Communiqué Communiqué - Ville de Dollard-des-Ormeaux
Communiqué Communiqué - Ville de Dollard-des-Ormeaux
Communiqué Communiqué - Ville de Dollard-des-Ormeaux
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Février / February 2013<br />
Communiqué<br />
Déneigement :<br />
votre collaboration est essentielle !<br />
Détails à la page 4<br />
Snow removal: we need your co-operation!<br />
Details on page 4<br />
AVIS IMPORTANT<br />
AUX AÎNÉS<br />
Changement à la subvention<br />
annuelle aux aînés, page 8<br />
IMPORTANT NOTICE<br />
FOR SENIORS<br />
Change to the annual<br />
seniors grant, page 8
2<br />
RENSEIGNEMENTS<br />
INFORMATION<br />
TAXES MUNICIPALES<br />
Le 25 janvier, la <strong>Ville</strong> <strong>de</strong> <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> a procédé à l’envoi <strong>de</strong> ses<br />
comptes <strong>de</strong> taxes 2013. Si vous n’avez pas reçu votre compte en date du<br />
15 février prochain, veuillez nous en aviser en composant le 514-684-1010.<br />
Les dates d’échéance ont été établies comme suit : 1 er versement<br />
le 27 février 2013 et 2 e versement le 4 juin 2013.<br />
Il vous est possible d’en effectuer le paiement <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong>s façons suivantes :<br />
• En l’envoyant par la poste ;<br />
• En le déposant dans la boîte <strong>de</strong> courrier qui se trouve à l’entrée principale<br />
<strong>de</strong> l’hôtel <strong>de</strong> <strong>Ville</strong> au 12001, boulevard De Salaberry à <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> ;<br />
• Par Internet auprès <strong>de</strong> votre institution bancaire ; ou<br />
• En le remettant en personne au comptoir-caisse <strong>de</strong> l’hôtel <strong>de</strong> <strong>Ville</strong>.<br />
Profitez <strong>de</strong> nos heures d’ouverture prolongées les 26 et 27 février,<br />
alors que notre comptoir <strong>de</strong>meurera ouvert jusqu’à 18 h.<br />
Renseignements : 514-684-1010<br />
Offres d’emploi pour<br />
étudiants – été 2013<br />
Cet été, la <strong>Ville</strong> <strong>de</strong> <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> embauchera<br />
<strong>de</strong>s étudiants bilingues résidant à <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong><br />
pour combler <strong>de</strong>s postes temporaires, sur <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s<br />
variant <strong>de</strong> 10 à 15 semaines. Visitez notre site Internet<br />
sous la rubrique Offres d’emploi pour plus d’information.<br />
Horaire du congé <strong>de</strong> Pâques<br />
Bureaux administratifs<br />
Fermés : 29 mars et 1 er avril<br />
Centre civique<br />
(incluant les arénas et les salles <strong>de</strong> réception)<br />
Fermé : 29 et 31 mars<br />
Bibliothèque publique <strong>de</strong> <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong><br />
Ouverte : 29 mars <strong>de</strong> 13 h à 17 h<br />
30 mars <strong>de</strong> 9 h à 17 h<br />
1 er avril <strong>de</strong> 13 h à 17 h<br />
Fermée : 31 mars<br />
Centre aquatique <strong>de</strong> <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong><br />
Piscine et salle <strong>de</strong> conditionnement physique<br />
Ouverts : 29, 30 mars et 1 er avril<br />
Fermés : 31 mars<br />
MUNICIPAL TAXES<br />
On January 25, the City of <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> will mail the 2013 tax bills.<br />
If you have not received your bill by February 15, please let us know by<br />
calling 514-684-1010.<br />
The two due dates were <strong>de</strong>termined as follows: 1st payment on<br />
February 27, 2013 and 2nd payment on June 4, 2013.<br />
You can make a payment by any of the following methods:<br />
• Send it by regular mail<br />
• Drop it off in the mailbox located at the City Hall office entrance at<br />
12001 De Salaberry Boulevard, <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong><br />
• On the Web via your bank<br />
