dei Distributori sponsorizzati nel periodo di qualifi cazione come pure i<br />

Suoi CC personali. Dovrà essere attivo (4 CC) in ogni mese del periodo di qualifi cazione.<br />

Der Qualifi kationszeitraum beginnt am 1. Juli 2011 und endet am 31. Oktober 2011. Alle Bedingungen müssen innerhalb dieses<br />

Zeitraums erfüllt werden. Distributoren, die nach dem 1. Juli eingeschrieben werden und sich selbst für die European Rally<br />

qualifi zieren wollen, müssen in jedem Monat des Qualifi kationszeitraums aktiv sein. Nach Juli eingeschriebene Distributoren<br />

sind nicht teilnahmeberechtigt. Als Einschreibedatum gilt der Tag, an dem die Distributorenanmeldung im System erfasst<br />

wird. An der European Rally können nur Distributoren aus Europa teilnehmen. Alle Downline-Teams müssen im eigenen<br />

Land gesponsert sein. Die Reise gilt für zwei Personen. Es sind keine Geldauszahlungen der Preise möglich. Die Reise ist nicht<br />

übertragbar. Jeder Distributor ist selbst verantwortlich, die Regeln und Qualifi kationskriterien zu verstehen. Weitere Informationen<br />

erhalten Sie der FLP-Zentrale unter der E-Mail-Adresse info@fl p.ch oder telefonisch unter 052 235 11 70.<br />

La période de qualifi cation commence le 1 er juillet et se termine le 31 octobre. Toutes les conditions doivent être remplies<br />

pendant cette période. Les Distributeurs enregistrés après le 1 er juillet qui souhaitent se qualifi er pour l’European<br />

Rally, doivent être actifs pendant toute la période de qualifi cation. Les Distributeurs inscrits après juillet n’ont pas droit à<br />

participer. Est considéré comme date d’enregistrement le jour où le Distributeur est inséré dans le système du siège FLP.


LEVEL 3/NIVEAU 3/LIVELLO 3<br />

95 CC<br />

LEVEL 2/NIVEAU 2/LIVELLO 2<br />

50 CC<br />

LEVEL 1/NIVEAU 1/LIVELLO 1<br />

20 CC<br />

Erreichen Sie gemeinsam mit<br />

Ihrem neuen Team 95 CC !<br />

Réalisez, avec votre nouvelle<br />

équipe, 95 CC au total !<br />

Insieme al Suo nuovo team,<br />

raggiunga 95 CC !<br />

• Rally Tickets<br />

• Hotel (3 Nights)<br />

• Flight<br />

Erreichen Sie gemeinsam mit<br />

Ihrem neuen Team 50 CC !<br />

Réalisez, avec votre nouvelle<br />

équipe, 50 CC au total !<br />

Insieme al Suo nuovo team,<br />

raggiunga 50 CC !<br />

• Rally Tickets<br />

• Hotel (3 Nights)<br />

Erreichen Sie gemeinsam mit<br />

Ihrem neuen Team 20 CC !<br />

Réalisez, avec votre nouvelle<br />

équipe, 20 CC au total !<br />

Insieme al Suo nuovo team,<br />

raggiunga 20 CC !<br />

• Rally Tickets<br />

Sie/Vous/Lei<br />

aktiv/actif/attivo (4 CC)<br />

Sie/Vous/Lei<br />

aktiv/actif/attivo (4 CC)<br />

Sie/Vous/Lei<br />

aktiv/actif/attivo (4 CC)<br />

FOREVER<br />

Assistant Supervisor<br />

* mind./au moins/almeno 30 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* + 2 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* mind./au moins/almeno 30 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* mind./au moins/almeno 15 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* + 2 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* mind./au moins/almeno 15 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* + 2 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* + 2 CC<br />

Assistant Supervisor<br />

* + 2 CC<br />

L’European Rally est réservé aux seuls Distributeurs européens. L’entière downline prévue pour le programme doit être inscrite<br />

dans le pays d’origine. Le voyage est accordé à deux personnes. Les prix ne sont pas payés en espèces. Le transfert<br />

de ces prix à un tiers est exclu. Chaque Distributeur est le seul responsable de connaître les règles du programme. Pour<br />

d’amples informations, veuillez contacter la centrale FLP au courriel info@fl p.ch ou au numéro de téléphone 052 235 11 70.<br />

Il periodo di qualifi cazione ha inizio il 1° luglio 2011 e termina il 31 ottobre 2011. Tutti i requisiti devono essere raggiunti durante<br />

tale periodo. I Distributori iscritti dopo il 1° luglio che desiderino qualifi carsi per l’European Rally devono essere attivi<br />

durante l’intero periodo di qualifi cazione. I Distributori iscritti dopo luglio non possono partecipare al programma. La data<br />

d’iscrizione è il giorno in cui il Distributore viene inserito nel sistema della centrale FLP. Possono partecipare all’European Rally<br />

soltanto i Distributori europei. Tutti i gruppi downline devono essere sponsorizzati nella propria nazione di appartenenza. Il<br />

viaggio è per due persone. I premi non saranno corrisposti in denaro. Il viaggio non è trasmissibile a terzi. Il Distributore è il<br />

solo responsabile della comprensione delle regole e dei requisiti relativi al programma. Per ulteriori informazioni, contatti la<br />

centrale FLP all’indirizzo di posta elettronica info@fl p.ch o al numero di telefono 052 235 11 70.<br />

