31.12.2014 Views

Télécharger la fiche technique VR - Neptun Gears

Télécharger la fiche technique VR - Neptun Gears

Télécharger la fiche technique VR - Neptun Gears

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>VR</strong><br />

VARIATORI DI VELOCITA’ A FRIZIONE<br />

VARIATEURS DE VITESSE À FRICTION SÈCHE<br />

TROCKENLAUFENDE VERSTELLGETRIEBE<br />

M<strong>VR</strong> - Variatore<br />

con motore IEC<br />

F<strong>VR</strong> - Variatore<br />

con f<strong>la</strong>ngia entrata IEC<br />

Potenze da 0.09 a 1.5 kW<br />

Campo di variazione continuo<br />

5÷1<br />

Coppie uscita da 0.5 a 25 Nm<br />

M<strong>VR</strong> – Variateur de vitesse<br />

à moteur IEC<br />

F<strong>VR</strong> - Variateur de vitesse<br />

à entrée IEC<br />

Puissance depuis 0.09 jusqu’à 1.5 kW<br />

Gamme de vitesse continue 5÷1<br />

Moment de torsion de sortie 0.5<br />

jusqu’à 25 Nm<br />

M<strong>VR</strong> - Verstellgetriebe<br />

mit IEC Motoren<br />

F<strong>VR</strong> - Verstellgetriebe<br />

mit IEC Motorf<strong>la</strong>nsch<br />

Leistungen von 0.09 bis 1.5<br />

kW<br />

Stufenlos, Bereich 5÷1<br />

Ausgangsdrehmoment von<br />

0.5 bis 25 Nm<br />

C-M<strong>VR</strong> it gb de Ed01 2007


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

VARIATORI DI VELOCITÀ<br />

VARIATEURS DE VITESSE<br />

VERSTELLGETRIEBE<br />

I variatori <strong>VR</strong> hanno un campo di variazione<br />

continuo da 1 a 5 ottenuto mediante<br />

lo spostamento del gruppo motore su<br />

guide cilindriche in assenza di giochi e di<br />

vibrazioni.<br />

Il variatore é reso completamente stagno<br />

rispetto all'ambiente di <strong>la</strong>voro grazie all'adozione<br />

di specifici elementi di tenuta brevettati.<br />

L'anello di frizione, ampiamente dimensionato,<br />

é costruito in grafite per <strong>la</strong> maggiore<br />

affidabilita di sovraccarico e di durata di<br />

funzionamento<br />

Les variateurs de <strong>la</strong> série <strong>VR</strong> ont une gamme de<br />

vitesses continues et rég<strong>la</strong>bles de 5:1 effectuées sans<br />

ralenti et sans des vibrations, par un mécanisme de<br />

glissage à moteur, breveté pour les voies cylindriques.<br />

Un élément unique interne complètement étanche<br />

empêche l’entrée des matériaux étrangers dans <strong>la</strong><br />

carcasse du variateur, en permettant le niveau de<br />

protection IP56 traditionnel et IP66 sur demande.<br />

Le joint à grandes dimensions est fait en graphite à<br />

longue période de fonctionnement pour <strong>la</strong><br />

fiabilité de surcharge et <strong>la</strong> durée maximum de l’unité.<br />

Die Verstellgetriebe der Reihe <strong>VR</strong> haben einen<br />

fest eingestellten Geschwindigkeitsbereich<br />

von 5:1, der durch einen auf zylindrischen<br />

Bolzen gleitenden Motorträger spielfrei<br />

und ohne Vibrationen gewährleistet ist.<br />

Durch die in einem Gehäuse völlig abgedichteten<br />

Teile wird verhindert, dass Fremdkörper<br />

eindringen können. Dadurch ist es er<strong>la</strong>ubt,<br />

als Standard die Schutzart IP56 und<br />

auf Anfrage die Schutzart IP66 zu bestätigen.<br />

Der großzügig dimensionierte Reibring, aus<br />

Graphit hergestellt, sichert eine äußerst hohe<br />

Über<strong>la</strong>stbarkeit und Lebensdauer der Einheit.<br />

La velocita può essere cambiata sia con La vitesse peut être modifiée soit avec le moteur Das Drehzahlverhältnis kann sowohl bei still<br />

motore funzionante che fermo e, al contra- en fonctionnement ou non, contrairement à d’autres stehendem als auch <strong>la</strong>ufendem Motor geänrio<br />

di altri tipi di variatori, solchi o consumi types de variateurs, l’absence du „rég<strong>la</strong>ge” ou l’usure dert werden. Im Gegensatz zu anderen Arten<br />

del<strong>la</strong> superficie conica non avvengono se d’une surface conique apparaissent aussi quand le rapport von Verstellgetrieben tritt kein „Ein<strong>la</strong>ufen ei<strong>la</strong><br />

velocita é mantenuta costante durante est constant, même pour une longue période de temps. ner Spur“ oder Verschleiss am Konus auf,<br />

un lungo periodo di funzionamento.<br />

auch wenn das Drehzahlverhältnis sogar<br />

über einen <strong>la</strong>ngen Zeitabschnitt konstant<br />

I riduttori accoppiati al variatore sono spe- Le mécanisme du variateur fonctionne sans de lubrifiant gehalten wird.<br />

diti con lubrificante, le cui caratteristiche (came graissée de l’embal<strong>la</strong>ge et des coussinets radiaux) Die Verstelleinheit ist „trocken <strong>la</strong>ufend“ (Nosono<br />

identificate sul<strong>la</strong> targhetta, <strong>la</strong> sezione pendant que les boîtes de vitesse couplées au variateur cken und Rollen<strong>la</strong>ger sind gefettet), während<br />

variatore funziona a secco (camma e cu- sont remplies avec de l’huile avant d’être expédiées et le die Getriebe, die mit der Verstelleinheit verscinetti<br />

lubrificati con grasso). type d’huile est mentionné sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>que nominative. bunden werden, vor dem Versand mit dem<br />

auf dem Typenschild genannten Schmierstoff<br />

Tutti i prodotti VARVEL sono garantiti 12 Tous les produits VARVEL ont une garantie de 12 mois gefüllt werden.<br />