• In person at the cashier’s <strong>de</strong>sk at City Hall<br />
Take advantage of our exten<strong>de</strong>d hours on February 26 and 27,<br />
when the cashier’s <strong>de</strong>sk will be open until 6 p.m.<br />
Information: 514-684-1010<br />
Stu<strong>de</strong>nt employment –<br />
summer 2013<br />
This summer, the City of <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> will<br />
hire bilingual stu<strong>de</strong>nts who live in <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<br />
<strong>Ormeaux</strong> to fill temporary positions, for periods<br />
ranging from 10 to 15 weeks. Visit our website in the<br />
Job offers section for more information.<br />
Easter Holiday Opening Hours<br />
Administrative Offices<br />
Closed: March 29 and April 1<br />
Civic Centre<br />
(including the arenas and halls)<br />
Closed: March 29 and 31<br />
<strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> Public Library<br />
Open: March 29 from 1 p.m. to 5 p.m.<br />
March 30 from 9 a.m. to 5 p.m.<br />
April 1 from 1 p.m. to 5 p.m.<br />
Closed: March 31<br />
<strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> Aquatic Centre<br />
(pool and fitness room)<br />
Open: March 29, 30 and April 1<br />
Closed: March 31<br />
SÉANCES RÉGULIÈRES DU CONSEIL À 19 H 30 / REGULAR MEETINGS OF COUNCIL AT 7:30 P.M.<br />
Mardi 12 mars<br />
Tuesday, March 12<br />
Mardi 9 avril<br />
Tuesday, April 9<br />
Photo <strong>de</strong> la page couverture – Gérald Lauzon, capitaine <strong>de</strong> la Patrouille municipale<br />
Cover photo credit – Gérald Lauzon, Captain of the Municipal Patrol
RENSEIGNEMENTS INFORMATION 3<br />
Lin médaillée d’or en patin artistique<br />
Grace Lin, rési<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong>, a récemment gagné<br />
le Championnat canadien 2013 pré-novice. Étudiante <strong>de</strong> 6 e année à l’école<br />
élémentaire <strong>de</strong> Westpark, elle est membre du Club <strong>de</strong> patinage artistique <strong>de</strong><br />
<strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> et est inscrite au programme Sport-étu<strong>de</strong>s du Lac<br />
St-Louis. Elle s’entraîne environ dix heures par semaine. Dès l’âge <strong>de</strong> 9 ans,<br />
elle exécutait <strong>de</strong>s doubles sauts et, à 11 ans, <strong>de</strong>s doubles axels et son premier<br />
triple saut.<br />
Grace Lin a également été décorée d’une médaille d’or aux Championnats ‘A’<br />
Section Québec dans la catégorie pré-novice et a représenté le Québec au Défi<br />
<strong>de</strong> Patinage Canada tenu à Régina, où elle a terminé en première place dans<br />
les programmes court et long, ce qui lui a accordé le titre <strong>de</strong> championne<br />
canadienne pré-novice 2013. Ses entraîneurs sont Daniel Beland, Lynn McKay<br />
et Milena Todaro.<br />
Lin wins figure skating gold<br />
Grace Lin avec son père et les membres du conseil, <strong>de</strong> g. à d. les conseillers<br />
Mickey Guttman, Errol Johnson, Zoé Bayouk, le maire Edward Janiszewski,<br />
les conseillers Morris Vesely, Herbert Brownstein et Alex Bottausci.<br />
Grace Lin with her father and members of council, from left to right, councillors<br />
Mickey Guttman, Errol Johnson, Zoé Bayouk, Mayor Edward Janiszewski,<br />
councillors Morris Vesely, Herbert Brownstein and Alex Bottausci.<br />
Grace Lin, a <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> resi<strong>de</strong>nt, is the 2013 Pre-Novice Canadian Figure Skating Champion. The Westpark Elementary School sixth-gra<strong>de</strong>r is a member<br />
of the <strong>Dollard</strong> Figure Skating Club, is enrolled in the Lac St-Louis Sport-Étu<strong>de</strong>s Program and skates about 10 hours every week. Some of her accomplishments<br />
inclu<strong>de</strong> double jumps at age 9 and double axels and triple jumps at age 11.<br />