13


14<br />

FOREVER GIVING<br />

Mission<br />

G


FOREVER<br />

Statement:<br />

RÖSSE ERSCHAFFEN<br />

Immer wieder erhalten wir Anfragen darüber,<br />

wo und wie <strong>Forever</strong> in Notsituationen unterstützt.<br />

Es gibt dazu keine Zahlen, die gross<br />

veröffentlicht werden. Der «Stille Riese» , wie<br />

<strong>Forever</strong> auch genannt wird, schreit seine Taten<br />

nicht hinaus – er ist einfach da, wenn die Not<br />

am grössten ist.<br />

Um ewig, also «<strong>Forever</strong>», bestehen zu können,<br />

müssen wir eine gesicherte Basis, eine solide<br />

Grundfeste für künftige Generationen bauen.<br />

Eine der Möglichkeiten, in unsere Zukunft zu<br />

investieren, ist <strong>Forever</strong> Giving www.forevergiving.org.<br />

Gregg Maughan hat sich an der European<br />

Rally in Wien wieder für die Spenden<br />

jedes Einzelnen bedankt und gemeint, dass<br />

wir stolz darauf sein dürfen, was von uns als<br />

<strong>Forever</strong>-Familie bereits alles bewegt werden<br />

konnte. Gleichzeitig hat er jedoch betont, wie<br />

viel Not es auf der Erde gibt und wie viel mehr<br />

wir noch bewegen könnten. Es sind uns auch<br />

hier keine Grenzen gesetzt.<br />

fünf mal die fünf<br />

artikelnummer 55555<br />

2010<br />

Haiti: Dies war das erste grosse Hilfsprojekt<br />

von <strong>Forever</strong> Giving. Waisenkindern und verlassenen<br />

Kindern konnte hier in Zusammenarbeit<br />

mit einer örtlichen Hilfsorganisation über die<br />

ersten Schrecken nach dem Erdbeben geholfen<br />

werden.<br />

Osteuropa: Hilfe nach Überflutungen mit frischem<br />

Wasser und Produkten sowie finanzieller<br />

Art<br />

Brasilien: Unterstützung einer Schule in Rio<br />

für unterprivilegierte Kinder<br />

Uganda: Über 7500 Moskitonetzte als Prävention<br />

gegen Malaria an Kinder verteilt<br />

Philippinen: Insektensprays als Vorbeugung<br />

gegen Denguefieber verteilt<br />

Burns and Trauma Foundation: <strong>Forever</strong> ist seit<br />

vielen Jahren der Hauptsponsor<br />

http://www.azburn.org/camp-courage/<br />

Brasilien: Überflutungen – Hilfe mit Produkten<br />

2011<br />

Japan: Community Chancellor of Japan – grosse<br />

Spende direkt für Hilfsorganisation vor Ort<br />

für die Umgebung Sendai zur Ersthilfe mit Wasser,<br />

Nahrung und Decken. 5000 «Aloe-Babies»<br />

wurden bei der European Rally verkauft und der<br />

Ertrag ging an diese Organisation.<br />

Die Mission von <strong>Forever</strong> Giving ist es, Kindern<br />

zu einem besseren Leben zu verhelfen bzw. sie<br />

in schwierigen Lebenslagen zu unterstützen.<br />

Damit helfen wir, eine bessere Zukunft aufzubauen.<br />

<strong>Forever</strong> Giving geht mit verschiedenen Organisationen<br />

Partnerschaften ein, und stellt damit<br />

täglich sein Interesse an einer besseren Welt<br />

unter Beweis.<br />

Kinder sind unsere Zukunft, und <strong>Forever</strong> Giving<br />

macht einen Unterschied, indem es überall auf<br />

der Welt Mittel, Werkzeuge und Bildung verfügbar<br />

macht, um gegen Armut, Hunger und<br />

den Mangel an medizinischer Versorgung für<br />

Kinder zu kämpfen. Der Fonds unterstützt auch<br />

Katastrophenhilfen in Gebieten, in denen wir<br />

tätig sind oder wo unsere Spendergemeinden<br />

zu Hause sind.<br />

<strong>Forever</strong> Giving stellt den Menschen transparente<br />

Mittel zur Verfügung im Wissen, dass sie<br />

jene erreichen, die auf diese Hilfe angewiesen<br />

sind.<br />

Nicht erwähnt sind hier jedoch all die kleinen<br />

oder auch grossen Projekte, welche Distributoren<br />

Tag für Tag mithilfe ihres gesicherten Einkommens<br />

durch <strong>Forever</strong> unterstützen.<br />

DANKE jedem unter Ihnen!<br />

Wir wollen in unsere künftigen Generationen<br />

investieren, damit die Zukunft auch «Lebens-<br />

Wert» bieten kann. Machen auch Sie für einen<br />

Menschen in Not den Tag ein wenig heller,<br />

indem Sie bei Ihrer nächsten Bestellung unter<br />

Art. 55555 Fr. 10.– in den Warenkorb legen.<br />

15


16<br />

FOREVER GIVING<br />

Notre mission:<br />

AGIR EN GRAND<br />

On ne cesse de nous demander où et comment<br />

<strong>Forever</strong> apporte son soutien dans les situations<br />

d’urgence. Nous n’avons pas l’intention de publier<br />

des chiffres pour illustrer nos actions. Également<br />

nommé le «géant silencieux», <strong>Forever</strong><br />

ne s’éloigne pas de ses actions – il est simplement<br />

là où le besoin est au plus fort.<br />

Afin que «<strong>Forever</strong>» continue d’exister, nous<br />

devons construire une base établie et une assise<br />

solide pour les générations à venir. L’une<br />

des possibilités pour investir dans notre avenir<br />

est <strong>Forever</strong> Giving www.forever-giving.org.<br />

Á l’occasion de l’European Rally de Vienne<br />

(Autriche), Gregg Maughan a de nouveau remercié<br />

toutes les personnes ayant fait don et<br />

a déclaré que nous pouvions être fiers de ce<br />

que la famille <strong>Forever</strong> a déjà pu accomplir. Il<br />

a également insisté sur le fait qu’il y a encore<br />

beaucoup de misère dans le monde, que beaucoup<br />

de choses sont encore à changer et que<br />

nous pouvions faire partie de ce changement.<br />

Nous ne nous sommes pas donné de limites<br />

pour atteindre cet objectif.<br />

2010<br />

Haïti: le premier grand projet d’aide humanitaire<br />

de <strong>Forever</strong> Giving. Grâce à un partenariat<br />

avec une organisation d’aide humanitaire locale,<br />

les orphelins et les enfants abandonnés<br />

ont pu être aidés après les premières frayeurs<br />

suivant le tremblement de terre.<br />

Europe de l’Est: distribution d’eau minérale et<br />

de produits ainsi qu’aide financière après des<br />

inondations<br />

Brésil: soutien à une école de Rio pour les enfants<br />

défavorisés<br />

cinq fois le cinq<br />

numéro d’article 55555<br />

Ouganda: distribution de plus de 7.500 moustiquaires<br />

en faveur des enfants et en prévention<br />

de la malaria<br />

Philippines: distribution de sprays insecticides<br />

pour prévenir la dengue<br />

Burns and Trauma Foundation: depuis plusieurs<br />

années, <strong>Forever</strong> est son principal sponsor<br />

http://www.azburn.org/camp-courage/<br />

Brésil: inondations – aide au moyen de l’envoi<br />

de produits<br />

2011<br />

Japon: président de la communauté du Japon<br />

– don important directement effectué en<br />

faveur de l’organisation d’aide humanitaire sur<br />

place afin d’apporter les premiers secours avec<br />

de l’eau, de la nourriture et des couvertures aux<br />

environs de Sendai. 5000 «Aloe Babies» ont<br />

été vendus lors de l’European Rally et les bénéfices<br />

ont été reversés à cette organisation.<br />

La mission de <strong>Forever</strong> Giving est de contribuer<br />

à l’amélioration de la vie des enfants et à leurs<br />

apporter de l’aide dans des situations de vie<br />

difficiles. Ainsi, nous aidons à la construction<br />

d’un meilleur avenir.<br />

<strong>Forever</strong> Giving conclut des partenariats avec<br />

différentes organisations et fait preuve chaque<br />

jour de son intérêt pour un monde meilleur.<br />

Les enfants sont notre avenir et <strong>Forever</strong> Giving<br />

fait la différence en mettant à leur disposition<br />

des moyens, des outils et des formations<br />

à travers le monde entier pour lutter contre la<br />

pauvreté, la famine et le manque de stock de<br />

médicaments. Le fonds soutient également les<br />

aides aux catastrophes dans les régions où<br />

nous sommes actifs ou dans les pays de nos<br />

donateurs.<br />

<strong>Forever</strong> Giving met à la disposition des personnes<br />

des moyens transparents pour s’assurer<br />

que les dons soient réellement attribués à<br />

l’aide choisie.<br />

Cependant, nous ne citons pas ici les petits ou<br />

les grands projets que les distributeurs soutiennent<br />

jour après jour à l’aide de leur revenus<br />

assurés par <strong>Forever</strong>.<br />

MERCI à chacun de vous!<br />

Nous voulons investir dans nos générations futures<br />

afin de pouvoir leurs offrir un avenir vaillant<br />

la peine d’être vécu. Vous aussi, apportez<br />

un peu de lumière dans la vie d’une personne<br />

en détresse en ajoutant en ajoutant l’article<br />

55555, 10 CHF à votre panier lors de votre prochaine<br />

commande.


Ci chiedono sempre dove e come <strong>Forever</strong> dia<br />

il suo supporto in situazioni di emergenza. Non<br />

esistono cifre a tal proposito che vengono poi<br />

pubblicate per vanto. Il «gigante silenzioso»,<br />

come viene chiamato <strong>Forever</strong>, non urla ai quattro<br />

venti il proprio operato – è semplicemente<br />

presente laddove l’emergenza è maggiore.<br />

Per esistere in maniera perenne, quindi<br />

«<strong>Forever</strong>», dobbiamo costruire una base sicura,<br />

delle fondamenta solide per le generazioni<br />

future. Una delle opportunità di investire nel<br />

nostro futuro è rappresentata da <strong>Forever</strong> Giving<br />

www.forever-giving.org. In occasione dell’European<br />

Rally di Vienna, Gregg Maughan ha nuovamente<br />

ringraziato tutti per le donazioni dichiarando<br />

che possiamo essere orgogliosi di ciò<br />

che è stato già possibile mettere in moto grazie<br />

alla famiglia <strong>Forever</strong>. Allo stesso tempo ha però<br />

sottolineato quante emergenze ci siano sulla<br />

terra e quanto ancora si possa fare. Anche in<br />

questo caso non abbiamo limiti.<br />

FOREVER<br />

Mission statement:<br />

COSTRUIRE GRANDI<br />

COSE PER IL FUTURO<br />

2010<br />

Haiti: il primo grande progetto di intervento<br />

umanitario di <strong>Forever</strong> Giving. In collaborazione<br />

con le organizzazioni umanitarie locali, è stato<br />

possibile aiutare i bambini orfani e abbandonati<br />

che hanno vissuto l’orrore provocato dal terremoto.<br />

Europa dell’Est: soccorsi in seguito alle inondazioni<br />

con distribuzione di acqua potabile,<br />

prodotti e aiuti finanziari<br />

Brasile: sostegno di una scuola di Rio per<br />

bambini sottoprivilegiati<br />

Uganda: distribuite ai bambini oltre 7500 zanzariere<br />

come prevenzione contro la malaria<br />

Filippine: spray insetticidi distribuiti come misura<br />

di prevenzione contro la febbre dengue<br />

Burns and Trauma Foundation: Da molti anni,<br />

<strong>Forever</strong> è lo sponsor principale<br />

http://www.azburn.org/camp-courage/<br />

Brasile: Inondazioni – Soccorso con prodotti<br />

2011<br />

Giappone: Community Chancellor of Japan –<br />

cospicua donazione diretta all’organizzazione<br />

umanitaria sul posto per i dintorni di Sendai per<br />

il primo soccorso con distribuzione di acqua,<br />

cibo e coperte. In occasione dell’European<br />

Rally, sono stati venduti 5000 «Aloe Babies»,<br />

il cui ricavato è stato devoluto a questa organizzazione.<br />

La missione di <strong>Forever</strong> Giving è offrire ai bambini<br />

una vita migliore o sostenerli nelle situazioni<br />

difficili. In questo modo contribuiamo a costruire<br />

un futuro migliore.<br />

<strong>Forever</strong> Giving stringe partenariati con diverse<br />

organizzazioni, mostrando quotidianamente in<br />

questo modo il proprio interesse per un mondo<br />

migliore.<br />

I bambini sono il nostro futuro, e <strong>Forever</strong> Giving<br />

fa la differenza mettendo a disposizione in tutto<br />

il mondo mezzi, strumenti e formazione per la<br />

lotta contro la povertà, la fame e la carenza di<br />

assistenza sanitaria. Il fondo sostiene anche interventi<br />

di soccorso in caso di catastrofi in zone<br />

in cui siamo operanti oppure dove risiedono le<br />

nostre comunità di donatori.<br />

<strong>Forever</strong> Giving mette a disposizione della gente<br />

strumenti trasparenti in modo da sapere dove<br />

vadano questi aiuti.<br />

Tuttavia, qui non vengono citati tutti quei piccoli<br />

e grandi progetti che i distributori sostengono<br />

giorno per giorno attraverso <strong>Forever</strong> con il proprio<br />

reddito garantito.<br />

GRAZIE a ognuno di loro!<br />

Vogliamo investire nelle nostre generazioni future<br />

in modo che il futuro possa offrire anche<br />

un «valore della vita». Renda anche Lei del Suo<br />

prossimo ordine l’art. 55555 per donare 10.00<br />

franchi.<br />

cinque volte il cinque<br />

numero d’articolo 55555<br />

17


18<br />

Pia Gerstenmaier, <strong>Forever</strong> Beauty Trainer<br />

Morgenpflege<br />

Soins du matin<br />

Prodotti per il<br />

trattamento al risveglio<br />

Tagespflege<br />

Soins de jour<br />

Prodotti per il<br />

trattamento giorno<br />

Nachtpflege<br />

Soins de nuit<br />

Prodotti per il<br />

trattamento notte<br />

Damit Sie Ihren Erfolgsplan zielorientiert und konsequent weiter verfolgen können, verrät Ihnen FOREVER-Beauty-Trainerin<br />

Senior Managerin Pia Gerstenmaier, welche Produkte von FOREVER sich perfekt miteinander kombinieren<br />

lassen – zu jeder Tages- und Nachtzeit. Der Test Touch ist erst der Einstieg – die FOREVER-Produktpalette<br />

ergänzt jedes einzelne Produkt ganz individuell.<br />

Afin que vous puissiez poursuivre votre plan de succès de manière ciblée et cohérente, Pia Gerstenmaier, coach<br />

beauté et Senior Manager de FOREVER, vous révèle quels produits de FOREVER vous pouvez combiner de manière<br />

idéale, à toute heure du jour et de la nuit. Le Test Touch n’est qu’une entrée en matière – la palette de<br />

produits FOREVER complète chaque produit de manière tout à fait individualisée.<br />

Per perseguire la Sua strategia per il successo con una chiara visione degli obiettivi e con coerenza, la Beauty<br />

Trainer FOREVER nonché Senior Manager Pia Gerstenmaier Le rivela quali prodotti FOREVER possono essere<br />

perfettamente abbinati a ogni ora del giorno e della notte. Il Test Touch è l’approccio iniziale – la gamma dei<br />

prodotti FOREVER completa in modo davvero personalizzato ogni singolo prodotto.<br />