mesi dal<strong>la</strong> data di spedizione contro i difetti à partir de <strong>la</strong> date de livraison, pour les défauts de Für alle VARVEL Produkte wird für 12 Modi<br />

costruzione. fabrication. nate vom Liefertermin eine Gewährleistung<br />

gegen Herstellungsfehler übernommen.<br />

SPECIFICHE<br />

GENERALI<br />

SPÉCIFICATIONS<br />

GÉNÉRALES<br />

ALLGEMEINE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Gamma<br />

Gamme<br />

Bereich<br />

Dimensionamento<br />

Dimensions<br />

Auslegung<br />

4 grandezze<br />

Rego<strong>la</strong>zione continua 1:5<br />

25 Nm coppia uscita max<br />

Vita media 15.000 ore con fattore<br />

di servizio SF1<br />

4 dimensions<br />

Gamme de variation continue 5÷1<br />

Moment maximum de sortie 25 Nm<br />

Durée moyenne de 15,000 heures<br />

avec le facteur de service SF1<br />

6 Baugrößen<br />

Stufenlos Bereich 5÷1<br />

64 Nm max. Abtriebsmoment<br />

15T Stunden Lebensdauer für<br />

Verzahnung und Lagerung bei<br />

einem Betriebsfaktor SF1<br />

Carcassa, Coperchi<br />

Carcasse, Couvercles<br />

Gehäuse, F<strong>la</strong>nsche<br />

Pressofusione in alluminio<br />

AlSi12Cu2Fe fino <strong>VR</strong>071 e ghisa<br />

G25 da <strong>VR</strong>080<br />

Pièces coulée en aluminium sous pression<br />

AlSi12Cu2Fe jusque <strong>la</strong> dimension <strong>VR</strong>071 et<br />

fonte depuis <strong>la</strong> dimension <strong>VR</strong>080<br />

Aluminium-Druckguss<br />

AlSi12Cu2Fe bis Größe <strong>VR</strong>071<br />

und G25 bei <strong>VR</strong>080<br />

Alberi & Linguette<br />

Arbres et Clés<br />

Wellen u. Passfedern<br />

Alberi h7 - Fori E8<br />

Linguette secondo DIN6885 B1<br />

Arbres h7 – Trous E8<br />

Clés conformément à DIN6885 B1<br />

Wellen h7 - Bohrungen E8<br />

Passfedern nach DIN6885 B1<br />

Cuscinetti<br />

Coussinets<br />

Lagerung<br />

Paraolio<br />

Joints à huile<br />

Dichtungen<br />

Cuscinetti a sfere secondo<br />

grandezza e speci<strong>fiche</strong> tecniche<br />

Tipo NB - nitril-butadiene<br />

con secondo <strong>la</strong>bbro parapolvere<br />

secondo DIN 3760<br />

Coussinets de type balle conformément<br />

aux dimensions et aux exigences <strong>technique</strong>s<br />

De type NB - nitrile-butadiène<br />

avec une lèvre supplémentaire anti-poussière<br />

conformément à DIN 3760<br />

Kugel<strong>la</strong>ger entsprechend den<br />

technischen Vorschriften<br />

Typ NB - Nitril-Butadien<br />

mit zusätzlicher Staublippe<br />

entsprechend DIN 3760<br />

Lubrificante<br />

Lubrifiant<br />

Schmierung<br />

SHELL Alvania R3<br />

SHELL Alvania R3<br />

SHELL Alvania R3<br />

Verniciatura<br />

Peinture<br />

Lackierung<br />

<strong>VR</strong> 063 e 071: alluminio naturale<br />

<strong>VR</strong>080 e 090: a polveri epossidiche,<br />

RAL7012<br />

<strong>VR</strong> 063 et 071: aluminium réel<br />

<strong>VR</strong> 080 et 090: Peinture en poudre<br />

époxy, RAL7012<br />

<strong>VR</strong> 063 e 071: Aluminium.<br />

<strong>VR</strong> 080 & 090: Epoxy Pulver,<br />

Farbton RAL7012<br />

- 2 -


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

VARIATORI DI VELOCITÀ<br />

VARIATEURS DE VITESSE<br />

VERSTELLGETRIEBE<br />

Principio di funzionamento<br />

Il cono A é azionato dall'albero di entrata a<br />

velocità costante ed é mantenuto in contatto<br />

con l'anello in grafite B dal<strong>la</strong> pressione<br />

del<strong>la</strong> mol<strong>la</strong> durante il funzionamento<br />

a vuoto o all'avviamento.<br />

La pressione fra i due organi viene rego<strong>la</strong>ta<br />

gradualmente ed automaticamente<br />

dal<strong>la</strong> camma C - di nuovo profilo - quando<br />

si modifica il valore di coppia all'albero di<br />

uscita.<br />

Per effettuare <strong>la</strong> variazione, il cono A viene<br />

mosso dal<strong>la</strong> posizione 1 (velocità di uscita<br />

= velocità di entrata) al<strong>la</strong> posizione 2 (velocità<br />

di uscita = 0.2 x velocità di entrata).<br />

Principe de fonctionnement<br />

Le cône A) est actionné par l’arbre d’entrée à vitesse<br />

constante et il est tenu en contact au joint de graphite<br />

B) par <strong>la</strong> force de l’arc à ralenti ou à <strong>la</strong> marche.<br />

La force entre les deux pièces est réglée ensuite,<br />

facilement et automatiquement, par <strong>la</strong> came C) dès<br />

<strong>la</strong> modification des exigences du couple de charge à<br />

l’arbre de sortie.<br />

Pour <strong>la</strong> variation de <strong>la</strong> vitesse, le cône A) est dép<strong>la</strong>cé<br />

entre <strong>la</strong> position 1 (vitesse de sortie = vitesse d’entrée) et<br />