Recently, Lin won gold at the Quebec Sectionals “A” in pre-novice and went on to represent Québec at the Skate Canada Challenge in Regina, where she placed<br />
first in both short and long programs to win her 2013 pre-novice Canadian championship. Lin is coached by Daniel Beland, Lynn McKay and Milena Todaro.<br />
Le Conseil s’oppose<br />
au projet <strong>de</strong> loi 14<br />
Le Conseil <strong>de</strong> la <strong>Ville</strong> <strong>de</strong> <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> a adopté une résolution le<br />
15 janvier <strong>de</strong>rnier afin <strong>de</strong> s’opposer à toute reconduction <strong>de</strong> son statut bilingue<br />
et <strong>de</strong> son droit d’offrir <strong>de</strong>s services en français et en anglais.<br />
Unie aux autres villes <strong>de</strong> banlieue <strong>de</strong> Montréal, la <strong>Ville</strong> invite les 83 municipalités<br />
et 3 arrondissements du Québec ayant un statut bilingue à se joindre à elle<br />
dans cette protestation. Elle désire conserver son droit acquis en 1977 <strong>de</strong><br />
façon définitive.<br />
Le Conseil croit que le statut bilingue <strong>de</strong> la <strong>Ville</strong> est justifiable par la définition<br />
même <strong>de</strong> sa population et qu’il fait partie intégrante <strong>de</strong> son i<strong>de</strong>ntité.<br />
Council fights Bill 14<br />
On January 15, Council passed a resolution opposing any reduction of its bilingual<br />
status and subsequent right to offer services in both French and English.<br />
Together with all Montreal suburbs fighting Bill 14, we are inviting Québec’s<br />
83 cities and 3 boroughs with bilingual status to join us in our protest. We<br />
want our 1977 right to remain bilingual to stay in effect in<strong>de</strong>finitely.<br />
Council believes that the City’s bilingual status is an accurate <strong>de</strong>finition of its<br />
population and a fundamental part of its i<strong>de</strong>ntity.<br />
www.ville.ddo.qc.ca
4<br />
DÉNEIGEMENT<br />
SNOW REMOVAL<br />
Façons d’ai<strong>de</strong>r cet hiver<br />
• Stationnez votre véhicule dans votre garage ou, à tout le moins, dans votre<br />
entrée. Ne risquez pas qu’une amen<strong>de</strong> vous soit imposée ou que votre<br />
véhicule soit remorqué pour l’avoir stationné sur la voie publique.<br />
• Si une tempête <strong>de</strong> neige majeure est annoncée, nous vous suggérons <strong>de</strong> ne<br />
pas sortir vos ordures ni vos matières recyclables ou compostables, mais<br />
d’attendre à la prochaine collecte.<br />
• Ne déposez pas la neige <strong>de</strong> votre entrée sur la voie publique. Si vous avez<br />
un entrepreneur, il ne doit pas non plus pousser la neige <strong>de</strong> votre entrée <strong>de</strong><br />
garage dans la rue ni dans les parcs municipaux.<br />
• N’obstruez pas ou ne recouvrez pas une borne-fontaine <strong>de</strong> quelque manière<br />
que ce soit.<br />
Circuits et priorités<br />
<strong>de</strong> déneigement<br />
Nos circuits et priorités sont établis en regard <strong>de</strong> votre sécurité. C’est pourquoi<br />
nous planifions nos circuits <strong>de</strong> la façon suivante :<br />
• Les artères principales et leurs trottoirs<br />
• Les rues collectrices et leurs trottoirs*<br />
• Les rues rési<strong>de</strong>ntielles et leurs trottoirs (le cas échéant)<br />
• Les stationnements municipaux et ceux <strong>de</strong>s parcs<br />
*Les écoles et les environs sont inclus dans le groupe <strong>de</strong>s rues collectrices.<br />
How you can help us this winter<br />
• Park your car in your garage or, at least, in your driveway. Don’t risk being<br />
towed or getting a ticket for being parked on the street.<br />
• If a major snowstorm is forecast, refrain from putting your garbage,<br />
recycling or composting curbsi<strong>de</strong> until the next collection.<br />
• Do not dump snow from your driveway onto the street. If you have a<br />