Art. 40<br />

Aloe First<br />

Art. 22<br />

Aloe Lips TM<br />

Art. 61<br />

Aloe Vera Gelly<br />

+ +<br />

+<br />

Art. 287 Relaxation<br />

Shower Gel<br />

Art. 199<br />

Aloe Sunscreen<br />

+ +<br />

Art. Art. 187 <strong>Forever</strong><br />

Alpha-E Factor<br />

+<br />

Art. 288 Relaxation<br />

Massage Lotion<br />

Art. 270 <strong>Forever</strong><br />

Aloe2Go TM<br />

Art. 46 Recovering<br />

Night Creme


DAS PERFEKTE VERWÖHNPROGRAMM AM MORGEN: Beim Duschen ist das Relaxation<br />

Shower Gel von FOREVER mit seinem einmalig frischen Duft der erste Wachmacher – es enthält die ganze Kraft der Aloe Vera, versetzt<br />

mit ätherischen Ölen und vielfältigen Aromen wie Lavendel, Limone und Bergamotte. Das Shower Gel spendet der Haut Feuchtigkeit und<br />

wirkt beruhigend. Anschließend mein persönlicher Geheimtipp: Sie sprühen sich den FOREVER First Spray auf den ganzen Körper – direkt<br />

auf die noch feuchte Haut. Auf alle Körperpartien, auch auf Kopf und Haare. Bleiben Sie noch kurz in der warmen Dusche und genießen<br />

den Moment des Einwirkens. Auch danach trocknen Sie sich nicht ab – sondern cremen sich genüsslich mit der Relaxation Massage Lotion<br />

von FOREVER ein. Der herrliche Lavendelduft verbreitet sich und – dank des Anteils an Sonnenblumenöl – kann man die beruhigende<br />

Lotion ausgiebig einmassieren. Der Tag kann beginnen!<br />

LE PROGRAMME DE SOIN PARFAIT POUR LE MATIN: sous la douche, le gel douche<br />

relaxant de FOREVER vous aide d’abord à vous réveiller avec son odeur fraîche et unique – il contient toute la force de l’aloe vera, combinée<br />

avec des huiles essentielles et des parfums variés, tels que la lavande, le citron et la bergamote. Le gel douche hydrate la peau et a un effet<br />

apaisant. Et enfin, mon secret personnel : vaporisez le First Spray FOREVER sur tout le corps – directement sur la peau encore humide. Sur<br />

toutes les parties du corps, également sur la tête et les cheveux. Restez encore un court moment dans la douche chaude et savourez le<br />

moment où le produit fait effet. Ne vous essuyez pas non plus ensuite – mais enduisez-vous de la lotion de massage relaxante de FOREVER.<br />

Un délicieux parfum de lavande se répand et, grâce à la présence d’huile de tournesol, cette lotion permet un massage très agréable. La<br />

journée peut commencer !<br />

IL MERAVIGLIOSO PROGRAMMA DI COCCOLE MATTUTINE: Sotto la doccia, con<br />

il suo profumo eccezionalmente fresco, il Relaxation Shower Gel di FOREVER è la prima carica energizzante: contiene tutta la forza dell’aloe<br />

vera, mescolata a oli essenziali e innumerevoli essenze quali lavanda, limone e bergamotto. Lo Shower Gel idrata la pelle e ed ha un effetto<br />

rilassante. Infine il mio suggerimento personale: spruzzi il FOREVER First Spray su tutto il corpo – direttamente sulla pelle ancora umida.<br />

Su tutte le parti del corpo, anche sulla testa e sui capelli. Resti ancora un po’ sotto la doccia tiepida e si goda il momento in cui inizia a fare<br />

effetto. Anche in seguito non si asciughi, bensì si spalmi voluttuosamente la Relaxation Massage Lotion di FOREVER. Il meraviglioso profumo<br />

di lavanda si diffonde e, grazie alla percentuale di olio di semi di girasole, è possibile applicare generosamente la lozione rilassante con un<br />

massaggio. La giornata può iniziare!<br />

DIE EFFEKTIVE TAGESPFLEGE MIT FOREVER: Sie verbringen Ihre Mittagspause gerne im Freien?<br />

Dann ist der Lippenpflegestift Aloe Lips perfekt für Sie! Verteilen Sie den Alleskönner von FOREVER nicht nur auf Ihren Lippen, sondern<br />

auch auf Wangen, Nasenrücken oder zur Erfrischung unter den Augen. Sie werden nach einem kurzen Sonnenbad sofort die angenehm<br />

pflegende und entspannende Wirkung spüren. Am besten beugen Sie dem natürlichen Hautalterungsprozess vor, wenn Sie in der jetzigen<br />

Jahreszeit täglich Aloe Sunscreen von FOREVER benutzen. Die Sonnenschutzlotion spendet dank des Aloe Vera Gels Feuchtigkeit, ist<br />

leicht aufzutragen und zieht schnell ein. Immer zur Hand haben sollte man auch FOREVER Aloe2Go TM – die ideale Kombination für Ihr<br />

Wohlbefinden. Dank der natürlichen Kraft der Aloe Vera, des Granatapfels und der Mangostane ist der Drink perfekt zur schnellen Stärkung<br />

unterwegs – egal ob im Job, auf Reisen oder beim Sport.<br />

DES SOINS DE JOUR EFFICACES AVEC FOREVER: Vous aimez passer votre pause de midi<br />

en plein air? Dans ce cas, le baume à lèvres Aloe Lips sera parfait pour vous! Appliquez ce produit magique de FOREVER non seulement<br />

sur les lèvres, mais aussi sur les joues, les ailes du nez ou pour obtenir une sensation de fraîcheur sous les yeux. Après un court bain de<br />

soleil, vous ressentirez immédiatement son agréable effet traitant et relaxant. Le moyen idéal pour prévenir le processus naturel de vieillissement<br />

de la peau est d’utiliser chaque jour, durant tout l’été, l’Aloe Sunscreen de FOREVER. Grâce au gel à l’aloe vra qu’elle contient, la<br />

lotion de protection solaire est hydratante, facile à appliquer et pénètre rapidement. Il faudrait toujours avoir à portée de main le FOREVER<br />

Aloe2Go TM – la combinaison idéale pour votre bien-être. Grâce à la force naturelle de l’aloe vera, de la grenade et du mangoustan, cette<br />

boisson vous permet de refaire le plein d’énergie en cours de route – que ce soit au travail, en voyage ou durant la pratique du sport.<br />

L’EFFICACE TRATTAMENTO GIORNO CON FOREVER: Trascorre la Sua pausa pranzo preferibilmente<br />

all’aperto? Allora lo stick per labbra Aloe Lips è l’ideale per Lei! Applichi questo prodotto tuttofare di FOREVER non solo sulle<br />

labbra ma anche sulle guance, sul dorso del naso o per rinfrescare la zona perioculare. Dopo un breve bagno di sole percepirà immediatamente<br />

un effetto piacevolmente lenitivo e rilassante. Se utilizzerà quotidianamente Aloe Sunscreen di FOREVER in questo periodo<br />

dell’anno, preverrà meglio il processo naturale di invecchiamento della pelle. Grazie al gel all’aloe vera, la lozione solare idrata, è facile<br />

da applicare e si assorbe rapidamente. Tenga sempre a portata di mano anche FOREVER Aloe2Go<br />

DIE NACHTPFLEGE MIT FOREVER: Nachts hat unsere Haut die Gelegenheit, endlich aufzuatmen – das Aloe<br />

Vera Gelly von FOREVER unterstützt diese Regeneration perfekt. Meine Empfehlung: Nach der Reinigung zuerst das Gelly großzügig auftragen.<br />

Dann unseren Klassiker, die Recovering Night Creme aus der Fleur-de-Jouvence-Serie mit ein paar Tropfen des FOREVER Alpha-E<br />

Factors versetzen. In der Ampulle steckt reines Vitamin E – perfekt für das Erscheinungsbild der Haut. Mit diesem unschlagbaren Trio<br />

geben Sie Ihrer Haut die Wirkstoffe, die sie speziell in der Nacht benötigt.<br />

TM – la combinazione ideale per il Suo<br />

benessere. Grazie alla forza naturale dell’aloe vera, della melagrana e del mangostano è la bevanda perfetta per un rapido ristoro fuori<br />

casa – non importa se al lavoro, in viaggio o durante lo sport.<br />

LES SOINS DE NUIT AVEC FOREVER: La nuit, notre peau a enfin l’occasion de respirer – la gelée d’Aloe<br />

Vera de FOREVER favorise cette régénération. Mon conseil: Après le nettoyage de la peau, appliquer tout d’abord généreusement la<br />

gelée. Puis notre grand classique, la crème Recovering Night de la série Fleur de Jouvence, avec quelques gouttes d’Alpha-E Factor de<br />

FOREVER. Cette ampoule contient de la vitamine E - parfaite pour renforcer l’éclat de la peau. Avec ce trio invincible, votre peau bénéficie<br />

de tous les éléments dont elle a particulièrement besoin pendant la nuit.<br />

IL TRATTAMENTO NOTTE CON FOREVER: Nelle ore notturne la nostra pelle può finalmente tirare un<br />

respiro di sollievo: Aloe Vera Gelly di FOREVER è un magnifico coadiuvante di questa rigenerazione. Il mio consiglio: Applichi abbondantemente<br />

il gel dopo aver struccato il viso. Quindi mescoli il nostro classico, la Recovering Night Creme della linea Fleur de Jouvence con<br />

un paio di gocce di FOREVER Alpha-E Factor. L’ampolla contiene pura vitamina E – perfetta per l’aspetto della pelle. Grazie a questo trio<br />

imbattibile fornirà alla Sua pelle i principi attivi di cui ha particolarmente bisogno nelle ore notturne.<br />

19<br />

19


20<br />

100 CC CLUB<br />

Der 100-CC-Club<br />

Ihre Business-Stabilität<br />

Jeder Manager kann sich für diesen Club qualifizieren.<br />

Die Aufgabe besteht darin, in drei aufeinanderfolgenden<br />

Monaten mindestens 100<br />

persönliche und non-Manager-Case-Credits<br />

mit Ihrem Team zu erwirtschaften. Neben der<br />

Sicherheit eines stabilen Basiseinkommens<br />

– 100 non-Manager-CC entsprechen ca. CHF<br />

5000 Bonus – erhalten Sie einen speziellen<br />

grossen Pin und natürlich die Auszeichnung am<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong>.<br />