<strong>la</strong> position 2 (vitesse de sortie = 0.2 fois<br />

<strong>la</strong> vitesse d’entrée).<br />

Betriebsprinzip<br />

Der Kegel A), angetrieben durch die<br />

Eingangswelle mit konstanter Drehzahl,<br />

wird durch Federkraft in Verbindung mit<br />

dem Graphitring B) gehalten, wenn er still<br />

steht oder startet.<br />

Die Kraft zwischen den zwei Teilen wird<br />

dann eingestellt, ruhig und automatisch,<br />

(durch den Nocken C justiert), sobald das<br />

Be<strong>la</strong>stungsdrehmoment an der Ausgangswelle<br />

geändert wird.<br />

Um die Geschwindigkeit zu verändern,<br />

wird der Kegel A) zwischen Position 01<br />

(Ausgangsdrehzahl = Eingangsdrehzahl)<br />

und Position 02 (Ausgangsdrehzahl = 0.2<br />

mal Eingangsdrehzahl) verschoben.<br />

Direttiva 94/9/CE (ATEX) Directive 94/9/CE (ATEX) Richtlinie 94/9/EG (ATEX)<br />

I variatori <strong>VR</strong> sono omologati a norma del<strong>la</strong> Direttiva<br />

ATEX per funzionamento in<br />

· Zone di Gruppo II<br />

· Categoria 2<br />

· Gas 2G o 3G<br />

· Polveri 2D o 3D<br />

· Sicurezza di costruzione “c”<br />

· Protezione IP66<br />

Temperatura T max =185°C (oppure<br />

T max =135°C e T amb -20 / +55°C)<br />

L’omologazione ATEX prevede l’adozione<br />

obbligatoria del dispositivo con sonda in-terna per il<br />

controllo dello slittamento del<strong>la</strong> velocità (v. freccia).<br />

Richiedere le informazioni speci<strong>fiche</strong> per<br />

funzionamento in ambiente soggetto a pre-scrizioni<br />

ATEX.<br />

Les variateurs de <strong>la</strong> série <strong>VR</strong> sont validés<br />

conformément à <strong>la</strong> Directive ATEX pour des<br />

opérations dans des<br />

· Zones du Groupe II<br />

· Catégorie 2<br />

· Gaz 2G ou 3G<br />

· Poudres 2D ou 3D<br />

· La sécurité des constructions „c”<br />

· C<strong>la</strong>sse de protection IP66<br />

· Température T max =185°C (or T max =135°C<br />

et T amb -20 / +55°C)<br />

La validation ATEX impose l’instal<strong>la</strong>tion obligatoire<br />

du dispositif interne d’essai pour surveiller <strong>la</strong> baisse<br />

de <strong>la</strong> vitesse (voir <strong>la</strong> flèche).<br />

Sollicitez des informations spécifiques pour le<br />

fonctionnement dans des environnements soumis aux<br />

recommandations ATEX.<br />

Die Verstellgetriebe der Reihe <strong>VR</strong> sind entsprechend<br />

den ATEX-Richtinien zuge-<strong>la</strong>ssen für den Betrieb<br />

· Gruppenzuordnung II<br />

· Kategorie 2<br />

· Gas 2G oder 3G<br />

· Staub 2D oder 3D<br />

· bauliche Sicherheit „C“<br />

· Schutzart IP66<br />

TemperaturT max =185°C(oder T max =135°C<br />

+ T = -20 / +55°C)<br />

ATEX Gültigkeitserklärung benötigt die<br />

vor-geschriebene Instal<strong>la</strong>tion der inneren<br />

Prüf-einrichtung zur Überwachung der<br />

Gleitg-schwindigkeit (siehe Pfeil). Bitte fragen Sie<br />

nach spezifischen Informationen, um in den<br />

Bereichen zu arbeiten, die den ATEX-Richtlinien<br />

unterworfen sind.<br />

Velocità<br />

I variatori M<strong>VR</strong> sono fabbricati senza riduzione<br />

fissa.<br />

L'incorporazione di riduttori a 2, o 3 coppie<br />

a ingranaggi e a vite senza fine con f<strong>la</strong>ngia<br />

di entrata e albero cavo a norme IEC fornisce<br />

una ampia scelta di gamme di velocità.<br />

Vitesse<br />

Les mécanismes d’actionnement M<strong>VR</strong> sont<br />

disponibles sans réduction fixe.<br />

L’incorporation des variateurs hélicoïdaux ou à vis<br />

sans fin en 2 ou 3 marches avec de bride d’entrée et<br />

avec d’arbre tubu<strong>la</strong>ire conformément aux dimensions<br />

IEC, assure une <strong>la</strong>rge gamme de vitesses.<br />

Geschwindigkeit<br />

(F)M<strong>VR</strong> Getriebe sind ohne feste Untersetzungen<br />

lieferbar. Die Verbindung mit 2-<br />

oder 3-stufigen Stirnrad- oder Schneckengetrieben,<br />

beide mit Eingansf<strong>la</strong>nsch und<br />

Hohlwelle ent-sprechend der IEC-Größe,<br />

ergeben eine große Zahl von Drehzahlbereichen.<br />

- 3 -


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

VARIATORI DI VELOCITÀ<br />

VARIATEURS DE VITESSE<br />

VERSTELLGETRIEBE<br />

Selezione e limitazione del<strong>la</strong> coppia<br />

I valori forniti nelle tabelle di selezione sono<br />

determinati tenuto conto che<br />

· <strong>la</strong> coppia erogata dal solo variatore sia<br />

limitata dal valore max trasmissibile<br />

dall'anello di frizione<br />

· <strong>la</strong> coppia erogata dal variatore riduttore<br />

esprima lo condizione di carico uniforme<br />

valida su tutta <strong>la</strong> gamma di variazione<br />

· in ogni caso si assuma lo coppia max<br />

trasmissibile equivalente al<strong>la</strong> potenza<br />

max trasmissibile al<strong>la</strong> velocità max<br />

secondo lo formu<strong>la</strong>:<br />

Mt max [Nm] = 9550 x kW max : rpm max<br />

· il variatore <strong>la</strong>vori a pieno carico solo al<strong>la</strong><br />