contractor, he is also not allowed to move snow from your driveway into the<br />
street or a municipal park.<br />
• You may not, in any way, obstruct or bury a fire hydrant.<br />
Routes and<br />
priorities<br />
Our routes and priorities are established with your safety in mind. We<br />
therefore plan as follows:<br />
• Main arteries and their si<strong>de</strong>walks<br />
• Collector streets and their si<strong>de</strong>walks*<br />
• Resi<strong>de</strong>ntial si<strong>de</strong> streets and their si<strong>de</strong>walks (where applicable)<br />
• Municipal and park parking lots<br />
*Schools and their surroundings are inclu<strong>de</strong>d in the collector streets group.<br />
www.ville.ddo.qc.ca
ENVIRONNEMENT ENVIRONMENT 5<br />
Le bac brun<br />
en hiver –<br />
votre participation<br />
est requise!<br />
La collecte <strong>de</strong>s matières organiques a lieu<br />
tous les lundis, même l’hiver.<br />
Déposez dans votre bac brun tous vos résidus<br />
alimentaires et toute autre matière compostable telle que papier, journaux et<br />
cartons souillés, vaisselle en carton (non ciré), mouchoirs et essuie-tout souillés<br />
(sans produit <strong>de</strong> nettoyage), emballages <strong>de</strong> nourriture non plastifiés (boîtes <strong>de</strong><br />
pizza, moules en papier pour muffins), cheveux et poils d’animaux, poussière.<br />
Rappel :<br />
Aucun sac plastique ne sera accepté (incluant sacs biodégradables ou<br />
compostables). Veuillez utiliser <strong>de</strong>s boîtes <strong>de</strong> carton, <strong>de</strong>s contenants<br />
réutilisables ou <strong>de</strong>s sacs papier.<br />
Conseils pratiques :<br />
• Tapissez le fond <strong>de</strong> votre bac <strong>de</strong> papier journal ou d’un morceau <strong>de</strong> carton,<br />
ou vaporisez-le d’huile à cuisson pour éviter que vos résidus ne gèlent et<br />
collent au fond du bac.<br />
• Emballez vos résidus humi<strong>de</strong>s dans <strong>de</strong> vieux journaux, essuie-tout ou boîtes<br />
<strong>de</strong> céréales vi<strong>de</strong>s.<br />
• Placez votre bac <strong>de</strong> façon à ce qu’il ne gêne pas les opérations <strong>de</strong> déneigement.<br />
Brown bin<br />
in the winter –<br />
your participation<br />
is required!<br />
We remind you that the organic waste<br />
collection continues every Monday, even in<br />
the winter.<br />
Put in your brown bin all your food residue as well as other organic material,<br />
such as soiled paper, newspapers and cartons, paper plates (unwaxed), soiled<br />
facial tissue and paper towels (not containing cleaning solutions), non-plasticized<br />
food containers (e.g., pizza boxes, paper baking cups for muffins), human and<br />
animal hair, dust.<br />
Remin<strong>de</strong>r:<br />
Plastic bags are not accepted (including bio<strong>de</strong>gradable or compostable bags).<br />
Use cardboard boxes, reusable containers or paper bags.<br />
Useful tips:<br />
• Line the bottom of your bin with newspapers or a piece of cardboard, or<br />
spay the bottom of your bin with cooking oil to prevent waste from freezing<br />
and sticking to the bin.<br />
• Wrap wet food waste in old newspapers, paper towels or empty cereal boxes.<br />
• Place your bin so that it does not interfere with our snow clearing operations.<br />
Résultat <strong>de</strong> la collecte <strong>de</strong>s matières<br />
organiques pour 2012 (juin à décembre) :<br />
1 630 tm ont été détournées <strong>de</strong>s sites<br />
d’enfouissement. Bravo DDO!<br />
Results of the 2012 organic waste<br />
collection (June to December):<br />
1,630 mt were diverted from landfills.<br />
Bravo, DDO!<br />
www.ville.ddo.qc.ca
6<br />
RÉGLEMENTATION<br />
BYLAWS<br />
Votre numéro d’immeuble<br />
est-il visible <strong>de</strong> la rue <br />
Il arrive parfois que les services d’urgence soient appelés à<br />
une adresse et que leur intervention soit ralentie par le fait<br />