Jetzt ist aber noch nicht Schluss. Wenn Sie<br />

weitere drei Monate 100 und mehr persönliche<br />

und non-Manager-CC umsetzen, erhalten<br />

Sie zusätzlich das wertvolle Leder, eine edle<br />

Rindsleder-Mappe und eine Aktentasche mit<br />

dem <strong>Forever</strong>-Logo. Für total 12 Monate 100 und<br />

mehr CC lädt <strong>Forever</strong> Sie zu einem Wellness-<br />

Weekend in einem Resort in der Schweiz ein.<br />

Nichts geht über eine gute Work-Life-Balance,<br />

also den Einklang zwischen Familie, Privatleben<br />

und Beruf. Nach 24 Monaten gibt es ein Überraschungsgeschenk.<br />

Was bedeutet es, Mitglied des 100-CC-<br />

Clubs zu werden?<br />

Sie sind ein Vorbild für Ihr Team. Diese Vorbildfunktion<br />

ist für die Arbeit im Team wichtig.<br />

Es wird immer jemanden geben, der es Ihnen<br />

nachmachen will. Ein Manager in Ihrer Downline<br />

mit mindestens 100 CC Umsatz bringt Ihnen<br />

gemäss Marketingplan monatlich ca. 2300 CHF<br />

zusätzlich.<br />

Welche Aktivitäten muss ich machen, um<br />

zu diesem Club zu gehören?<br />

«Der Wert einer Idee liegt in der Umsetzung.»<br />

(Thomas Alva Edison)<br />

Zuerst setzen Sie sich diese Qualifikation zum<br />

Ziel. Danach intensivieren Sie das so genannte<br />

Basisgeschäft, den Sponsoring-Zyklus. (Bild<br />

Sponsoring-Zyklus). Unterstützen Sie Ihre<br />

Teampartner in ihrer täglichen Arbeit. Pflegen<br />

Sie Ihre Kunden direkt und bauen Sie eine gute<br />

AKTION<br />

Planung und<br />

Training,<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong><br />

WEN KENNEN SIE?<br />

Familie<br />

Freunde<br />

Arbeitskollegen<br />

Verwandte<br />

Jedermann!<br />

KONTAKTIEREN<br />

UND ZEIGEN<br />

Anruf<br />

1:1<br />

WARUM CD/DVD<br />

Website<br />

Homeparty<br />

Lifestyle-Broschüre<br />

GESCHÄFTSPRÄSENTATION<br />

Bindung auf. Wichtig ist nicht das Beginnen,<br />

sondern das Durchhalten. Die tagtägliche Arbeit<br />

mit Ihren Geschäftspartnern und Ihren<br />

Kunden garantieren einen dauerhaften Erfolg.<br />

«Grossen Erfolg im Networkmarketing hat<br />

meist nur, wer überdurchschnittlich fleissig<br />

ist.» (Wolfram Andes)


Le club 100 CC<br />

Votre stabilité commerciale<br />

Chaque manager peut se qualifier pour entrer<br />

dans ce club. La mission consiste à gagner<br />

en trois mois consécutifs au moins 100 Case<br />

Credits (CC) personnels et non-manager avec<br />

votre équipe. Outre l’assurance d’un revenu de<br />

base stable (100 CC non-manager correspondent<br />

à environ CHF 5000), vous recevrez un<br />

grand pin spécial et naturellement une récompense<br />

lors du <strong>Success</strong> <strong>Day</strong>.<br />

Mais l’histoire ne s’arrête pas là. Si vous gagnez<br />

pendant une période de trois mois supplémentaires<br />

100 CC plus personnels et non-manager<br />

(et plus), vous recevez en sus une serviette en<br />

cuir vachette et un porte-documents doté du<br />

logo <strong>Forever</strong>. Pour un total de 12 mois de 100<br />

CC et plus, <strong>Forever</strong> vous invite à un week-end<br />

bien-être dans un hôtel suisse. Rien ne vaut un<br />

bon équilibre travail-épanouissement person-<br />

Il club 100 CC<br />

Stabilità per la vostra attività<br />

Tutti i manager possono entrare a far parte di<br />

questo club. L’obiettivo consiste nell’ottenere<br />

con il proprio team almeno 100 non-manager<br />

Case Credits (CC) personali per tre mesi consecutivi.<br />

Oltre alla sicurezza di un reddito di base<br />

stabile (100 CC non-manager corrispondono a<br />

un bonus di circa 5.000 CHF) si ricevono anche<br />

una spilla speciale e naturalmente il premio nel<br />

corso del <strong>Success</strong> <strong>Day</strong>.<br />

Ma non è ancora finita! Se per altri tre mesi si<br />

ottengono 100 e più non-manager CC personali<br />

si riceve anche la preziosa Leder, una raffinata<br />

cartella in vacchetta, e una borsa portadocumenti<br />

con il logo <strong>Forever</strong>. Per un totale di 12<br />

mesi con 100 e più CC, <strong>Forever</strong> vi invita a un<br />

weekend benessere presso un resort in Sviz-<br />

nel, à savoir l’harmonie entre la famille, la vie<br />

privée et la vie professionnelle. Après 24 mois,<br />

vous aurez droit à un cadeau-surprise.<br />

Être membre du Club 100 CC, qu’est-ce<br />

que cela signifie?<br />

Vous êtes un exemple pour votre équipe. Cette<br />

fonction d’exemple est importante pour le<br />

travail en équipe. Il y aura toujours quelqu’un<br />

qui voudra vous imiter. Un manager dans votre<br />

downline réalisant un chiffre d’affaires d’au<br />

moins 100 CC vous rapporte selon le plan marketing<br />

environ 2300 CHF de plus par mois.<br />

Quelles activités dois-je réaliser pour faire<br />

partie de ce club?<br />

«La valeur d’une idée réside dans sa mise en<br />

œuvre» (Thomas Alva Edison). Tout d’abord,<br />

fixez-vous cette qualification comme objectif.<br />

Puis intensifiez l’activité de base, le cycle du<br />

sponsoring. (image du cycle de sponsoring).<br />

Soutenez les partenaires de votre équipe dans<br />

zera. L’obiettivo è raggiungere un ottimo Work<br />

Life Balance, ovvero il perfetto equilibrio tra famiglia,<br />

vita privata e professione. Dopo 24 mesi<br />

otterrete un regalo a sorpresa.<br />

Che cosa significa diventare membro del<br />

club 100 CC?<br />

Voi siete un modello per il vostro team. Questo<br />

ruolo esemplare è importante per il team.<br />

Ci sarà sempre qualcuno che vorrà seguire le<br />

vostre orme. Un vostro manager downline con<br />

un totale di almeno 100 CC accumula per voi, in<br />

base al piano marketing, circa 2300 CHF.<br />

Quali attività devo svolgere per appartenere<br />

a questo club?<br />

«Il valore di un’idea sta nel metterla in pratica»<br />

(Thomas Alva Edison) Innanzitutto ponetevi<br />

come obiettivo questo concetto. Quindi intensificate<br />

la cosiddetta attività di base, il ciclo di<br />

FOREVER<br />

leur travail quotidien. Occupez-vous directement<br />

de vos clients et établissez une bonne<br />

relation. Ce n’est pas commencer mais durer<br />

qui est important. Le travail quotidien avec vos<br />

partenaires commerciaux et vos clients vous<br />

garantit un succès durable.<br />

«En général, seul celui qui travaille plus que la<br />

moyenne réussit vraiment dans le marketing de<br />

réseau.» (Wolfram Andes)<br />

ACTION<br />

Planification<br />

Formation<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong><br />

QUI CONNAISSEZ-VOUS?<br />

Famille<br />

Amis<br />

Collègues de travail<br />

Parents<br />

Tout le monde!<br />

PRESENTATION<br />

D’OPPORTUNITÉ D’AFFAIRES<br />

sponsorizzazione. i i (I (Immagine i Ci Ciclo l di sponsoriz- i<br />

zazione). Supportate i partner del vostro team<br />

nelle loro attività quotidiane. Assistete i vostri<br />

clienti direttamente e create un buon legame.<br />

La fase importante non è solo creare ma conservare<br />

tale rapporto. La garanzia per un successo<br />

duraturo è il lavoro quotidiano con i vostri<br />

partner aziendali e i vostri clienti.<br />

«In generale, ottiene grande successo nel marketing<br />

di rete chi agisce con diligenza superiore<br />

alla media.» (Wolfram Andes)<br />

AZIONE<br />

pianificazione<br />

formazione<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong><br />

CONTACTER ET<br />

MONTRER<br />

Appel téléphonique<br />

POURQUOI Entretien 1:1<br />

CD/DVD<br />

Site Internet<br />

Présentations Produits<br />

Revue «Lifestyle»<br />

CHI INSERIRE NELLA<br />

LISTA CONTATTI?<br />

familiari, amici<br />

colleghi di lavoro<br />

parenti<br />

TUTTI!<br />

CONTATTARE E<br />

PRESENTARE<br />

fare le chiamate<br />

telefoniche<br />

incontro 1:1<br />

PERCHÉ<br />

CD/DVD<br />

sito web<br />

presentazioni prodotti<br />

rivista Lifestyle<br />

PRESENTAZIONE DELL’ATTIVITÀ<br />

21


TOP MAY<br />

TOP 20 CC<br />

Die Top-20-Charts werden jeweils aufgrund<br />

der Case Credits des Vormonats innerhalb des<br />

gesamten Teams ermittelt und beziehen sich<br />

nur auf Umsätze in der Schweiz.<br />

La liste des Top 20 se base sur les case credits<br />

réalisés le mois précédent à l’intérieur<br />

du groupe entier et se réfère uniquement aux<br />

chiffres suisses.<br />

La classifica dei Top 20 si basa sui case credit<br />

fatti nel mese precedente all’interno dell’intero<br />

gruppo e si riferisce alle sole cifre svizzere.<br />

TOP 10 TEAM BUILDER<br />

Aktive Vertriebspartner mit dem grössten persönlichen<br />

und Non-Manager-Umsatz im letzten<br />

Monat in der Schweiz.<br />

Les partenaires commerciaux actifs avec le<br />

plus haut chiffre d’affaires personnel et Non-<br />

Manager réalisé en Suisse le mois dernier.<br />

Incaricati di vendita attivi con il maggior fatturato<br />

personale e Non-Manager in Svizzera<br />

nell’ultimo mese.<br />

22<br />

1. ( 1.) Susanna & Jürg Graf, Diamond-Sapphire Manager<br />

2. ( 2.) Rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager<br />

3. ( 6.) Monica Zanetti & Matthias Kuhn, Soaring Manager<br />

4. ( 4.) Philipp Ritter, Sapphire Manager<br />

5. ( 3.) Sigi & Peter Keller, Senior Manager<br />

6. ( 8.) Trudy & Urs Arni, Manager<br />

7. ( 5.) Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager<br />

8. ( 9.) Brigitte & Riccaldo Wenger, Senior Manager<br />

9. ( 7.) Miriam Köppel, Soaring Manager<br />

10. (12.) Erika Klingler, Senior Manager<br />

11. (11.) Françoise & Ruedi Wittmann, Manager<br />

12. (17.) Elsbeth & Hanspeter Müller, Manager<br />

13. ( – ) Gabriela Bortis, Manager<br />

14. ( – ) Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, Senior Manager<br />