velocità max e che lo potenza<br />

trasmissibile alle altre velocità sia<br />

inferiore come segue<br />

kW min = kW max x rpm min : rpm max<br />

La scelta può effettuarsi come dal grafico<br />

seguente con:<br />

(A) - tre valori di coppia e di giri<br />

· Mt min = coppia max ai giri minimi,<br />

uguale al valore Mt lim<br />

· Mt lim = coppia max limite, per<br />

maggiore sicurezza prevedere un<br />

limitatore di coppia tarato a Mt lim<br />

· Mt max = coppia max ai giri massimi<br />

· rpm min = giri minimi<br />

· rpm lim = giri limite che determinano il<br />

valore limite del<strong>la</strong> coppia max limite<br />

· rpm max = giri massimi<br />

al diminuire dei giri, i valori di coppia sono<br />

crescenti solo fra Mt max e Mt lim e costanti fra<br />

Mt lim e Mt min .<br />

(B) - due valori di coppia e di giri<br />

· Mt min = coppia max ai giri minimi<br />

· Mt max = coppia max ai giri massimi<br />

· rpm min = giri minimi<br />

· rpm max = giri massimi<br />

al diminuire dei giri, i valori di coppia sono<br />

crescenti in tutta <strong>la</strong> gamma di variazione<br />

da Mt max a Mt min<br />

Sélection et limitations du moment de torsion<br />

Les valeurs du moment de torsion telles<br />

qu’elles sont présentées dans les tables de<br />

sélection, sont calculées en tenant compte du<br />

fait que:<br />

· le moment de torsion donné par le<br />

mécanisme du variateur est limité par <strong>la</strong> valeur<br />

max. transmissible vers le joint ;<br />

· le moment de torsion donné par l’unité du<br />

variateur/de <strong>la</strong> boîte de vitesse correspond aux<br />

conditions de charge uniforme dans toute <strong>la</strong><br />

gamme de variation ;<br />

· en tout cas, on doit supposer que le moment<br />

max. de torsion transmissible [Mt max ] est le<br />

meme que celui transmisible à vitess max.<br />

Conformément à <strong>la</strong> formule :<br />

Mt max [Nm] = 9550 x kW max : rpm max<br />

· le variateur fonctionne à charge max.<br />

seulement à vitesse max. et que <strong>la</strong> puissance<br />

transmissible à d’autres vitesses est plus basse,<br />

comme suit : kW min = kW max x rpm min : rpm max<br />

La sélection en peut être réalisée<br />

conformément au graphique suivant :<br />

(A) – trois valeurs du moment et des vitesses<br />

· Mt min = valeur max. du moment à vitesse<br />

min. (tel que Mt lim )<br />

· Mt lim = moment limite max. à vitesse<br />

max. (un limitateur de moment fixé à Mt lim<br />

doit être prévu pour une plus grande sécurité)<br />

· Mt max = valeur max. du moment à vitesse<br />

max.<br />

· rpm min = vitesse min.<br />

· rpm lim = vitesse qui donne <strong>la</strong> valeur limite<br />

du moment<br />

· rpm max = vitesse max<br />

La valeur du moment augmente de Mt max et<br />

Mt lim et elle reste constante de Mt lim à Mt min<br />

immédiatement après <strong>la</strong> baisse de <strong>la</strong> vitesse.<br />

(B) – deux valeurs du moment et des vitesses<br />

· Mt min = valeur max. du moment à<br />

vitesse min.<br />

· Mt max = valeur max. du moment à<br />

vitesse max.<br />

· rpm min = vitesse min.<br />

· rpm max = vitesse max.<br />

La valeur du moment augmente dans toute <strong>la</strong><br />

gamme de variation de Mt max à Mt min<br />

immédiatement après <strong>la</strong> baisse de <strong>la</strong> vitesse.<br />

Auswahl u. Drehmomentbeschränkung<br />

Die Drehmomentwerte, die in den<br />

Aus-wahltabellen verzeichnet sind,<br />

berück-sichtigen<br />

· die Drehmomente, die durch die<br />

Variator- Einheit selbst gegeben werden<br />

und durch den max. Wert begrenzt werden, der<br />

durch den Reibring übertragbar ist.<br />

· die Drehmomente, die durch Variator/<br />

Getriebeeinheit begrenzt werden,<br />

verbunden mit der Bedingung der<br />

konstanten Last über den gesamten<br />

Verstellbereich. Auf jeden Fall muss das<br />

max. übertragbare Drehmoment [Mtmax]<br />

größer/gleich dem mit der maximalen<br />

Geschwindigkeit nach der Formel<br />

ermittelten Drehmoment sein:<br />

Mt max [Nm] = 9550 x kW max : rpm max<br />

· dass der Variator arbeitet mit der vollen<br />

Last nur mit max. Geschwindigkeit und<br />

die übertragbare Leistung wird für die<br />

anderen Geschwindigkeiten ist wie folgt<br />

niedriger<br />

kW min = kW max x rpm min : rpm max<br />

Die Vorauswahl kann entsprechend dem<br />

folgenden Diagramm gebildet werden:<br />

A) - drei Werte des Drehmomentes und der<br />

Geschwindigkeiten<br />

· Mt min = max. Drehmomentwert mit der<br />

niedrigsten Geschwindigkeit (der gleiche<br />

Wert wie Mt lim )<br />

· Mt lim = max. Drehmoment bei höchster<br />

Drehzahl (ein Drehmomentbegrenzer<br />

mit Mt lim sollte für erhöhte Sicherheit<br />

vorgesehen werden)<br />

· Mt max = max. Drehmoment bei höchster<br />

Geschwindigkeit<br />

· rpm min = niedrigste Geschwindigkeit<br />

· rpm lim = Geschwindigkeit, durch den<br />

Drehmomentgrenzwert vorgegeben<br />

· rpm max = höchste Geschwindigkeit<br />

Der Drehmomentwert erhöht sich nur von<br />

Mt max auf Mt lim und bleibt konstant von Mt lim<br />

und Mt min , sobald Geschwindigkeit sich<br />

verringert.<br />

- 4 -


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

VARIATORI DI VELOCITÀ<br />

VARIATEURS DE VITESSE<br />

VERSTELLGETRIEBE<br />

È consigliabile <strong>la</strong> selezione del<strong>la</strong> velocità max<br />