que le numéro d’immeuble sur la maison est peu visible ou<br />
inexistant. Afin d’assurer un délai d’intervention court, assurezvous<br />
que votre numéro est visible <strong>de</strong> la rue, avec <strong>de</strong>s couleurs<br />
contrastantes, et écrit en chiffres et non en lettres. Si vous avez <strong>de</strong><br />
la difficulté à voir le numéro <strong>de</strong> la rue à la noirceur, alors les pompiers, les<br />
policiers et le personnel paramédical auront la même difficulté. Nous vous<br />
suggérons également d’afficher votre adresse à l’arrière <strong>de</strong> votre maison. Ceci<br />
permettra à votre voisin arrière <strong>de</strong> mieux diriger les services d’urgence si le<br />
besoin survient.<br />
Is your civic number visible<br />
from the street<br />
At times, emergency services are called to an address only to<br />
be slowed down by a barely visible or missing civic number on<br />
the house. To ensure a better response time, make sure that<br />
your civic number is visible from the street with contrasting<br />
colours and written in large numbers, not letters. Test out your<br />
number. If you have difficulty seeing your address from the street in<br />
the dark, so will firefighters, police and paramedics. We also recommend<br />
posting your civic address at the back of your home. Your backyard neighbour<br />
will be able to i<strong>de</strong>ntify your location should they need to report an emergency<br />
at your home.<br />
Conseils <strong>de</strong><br />
prévention<br />
pour la sécurité<br />
du domicile<br />
Afin <strong>de</strong> réduire le nombre <strong>de</strong> vols et d’introductions par effraction cette<br />
année, nous vous invitons à suivre ces conseils :<br />
• Installez un système d’éclairage par minuterie pour l’intérieur et<br />
l’extérieur <strong>de</strong> votre rési<strong>de</strong>nce.<br />
• Verrouillez vos portes et fenêtres.<br />
• Évitez <strong>de</strong> laisser <strong>de</strong>s journaux <strong>de</strong>vant votre porte d’entrée principale<br />
pendant <strong>de</strong> longues pério<strong>de</strong>s.<br />
• Évitez <strong>de</strong> placer votre bac à la rue si vous ne pouvez le récupérer lorsque<br />
vous vous absentez pour <strong>de</strong> longues pério<strong>de</strong>s.<br />
• Deman<strong>de</strong>z à un voisin <strong>de</strong> placer votre bac à la rue si vous êtes absent.<br />
• Activez votre système d’alarme.<br />
• Verrouillez votre porte <strong>de</strong> garage.<br />
• Sécurisez votre cabanon.<br />
• Maintenez votre entrée déblayée en hiver et faites tondre la pelouse en été.<br />
Safety tips for your home<br />
To reduce thefts and break-ins, follow these suggestions:<br />
• Install timer switches to control indoor and outdoor lighting.<br />
• Lock all your doors and windows.<br />
• Avoid leaving newspapers at your door for long periods.<br />
• Avoid placing your bin by the roadsi<strong>de</strong> if you are going out of town.<br />
• If you are away, ask a neighbour to place your bin by the roadsi<strong>de</strong>.<br />
• Activate your burglar alarm.<br />
• Lock your garage door.<br />
• Lock your gar<strong>de</strong>n shed.<br />
• Clear the snow from your walkway and driveway in the winter and cut<br />
your grass in the summer.<br />
The City has a Neighbourhood Watch program. Contact Gérald Lauzon,<br />
Captain of the Municipal Patrol, at 514-684-4550 for more information.<br />
We en<strong>de</strong>d 2012 with 11 fewer break-ins than the previous year.<br />
La <strong>Ville</strong> a mis en place un programme <strong>de</strong> surveillance <strong>de</strong> quartier. Communiquez<br />
avec Gérald Lauzon, capitaine <strong>de</strong> la Patrouille municipale, au 514-684-4550<br />
pour plus d’information.<br />
L’année 2012 s’est terminée sur une bonne note avec 11 introductions par<br />
effraction <strong>de</strong> moins que l’année précé<strong>de</strong>nte.