15. (15.) Manfred Widmann, Soaring Manager<br />

16. ( – ) Valèrie Henzen, Manager<br />

17. (18.) Heinrich Lauener, Manager<br />

18. ( – ) Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager<br />

19. (14.) Maria & Mauro Hochstrasser, Manager<br />

20. ( – ) Denise & Claudio Menotti, Manager<br />

1. ( 1.) Trudy & Urs Arni, Manager<br />

2. ( 3.) Rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager<br />

3. ( 6.) Brigitte & Riccaldo Wenger, Senior Manager<br />

4. ( 4.) Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager<br />

5. ( – ) Elsbeth & Hanspeter Müller, Manager<br />

6. ( 8.) Susanna & Jürg Graf, Diamond-Sapphire Manager<br />

7. ( – ) Valèrie Henzen, Manager<br />

8. ( – ) Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager<br />

9. ( – ) Denise & Claudio Menotti, Manager<br />

10. (10.) Erika Klingler, Senior Manager


TOP SPONSORING<br />

Vertriebspartner, deren frisch eingeschriebene<br />

Distributoren im letzten Monat am meisten<br />

umgesetzt haben.<br />

Les partenaires commerciaux dont les Distributeurs<br />

qui viennent d’être inscrits ont réalisé<br />

ensemble le chiffre d’affaires le plus élevé.<br />

Gli incaricati di vendita i cui Distributori appena<br />

iscritti hanno realizzato il maggior fatturato.<br />

Im Oktober 2004 betrachtete Martina eine Geschäftsmöglichkeit,<br />

was mich natürlich brennend<br />

Interessierte. Es geht ja wohl gar nicht,<br />

dass sie ohne mein Wissen irgendein komisches<br />

Geschäft machen will! Damals wurden wir wegrationalisiert<br />

und wir waren offen für etwas Neues.<br />

Der Schuss ging nicht nach hinten los, denn<br />

ich hatte schon 5 Minuten nach meiner Registrierung<br />

Martina gesponsert. Unsere IDs sind mittlerweile<br />

zusammengelegt.<br />

Als Rettungsschwimmer konnte ich konstantere<br />

Leistungen erbringen, meine Erholungszeiten<br />

auf ein Minimum reduzieren und 2005 den Europameistertitel<br />

feiern. Da wusste ich definitiv:<br />

Diese Produkte sind einfach genial! Nach einigen<br />

Ups und Downs habe ich mich in diesem Jahr<br />

entschlossen, dass es so nicht weiter gehen<br />

kann. Mein Vorsatz, jeden Monat im Schnitt 10<br />

Aktiv-CC umzusetzen, war der Startschuss. Mitte<br />

März habe ich meine Up- und Downline informiert,<br />

dass ich nun mit <strong>Forever</strong> meine Existenz<br />

sichern will. Danke euch allen. Danke an die Upline,<br />

ihr habt uns unterstützt, an uns geglaubt und<br />

vor allem habt ihr uns nicht aufgegeben. Rex<br />

Maughan, du hast uns eine wundervolle Chance<br />

gegeben und wir dürfen sie nutzen. Herzlichen<br />

Dank.<br />

Jürg Graf hat mal gesagt: In jedem Kartenspiel<br />

sind vier Asse. Je nach dem, wie das Kartenspiel<br />

gemischt ist, kommen die vier Asse am Anfang<br />

oder am Ende, aber sie kommen. Bleibt dran!<br />

1. Sydné Vogt, Assistant Supervisor<br />

2. Steve Egger, Assistant Supervisor<br />

3. Elsbeth & Hanspeter Müller, Manager<br />

4. Motolo Moletsane, Supervisor<br />

5. Hans Buser & Maya Andrist, Assistant Manager<br />

MANAGER<br />

Pius Ballat & Martina Binder<br />

Sponsor: Verena Schmid<br />

En octobre 2004, Martina s’est intéressée à une<br />

opportunité d’affaire, ce qui attira mon attention.<br />

Impensable qu’elle commence une activité<br />

à mon insu! Nous venions les deux de perdre<br />

notre emploi et étions donc ouverts à toute nouveauté.<br />

Ce fut un coup de maître car 5 minutes<br />

après mon inscription j’avais déjà parrainé Martina.<br />

Aujourd’hui, nos numéros ID sont fusionnés.<br />

En tant que nageur de sauvetage, ma performance<br />

a gagné en constance, mes temps de<br />

repos se sont réduits au minimum et en 2005<br />

j’ai pu célébrer le titre de champion d’Europe. Je<br />

n’avais plus de doute: ces produits sont simplement<br />

géniaux! Après des hauts et des bas, cette<br />

année j’ai conclu qu’il faut changer. Mon propos<br />

de réaliser chaque mois une moyenne de 10 CC<br />

actifs a été le signal du départ. À la mi-mars j’ai<br />

renseigné mon upline et ma downline sur mon<br />

intention d’assurer mon existence avec <strong>Forever</strong>.<br />

Merci à vous tous. Merci à mon upline, vous<br />

nous avez appuyés, nous avez fait confiance et,<br />

surtout, vous ne nous avez pas délaissés. Rex<br />

Maughan, tu nous as donné une chance merveilleuse,<br />

et nous pouvons en profiter. Merci de tout<br />

cœur.<br />

Jürg Graf a dit: chaque jeu de cartes contient<br />

quatre as. Qu’ils sortent au début ou à la fin du<br />

jeu dépend de la façon de laquelle les cartes ont<br />

été battues, mais ils sortiront. Accrochez-vous!<br />

FOREVER<br />

Nell’ottobre del 2004 Martina scoprì un’opportunità<br />

d’affare che attirò anche la mia attenzione.<br />

In fondo, non era accettabile che iniziasse<br />

un’attività a mia insaputa! All’epoca avevamo<br />

perso entrambi il lavoro ed eravamo dunque<br />

pronti a riorientarci. E la scelta fu proprio azzeccata,<br />

infatti, 5 minuti dopo la mia iscrizione avevo<br />

già sponsorizzato Martina. Oggi, i nostri ID sono<br />

accorpati.<br />

In quanto nuotatore di salvataggio ho potuto ottimizzare<br />

le mie prestazioni, i tempi di recupero<br />

si sono ridotti al minimo e, nel 2005, ho potuto<br />

celebrare il titolo di campione d’Europa. E così<br />

ho capito: questi prodotti sono semplicemente<br />

geniali! Dopo vari alti e bassi, quest’anno mi<br />

sono reso conto che non può andare avanti in<br />

questo modo. La mia decisione di realizzare una<br />

media di 10 CC attivi al mese è stata l’inizio di<br />

tutto. A metà marzo ho informato la mia upline<br />

e la downline sulla mia intenzione di assicurarmi<br />

l’esistenza con <strong>Forever</strong>. Grazie a voi tutti! Grazie<br />

all’upline, ci avete appoggiati, avete creduto<br />

in noi e soprattutto non ci avete mollato. Rex<br />

Maughan, tu ci hai dato un’opportunità meravigliosa,<br />

e noi possiamo sfruttarla. Grazie di cuore.<br />

Jürg Graf una volta ha detto: in ogni mazzo di<br />

carte ci sono quattro assi. Possono apparire<br />

all’inizio o alla fine, a seconda di come le carte<br />

sono state mischiate, però è certo che appariranno.<br />

Non mollate!<br />

23


24<br />

QUALIFIERS MAY<br />

Bernadette: Dass es Pflegeprodukte aus einer<br />

Pflanze namens Aloe Vera gibt, vernahm ich<br />

2004 anlässlich des Kurses «Aloe Vera Wellness-<br />

Massage nach Matthias Will» bei unseren heutigen<br />

Upline-Managern Trudy und Urs Arni. 2007<br />

stiess ich nach einem Reitunfall wieder auf die<br />

Aloe-Vera-Produkte – Zufall oder höhere Gewalt?<br />

Heute bin ich masslos begeistert und freue mich<br />

jedes Mal, wenn ich diese wunderbaren Produkte<br />

anderen Menschen vermitteln kann.<br />

Werner: Mit den Tübli und den Säften hatte ich<br />

anfänglich nicht allzu viel am Hut. Doch mit der<br />

Zeit steckte die Begeisterung meiner Frau auch<br />

mich an. Ich bekam zum Frühstück immer die<br />

Aloe serviert und mit der Zeit fiel mir auf, dass<br />

ich beim Velofahren immer vor meinen Kollegen<br />

auf der Passhöhe war. Aus Erfahrung weiss ich,<br />

dass ein Marketingplan, wie <strong>Forever</strong> ihn hat, nur<br />

dann funktioniert, wenn Produkte verkauft und<br />

aus eigener Initiative nachbestellt werden. Und<br />

siehe da: Bei <strong>Forever</strong> ist es der Fall!<br />

Bernadette & Werner: Nicht aus finanziellen<br />

Gründen, sondern aus Freude, anderen Menschen<br />

mit der Aloe Vera und mit <strong>Forever</strong> einen<br />

Gefallen erweisen zu können, das ist unsere<br />

Triebfeder. Wir bedanken uns für die tolle Unterstützung<br />

vom ganzen Team in der Up- und<br />

Downline. Wir freuen uns, zusammen mit Euch<br />

auf eine weitere erfolgreiche Zukunft mit <strong>Forever</strong>.<br />

Im Jahr 2006 hatten wir beide erstmals Kontakt<br />

mit einem Aloe-Produkt, dem Aloe Lips: ich,<br />

Denise, bei der Kosmetikerin in Winterthur und<br />

Claudio bei Rosanna und Sabino in Lugano an einer<br />

Ausstellung. Nachdem ich mehrere Jahre die<br />

Pflegeprodukte selbst herstellte, bot sich nun die<br />

Gelegenheit, eine Alternative kennenzulernen.<br />

Fast 2 Jahre haben wir die Aloe-Produkte getestet.<br />

Wir waren sehr anspruchsvoll. Wir wollten<br />

wissen, wie sie sich anfühlen und wie sie wirken.<br />

Es war wunderbar! Wir waren definitiv überzeugt.<br />

Wir wussten nun, dass man fit und gesünder<br />

älter werden kann. Zudem ging Claudio früher<br />

in Pension, ich kündigte meinen Arbeitsplatz<br />

und wir zogen nach Ascona.<br />

Nun ging es richtig los. Wir besuchten fast alle<br />

Schulungen bei Rosanna und Sabino Zingaro,<br />

auch Kurse bei Susanna und Jürg Graf oder Seminare<br />

bei Michael Strachowitz usw. Es hat viel<br />

Spass gemacht.<br />

Die Unterstützung von Rosanna und Sabino, ihr<br />

ganzes Wissen und der Glaube an uns, dazu ein<br />

Quäntchen Glück halfen uns zum Manager. Es<br />

ging langsam aber stetig aufwärts. Vielen Dank<br />

auch unserem treuen Team und dem FLP-Team.<br />

MANAGER<br />

Bernadette & Werner Leibacher<br />

Sponsor: Nicole Leibacher<br />