del variatore coincidente con <strong>la</strong> velo-cità max<br />

del<strong>la</strong> macchina.<br />

Sono disponibili tutti i rapporti elencati nelle<br />

tabelle di selezione dei riduttori ad ingra-naggi<br />

RD e a vite senza fine RS e RT per i quali<br />

occorre verificare <strong>la</strong> necessità di con-siderare il<br />

valore di rpm lim se esistente.<br />

In alcuni casi, <strong>la</strong> coppia max trasmissibile può<br />

venire limitata dal<strong>la</strong> capacità degli in-granaggi<br />

a trasmetter<strong>la</strong>.<br />

È pertanto essenziale verificare <strong>la</strong> coppia<br />

richiesta rispetto ai valori forniti dalle ta-belle<br />

di selezione.<br />

Motori elettrici<br />

I variatori M<strong>VR</strong> sono normalmente azionati da<br />

motori elettrici IEC, 4 poli, trifasi, vol-taggio<br />

230/400 V, frequenza 50Hz, c<strong>la</strong>sse di<br />

temperatura F, protezione IP55, in forma<br />

f<strong>la</strong>ngiata B5.<br />

Motori monofasi, autofrenanti, a più po<strong>la</strong>-rità,<br />

antidef<strong>la</strong>granti, così come con diffe-renti<br />

po<strong>la</strong>rità, voltaggio o frequenza sono disponibili<br />

su richiesta.<br />

La morsettiera viene intesa posizionata come<br />

standard a sinistra vista dal retro del motore.<br />

On recommande <strong>la</strong> sélection de <strong>la</strong> vitesse max.<br />

du variateur correspondante à <strong>la</strong> vitesse max. de<br />

<strong>la</strong> machine actionnée.<br />

Tous les rapports de réduction des tables de<br />

sélection des variateurs hélicoïdaux RD et des<br />

variateurs à vis sans fin RS et RT sont<br />

disponibles pour obtenir des vitesses plus<br />

basses et on recommande de vérifier <strong>la</strong> valeur<br />

de <strong>la</strong> vitesse rpm lim s’il est nécessaire.<br />

Le moment max. disponible peut être limité dans<br />

certaines situations par <strong>la</strong> capacité des<br />

mécanismes de le transmettre.<br />

Il est essentiel qu’on vérifie le moment de torsion<br />

nécessaire sur les figures présentées dans les<br />

tables de performance.<br />

Moteurs électriques<br />

Les moteurs électriques sont fournis avec <strong>la</strong><br />

tension 230/400 V, en trois marches, <strong>la</strong><br />

fréquence de 50 Hz, 4 pôles, c<strong>la</strong>sse de<br />

température F à <strong>la</strong> température<br />

environnementale de 40º Celsius, protection<br />

IP55, en exécution à bride B5.<br />

Sur demande, des moteurs conformément aux<br />

diverses spécifications, moment grand de<br />

torsion à une seule marche, frein de moteur,<br />

antidéf<strong>la</strong>grants, moteurs à vitesse double.<br />

La boîte à bornes traditionnelle est située à <strong>la</strong><br />

gauche quand l’on regarde de <strong>la</strong> part du<br />

venti<strong>la</strong>teur du moteur.<br />

B) - zwei Werte des Drehmoments und der<br />

Geschwindigkeit<br />

· Mt min = max. Drehmoment mit der<br />

niedrigsten Geschwindigkeit<br />

· Mt max = max. Drehmoment bei<br />

höchster Geschwindigkeit<br />

· rpm min = niedrigste Geschwindigkeit<br />

· rpm max = höchste Geschwindigkeit<br />

Der Drehmomentwert erhöht sich über den<br />

gesamten Verstellbereich von Mt max zu<br />

Mt min sobald Geschwindigkeit sich<br />

verringert.<br />

Es wird empfohlen, die maximale Geschwindigkeit<br />

des Variators so zu wählen,<br />

dass sie mit der maximal zu fahrenden<br />

Geschwindigkeit der Maschine<br />

übereinstimmt.<br />

Um niedrigere Geschwindigkeitsbereiche zu<br />

erreichen sind alle Übersetzungen aus den<br />

Auswahltabellen der Stirnradgetriebe RD und<br />

der Schneckengetriebe RS und RT lieferbar. Es<br />

wird empfohlen, den Geschwindigkeitswert<br />

rpmlim zu überprü-fen, wenn es benötigt wird.<br />

Das max. zu übertragende Drehmoment kann<br />

durch die Kapazität der Endgetriebe in einigen<br />

Fällen begrenzt werden.<br />

Es ist dann wesentlich, das erforderliche<br />

Drehmoment mit den Angaben in den<br />

Leistungstabellen der Endgetriebe zu<br />

überprüfen.<br />

Carichi radiali uscita Charges de sortie Ausgangsquerkräft<br />

I carichi in tabel<strong>la</strong> si riferiscono al solo Les charges présentées se réfèrent<br />