BIBLIOTHÈQUE LIBRARY 7<br />
Empruntez un livre numérique<br />
du confort <strong>de</strong> votre salon !<br />
La Bibliothèque <strong>de</strong> <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> offre désormais un nouveau service<br />
<strong>de</strong> téléchargement <strong>de</strong> livres numériques francophones (e-books) par l’entremise<br />
<strong>de</strong> la plateforme Pretnumerique.ca. Pour bénéficier <strong>de</strong> ce service, les citoyens<br />
doivent possé<strong>de</strong>r une carte <strong>de</strong> membre en règle <strong>de</strong> notre bibliothèque.<br />
Ce service vous est offert gratuitement en complément <strong>de</strong> la bibliothèque<br />
eMédia, qui offre le service <strong>de</strong> téléchargement <strong>de</strong> livres numériques anglophones.<br />
Consultez la rubrique La Bibliothèque 24/7 du site Web <strong>de</strong> la <strong>Ville</strong> au<br />
www.ville.ddo.qc.ca afin <strong>de</strong> connaître tous les services en ligne proposés par<br />
votre bibliothèque.<br />
ACTIVITÉS<br />
Pour plus <strong>de</strong> détails, consultez notre site Web au www.ville.ddo.qc.ca.<br />
FÉVRIER<br />
Dimanche 17 février à 14 h<br />
Concert CAMBRIA : Montréal Guitare Trio<br />
Mercredi 20 février à 18 h 30<br />
SOIRÉE D’ÉCHECS Pour les joueurs <strong>de</strong> tous les niveaux<br />
Vendredi 22 février à 13 h<br />
LES DROITS DU CONSOMMATEUR<br />
MARS<br />
Vendredi 1 er mars, <strong>de</strong> 17 h à 18 h<br />
QUIZ POUR ADOS : LA MUSIQUE<br />
MARS<br />
DURANT LA SEMAINE DE LA RELÂCHE SCOLAIRE<br />
Mardi 5 mars <strong>de</strong> 10 h à midi<br />
ACTIVITÉ LEGO®<br />
Pour les 6 à 9 ans. Inscription obligatoire<br />
Mercredi 6 mars à 13 h 30<br />
MASQUES ANIMALIERS<br />
Pour les 7 à 12 ans. Inscription obligatoire<br />
Mercredi 6 mars à 18 h 30<br />
SOIRÉE D’ÉCHECS Pour les joueurs <strong>de</strong> tous les niveaux<br />
Jeudi 7 mars à 13 h 30<br />
L’EXPÉDITION DE LA RYTHMOBILE<br />
Pour les 6 à 12 ans. Laissez-passer obligatoires disponibles à partir du 21 février<br />
Jeudi 7 mars <strong>de</strong> 15 h à 17 h<br />
PLACE AUX JEUX VIDÉO Pour les jeunes <strong>de</strong> 8 à 12 ans<br />
Vendredi 8 mars<br />
FILMS D’ANIMATION DE L’ONF<br />
10 h Pour les 4 ans et plus<br />
13 h 30 Pour les 12 ans et plus<br />
E-books in French now available<br />
from the comfort of home!<br />
The <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> Library now offers downloadable e-books in French<br />
through the portal Pretnumerique.ca. To access this service, citizens must have<br />
a valid library membership card from our library.<br />
This free service complements the eMedia Library that offers downloadable<br />
e-books in English.<br />
For more information on the <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> Library’s online services,<br />
please consult the section The 24/7 Library on the City’s website at<br />
www.ville.ddo.qc.ca.<br />
ACTIVITIES<br />
For more <strong>de</strong>tails, see our website at www.ville.ddo.qc.ca.<br />
FEBRUARY<br />
Sunday, February 17 at 2 p.m.<br />
Concert CAMBRIA: Montréal Guitare Trio<br />
Wednesday, February 20 at 6:30 p.m.<br />
CHESS NIGHT For players of all levels<br />
Thursday, February 21 at 6:45 p.m.<br />
PYJAMA STORYTIME<br />
For ages 3 to 5. Registration is mandatory.<br />
Friday, February 22 at 1 p.m.<br />
CONSUMER RIGHTS<br />
MARCH<br />
AS PART OF THE MARCH BREAK WEEK<br />
Tuesday, March 5 from 10 a.m. to 12 p.m<br />
LEGO® ACTIVITY<br />
For ages 6 to 9. Registration is mandatory.<br />
Wednesday, March 6 at 1:30 p.m.<br />
ENDANGERED ANIMALS<br />
For ages 7 to 12. Registration is mandatory.<br />
Wednesday, March 6 at 6:30 p.m.<br />
CHESS NIGHT For players of all levels<br />
Thursday, March 7 from 3 p.m. to 5 p.m.<br />
GAME ON! For ages 8 to 12<br />
Friday, March 8<br />
NFB ANIMATED SHORT FILMS<br />
11 a.m. For ages 4 and up<br />
3 p.m. For ages 12 and up<br />
www.ville.ddo.qc.ca
8<br />
ÉVÈNEMENTS<br />
EVENTS<br />
NOUVELLE<br />
IMPORTANTE<br />
au sujet <strong>de</strong> la subvention<br />