Bernadette: En 2004 ce fut la première fois que<br />

j’ai entendu parler de produits à base d’une<br />

plante appelée Aloe Vera lors d’un cours de<br />

massage à l’Aloe Vera chez nos upline Managers<br />

d’aujourd’hui, Trudy et Urs Arni. En 2007,<br />

après un accident de cheval, je redécouvris les<br />

produits à l’Aloe Vera – coïncidence ou force<br />

majeure ? Aujourd’hui, mon enthousiasme est<br />

illimité et je m’en réjouis à chaque fois que j’ai<br />

l’opportunité de partager ces merveilleux produits<br />

avec d’autres gens.<br />

Werner: Au début, les tubes et les jus ne<br />

m’intéressaient pas vraiment. Cependant, avec le<br />

temps, l’enthousiasme de ma femme me contamina.<br />

Plus de petit-déjeuner sans l’Aloe. Avec le<br />

temps, je m’aperçus qu’aux randonnées en vélo<br />

je gagnais le col plus vite que mes collègues. Je<br />

sais par expérience qu’un Plan Marketing tel que<br />

celui de <strong>Forever</strong> ne fonctionne que si l’on vend<br />

les produits et les commande de manière répétée<br />

et sur propre initiative. Et voilà : chez <strong>Forever</strong>,<br />

c’est le cas!<br />

Bernadette & Werner: Notre aiguillon n’est pas<br />

de nature financière mais il consiste en la joie<br />

de pouvoir faire plaisir aux autres avec l’Aloe<br />

Vera et <strong>Forever</strong>. Nous remercions notre upline et<br />

downline pour le soutien grandiose. Nous nous<br />

réjouissons de pouvoir vivre un avenir de succès<br />

avec vous et <strong>Forever</strong>.<br />

MANAGER<br />

Denise & Claudio Menotti<br />

Sponsor: Rosanna Zingaro<br />

En 2006, ce fut notre premier contact avec un<br />

produit à l’aloès, l’Aloe Lips: moi, Denise, chez<br />

l’esthéticienne à Winterthur, et Claudio chez<br />

Rosanna e Sabino à une exposition à Lugano.<br />

Après avoir fabriqué moi-même des produits de<br />

soins pendant des années, j’eus l’opportunité de<br />

connaître une alternative.<br />

Nous avons testé les produits à l’aloès pendant<br />

presque 2 années. Nous étions très exigeants.<br />

Nous voulions sentir les produits et en connaître<br />

l’efficacité. C’était merveilleux! Nous en<br />

étions définitivement convaincus. Nous savions<br />

que nous aurions pu vieillir en toute santé et en<br />

pleine forme. De plus, Claudio a pris sa retraite<br />

anticipée, moi j’ai démissionné et nous avons<br />

déménagé à Ascona.<br />

C’était le déclic. Nous participâmes à presque<br />

toutes les formations de Rosanna et Sabino Zingaro,<br />

mais aussi chez Susanna et Jürg Graf et<br />

aux séminaires de Michael Strachowitz, etc. Ce<br />

fut un grand plaisir.<br />

L’appui de Rosanna et de Sabino, leur savoir<br />

immense et la confiance en nous, en plus un<br />

soupçon de chance, nous ont aidés à devenir<br />

Managers. Les progrès furent lents mais constants.<br />

Merci également à notre équipe fidèle ainsi<br />

qu’à l’équipe FLP.<br />

Bernadette: Ho saputo nel 2004 dell’esistenza di<br />

prodotti a base di una pianta chiamata Aloe Vera<br />

in occasione di un corso sui massaggi all’Aloe<br />

Vera presso quelli che sarebbero diventati i nostri<br />

upline Manager Trudy e Urs Arni. Nel 2007,<br />

dopo un incidente a cavallo, li ho riscoperti. Caso<br />

o forza maggiore? Oggi il mio entusiasmo è smisurato<br />

e mi rallegro ogni volta che posso presentare<br />

questi meravigliosi prodotti alle persone.<br />

Werner: I tubetti e i succhi inizialmente non<br />

mi interessavano più di tanto. Ma col tempo<br />

l’entusiasmo di mia moglie ha contagiato anche<br />

me. L’Aloe mi è stata ripetutamente servita<br />

a colazione, e pian piano mi accorgevo che alle<br />

escursioni in bici raggiungevo il passo sempre<br />

prima dei miei colleghi. So per esperienza che un<br />

Piano Marketing come quello di <strong>Forever</strong> funziona<br />

solo se i prodotti si vendono e si riordinano su iniziativa<br />

personale. Et voilà: da <strong>Forever</strong> funziona!<br />

Bernadette & Werner: La nostra molla non sono<br />

motivi economici bensì la gioia di fare un piacere<br />

agli altri con l’Aloe Vera e la <strong>Forever</strong>. Ringraziamo<br />

il nostro intero team dell’upline e downline per il<br />

fantastico appoggio. Ci rallegriamo di un futuro<br />

di successo, con voi e con <strong>Forever</strong>.<br />

Nel 2006 per la prima volta siamo entrati in contatto<br />

con un prodotto all’Aloe, ovvero l’Aloe<br />

Lips: io, Denise, dall’estetista a Winterthur e<br />

Claudio da Rosanna e Sabino a un’esposizione<br />

a Lugano. Dopo aver prodotto io stessa per anni<br />

prodotti paramedici, ho trovato l’opportunità di<br />

conoscere un’alternativa.<br />

Abbiamo testato i prodotti all’Aloe per quasi<br />

2 anni. Eravamo molto esigenti. Volevamo toccarli<br />

e vedere come agiscono. È stato meraviglioso!<br />

Ne eravamo convinti definitivamente. Ora<br />

sapevamo che potevamo invecchiare in salute e<br />

in piena forma. Inoltre Claudio è andato in pensione<br />

in anticipo, io mi sono licenziata e abbiamo<br />

traslocato ad Ascona.<br />

Fu questo il lancio. Abbiamo partecipato a quasi<br />

tutte le formazioni di Rosanna e Sabino Zingaro,<br />

ma anche da Susanna e Jürg Graf e ai seminari<br />

di Michael Strachowitz, ecc. È stato molto divertente.<br />

L’appoggio di Rosanna e Sabino, tutto il loro<br />

know-how e la fiducia riposta in noi nonché un<br />

pizzico di fortuna ci hanno aiutati a diventare Manager.<br />

L’avanzamento è stato lento ma costante.<br />

Grazie anche al nostro fedelissimo gruppo e al<br />

team FLP.


AUTO PROGRAM<br />

ASSISTANT MANAGER<br />

NAME SPONSOR<br />

Anton Dushi Rijad Nadarevic<br />

Yannic Lüthi Jerome Vetere<br />

Sue Märki Erika Klingler<br />

Rijad Nadarevic Peter Keller<br />

SUPERVISOR<br />

NAME SPONSOR<br />

Laura & Domingo Bianchi Aspari Rosanna Zingaro<br />

Caroline Bitschnau Eduard Bitschnau<br />

Alessandro Carbone Philipp Ritter<br />

Marlène Fretz Bernadette Leibacher<br />

Nicole Gersbach Ulrike Meissner<br />

Beatrice & Werner Hägi-Ott Trudy Arni<br />

Bernhard Manser Andrea Gavallet<br />

Isabelle Marchand Manuela Thierrin<br />

Ulrike Meissner Céline Widmer<br />

4 CC CLUB<br />

LEVEL 3<br />

LEVEL 2<br />

100 CC CLUB<br />

LEVEL 1<br />

3 Monate mois mesi<br />

LEVEL 3<br />

12 Monate mois mesi<br />

LEVEL 2<br />

6 Monate mois mesi<br />

LEVEL 1<br />

3 Monate mois mesi<br />

NAME SPONSOR<br />

Philipp Ritter Peter Keller<br />

NAME SPONSOR<br />

Sigi & Peter Keller Rolf Kipp<br />

Für den 100-CC-Club qualifizieren sich Distri-butoren<br />

jeder Stufe, die mehrere Monate<br />

hintereinander mindestens 100 persönliche<br />

und Non-Manager-CC umgesetzt haben.<br />

Für den 4-CC-Club qualifizieren sich Distributoren<br />

jeder Stufe, die mehrere Monate<br />

hintereinander mit 4 CC aktiv waren.<br />

NAME<br />

Juliette Goy<br />

Nicole Hollenstein<br />

Barbara Ris<br />

NAME<br />

Madlene Bohren & Jürg von<br />

Känel<br />

Font partie du club des 100 CC, les Distributeurs<br />

de chaque niveau ayant effectué au<br />

moins 100 CC personnels et Non-Manager<br />

pendant plusieurs mois consécutifs.<br />

NAME SPONSOR<br />

Trudy & Urs Arni Sabina Strahm-Waller<br />

NAME<br />

Laura & Domingo Bianchi Aspari<br />

Ruth Bucher<br />

Alessandro Carbone<br />

Nadja Fries<br />

Susy & Heinz Gasser<br />

Andrea & Christophe Gavallet<br />

Font partie du club des 4 CC, les Distributeurs<br />

de chaque niveau, ayant été actifs avec<br />

4 CC pendant plusieurs mois consécutifs.<br />

Elisabeth Schneider<br />

Jacqueline & Ralph Zimmerli<br />

Robert Schäfli<br />

Tabea Tekin<br />

Delia Graber<br />

Olga Hafner<br />

Beat Huber<br />

Karin Jäggi-Strässle<br />

Cornelia Jost<br />

Sue Märki<br />

FOREVER<br />

NAME SPONSOR<br />

Manuela Piatti Denise Menotti<br />

Robert Schäfli Christina Holenweger<br />

Jerome Vetere Anton Dushi<br />

NAME SPONSOR<br />

Christian Pandiani Alessandro Carbone<br />

Jaqueline Peyer Tabea Tekin<br />

Beat Rudin Florian Kaufmann<br />

Victoria Seminario La Roche Sarah Bell<br />

Narit Somnus Nicole Gersbach<br />

Yvonne Teppler-Ribi Peter Hauser<br />

Marco Wettstein Riccaldo Wenger<br />

Céline Widmer Christian Pandiani<br />

Urs Zürcher Bernadette Leibacher<br />

Per il 100 CC Club si qualificano i Distributori<br />

di ogni livello che hanno effettuato almeno<br />

100 CC personali e Non-Manager per<br />

più mesi consecutivi.<br />

Per il 4 CC Club si qualificano i Distributori<br />

di ogni livello che sono stati attivi con<br />

4 CC per più mesi consecutivi.<br />

Margreth Mutzner<br />

Giuseppina Perrone<br />

Josef Pongracz<br />

Gabriela Schumacher<br />

Manuela Tekin<br />

25


26<br />

NEWS JUNE<br />

<strong>Forever</strong> Newspaper kommt<br />

Sie halten die 81. und letzte Ausgabe des <strong>Forever</strong>-Monatsmagazins der Schweiz in Händen. Freuen Sie<br />

sich im Juli über das komplett neu gestylte <strong>Forever</strong> Newspaper! Das gemeinsame <strong>Forever</strong> Newspaper<br />

von Deutschland, Österreich und der Schweiz liegt ab 1. Juli jeder Bestellung bei.<br />