va-riatore senza riduttore.<br />

exclusivement au variateur, sans de boîte de<br />

vitesses montée.<br />

Nei casi di variatore + riduttore, occorre<br />

Pour variateur+ boîte de vitesses, s’il vous p<strong>la</strong>ît<br />

considerare i valori dei re<strong>la</strong>tivi cataloghi dei<br />

de consulter le catalogue de variateurs adéquat.<br />

riduttori.<br />

Die aufgeführten Ausgangsquerkräfte beziehen<br />

sich auf den Variator ohne zusätzliches<br />

Endgetriebe.<br />

Im Falle der Variator+Getriebe-Kombination<br />

sind die Werte aus den Getriebekatalogen zu<br />

berücksichtigen.<br />

300 rpm 1500 rpm<br />

M<strong>VR</strong>063 250 N 150 N<br />

M<strong>VR</strong>071 350 N 200 N<br />

M<strong>VR</strong>080 500 N 300 N<br />

M<strong>VR</strong>090 800 N 500 N<br />

- 5 -


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

VARIATORI DI VELOCITÀ<br />

VARIATEURS DE VITESSE<br />

VERSTELLGETRIEBE<br />

Forme costruttive Formes de fabrication Bauform<br />

Per tutte le grandezze e per tutte le forme<br />

costruttive sono possibili due costruzioni:<br />

· M<strong>VR</strong> - motovariatore completo di motore<br />

elettrico<br />

· F<strong>VR</strong> - variatore predisposto all' accoppiamento<br />

di motore elettrico IEC-B5<br />

Se non stabilito diversamente in sede di<br />

ordinazione, i variatori vengono fabbricati per<br />

funzionamento orizzontale e con fis-saggio a<br />

f<strong>la</strong>ngia per accoppiamento a ri-duttore ad<br />

ingranaggi o a vite senza fine.<br />

Deux constructions sont disponibles pour<br />

toutes les dimensions et les formes de<br />

fabrication :<br />

· M<strong>VR</strong> – actionnement à vitesse variable à<br />

moteur électrique,<br />

· F<strong>VR</strong> – variateur préparé pour le coup<strong>la</strong>ge au<br />

moteur électrique IEC-B5<br />

Si on ne le spécifie pas autrement sur <strong>la</strong><br />

commande, les variateurs sont fabriqués pour<br />

le service à l’horizontale et avec de montage en<br />

bride pour le coup<strong>la</strong>ge au variateur hélicoïdal<br />

ou à vis sans fin.<br />

Zwei Herstellungen sind für alle Größen und<br />

Bauformen vorhanden:<br />

· M<strong>VR</strong> - Verstellgetriebe mit Elektromotor,<br />

· F<strong>VR</strong> - Verstellgetriebe, vorbereit für<br />

Elektromotoranbau IEC -B5.<br />

Wenn in der Bestellung nichts anderes<br />

angegeben wird, sind die Verstellgetriebe für<br />

horizontalen Einbau und mit F<strong>la</strong>nschmontage<br />

für die Verbindung zu einem<br />

Schneckengetriebe oder Stirnrad-getriebe<br />

hergestellt.<br />

Azionamento del variatore Service du variateur Betrieb der Verstellgetriebe<br />

La velocita é rego<strong>la</strong>ta tramite un vo<strong>la</strong>ntino ad<br />

azionamento manuale situato sul<strong>la</strong> parte<br />

superiore del variatore.<br />

La posizione del comando del<strong>la</strong> variazione, solo<br />

nelle esecuzioni con coppie di ridu-zione, può<br />

essere prevista anche su uno dei due Iati<br />

ruotando semplicemente di 90° il variatore sul<br />

proprio asse.<br />

La rego<strong>la</strong>zione del<strong>la</strong> velocità può anche essere<br />