annuelle aux aînés<br />
À compter du 1 er janvier 2013, les <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s <strong>de</strong> subventions aux<br />
aînés seront acceptées à partir du 1 er juin et les chèques seront<br />
émis seulement après le 15 juillet.<br />
La rési<strong>de</strong>nce à <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> six mois dans<br />
une année donnera droit à la moitié <strong>de</strong> la subvention annuelle.<br />
Les autres exigences et les montants <strong>de</strong> subvention restent inchangés.<br />
IMPORTANT<br />
CHANGE<br />
in the annual<br />
seniors grant<br />
As of January 1, 2013, requests for the annual seniors grant will<br />
be accepted only after June 1, 2013 and cheques issued only<br />
after July 15, 2013.<br />
Resi<strong>de</strong>ncy in <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> of less than six months in the<br />
year will qualify for one-half of the yearly grant.<br />
All other conditions and grant amounts remain unchanged.<br />
Semaine <strong>de</strong> relâche<br />
Profitez <strong>de</strong> cette magnifique semaine pour sortir en famille et bouger !<br />
Procurez-vous notre programmation spéciale au Service <strong>de</strong>s loisirs, à la<br />
Bibliothèque ou sur notre site Web, et venez participer.<br />
Spring Break<br />
Enjoy this won<strong>de</strong>rful week of family activities and get active! Pick up our<br />
special program available at the Recreation Department, at the Library or<br />
on our website, and participate.<br />
Camp <strong>de</strong> jour <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong><br />
Une semaine cet hiver !<br />
Le Camp <strong>de</strong> jour <strong>Dollard</strong> <strong>de</strong>s <strong>Ormeaux</strong> tient <strong>de</strong> nouveau cette année un camp<br />
d’hiver durant la semaine <strong>de</strong> relâche, soit du 4 au 8 mars. Le camp est offert<br />
aux résidants <strong>de</strong> <strong>Dollard</strong> <strong>de</strong>s <strong>Ormeaux</strong> âgés <strong>de</strong> 6 à 12 ans (65 places disponibles).<br />
Au programme : baigna<strong>de</strong> et patinage au Centre civique, arts au Centre <strong>de</strong>s<br />
Arts <strong>de</strong> <strong>Dollard</strong>, cinéma au théâtre <strong>de</strong> la ville, jeux <strong>de</strong> groupe et une sortie.<br />
L’inscription se fait en ligne sur notre site Web du 2 au 15 février. Veuillez<br />
consulter notre site Web pour obtenir plus <strong>de</strong> détails.<br />
Le Camp <strong>de</strong> jour <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> sera <strong>de</strong> retour cet été dans les parcs<br />
Fairview, Spring Gar<strong>de</strong>n, (Aventure pour adolescents) Terry Fox, Sunnybrooke<br />
et Elm. Un programme toujours aussi varié est prévu.<br />
<strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> Day Camp<br />
One week this winter!<br />
The <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> Day Camp will again hold a winter camp for <strong>Dollard</strong><strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong><br />
resi<strong>de</strong>nts ages 6 to 12 (65 spaces) during the spring break from<br />
March 4 to 8. Activities inclu<strong>de</strong> swimming and skating at the Civic Centre,<br />
arts and crafts at the <strong>Dollard</strong> Centre for the Arts, movies at the Town Stage,<br />
group games and a field trip.<br />
Register online from February 2 to February 15 and visit our website for<br />
more information.<br />
The <strong>Dollard</strong>-<strong>de</strong>s-<strong>Ormeaux</strong> Day Camp will be back this summer in Fairview,<br />
Spring Gar<strong>de</strong>n, (Adventure Club for teenagers) Terry Fox, Sunnybrooke and<br />
Elm parks. A fun-filled program is planned as usual.<br />
Renseignements :<br />
info@camp<strong>de</strong>jourddo.com<br />
www.camp<strong>de</strong>jourddo.com<br />
514-684-0970<br />
Information:<br />
info@camp<strong>de</strong>jourddo.com<br />
www.camp<strong>de</strong>jourddo.com<br />
514-684-0970<br />
www.ville.ddo.qc.ca