<strong>Forever</strong> Newspaper dès juillet<br />

Vous avez entre vos mains la 81 e et dernière issue de la revue mensuelle de <strong>Forever</strong> Suisse. À partir<br />

de juillet, vous pourrez découvrir le tout nouveau <strong>Forever</strong> Newspaper! Ce journal commun à <strong>Forever</strong><br />

Allemagne, Autriche et Suisse sera joint à vos commandes à partir du 1 er juillet prochain.<br />

Die Schweiz im Profi t Sharing<br />

Ab sofort gibt es einen Grund mehr, mit uns zur European Rally nach Budapest zu fahren: Die Schweiz<br />

nimmt neu am Profit Sharing teil! Feiern Sie mit, wenn Schweizer Distributoren auf der Bühne Checks<br />

mit vier-, fünf- oder gar sechsstelligen Beträgen entgegennehmen werden!<br />

La Suisse participe au Profi t Sharing<br />

Dès maintenant, vous avez une raison en plus de nous accompagner à l’European Rally à Budapest: la<br />

Suisse participe au Profit Sharing avec effet immédiat! Fêtez avec nous lorsque les Distributeurs suisses<br />

monteront sur scène pour retirer leurs chèques à quatre, cinq ou même six chiffres!<br />

La Svizzera nel Profi t Sharing<br />

Da subito avete un motivo in più per venire all’European Rally a Budapest: la Svizzera partecipa da<br />

subito al Profit Sharing! Festeggiate con noi quando i Distributori svizzeri saliranno sul palco per ritirare<br />

i loro assegni a quattro, cinque, persino sei cifre!<br />

Team Challenge Winter 2011<br />

Qualifizieren auch Sie sich mit Ihrem Team für ein exklusives<br />

Training in Marienbad! Dieses besondere Incentive läuft noch<br />

bis 30. September. Anfang Dezember reisen die Qualifizierten<br />

nach Tschechien! Detaillierte Informationen finden Sie auf unserer<br />

Website info.flp.ch.<br />

Team Challenge hiver 2011<br />

Qualifiez-vous pour un training exclusif à Mariánské Lázně (Marienbad) avec votre team! Ce programme<br />

Incentive très spécial dure jusqu’au 30 septembre. Début décembre, les qualifiés iront en Tchéquie!<br />

Pour plus de détails, veuillez consulter notre site info.flp.ch.<br />

Team Challenge inverno 2011<br />

Qualificatevi con il vostro team per un training esclusivo a Mariánské Lázně (Marienbad)! Questo speciale<br />

incentivo dura fino al 30 settembre. Ai primi di dicembre, i qualificati partiranno in Repubblica<br />

Ceca! Per maggiori informazioni, consultate il nostro sito info.flp.ch.<br />

Neu: Aloe MPD 2x ultra<br />

Das neue Aloe MPD 2x ultra, der doppelt konzentrierte Universalreiniger,<br />

ist ab sofort erhältlich! Bestellen Sie ihn unter Art. 307. Aloe MPD<br />

2x ultra ersetzt Aloe MPD (Art. 50). Ebenfalls erhältlich: MPD-2x-<br />

Sprayflasche, Art. 10060.<br />

Nouveau: Aloe MPD 2x ultra<br />

Le nouveau Aloe MPD 2x ultra, le détergent universel doublement<br />

concentré, est en vente dès maintenant! Commandez-le au no. d’art.<br />

307. Aloe MPD 2x ultra remplace Aloe MPD (art. 50). Disponible<br />

également : vaporisateur MPD 2x, art. 10060.<br />

Nuovo: Aloe MPD 2x ultra<br />

Il nuovo Aloe MPD 2x ultra, il detergente universale doppiamente<br />

concentrato, è in vendita da subito! Ordinatelo al n. d’art. 307.Aloe<br />

MPD 2x ultra sostituisce Aloe MPD (art. 50). Altra novità: vaporizzatore<br />

MPD 2x, art. 10060.<br />

EUROPEAN RALLY<br />

BUDAPEST2012<br />

Info<br />

A luglio arriva il Newspaper<br />

Avete tra le mani l’81 a e ultima edizione della<br />

rivista mensile di <strong>Forever</strong> Svizzera. A luglio potrete<br />

scoprire il nuovissimo <strong>Forever</strong> Newspaper<br />

completamente rielaborato! <strong>Forever</strong> Newspaper,<br />

la rivista comune a <strong>Forever</strong> Germania, Austria e<br />

Svizzera, sarà allegata a ogni ordine a partire dal<br />

prossimo 1° luglio.<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> ist Gönner des<br />

Schweizerischen Verbands Network Marketing.<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> est protectrice<br />

de l’Association suisse de network marketing.<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> è mecenate<br />

dell’Associazione svizzera di network marketing.<br />

FLP INFO<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong><br />

Stegackerstrasse 6<br />

Postfach<br />

CH–8404 Winterthur<br />

Tel. +41 52 235 11 70 Fax +41 52 235 11 71<br />

Logistik-Zentrum/centre logistique/centro logistico<br />

Juchstrasse 31<br />

CH–8500 Frauenfeld<br />

Öffnungszeiten Heures d’ouverture Orari d’apertura:<br />

Montag–Freitag<br />

Lundi–Vendredi<br />

Lunedì–Venerdì 9.00 –12.00/13.00–17.00<br />

Neuanträge bis 16:30 Uhr im Logistik-Zentrum<br />

Demandes d’adhésion jusqu’à 16h30<br />

au centre logistique<br />

Richieste d’adesione fino alle 16,30 al centro logistico<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber Editeur Editore<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong><br />

http://www.flp.ch<br />

www.foreverliving.ch<br />

Redaktion Rédaction Redazione<br />

Thomas & Elisabeth Rauscher, Casimiro Ierace<br />

Übersetzungen Traductions Traduzioni<br />

Casimiro Ierace<br />

Satz Mise en page Layout<br />

Juni juin giugno 2011<br />

Patricia Stettler<br />

Druck Impression Stampa<br />

Schellenberg Druck, Pfäffikon ZH<br />

Auflage Tirage Tiratura<br />

5000 Ex.<br />

Cover<br />

Argi+<br />

Schweiz � Suisse � Svizzera<br />

<strong>Success</strong> <strong>Day</strong>|<strong>Forever</strong> Giving|100 CC Club


AGENDA 15. 6. – 31. 7. 2011<br />

CORE BUSINESS TRAININGS<br />

FAST START TRAINING<br />

1023 Crissier, Hôtel Ibis, Ch. de l’Esparcette 4<br />

Nathalie Baron & A-F Cretegny, Fabienne Hostettler et Carlos Pontes,<br />

afcretegny@bluewin.ch/ 19:15–21:30 / avec POA<br />

• mercredi 6 juillet<br />

3098 Köniz, Berner Kantonalbank, Stapfenstrasse 1<br />

eagle-group, hefti@eagle-group.ch / 18:45–20:45 / mit GP<br />

• Freitag 17. Juni 1. Juli 15. Juli 29. Juli<br />

4852 Rothrist, Hotel Ibis (direkt bei der Autobahnausfahrt)<br />

Sigi & Peter Keller und Trudy & Urs Arni, info@forever-partner.ch<br />

19:15–21:30 / mit GP<br />

• Montag 20. Juni 18. Juli<br />

6252 Dagmarsellen, Hotel Löwen, Baselstrasse 10<br />

Susanna & Jürg Graf und Rita Roelli info@inoteam.com / 19:30–21:30 / mit GP<br />

• Donnerstag 7. Juli<br />

6300 Zug, Schulungscenter time team, Gotthardstrasse 25<br />

time team, Hanspeter de Sepibus, timeteam@timeteam.ch / 19:00-21:00<br />

• Montag 27. Juni<br />

6900 Lugano, Centro di Formazione Aloe <strong>Forever</strong>, via Adamini 32<br />

Rosanna Zingaro e Mauro Hochstrasser, rosaloe3@gmail.com / 20:00–21:30<br />

• mercoledì 22 giugno<br />

• giovedì 30 giugno<br />

8500 Frauenfeld, Hotel Domicil, Oststrasse 51<br />

Elsbeth Müller und Jürg Graf, elsbeth-mueller@bluewin.ch / 19:30–22:00 / mit GP<br />

• Mittwoch 22. Juni<br />

Elsbeth Müller, elsbeth-mueller@bluewin.ch / 19:30-21:30 / mit GP<br />

• Mittwoch 6. Juli<br />

8500 Frauenfeld, Hotel Conti, Heimstrasse 41<br />

Elsbeth Müller, elsbeth-mueller@bluewin.ch / 19:30-21:30 / mit GP<br />

• Mittwoch 20. Juli<br />

8600 Dübendorf, Schulungscenter eagle group, Neugutstr. 54, 4. Stock<br />

eagle group, Matthias.Kuhn@eagle-group.ch / 19:15–21:30 / mit GP<br />

• Mittwoch 15. Juni 22. Juni 29. Juni 6. Juli<br />

13. Juli 20. Juli 27. Juli<br />

8853 Lachen SZ, Hotel Bären, Marktgasse 9<br />

Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com / 19:30–21:30 / mit GP<br />