effettuata a distanza tramite l'azio-namento di<br />

un motoriduttore a vite senza fine già provvisto<br />

dei microinterruttori di fine corsa.<br />

La vitesse est réglée à l’aide d’un vo<strong>la</strong>nt de<br />

manœuvre, monté au-dessus de <strong>la</strong> carcasse.<br />

La position – exclusivement pour les<br />

variateurs, à toute réduction fixe montée – peut<br />

être modifiée facilement par <strong>la</strong> rotation à 90º du<br />

variateur à toute part.<br />

Un servomoteur à vis sans fin monté sur le<br />

variateur, y-compris des interrupteurs de<br />

limitation pour le contrôle de <strong>la</strong> vitesse, offre<br />

une alternative convenable pour un petit coût<br />

supplémentaire.<br />

Die Geschwindigkeit wird durch an der<br />

Getriebeoberseite angebautes Handrad<br />

eingestellt.<br />

Die Position des Handrades kann - nur für<br />

Verstellgetriebe angebaut an Endgetriebe<br />

-durch 90°-Drehung des Verstellgetriebes zu<br />

jeder Seiten leicht geändert werden. Ein<br />

Schneckengetriebe-Servomotor, der an das<br />

Verstellgetriebe einschließlich<br />

Begren-zungsschalter für den<br />

Geschwindigkeits-bereich angebaut wird, stellt<br />

eine bequeme kostengünstige Alternative zur<br />

Verfügung.<br />

- 6 -


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

SELEZIONE VARIATORE<br />

SÉLECTION DU VARIATEUR<br />

VERSTELLGETRIEBEAUSWAHL<br />

kW<br />

moteur<br />

1400 rpm<br />

Tipo<br />

Type<br />

Typ<br />

Vitesse de sortie<br />

rpm<br />

min ÷ max<br />

Moment de sortie<br />

Nm<br />

min ÷ max<br />

Rendement<br />

η<br />

min ÷ max<br />

M<strong>VR</strong><br />

kg<br />

F<strong>VR</strong><br />

kg<br />

0.09<br />

M<strong>VR</strong>063<br />

300 ÷ 1500<br />

1.6 0.5<br />

0.55 ÷ 0.82<br />

6.5 3.0<br />

0.12 M<strong>VR</strong>063 300 ÷ 1500 2.3 ÷ 0.8 0.55 ÷ 0.82 6.5 3.0<br />

0.18 M<strong>VR</strong>063 300 ÷ 1500 3.3 ÷ 1.0 0.55 ÷ 0.82 7.0 3.0<br />

0.25 M<strong>VR</strong>071 300 ÷ 1500 4.3 ÷ 1.4 0.55 ÷ 0.82 11.3 5.3<br />

0.37 M<strong>VR</strong>071 300 ÷ 1500 6.5 ÷ 2.0 0.55 ÷ 0.82 12.5 5.3<br />

0.55 M<strong>VR</strong>080 300 ÷ 1500 9.5 ÷ 3.0 0.55 ÷ 0.82 21 12<br />

0.75 M<strong>VR</strong>080 300 ÷ 1500 12 ÷ 4.0 0.55 ÷ 0.82 23 12<br />

1.1 M<strong>VR</strong>090 300 ÷ 1500 19 ÷ 6.0 0.55 ÷ 0.82 35 23<br />

1.5 M<strong>VR</strong>090 300 ÷ 1500 25 ÷ 8.0 0.55 ÷ 0.82 37 23<br />

- 7 -


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

DIMENSIONI DI INGOMBRO<br />

DIMENSIONS GÉNÉRALES<br />

ABMESSUNGEN<br />

B5<br />

M<strong>VR</strong><br />

063<br />

IEC56/B5<br />

063<br />

IEC63/B5<br />

071<br />

IEC71/B5<br />

080<br />

IEC80/B5<br />

090<br />

IEC90/B5<br />

D2<br />

11<br />

11<br />

14<br />

19<br />

24<br />

Dv<br />

80<br />

80<br />

80<br />

100<br />

100<br />

F<br />

140<br />

140<br />

160<br />

200<br />

200<br />

F1<br />

115<br />

115<br />

130<br />

165<br />

165<br />

F2<br />

95<br />

95<br />

110<br />

130<br />

130<br />

F3<br />

9<br />

9<br />

10.5<br />

11<br />

11<br />

H3<br />

70<br />

70<br />

87.5<br />

105<br />

133.5<br />

H4<br />

118<br />

118<br />

150<br />

180<br />

225<br />

H5<br />

188<br />

188<br />

216<br />

255<br />

312<br />

L<br />

120<br />

120<br />

130<br />

170<br />

215<br />

L2<br />

23<br />

23<br />

30<br />

40<br />

50<br />

M2<br />

12.5<br />

12.5<br />

16<br />

21.5<br />

27<br />

N2<br />

4<br />

4<br />

5<br />

6<br />

8<br />

Q<br />

101<br />

101<br />

123<br />

146<br />

176<br />

Q1<br />

136<br />

136<br />

193<br />

236<br />

286<br />

T<br />

2.5<br />

2.5<br />

2.5<br />

2.5<br />

2.5<br />

V<br />

10<br />

10<br />

10<br />

11<br />

12<br />

V2<br />

M4x10<br />

M4x10<br />

M6x15<br />

M6x15<br />

M8x20<br />

W<br />

23<br />

23<br />

30<br />

40<br />

50<br />

X<br />

108<br />

122<br />

137<br />

158<br />

177<br />

X1<br />

26<br />

26<br />

31<br />

38<br />

50<br />

Y<br />

166<br />

185<br />

210<br />

230<br />

270<br />

Z1<br />

93<br />

97<br />

107<br />

118<br />

149<br />

IEC<br />

56<br />

63<br />

71<br />

80<br />

90<br />

n<br />

8.8<br />

8.8<br />

10.3<br />

9.5<br />

12.5<br />

Dimensioni motore: vedi pag. 11<br />

Dimensioni non impegnative<br />

- Dimensions du moteur: voir page 11<br />

- Les dimensions ne sont pas obligatoires<br />

- Abmessungen Motor: siehe Seite 11<br />

- unverbindliche Abmessungen<br />

- 8 -


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

DIMENSIONI DI INGOMBRO<br />

DIMENSIONS GÉNÉRALES<br />

ABMESSUNGEN<br />

B3<br />

M<strong>VR</strong><br />

063<br />

IEC56/B5<br />

063<br />

IEC63/B5<br />

071<br />

IEC71/B5<br />

080<br />

IEC80/B5<br />

090<br />

IEC90/B5<br />

A<br />

60<br />

60<br />

80<br />

95<br />

120<br />

A1<br />

40<br />

40<br />

50<br />

60<br />

80<br />

B<br />

90<br />

90<br />

110<br />

140<br />

180<br />

B1<br />

70<br />

70<br />

90<br />

110<br />

140<br />

C<br />

8<br />

8<br />

10<br />

12<br />

16<br />

D2<br />

11<br />

11<br />

14<br />

19<br />

24<br />

Dv<br />

80<br />

80<br />

80<br />

100<br />

100<br />

E<br />

9<br />

9<br />

11<br />

14<br />

16<br />

H<br />

71<br />

71<br />

90<br />

110<br />

140<br />

H1<br />

118<br />

118<br />

150<br />

185<br />

230<br />

H2<br />

189<br />

189<br />

219<br />

258<br />

316<br />

L<br />

120<br />

120<br />

130<br />

170<br />

215<br />

L2<br />

23<br />

23<br />

30<br />

40<br />

50<br />

L3<br />

41<br />

41<br />

52<br />

68<br />

85<br />

M2<br />

12.5<br />

12.5<br />

16<br />

21.5<br />

27<br />

N2<br />

4<br />

4<br />

5<br />

6<br />

8<br />

Q<br />

101<br />

101<br />

123<br />

146<br />

176<br />

Q1<br />

136<br />

136<br />

193<br />

236<br />

286<br />

V2<br />

M4x10<br />

M4x10<br />

M6x15<br />

M6x15<br />

M8x20<br />

X<br />

108<br />

122<br />

137<br />

158<br />

177<br />

X1<br />

26<br />

26<br />

31<br />

38<br />

50<br />

Y<br />

166<br />

185<br />

210<br />

230<br />

270<br />

Z1<br />

93<br />

97<br />

107<br />

118<br />

149<br />

IEC<br />

56<br />

63<br />

71<br />

80<br />

90<br />

n<br />

8.8<br />

8.8<br />

10.3<br />

9.5<br />

12.5<br />

Dimensioni motore: vedi pag. 11<br />

Dimensioni non impegnative<br />

- Dimensions du moteur: voir page 11<br />

- Les dimensions ne sont pas obligatoires<br />

- Abmessungen Motor: siehe Seite 11<br />

- unverbindliche Abmessungen<br />

- 9 -


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

DIMENSIONI DI INGOMBRO<br />

DIMENSIONS GÉNÉRALES<br />

ABMESSUNGEN<br />

MOTEUR IEC<br />

B5<br />

63<br />

71<br />

80<br />

90 S / L<br />

100 - 112<br />

D1 ( j6 )<br />

11<br />

14<br />

19<br />

24<br />

28<br />

F2<br />

9<br />

9<br />

11<br />

11<br />

14<br />

G2 ( j6 )<br />

95<br />

110<br />

130<br />

130<br />

180<br />

M3<br />

12.8<br />

16.3<br />

21.8<br />

27.3<br />

31.3<br />

N3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

8<br />

8<br />

R2<br />

115<br />

130<br />

165<br />

165<br />

215<br />

X<br />

123<br />

140<br />

159<br />

176<br />

195 / 219<br />

Y<br />

185<br />

215<br />

238<br />

255 / 280<br />

309 / 328<br />

Y2<br />

140<br />

160<br />

200<br />

200<br />

250<br />

Z1<br />

110<br />

121<br />

138<br />

149<br />

160 / 172<br />

Dimensioni non impegnative - Les dimensions ne sont pas obligatoires - unverbindliche Abmessungen<br />