• Montag 20. Juni 18. Juli<br />

NETWORK SKILLS TRAINING<br />

1023 Crissier, Hôtel Ibis, Ch. de l’Esparcette 4<br />

Nathalie Baron & A.-F. Cretegny, afcretegny@bluewin.ch/ 09:30–17:30<br />

• dimanche 26 juni<br />

6300 Zug, Schulungscenter time team, Gotthardstrasse 25<br />

time team: Viviane Ehrli und Hanspeter de Sepibus,<br />

timeteam@timeteam.ch / 11:00-17:00<br />

• Sonntag 19. Juni 10. Juli<br />

6440 Brunnen, Hotel Waldstätterhof, Waldstätterquai<br />

Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com/ 10:00-18:00<br />

• Sonntag 26. Juni 24. Juli<br />

8600 Dübendorf, Schulungscenter eagle group, Neugutstr. 54, 4. Stock<br />

eagle group, Matthias.Kuhn@eagle-group.ch / 08:45-17:30<br />

• Sonntag 19. Juni<br />

• Samstag 2. Juli<br />

BUSINESS PRESENTATIONS<br />

6300 Zug, Geschäftspräsentation<br />

Gotthardstrasse 25, time team, viviane.ehrli@timeteam.biz / 19:00–20:30<br />

• Dienstag 21. Juni 28. Juni 5. Juli 12. Juli<br />

6500 Bellinzona, FOM – <strong>Forever</strong> Opportunity Meeting<br />

Casa del Popolo Viale Stazione 32, Rosanna e Sabino Zingaro,<br />

rosaloe3@gmail.com / 20:00-21:30<br />

• martedì 21 giugno<br />

8600 Dübendorf, Strachowitz-Seminar<br />

Schulungscenter eagle group Neugutstrasse 54, 4. Stock,<br />

eagle group, matthias.kuhn@eagle-group.ch / 13:00–17:30<br />

• Sonntag 26. Juni<br />

BEAUTY & WELLNESS SESSIONS<br />

6300 Zug, Biolifting-Workshop,<br />

Gotthardstrasse 25, Schulungscenter time team,<br />

Viviane Ehrli, timeteam@timeteam.ch / 19:00–21:00<br />

• Mittwoch 15. Juni<br />

8404 Winterthur, Sonya-Basiskurs 1 und 2<br />

FLP-Zentrale, Stegackerstrasse 6, 2. Stock,<br />

Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71, info@flp.ch / 10:00–18:00<br />

Sonya-Basiskurs 3<br />

• Samstag 2. Juli<br />

PRODUCT PRESENTATIONS<br />

FOREVER<br />

PRODUCT & CUSTOMER CARE TRAINING<br />

3076 Worb, Zentrum Adlerhorst, Alpweg 35<br />

Bernhard und Lilian Hefti, hefti@eagle-group.ch / 19:15–22:00<br />

• Mittwoch 29. Juni 20. Juli<br />

5103 Wildegg, Hotel Aarehof, Bahnhofstrasse 5, www.aarehof.ch<br />

Erika Klingler, erikaklingler@tele2.ch / 13:00-17:00<br />

• Samstag 25. Juni<br />

6300 Zug, Gotthardstrasse 25, direkt beim Bahnhof<br />

time team, Viviane Ehrli, viviane.ehrli@timeteam.biz / 19:00-21:00<br />

• Montag 4. Juli (Teil 1: Produkte)<br />

• Donnerstag 7. Juli (Teil 2: Kundenpflege)<br />

6440 Brunnen, Hotel Waldstätterhof, Waldstätterquai<br />

Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com / 14:00–18:00<br />

• Samstag 2. Juli<br />

8600 Dübendorf, Schulungszentrum eagle group, Neugutstrasse 54, 4. Stock<br />

Monica Zanetti und René Schmid, monica.zanetti@eagle-group.ch/19:15-22:00<br />

• Donnerstag 7. Juli<br />

1023 Crissier, Présentation Produits<br />

Hôtel Ibis, Ch. de l’Esparcette 4<br />

Nathalie Baron & A-F Cretegny, Fabienne Hostettler et Carlos Pontes,<br />

afcretegny@bluewin.ch / 19:15-21:30<br />

• mercredi 22 juin<br />

1218 Grand Saconnex, Présentation Produits<br />

La Ferme Sarasin (salle 105), Ch. Edouard Sarasin 47<br />

Nathalie Baron et Anne-France Cretegny / Christer Ehrenborg,<br />

nathalie.baron@bluewin.ch / 19:15-21:00<br />

• lunedi 27 juin<br />

2052 La Vue des Alpes, Aloe Vera dans le domaine sportif,<br />

Hôtel de la Vue des Alpes<br />

Fabienne Paratte, flofaloe@hotmail.com, bellaloe@hotmail.com / 09:30-17:00<br />

• samdi 18 juin<br />

2300 la Chaux-de-Fonds, Soirée présentation de produits,<br />

Eplatures 46a, 2 ème étage<br />

Fabienne Paratte et Belmira Soares, flofaloe@hotmail.com / 19:15–21:30<br />

• jeudi 23 juin<br />

6252 Dagmarsellen, <strong>Forever</strong> Aloe Forum<br />

Hotel Löwen, Baselstrasse 10<br />

Susanna & Jürg Graf und Rita Roelli, info@inoteam.com / 19:30–22:00<br />

• Donnerstag 23. Juni 21. Juli<br />

6300 Zug,<br />

Schulungscenter time team, Gotthardstrasse 25<br />

Viviane Ehrli, timeteam@timeteam.ch / 19:00–21:00<br />

Produkte -Workshop 1<br />

• Mittwoch 29. Juni<br />

Biolifting - Workshop<br />

• Mittwoch 13. Juli<br />

6500 Bellinzona, Scuola Prodotti con la Dottoressa Moro: Le allergie e le intolleranze<br />

alimentari<br />

Casa del Popolo, viale Stazione 32<br />

Rosanna Zingaro, Rosaloe3@gmail.com / 09:30-17:00<br />

• Domenica 19 giugno<br />

8404 Winterthur, Aloe-Vera-Seminarreihe mit Dr. Jakob Müller<br />

FLP-Zentrale, vis-à-vis Bahnhof Winterthur-Hegi, Stegackerstrasse 6, 2. Stock<br />

Manfred Widmann,info@flppower.info/ 19:00-21:30<br />

• Dienstag 5. Juli<br />

8404 Winterthur, Produkttraining «Aloe zum Anfassen» mit Ralf Langner<br />

FLP-Zentrale, vis-à-vis Bahnhof Winterthur-Hegi, Stegackerstrasse 6, 2. Stock<br />

FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71,info@flp.ch / 10:30–16:00<br />

• Samstag 18. Juni<br />

8853 Lachen SZ, <strong>Forever</strong> Aloe Forum<br />

Hotel Bären, Marktgasse 9<br />

Susanna & Jürg Graf, info@inoteam.com / 19:30-22:00<br />

• Dienstag<br />

• Montag 4. Juli<br />

D-82008 Unterhaching bei München, Fitness <strong>Day</strong><br />

Generali-Sporthalle, Utzweg 1<br />

FLP Germany, event@flpg.de / 11:00–17:00<br />

• Sonntag/dimanche/domenica 17. Juli/17 juillet/17 luglio<br />

<strong>Forever</strong> Schweiz geschlossen 21. 6. (nachmittags) und 22. 6.<br />

<strong>Forever</strong> Suisse fermée 21. 6. (l’après-midi) et 22. 6.<br />

<strong>Forever</strong> Svizzera chiusa 21. 6. (al pomeriggio) e 22. 6.<br />

6280 Hochdorf, <strong>Success</strong>day<br />

Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5 / 14:00–19:00<br />

FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70, Fax 052 235 11 71, info@flp.ch<br />

• Samstag 9. Juli / samedi 9 juillet / sabato 9 luglio<br />

Sie finden die aktuellen Meetings im Meetingplan auf info.flp.ch. | Trouvez vos rendez-vous toujours actuels dans l’agenda sur info.flp.ch. | Troverete le manifestazioni attuali anche nell’agenda sul sito info.flp.ch.<br />

27


DECORATIONS<br />

TRAININGS<br />

PRESENTATIONS<br />

Ulf Oscarson<br />

MD <strong>Forever</strong> Scandinavia<br />

Jeanette Magnusson<br />

Sapphire Manager, Number 1 in Sweden<br />

FOREVER<br />

9 9 JULY JULY 2011· 2011· 14H00–19H30<br />

14H00–19H30<br />

HOCHDORF LU<br />

SUCCESS DAY<br />

FOREVER<br />

SUCCESS DAY<br />

FOREVER<br />

ADDRESS<br />

Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5<br />

CH-6280 Hochdorf LU<br />

TICKETS Art. 11006<br />

Vorverkauf / prévente / prevendita: CHF 15.–<br />

Tageskasse / à la caisse / alla cassa: CHF 50.–<br />

DER WEG ZUM ERFOLG<br />

Der <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> ist die einmalige Gelegenheit, sich<br />

weiterzubilden: Lernen Sie unsere fantastischen Produkte<br />

und das unübertroffene Geschäft kennen und tauschen<br />

Sie sich mit unseren erfahrenen<br />

und erfolgreichen Distributoren aus! Es warten viele<br />

Überraschungen auf Sie!<br />

Ticketbestellung bis: 7. 7. 2011 / 14H<br />

Anmeldeschluss für die Übersetzung: 2. 7. 2011.<br />

Anmeldeschluss Kinderhort: 7. 7. 2011 / 14H<br />

(5.– mit, 20.– ohne Anmeldung)<br />

LA VOIE DU SUCCÈS<br />

Le <strong>Success</strong> <strong>Day</strong>, une opportunité unique de<br />

formation: vous aurez la possibilité de mieux connaître<br />

nos produits ainsi que l’incomparable affaire FLP,<br />

d’échanger<br />

vos idées avec nos Distributeurs couronnés<br />

de succès! Des surprises incroyables<br />

vous attendent!<br />

Commandez vos tickets jusqu’au:<br />

7. 7. 2011 / 14H<br />

Fin des inscriptions pour traduction: 2. 7. 2011.<br />

Fin des inscriptions pour garderie<br />

7. 7. 2011 / 14H (5.– avec, 20.– sans inscription)<br />

LA VIA DEL SUCCESSO<br />

Il <strong>Success</strong> <strong>Day</strong> è un’opportunità unica di formazione:<br />

potrete conoscere più da vicino i nostri fantastici<br />

prodotti e l’incomparabile affare, inoltre potrete<br />

scambiarvi delle idee con i nostri Distributori<br />

esperti e di successo! Non perdetevi le numerose<br />

sorprese!<br />

Ordinate i biglietti entro il: 7. 7. 2011 / 14H<br />

Termine iscrizione per la traduzione:<br />

2. 7. 2011<br />

Termine iscrizione per l’asilo:<br />

7. 7. 2011 / 14H (5.– con, 20.– senza iscrizione)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!