- 10 -


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

ELENCO PARTI<br />

LISTE DE PIÈCES<br />

EINZELTEILE<br />

01<br />

Vite<br />

Vis<br />

Schraube<br />

22<br />

Anello Seeger<br />

Anneau Seeger<br />

Seeger Ring<br />

02<br />

F<strong>la</strong>ngia IEC<br />

Bride IEC<br />

F<strong>la</strong>nsch IEC<br />

23<br />

Anello Seeger<br />

Anneau Seeger<br />

Seeger Ring<br />

03<br />

Vite<br />

Vis<br />

Schraube<br />

24<br />

Anello tenuta<br />

Joint à huile<br />

Öldichtung<br />

04<br />

Piastra<br />

Joint<br />

P<strong>la</strong>tte<br />

25<br />

Vite<br />

Vis<br />

Schraube<br />

05<br />

Cuscinetto<br />

Coussinet<br />

Lager<br />

26<br />

F<strong>la</strong>ngia uscita<br />

Bride de sortie<br />

Ausgangsf<strong>la</strong>nsch<br />

06<br />

Distanziale<br />

Espaceur<br />

Distanzring<br />

27<br />

Distanziale<br />

Espaceur<br />

Distanzring<br />

07<br />

Cono<br />

Cône<br />

Kegel<br />

28<br />

Cuscinetto<br />

Coussinet<br />

Lager<br />

08<br />

Bocco<strong>la</strong><br />

Douille<br />

Buchse<br />

29<br />

Anello Seeger<br />

Anneau Seeger<br />

Seeger Ring<br />

09<br />

Carcassa<br />

Carcasse<br />

Gehause<br />

30<br />

Anello tenuta<br />

Joint à huile<br />

Öldichtung<br />

10<br />

Guida cilindrica<br />

Caniveau tubu<strong>la</strong>ire<br />

zylinderförmiges<br />

Dia<br />

31<br />

Sca<strong>la</strong> indice<br />

Index<br />

Anzeigeska<strong>la</strong><br />

11<br />

Anello tenuta<br />

Joint à huile<br />

Öldichtung<br />

32<br />

Rondel<strong>la</strong><br />

Rondelle<br />

Scheibe<br />

12<br />

Rondel<strong>la</strong><br />

Rondelle<br />

Scheibe<br />

33<br />

Mol<strong>la</strong><br />

Arc<br />

Feder<br />

13<br />

Vite<br />

Vis<br />

Schraube<br />

34<br />

Porta frizione<br />

Bride d’actionnement<br />

Friktiontraeger<br />

14<br />

Vo<strong>la</strong>ntiono<br />

Vo<strong>la</strong>nt de manœuvre<br />

Handrad<br />

35<br />

Anello frizione<br />

Joint<br />

Friktionring<br />

15<br />

16<br />

Blocco comando<br />

Albero comando<br />

Bloque de commande<br />

Arbre de commande<br />

Verriegelung<br />

steuern<br />

Welle steuern<br />

39<br />

40<br />

Supporto cono<br />

Guarnizione<br />

Support cône<br />

Joint en caoutchouc<br />

Kegel<strong>la</strong>ger<br />

Dichtung<br />

17<br />

Anello tenuta<br />

Joint à huile<br />

Öldichtung<br />

41<br />

Indice<br />

Index<br />

Anzeigestift<br />

18<br />

Vite<br />

Vis<br />

Schraube<br />

42<br />

Vite<br />

Vis<br />

Schraube<br />

19<br />

Albero uscita<br />

Arbre de sortie<br />

Ausgangswelle<br />

43<br />

Rondel<strong>la</strong><br />

Rondelle<br />

Scheibe<br />

20<br />

Linguetta<br />

Clé<br />

Kaile<br />

44<br />

Dado<br />

Écrou<br />

Mutter<br />

21<br />

Cuscinetto<br />

Coussinet<br />

Lager<br />

- 11 -


VARVEL - <strong>VR</strong><br />

SELEZIONI VARIATORE CON RIDUTTORE<br />

SÉLECTION DES VARIATEURS ET DES RÉDUCTEURS<br />

AUSWAHL REGELGETRIEBE<br />

Richiedere i cataloghi specifici per <strong>la</strong><br />

selezione dei rapporti di riduzione e delle<br />

coppie di uscita per gli accoppiamenti dei<br />

possibili gruppi motore-variatore-riduttore:<br />

M<strong>VR</strong> / FRS<br />

M<strong>VR</strong> / FRT<br />

M<strong>VR</strong> / FRD<br />

Solliciter le catalogue adéquat de variateurs pour<br />

sélecter les rapports de réduction et les moments de<br />

torsion de sortie pour des combinaisons faisables<br />

des suivantes unités moteur-variateur-réducteur :<br />

M<strong>VR</strong> / FRS<br />

M<strong>VR</strong> / FRT<br />

M<strong>VR</strong> / FRD<br />

Ver<strong>la</strong>ngen Sie für die Bestimmung der<br />

Übersetzungen der Endgetriebe die<br />

Kataloge,umMotor-Verstellgetriebe-<br />

Getriebe Einheiten zu bilden:<br />

M<strong>VR</strong> / FRS<br />

M<strong>VR</strong> / FRT<br />

M<strong>VR</strong> / FRD<br />

- 12 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!